1
00:00:06,339 --> 00:00:10,241
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,145 --> 00:00:14,113
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,714
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:17,584 --> 00:00:19,882
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,122
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,391 --> 00:00:27,155
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,527 --> 00:00:29,688
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,966 --> 00:00:36,561
Eu tenho a força!

9
00:00:44,844 --> 00:00:47,335
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,680 --> 00:00:51,639
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,088 --> 00:00:59,320
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:01:00,060 --> 00:01:00,992
o Mentor...

13
00:01:01,461 --> 00:01:02,553
e Gorpo.

14
00:01:02,829 --> 00:01:07,823
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:13,907 --> 00:01:16,740
A MALDlÇÃO DA PEDRA MÁGlCA

16
00:01:46,106 --> 00:01:48,131
A Pedra Mágica!

17
00:01:50,376 --> 00:01:53,834
Tomara que valha
todo este trabalho, Maligna.

18
00:01:54,147 --> 00:01:56,843
Valerá, Esqueleto.
Eu juro.

19
00:02:01,121 --> 00:02:04,887
''Oh, torre edundi,
serenandum ardor!''

20
00:02:35,054 --> 00:02:36,544
Prestem bem atenção.

21
00:02:36,923 --> 00:02:38,788
A mão é mais rápida
que o olho.

22
00:02:43,496 --> 00:02:44,520
Escolha.

23
00:02:47,500 --> 00:02:50,833
Não, não, meu príncipe,
a pedra está aqui. Quer ver?

24
00:02:55,975 --> 00:02:59,411
Tem toda razão, Gorpo, a mão
é mais rápida que o olho.

25
00:02:59,946 --> 00:03:01,038
Como é que você fez isso?

26
00:03:01,381 --> 00:03:03,941
Nós, mágicos, nunca revelamos
nosso segredo.

27
00:03:14,160 --> 00:03:18,358
Mas afinal de contas, então para que
serve esta sua nova invenção, Duncan?

28
00:03:18,731 --> 00:03:20,494
Meu satélite
controlador do tempo...

29
00:03:20,967 --> 00:03:23,561
faz-nos senhores das estações,
Majestade.

30
00:03:26,673 --> 00:03:28,641
Posso limpar um céu enevoado.

31
00:03:29,175 --> 00:03:31,166
Então, vejamos,
continue o teste.

32
00:03:36,049 --> 00:03:37,016
Funciona!

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,020
Duncan, o que houve agora?

34
00:03:42,288 --> 00:03:44,381
Não estou entendendo,
Majestade.

35
00:03:52,765 --> 00:03:56,030
Adam, minha máquina não teria
provocado uma tempestade dessas.

36
00:03:56,469 --> 00:03:59,836
Mas conheço uma coisa que teria.
A Pedra Mágica.

37
00:04:00,139 --> 00:04:01,197
A Pedra Mágica?

38
00:04:01,441 --> 00:04:03,170
Eu pensei que era
apenas uma lenda.

39
00:04:04,177 --> 00:04:05,508
É bastante real.

40
00:04:05,878 --> 00:04:09,245
Mas para ter feito isso, deve ter
caído nas mãos de alguém muito mau.

41
00:04:09,616 --> 00:04:11,948
Eu acho que tenho uma idéia
de quem possa ser.

42
00:04:12,452 --> 00:04:13,578
Vamos, Pacato.

43
00:04:14,887 --> 00:04:20,223
Se isso quer dizer perigo,
eu prefiro ficar aqui, Adam. Adam?

44
00:04:30,937 --> 00:04:33,462
Pelos poderes de Grayskull!

45
00:04:39,078 --> 00:04:43,014
Eu tenho a força!

46
00:05:03,536 --> 00:05:06,130
A tempestade produz
seus efeitos.

47
00:05:06,606 --> 00:05:11,100
Breve, toda Etérnia estará devastada
e serei o rei supremo.

48
00:05:11,444 --> 00:05:13,537
Quer dizer, nós, Esqueleto.

49
00:05:13,880 --> 00:05:16,974
Só se fizer jus a sua parte,
Maligna.

50
00:05:21,354 --> 00:05:25,381
Uma voz na multidão pode causar
mais danos do que esta tempestade.

