1
00:00:06,706 --> 00:00:10,540
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,445 --> 00:00:14,379
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,347
defensor dos segredos
do Castelo grayskull.

4
00:00:17,817 --> 00:00:20,149
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,888 --> 00:00:24,413
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,591 --> 00:00:27,651
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,861 --> 00:00:29,920
''Pelos poderes de grayskull''.

8
00:00:33,066 --> 00:00:36,661
Eu tenho a força!

9
00:00:44,911 --> 00:00:47,379
Pacato transformou-se
no possante gato guerreiro...

10
00:00:47,580 --> 00:00:51,641
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,155 --> 00:00:59,421
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:00:59,926 --> 00:01:00,756
o Mentor...

13
00:01:01,294 --> 00:01:02,352
e Gorpo.

14
00:01:02,662 --> 00:01:08,100
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:13,973 --> 00:01:19,570
ATO DO DESAPAREClMENTO

16
00:01:34,894 --> 00:01:37,419
Pronto, está feito, Esqueleto.

17
00:01:37,831 --> 00:01:42,666
Eu instalei seu ativador
bem próximo do Monte Crona.

18
00:01:42,969 --> 00:01:46,530
Crona é o maior vulcão
de toda Etérnia.

19
00:01:46,739 --> 00:01:49,606
Com a erupção, irá destruir tudo.

20
00:01:49,843 --> 00:01:54,177
As planícies férteis, o palácio real.
Todo mundo será forçado a fugir.

21
00:01:54,481 --> 00:02:00,511
E quando fugirem, faremos, então, nossa
mudança para o Castelo de grayskull.

22
00:02:03,189 --> 00:02:04,178
Observe.

23
00:02:18,905 --> 00:02:20,600
Nunca ficou assim tão quente!

24
00:02:21,608 --> 00:02:23,269
Olhe, Elmas. O vulcão.

25
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
-Está em erupção.
-E melhor avisar os outros!

26
00:02:42,195 --> 00:02:44,254
-Olhe lá em cima!
-É He-Man.

27
00:02:44,964 --> 00:02:46,488
Uma erupção vulcânica.

28
00:02:46,699 --> 00:02:48,599
É melhor eu fazer esse bebê
voltar a dormir.

29
00:03:04,484 --> 00:03:06,452
He-Man conseguiu tapar o vulcão.

30
00:03:11,491 --> 00:03:14,392
É mesmo uma pena eu não ter
um tempinho para fazer uma sauna.

31
00:03:16,563 --> 00:03:17,996
Muito obrigado, He-Man!

32
00:03:19,933 --> 00:03:21,491
He-Man de novo.

33
00:03:22,235 --> 00:03:26,103
Ele é esperto demais
para nós, Esqueleto.

34
00:03:26,439 --> 00:03:29,203
Para você, Homem-Fera,
mas não para mim.

35
00:03:29,542 --> 00:03:32,272
Eu tenho um plano
que o anulará para sempre.

36
00:03:32,478 --> 00:03:33,342
Mas como?

37
00:03:34,447 --> 00:03:39,384
Com esses dois capacetes.
Dois capacetes muito especiais...

38
00:03:40,053 --> 00:03:44,114
eu vou entrar no palácio real e fazer
do Príncipe Adam meu prisioneiro...

39
00:03:44,324 --> 00:03:45,791
e ninguém sequer vai ver-me...

40
00:03:46,025 --> 00:03:48,152
pois meu capacete e eu seremos...

41
00:03:48,728 --> 00:03:50,218
invisíveis.

42
00:03:50,964 --> 00:03:54,627
Assim que eu pegar o príncipe,
será fácil pegar He-Man!

43
00:04:07,413 --> 00:04:08,812
lsto está uma bagunça.

44
00:04:08,982 --> 00:04:11,212
Quando foi a última vez
que você viu o chão aqui?