51
00:05:32,198 --> 00:05:33,495
Segundo a lenda, meus amigos...

52
00:05:33,733 --> 00:05:36,065
a Pedra Mágica está aqui
na Região da Chama.

53
00:05:36,436 --> 00:05:39,872
O Esqueleto e seu bando devem ter
invadido a Templo da Gente do Fogo.

54
00:05:40,173 --> 00:05:41,697
Quem é a Gente do Fogo, He-Man?

55
00:05:42,008 --> 00:05:43,236
É uma tribo selvagem.

56
00:05:43,643 --> 00:05:45,873
Eles são hostis
e não gostam de estranhos.

57
00:05:52,518 --> 00:05:55,351
Tenho a impressão que ele não gosta
de estranhos também.

58
00:05:58,624 --> 00:06:00,353
He-Man, você tem alguma idéia?

59
00:06:00,693 --> 00:06:03,890
Fiquem olhando. A eletricidade
sempre funciona.

60
00:06:08,634 --> 00:06:11,694
Vamos entrar no Templo
antes que aconteça mais alguma coisa.

61
00:06:40,833 --> 00:06:43,267
-Mais pressão, Tila!
-Está bem, papai.

62
00:06:45,037 --> 00:06:48,438
Pedra Mágica!
Atenda meu pedido!

63
00:06:55,081 --> 00:06:55,877
Tila!

64
00:06:59,652 --> 00:07:02,712
Eu estou bem, papai.
O vento deve ter me derrubado.

65
00:07:03,022 --> 00:07:05,490
Continuem apagando as chamas.
Eu voltarei logo.

66
00:07:08,694 --> 00:07:12,630
Nossa casa!
Completamente destruída!

67
00:07:12,999 --> 00:07:14,864
Tudo o que tínhamos
queimou, papai.

68
00:07:15,168 --> 00:07:17,466
Culpa do rei.
E do Mentor.

69
00:07:17,804 --> 00:07:18,736
O que quer dizer?

70
00:07:19,071 --> 00:07:21,699
A invenção deles enfureceu
os patriarcas de Etérnia...

71
00:07:21,974 --> 00:07:23,339
e veio esta tempestade.

72
00:07:23,776 --> 00:07:28,372
E ela só vai parar quando nós todos
castigarmos os responsáveis.

73
00:07:28,614 --> 00:07:30,912
Não! Deve estar enganada.

74
00:07:32,518 --> 00:07:33,610
A mulher tem razão.

75
00:07:33,920 --> 00:07:35,319
Como podemos nos salvar?

76
00:07:35,855 --> 00:07:38,915
Devemos agir, senão os patriarcas
matarão todos nós.

77
00:07:39,125 --> 00:07:42,356
Em outros tempos, qual era
o pior castigo para os criminosos?

78
00:07:43,396 --> 00:07:44,693
O Horak...

79
00:07:45,031 --> 00:07:46,089
Rastejante.

80
00:07:46,766 --> 00:07:49,064
O senhor, papai.
O senhor sabe onde está?

81
00:07:51,103 --> 00:07:52,502
Eu... eu sei.

82
00:07:52,805 --> 00:07:54,067
Então, leve-me até ele.

83
00:07:57,243 --> 00:07:58,403
Este é o Templo.

84
00:07:58,778 --> 00:08:00,609
Mas onde está a Pedra Mágica?

85
00:08:01,814 --> 00:08:03,975
É isto que está procurando?

86
00:08:04,484 --> 00:08:05,348
Esqueleto!

87
00:08:05,751 --> 00:08:07,548
Meus robôs, ataquem!

88
00:08:16,529 --> 00:08:19,623
Ora, Esqueleto, assim já é
fácil demais.

89
00:08:27,173 --> 00:08:29,368
É exatamente o que eu gosto.

90
00:08:30,376 --> 00:08:32,867
Um brinquedo grande.

91
00:08:37,283 --> 00:08:38,250
Rei Randor!

92
00:08:38,618 --> 00:08:41,587
O senhor se afastou dos costumes
dos patriarcas de Etérnia!

93
00:08:41,787 --> 00:08:43,948
Essa voz. Lembra-me alguém.

94
00:08:44,257 --> 00:08:46,623
O senhor lançou sobre nós
esta maldição.

95
00:08:46,859 --> 00:08:48,019
Maligna!

96
00:08:51,797 --> 00:08:55,927
Devemos nos salvar
e o senhor deve pagar.

97
00:08:56,335 --> 00:08:58,269
Dê-me o Horak Rastejante.

98
00:08:58,504 --> 00:09:02,907
Eu imploro! Não use.
E terrível demais.

99
00:09:03,175 --> 00:09:06,474
Não acreditem nela!
Ela não é o que parece!

100
00:09:11,250 --> 00:09:14,708
ldiota! Pensa que isso pode
me prender?

101
00:09:20,092 --> 00:09:21,389
Dê-me isto!

102
00:09:26,732 --> 00:09:30,190
Horak Rastejante crescerá
até destruir completamente o palácio.

103
00:09:44,116 --> 00:09:45,879
Depressa, está chegando perto.

104
00:09:47,687 --> 00:09:49,814
-Que coisa é esta?
-Horak Rastejante.

105
00:09:50,056 --> 00:09:52,320
Antigamente era usado
para castigar criminosos.

106
00:09:53,726 --> 00:09:55,284
Eles eram trancados
em suas casas.

107
00:09:55,661 --> 00:09:57,891
Horak se reproduzia
até retirar todo o ar.

108
00:09:58,664 --> 00:09:59,892
Que coisa horrível.

109
00:10:00,166 --> 00:10:03,431
E vai ser ainda muito mais horrível,
se acontecer conosco.

110
00:10:33,432 --> 00:10:35,229
Não consigo livrar-me dele.

111
00:10:40,072 --> 00:10:42,700
Mas posso fazê-lo cair
em uma armadilha.

112
00:10:57,690 --> 00:11:02,753
Ora, ora. Já que eu não vou
para frente e nem para trás...

113
00:11:03,162 --> 00:11:06,063
então, que tal ir para cima,
hein?

114
00:11:07,500 --> 00:11:10,833
Há uma grande diferença entre
um felino e um robô.

115
00:11:14,040 --> 00:11:16,304
O felino cai de pé.

116
00:11:17,677 --> 00:11:18,871
Você tem de aprender
que seus robôs...

117
00:11:19,145 --> 00:11:21,010
nada mais são
do que ferro-velho, Esqueleto.

118
00:11:21,647 --> 00:11:25,481
-E quanto a você...
-Mais devagar, He-Man.

119
00:11:25,785 --> 00:11:26,843
Veja.

120
00:11:31,457 --> 00:11:32,116
Tila!

121
00:11:37,363 --> 00:11:40,491
Olhe, o rei e a rainha também.

122
00:11:41,467 --> 00:11:47,269
Olhem bem, heróis, pois é
a última vez que vocês os verão.

123
00:11:57,383 --> 00:12:00,682
Creio que nossos amigos estão
precisando de um banho.

124
00:12:17,803 --> 00:12:18,735
Venham comigo.

125
00:12:26,579 --> 00:12:28,206
Corram, guerreiros!

126
00:12:28,547 --> 00:12:30,606
Existe apenas uma saída, He-Man.

127
00:12:30,916 --> 00:12:32,577
As outras levam à destruição.

128
00:12:35,454 --> 00:12:39,288
Vamos, Mandíbula, para o palácio
e meu triunfo.

129
00:12:39,558 --> 00:12:42,721
Mas e se He-Man e os outros
encontrarem a saída?

130
00:12:43,062 --> 00:12:44,256
Não tema, idiota.

131
00:12:45,164 --> 00:12:48,395
Não existe saída.

132
00:12:59,578 --> 00:13:00,476
Por aqui.

133
00:13:12,558 --> 00:13:15,220
Vamos ver o que fará
contra isto.

134
00:13:20,633 --> 00:13:21,861
Sem saída.

135
00:13:24,804 --> 00:13:25,771
Pedra dura.

136
00:13:26,038 --> 00:13:27,630
Mas espere aí, um momento.