45
00:04:11,618 --> 00:04:14,485
Lá em minha terra não tínhamos nunca
de limpar nossos quartos.

46
00:04:14,687 --> 00:04:15,881
Pois aqui, tem.

47
00:04:17,257 --> 00:04:21,057
Eu detesto limpar quarto.
lsto pode levar o ano todo.

48
00:04:21,794 --> 00:04:23,386
Minha velha bolsa de truques.

49
00:04:23,596 --> 00:04:26,827
Talvez eu ache aqui uma pequena mágica
para limpar esta bagunça.

50
00:04:27,000 --> 00:04:28,024
O que é isso?

51
00:04:28,167 --> 00:04:29,964
Puxa, minha antiga varinha?

52
00:04:30,169 --> 00:04:32,103
E agora, quais são
as palavras mágicas?

53
00:04:32,305 --> 00:04:34,273
Deixe-me ver.
Copos, garrafas, bebidas...

54
00:04:34,507 --> 00:04:36,702
Não, não é nada disso.
Vamos ver.

55
00:04:37,176 --> 00:04:39,337
Para cima, para baixo,
para as coisas arrumar.

56
00:04:39,512 --> 00:04:42,072
Varinha mágica,
venha ao meu quarto, limpar.

57
00:04:42,282 --> 00:04:44,910
Não. Essa é a última tentativa.
Deixe-me ver.

58
00:04:45,718 --> 00:04:50,849
Varinha de vidro, limpe meu quarto,
varrendo tudo e limpando de fato.

59
00:04:55,128 --> 00:04:56,152
Funcionou!

60
00:05:05,038 --> 00:05:06,938
Meu pai é mesmo incrível, Adam.

61
00:05:07,106 --> 00:05:09,700
O zoológico real precisava
de uns morcegos-lobo...

62
00:05:09,876 --> 00:05:11,343
por isso ele inventou isso.

63
00:05:11,544 --> 00:05:13,205
Um localizador?
O que isto faz?

64
00:05:13,413 --> 00:05:16,143
Atrai qualquer coisa que voe,
portanto, quando...

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,374
Socorro?

66
00:05:17,684 --> 00:05:19,675
-O que é isso?
-Socorro!

67
00:05:20,586 --> 00:05:22,986
-É o gorpo, como sempre.
-Socorro.

68
00:05:25,992 --> 00:05:30,361
Socorro! É minha varinha antiga.
Eu esqueci como se pára.

69
00:05:31,064 --> 00:05:33,089
A mágica de gorpo
brilhou de novo.

70
00:05:33,333 --> 00:05:34,960
Socorro!

71
00:05:39,405 --> 00:05:40,429
Minha espada!

72
00:05:40,640 --> 00:05:41,436
Ela sumiu!

73
00:05:43,910 --> 00:05:46,310
Puxa vida, o que foi que eu fiz?

74
00:05:46,679 --> 00:05:49,648
Eu não posso acreditar. Minha espada
desapareceu realmente.

75
00:05:49,849 --> 00:05:52,943
E a culpa foi minha. Por favor,
não conte nada ao Mentor.

76
00:05:53,319 --> 00:05:54,684
O que há com vocês dois?

77
00:05:54,921 --> 00:05:57,754
É apenas uma espada
e gorpo poderá sempre recuperá-la.

78
00:05:58,091 --> 00:06:00,150
Eu não sei como recuperar.

79
00:06:00,493 --> 00:06:02,120
Tila, alerte seus guardas.

80
00:06:02,428 --> 00:06:05,022
Achamos o destruidor do Esqueleto
nos bosques...

81
00:06:05,198 --> 00:06:06,859
e ele deve estar
por perto daqui.

82
00:06:07,166 --> 00:06:08,633
Já estou indo, papai.

83
00:06:08,935 --> 00:06:11,165
Adam, acho que está
na hora do He-Man.

84
00:06:11,437 --> 00:06:14,406
He-Man? Sim, é claro.
He-Man, não é?

85
00:06:14,574 --> 00:06:15,506
Pode ir, Mentor.

86
00:06:15,675 --> 00:06:16,607
Olhe, eu já vou.

87
00:06:16,776 --> 00:06:18,903
Sei, eu tenho de ir.
Pode deixar.

88
00:06:19,779 --> 00:06:21,679
Obrigado por não me denunciar.

89
00:06:21,848 --> 00:06:24,942
Tudo bem, gorpo, mas nós temos
de achar essa espada.

90
00:06:25,151 --> 00:06:27,551
Eu sei, sem ela você não pode
virar...

91
00:06:27,787 --> 00:06:29,880
Calado.
Que barulho foi esse?

92
00:06:30,089 --> 00:06:31,886
Parece que alguém acabou
de entrar na sala.

93
00:06:34,727 --> 00:06:35,887
Quem está aí?

94
00:06:36,262 --> 00:06:38,492
Apenas um velho amigo.

95
00:06:40,266 --> 00:06:42,791
Esqueleto?
Mas como você entrou aqui?

96
00:06:43,102 --> 00:06:46,538
Da mesma maneira
como nós vamos sair.

97
00:06:47,106 --> 00:06:48,004
Veja.

98
00:06:49,909 --> 00:06:51,877
Não, não vai, não.

99
00:06:56,449 --> 00:06:59,612
Quando puder se mexer de novo,
pode dizer à sua gente...

100
00:06:59,819 --> 00:07:03,880
que se quiserem que Príncipe Adam volte,
mandem He-Man buscá-lo.

101
00:07:05,258 --> 00:07:08,022
Estaremos na Selva Banshee.

102
00:07:18,604 --> 00:07:21,573
E aí, quando minha varinha bateu
na espada de Adam...

103
00:07:21,741 --> 00:07:23,231
ela desapareceu.

104
00:07:24,043 --> 00:07:25,442
Por que não me contou
imediatamente?

105
00:07:25,711 --> 00:07:27,474
Eu fiquei com medo
que brigasse comigo.

106
00:07:27,747 --> 00:07:30,477
gorpo, esconder um problema
não resolve nada.

107
00:07:31,017 --> 00:07:35,215
lsso é mesmo um problema.
O que vamos fazer?

108
00:07:35,555 --> 00:07:37,284
Talvez a Feiticeira
possa ajudar.

109
00:07:39,759 --> 00:07:41,283
Já sei o que aconteceu.

110
00:07:41,594 --> 00:07:45,530
A resposta é que sua varinha jogou
a espada de Adam de volta no tempo.

111
00:07:45,731 --> 00:07:48,632
-Para o passado de Etérnia.
-E há maneira de reavê-la?

112
00:07:48,968 --> 00:07:51,630
Possivelmente.
Há um corredor do tempo.

113
00:07:52,071 --> 00:07:54,665
Mas há perigos desconhecidos
no passado.

114
00:07:54,774 --> 00:07:56,605
E não posso protegê-los
contra isso.

115
00:07:57,243 --> 00:08:00,337
Nós temos de tentar.
Não temos medo de nada.

116
00:08:00,546 --> 00:08:02,810
Ora, bolas, fale só por você.

117
00:08:03,216 --> 00:08:06,879
Muito bem, mas o Mentor
não poderá acompanhá-los.

118
00:08:07,220 --> 00:08:09,484
Por quê? Eu quero
ajudar também.

119
00:08:09,856 --> 00:08:11,756
Há muitos modos de ajudar.

120
00:08:12,091 --> 00:08:14,025
Tenho outra tarefa para você.

121
00:08:14,227 --> 00:08:17,355
Pacato, acho que sobrou mesmo
para nós dois.

122
00:08:21,567 --> 00:08:23,899
Entrem no corredor do tempo.

123
00:08:38,784 --> 00:08:42,379
E agora, esperaremos
pacientemente por He-Man.