137
00:13:29,775 --> 00:13:30,833
É tudo oco.

138
00:13:34,980 --> 00:13:37,813
Puxa vida, o que eu não daria agora
por um alçapão.

139
00:13:38,117 --> 00:13:39,709
Se não consegue
achar um alçapão...

140
00:13:44,256 --> 00:13:45,348
você faz um.

141
00:13:49,962 --> 00:13:51,657
O problema da água
já está resolvido.

142
00:13:51,897 --> 00:13:53,524
He-Man, como vamos sair daqui?

143
00:13:58,370 --> 00:14:00,998
lsso é o que se pode chamar
de serviço rápido.

144
00:14:01,273 --> 00:14:04,242
Puxa, finalmente alguém
está do nosso lado.

145
00:14:10,115 --> 00:14:12,310
Eu tenho a impressão
que me enganei.

146
00:14:17,223 --> 00:14:19,623
Vamos ver como esse monstro
reage ao fogo.

147
00:14:20,726 --> 00:14:22,159
Tila, não!

148
00:14:28,934 --> 00:14:30,094
Corra, Tila.

149
00:14:32,705 --> 00:14:35,908
Eu sou Helios.
Rei da Gente do Fogo.

150
00:14:35,908 --> 00:14:38,741
Vocês roubaram
a Pedra Mágica.

151
00:14:39,044 --> 00:14:41,478
Não, está enganado.
Estamos do seu lado.

152
00:14:41,747 --> 00:14:43,442
Queremos encontrá-la
e devolvê-la.

153
00:14:43,649 --> 00:14:45,810
Mentiroso. Agarrem-nos.

154
00:14:47,553 --> 00:14:50,386
Procurem não machucá-los.
Eles não são nossos inimigos.

155
00:14:53,058 --> 00:14:54,753
É melhor dizer isso a eles.

156
00:15:01,634 --> 00:15:03,829
Você não é de nada.

157
00:15:06,071 --> 00:15:08,164
Mas tem uma patada violenta.

158
00:15:11,343 --> 00:15:14,141
Só podem estar brincando.
O que você sabe fazer?

159
00:15:17,483 --> 00:15:18,882
Quem mandou eu perguntar!

160
00:15:25,958 --> 00:15:27,789
Ele está invadindo
todo o palácio.

161
00:15:30,996 --> 00:15:32,122
Afastem-se!

162
00:15:37,202 --> 00:15:39,966
Não surtiu efeito.
Nada o detém.

163
00:15:41,173 --> 00:15:42,299
Corram para cá!

164
00:15:45,945 --> 00:15:47,708
Ele vai me pegar.

165
00:15:50,482 --> 00:15:52,712
Voe, Gorpo! Voe!

166
00:15:56,655 --> 00:15:59,886
Diga-me onde escondeu
a Pedra Mágica.

167
00:16:00,125 --> 00:16:02,491
Como podemos fazê-lo entender
que somos amigos?

168
00:16:02,828 --> 00:16:06,423
A Gente do Fogo não faz
amizade com ladrões.

169
00:16:07,399 --> 00:16:09,196
Eu me recuso a enfrentá-lo.

170
00:16:19,211 --> 00:16:21,611
Essa quase queimou
minhas penas.

171
00:16:39,398 --> 00:16:40,695
Socorro.

172
00:16:57,950 --> 00:17:01,283
Se você fosse mau,
não me teria salvo.

173
00:17:01,720 --> 00:17:05,383
Vão em paz e que achem
a Pedra Mágica.

174
00:17:06,425 --> 00:17:08,290
A última sala do palácio.

175
00:17:08,527 --> 00:17:11,394
Construí esta porta hidráulica
para agüentar qualquer coisa.

176
00:17:11,663 --> 00:17:12,925
É nossa última chance.

177
00:17:36,121 --> 00:17:39,420
Você nos enganou, Esqueleto.
Mas não escapará impune.

178
00:17:39,725 --> 00:17:42,990
Quem vai me deter?
Não você!

179
00:17:43,662 --> 00:17:45,823
Acontece que você se esqueceu
de mim, Esqueleto.

180
00:17:46,231 --> 00:17:47,289
He-Man!