124
00:08:42,655 --> 00:08:45,988
O que o faz pensar que pode derrotar
He-Man, mesmo que ele venha?

125
00:08:46,259 --> 00:08:50,195
É uma boa pergunta.
Eis minha resposta.

126
00:08:55,101 --> 00:08:57,001
Ela virou pedra.

127
00:08:57,236 --> 00:08:59,500
Como He-Man vai virar.

128
00:09:04,644 --> 00:09:06,942
E para garantir
que você não fuja...

129
00:09:08,381 --> 00:09:12,715
barras de laser.
Aprecie sua estada, Príncipe Adam.

130
00:09:14,287 --> 00:09:17,984
Pode ser que tenha de esperar muito
para que He-Man apareça.

131
00:09:19,525 --> 00:09:20,890
Mas o que é isso?

132
00:09:21,260 --> 00:09:25,458
É o localizador de Mentor.
Tila disse que atrai tudo que voa.

133
00:09:27,199 --> 00:09:29,690
Espere aí, talvez eu possa
atrair Stratus.

134
00:09:33,706 --> 00:09:37,802
Eu só espero que atraia Stratus,
antes de atrair os morcegos-lobo.

135
00:09:45,651 --> 00:09:48,745
lsto está realmente começando
a parecer o He-Man.

136
00:09:49,789 --> 00:09:51,984
Como será que gorpo e Pacato
estão se arranjando?

137
00:10:00,600 --> 00:10:02,761
Ande logo, Pacato.
Você é muito mole.

138
00:10:02,935 --> 00:10:04,197
Não me afobe.

139
00:10:07,473 --> 00:10:10,567
Puxa vida, isto aqui
que é o passado, é?

140
00:10:13,813 --> 00:10:16,611
O lugar me parece
bastante agradável.

141
00:10:25,424 --> 00:10:27,949
Tenha calma, Pacato.
É só um coelho dos pântanos.

142
00:10:28,194 --> 00:10:30,253
Você não deve estranhar.

143
00:10:30,429 --> 00:10:34,798
Eu fico muito nervoso quando estou
afastado há mais de 100 anos de casa.

144
00:10:35,267 --> 00:10:38,600
Não se assuste. Eu usarei minha mágica
para nos defender.

145
00:10:38,971 --> 00:10:44,500
Sua mágica? Então, o problema
é muito pior do que eu pensava.

146
00:10:51,217 --> 00:10:53,276
Essa não! Morcegos-lobo!

147
00:11:00,026 --> 00:11:01,550
Pacato, olhe só.

148
00:11:06,198 --> 00:11:07,324
Um gigante?

149
00:11:07,533 --> 00:11:10,058
É, e está usando um chapéu
igual ao meu.

150
00:11:10,870 --> 00:11:13,304
E ele está com a espada.

151
00:11:14,306 --> 00:11:17,503
Como vamos tirá-la dele?

152
00:11:18,144 --> 00:11:22,308
O Mentor sempre disse. Se quiser
alguma coisa, peça educadamente.

153
00:11:22,915 --> 00:11:25,782
Eu não creio que se referisse
a gigantes.

154
00:11:27,553 --> 00:11:31,580
Com licença, senhor, mas eu acho
que o senhor está com nossa espada.

155
00:11:35,127 --> 00:11:38,062
Eu entendi perfeitamente.
Passe um bom dia.

156
00:11:38,264 --> 00:11:43,292
Mandou muito bem, maioral.
Vamos ver se sua mágica funciona mesmo.

157
00:11:43,869 --> 00:11:46,429
Eu estou achando esse chapéu
um tanto pequeno.

158
00:11:46,605 --> 00:11:48,095
Experimente este aqui.

159
00:11:52,011 --> 00:11:53,740
Rápido, Pacato.
A espada.

160
00:12:03,089 --> 00:12:05,319
Vamos voltar
para o corredor do tempo.

161
00:12:05,458 --> 00:12:07,153
Tomara que Adam esteja bem.

162
00:12:14,867 --> 00:12:16,425
Socorro!

163
00:12:17,803 --> 00:12:20,169
Socorro!

164
00:12:24,910 --> 00:12:27,174
Vamos ver
se este robô funciona.

165
00:12:36,388 --> 00:12:37,013
Nada mau.

166
00:12:43,963 --> 00:12:45,396
Nada mau mesmo.

167
00:12:46,031 --> 00:12:47,965
E agora, de volta a grayskull.

168
00:12:50,603 --> 00:12:52,503
Socorro!

169
00:12:58,077 --> 00:13:00,341
Eu falei para você parar
de gritar socorro.

170
00:13:00,479 --> 00:13:02,674
Agora temos a selva toda
atrás de nós.

171
00:13:02,882 --> 00:13:05,976
Deve ser apenas de quem
pegou a espada.

172
00:13:06,118 --> 00:13:07,449
Lá está o corredor.

173
00:13:18,597 --> 00:13:19,962
Aí estão eles.

174
00:13:21,033 --> 00:13:22,398
Trouxeram a espada?

175
00:13:23,602 --> 00:13:24,591
Puxa vida.

176
00:13:26,972 --> 00:13:27,836
Tome.

177
00:13:28,140 --> 00:13:29,664
Bom trabalho dos dois.

178
00:13:29,842 --> 00:13:31,833
Agora, temos muito
o que fazer.

179
00:13:36,615 --> 00:13:40,642
É o He-Man?
Mas ele já voltou?

180
00:13:40,953 --> 00:13:42,181
Mas como foi que ele...

181
00:13:42,388 --> 00:13:44,288
Não, não. Este é apenas
um robô de He-Man.

182
00:13:44,857 --> 00:13:47,519
Vamos torcer para que engane
o Esqueleto como enganou a vocês.

183
00:13:57,736 --> 00:14:00,102
-Caiam fora daqui!
-Stratus!

184
00:14:03,542 --> 00:14:04,236
Adam?

185
00:14:05,544 --> 00:14:08,911
Não chegue perto destas barras de laser.
Elas destroem tudo o que toca nelas.

186
00:14:09,248 --> 00:14:10,374
Como posso ajudar?

187
00:14:10,583 --> 00:14:13,279
Procure o Mentor e conte a ele
onde estou preso.

188
00:14:13,652 --> 00:14:15,483
Eu vou achá-lo.
Confie em mim.

189
00:14:20,392 --> 00:14:23,020
Ele está numa jaula de laser
perto da caverna do campo.

190
00:14:23,195 --> 00:14:24,093
Nós o acharemos.

191
00:14:24,296 --> 00:14:25,888
-Dê notícia a Tila.
-É para já.

192
00:14:27,666 --> 00:14:30,794
Agora chegou a vez
de nosso robô trabalhar.

193
00:14:35,007 --> 00:14:39,137
Tanque de Ataque! Use seus sensores
para achar o Esqueleto.

194
00:14:39,278 --> 00:14:41,269
Afirmativo!
Mensagem compreendida.

195
00:14:41,513 --> 00:14:43,344
E tente tocaiá-lo, se puder.

196
00:14:43,716 --> 00:14:45,775
Por que diz ''se eu puder''?

197
00:14:51,624 --> 00:14:54,718
Desta vez terei He-Man
onde eu quero.

198
00:14:56,495 --> 00:14:58,554
E Etérnia será nossa.

199
00:14:59,231 --> 00:15:01,358
Nossa? Cara peluda.

200
00:15:01,867 --> 00:15:04,597
Quer dizer, é sua.
É sua.

201
00:15:07,940 --> 00:15:08,634
Aí está ele.

202
00:15:10,776 --> 00:15:12,607
He-Man. Ataque.