181
00:17:50,536 --> 00:17:55,337
Seu Esqueleto incompetente.
Disse que tinha cuidado dele.

182
00:17:56,241 --> 00:17:57,265
E cuidarei.

183
00:18:02,147 --> 00:18:04,172
Maligna, a Pedra Mágica!

184
00:18:15,094 --> 00:18:18,495
Stratus, será que pode
alcançar a Pedra Mágica?

185
00:18:18,864 --> 00:18:19,796
Vou tentar.

186
00:18:21,166 --> 00:18:22,690
É tudo nossa culpa.

187
00:18:23,001 --> 00:18:24,628
Então, vamos fazer
alguma coisa.

188
00:18:26,605 --> 00:18:27,469
Não.

189
00:18:34,913 --> 00:18:38,679
Uma pessoa não precisa ter
superpoderes para ser um herói.

190
00:18:39,084 --> 00:18:40,483
Ela só precisa...

191
00:18:40,886 --> 00:18:41,944
ser valente.

192
00:18:42,588 --> 00:18:44,681
Parece que se esqueceu disto,
Esqueleto.

193
00:18:45,023 --> 00:18:46,786
Você não ganhou, He-Man.

194
00:18:47,092 --> 00:18:50,858
A única coisa que pode destruir Horak
é a Pedra Mágica.

195
00:18:51,196 --> 00:18:55,189
E eu ordeno que ela volte
para a Região da Chama, agora.

196
00:18:59,238 --> 00:19:00,967
Eu preciso alcançá-la.

197
00:19:23,929 --> 00:19:24,953
Consegui!

198
00:19:27,132 --> 00:19:28,156
E agora...

199
00:19:28,333 --> 00:19:29,595
um lançamento!

200
00:19:35,607 --> 00:19:37,768
Agora é nossa chance
de escapar.

201
00:19:44,917 --> 00:19:47,249
O Horak Rastejante
desapareceu.

202
00:19:47,486 --> 00:19:49,852
e também Esqueleto
e Maligna.

203
00:19:50,155 --> 00:19:52,680
Encontraremos com eles de novo.
Pode ter certeza.

204
00:19:52,925 --> 00:19:54,290
E a Pedra Mágica, He-Man?

205
00:19:54,760 --> 00:19:56,955
Ela voltou para a Gente do Fogo,
Stratus.

206
00:19:57,429 --> 00:19:58,726
Ela pertence a eles.

207
00:20:01,600 --> 00:20:04,501
Enfim, a paz voltou a Etérnia.

208
00:20:04,736 --> 00:20:08,035
O céu está claro e os pássaros
estão cantando de novo.

209
00:20:08,340 --> 00:20:10,399
A única coisa que falta
é um arco-íris.

210
00:20:10,742 --> 00:20:11,936
Pode deixar comigo.

211
00:20:18,217 --> 00:20:18,911
Viu?

212
00:20:19,418 --> 00:20:20,009
Opa!

213
00:20:22,221 --> 00:20:23,051
Espere aí!

214
00:20:37,336 --> 00:20:39,998
Vocês todos viram que os truques
mágicos de Gorpo...

215
00:20:40,272 --> 00:20:42,069
nem sempre saem
como ele planeja.

216
00:20:42,441 --> 00:20:44,033
Ás vezes, voltam-se contra ele.

217
00:20:44,343 --> 00:20:46,573
O mesmo acontece
quando se prega uma peça.

218
00:20:46,912 --> 00:20:49,244
Às vezes, não sai do jeito
que se planejou...

219
00:20:49,514 --> 00:20:51,846
e você ou outra pessoa
pode sair ferido.

220
00:20:52,184 --> 00:20:55,551
Para ter certeza, pense duas vezes
antes de pregar uma peça em alguém.

221
00:20:55,887 --> 00:20:58,378
Pode não sair como você planejou
e alguém pode acabar...

222
00:20:58,624 --> 00:21:01,457
perdendo um dedo, ou um braço,
ou até mesmo um olho.

223
00:21:01,760 --> 00:21:03,728
E nenhuma brincadeira
vale isso.

224
00:21:04,062 --> 00:21:05,120
Até breve, então.