203
00:15:23,589 --> 00:15:27,582
Veja só, lá vai o covarde fugindo.
Vamos pegá-lo agora.

204
00:15:32,831 --> 00:15:34,321
Está tudo bem, Adam?

205
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Nossa, que alegria vê-los.

206
00:15:36,936 --> 00:15:39,302
-Vocês acharam a espada?
-Aqui está.

207
00:15:39,471 --> 00:15:40,665
Ótimo, Mentor.

208
00:15:47,913 --> 00:15:48,538
Eu...

209
00:15:48,847 --> 00:15:51,441
eu...
não posso alcançar.

210
00:15:51,617 --> 00:15:52,709
Eu não consigo.

211
00:15:53,485 --> 00:15:56,386
Eu posso. Eu sou pequeno o bastante
para passar por entre as barras.

212
00:15:56,588 --> 00:15:59,716
Não, gorpo. Se você tocar nas barras
elas podem destruí-lo.

213
00:15:59,992 --> 00:16:02,153
Eu fiz sua espada desaparecer
em primeiro lugar...

214
00:16:02,328 --> 00:16:04,193
agora eu vou devolver a você.

215
00:16:05,898 --> 00:16:09,595
Puxa vida, ótimo, gorpo.
E não é que você passou mesmo?

216
00:16:11,804 --> 00:16:14,136
Esta é a parte que eu gosto.

217
00:16:14,506 --> 00:16:16,974
Pelos poderes de grayskull!

218
00:16:23,315 --> 00:16:26,375
Esta é a parte
que eu não gosto.

219
00:16:27,386 --> 00:16:31,117
Eu tenho a força!

220
00:16:44,436 --> 00:16:47,132
Agora, quebrar isto
e arrebentar a parede.

221
00:16:54,079 --> 00:16:55,205
lsso mesmo, He-Man.

222
00:16:55,547 --> 00:16:57,742
Eu tenho algumas contas
a acertar...

223
00:16:58,017 --> 00:16:59,211
com meu amigo Esqueleto.

224
00:17:10,763 --> 00:17:14,199
Agora o pegamos.
Esperei muito tempo por isto.

225
00:17:17,736 --> 00:17:20,136
Então, He-Man,
tornamos a nos encontrar.

226
00:17:20,873 --> 00:17:22,101
Nada a dizer?

227
00:17:24,143 --> 00:17:27,135
O que acha de ser transformado
em pedra?

228
00:17:29,348 --> 00:17:30,508
O que é isto?

229
00:17:31,850 --> 00:17:33,750
Ele não passa de um robô?

230
00:17:34,586 --> 00:17:36,076
ldiota!

231
00:17:36,889 --> 00:17:39,483
Eles nos trouxeram para longe
para libertar o príncipe.

232
00:17:39,658 --> 00:17:41,023
Rápido, de volta à caverna!

233
00:17:41,326 --> 00:17:43,453
Não precisa mais voltar,
Esqueleto.

234
00:17:43,896 --> 00:17:44,590
He-Man!

235
00:17:55,007 --> 00:17:56,998
Mas isso foi sensacional.

236
00:18:07,886 --> 00:18:11,549
Minha prisão portátil vai segurá-lo
até que o levemos para minha prisão.

237
00:18:12,124 --> 00:18:13,284
Finalmente!

238
00:18:13,725 --> 00:18:15,716
Só você e eu, Esqueleto.

239
00:18:27,539 --> 00:18:29,200
Meu capacete da invisibilidade.

240
00:18:29,374 --> 00:18:31,740
Vejamos o que faz contra o inimigo
que não pode ver.

241
00:18:34,279 --> 00:18:35,769
Ora, Esqueleto.

242
00:18:39,017 --> 00:18:41,144
Sentadinho em serviço, He-Man?

243
00:18:41,653 --> 00:18:44,884
Mas uma coisa eu lhe garanto,
eu não vou aturá-lo!

244
00:18:45,991 --> 00:18:47,618
Pois venha. Eu estou aqui.

245
00:18:47,793 --> 00:18:50,261
Eu acho que já sei
como embrulhá-lo.

246
00:18:50,462 --> 00:18:51,861
lnvisível ou não.

247
00:18:56,401 --> 00:18:58,767
gorpo, seu manto, e rápido!

248
00:19:06,979 --> 00:19:07,775
Não!

249
00:19:11,083 --> 00:19:12,914
Não vai mais precisar disto.

250
00:19:16,755 --> 00:19:19,656
Meu esquadrão destruidor
vai cuidar de você.

251
00:19:23,595 --> 00:19:25,460
Deixe que eu o pego, He-Man?

252
00:19:25,697 --> 00:19:28,632
-Não, gato, deixe-o ir.
-He-Man, eu não estou entendendo.

253
00:19:28,967 --> 00:19:30,594
Você vai entender.
Observe.

254
00:19:31,770 --> 00:19:34,671
Veremos agora
se você é esperto, He-Man.

255
00:19:35,207 --> 00:19:36,265
Quando eu...

256
00:19:36,875 --> 00:19:38,968
Não, os morcegos-lobo!

257
00:19:42,214 --> 00:19:43,374
Não, deixem-me!

258
00:19:46,718 --> 00:19:49,585
Que pena.
Esqueleto.

259
00:19:51,123 --> 00:19:54,752
Não, parem! Deixem-me em paz!
Vão embora!

260
00:19:57,796 --> 00:20:01,960
Mas, He-Man, como você sabia que os
morcegos-lobo iam atrás do Esqueleto?

261
00:20:02,267 --> 00:20:03,291
Seu localizador.

262
00:20:03,468 --> 00:20:06,198
Eu pendurei no cinto do Esqueleto
quando botei nele o manto do gorpo.

263
00:20:06,505 --> 00:20:07,836
Pensou rápido.

264
00:20:08,240 --> 00:20:11,334
Vamos embora, He-Man. Vamos voltar
ao palácio e contar ao rei.

265
00:20:11,510 --> 00:20:14,274
Quando voltarmos,
você vai é limpar seu quarto.

266
00:20:14,813 --> 00:20:17,839
É, talvez eu possa usar um pouco
de mágica para ajudar, não é?

267
00:20:18,016 --> 00:20:18,914
gorpo!

268
00:20:19,151 --> 00:20:21,016
Não, eu só estava pensando,
porque eu...

269
00:20:21,887 --> 00:20:23,320
gorpo.

270
00:20:23,555 --> 00:20:26,922
Não, eu acho que não preciso
usar mágica, mas sabe como é que é...

271
00:20:27,125 --> 00:20:27,853
gorpo!

272
00:20:28,026 --> 00:20:30,290
Está bem, está bem.
Eu prometo, nada de mágica.

273
00:20:30,462 --> 00:20:31,451
graças a Deus.

274
00:20:38,270 --> 00:20:40,761
Ser o homem mais possante
de todo o Universo...

275
00:20:40,973 --> 00:20:43,840
não é somente o que faz de He-Man
um grande herói.

276
00:20:44,042 --> 00:20:47,534
Ser forte é bom,
mas há uma coisa ainda melhor.

277
00:20:47,813 --> 00:20:51,749
Na história de hoje, He-Man usou uma
coisa mais possante que os músculos...

278
00:20:51,917 --> 00:20:53,680
para derrotar o Esqueleto.

279
00:20:53,885 --> 00:20:55,216
E sabem o que é?

280
00:20:55,387 --> 00:20:58,220
Se vocês disseram o cérebro,
acertaram.

281
00:20:58,457 --> 00:21:02,518
E tal qual um músculo, o cérebro
é uma coisa que podem desenvolver...

282
00:21:02,661 --> 00:21:04,788
para que dê mais força a vocês.

