1
00:00:06,906 --> 00:00:11,172
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,812 --> 00:00:14,814
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:18,251 --> 00:00:20,378
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:22,155 --> 00:00:24,824
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,824 --> 00:00:27,554
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,791
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:33,566 --> 00:00:36,729
Eu tenho a força!

9
00:00:45,045 --> 00:00:47,847
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,847 --> 00:00:51,840
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,588 --> 00:00:57,924
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,924 --> 00:00:59,653
Nossos amigos, a Feiticeira...

13
00:01:00,226 --> 00:01:01,193
o Mentor...

14
00:01:01,594 --> 00:01:02,561
e Gorpo.

15
00:01:02,729 --> 00:01:05,198
Juntos defendemos
o Castelo de Grayskull...

16
00:01:05,198 --> 00:01:07,792
contra as forças malignas
do Esqueleto.

17
00:01:13,273 --> 00:01:16,106
A lNVASÃO DO DRAGÃO

18
00:01:42,769 --> 00:01:45,670
Eles estão prontos
para o transporte, Homem-Fera.

19
00:01:45,738 --> 00:01:49,469
Os ovos do dragão
e a Pérola do Dragão.

20
00:01:49,943 --> 00:01:52,639
Aquático a achou
na região do pântano.

21
00:01:54,380 --> 00:01:57,617
O idiota trocou comigo
por prata de Etérnia.

22
00:01:57,617 --> 00:02:00,677
Ele não sabia quanto valia.
Ele não sabia!

23
00:02:06,793 --> 00:02:08,852
O dragão-mãe.

24
00:02:14,367 --> 00:02:16,130
Detenha-a, Homem-Fera.

25
00:02:16,202 --> 00:02:19,433
Pare! Eu estou lhe ordenando...

26
00:02:19,873 --> 00:02:21,135
dragão.

27
00:02:27,280 --> 00:02:31,182
Ela está protegendo
seus ovos, Esqueleto.

28
00:02:32,218 --> 00:02:33,879
Eu não consigo dominá-la.

29
00:02:34,521 --> 00:02:36,079
Acho melhor sairmos.

30
00:02:38,158 --> 00:02:40,456
Você não passa
de um covarde, Homem-Fera.

31
00:02:41,194 --> 00:02:43,822
Você só vai sair daqui
quando eu mandar.

32
00:02:49,602 --> 00:02:52,272
Pegue o jato e saia daqui
antes que ela volte.

33
00:02:52,272 --> 00:02:53,705
Faça isso agora.

34
00:02:55,041 --> 00:02:59,000
O que o faz pensar que pode sempre
me dar ordens, Esqueleto?

35
00:03:00,280 --> 00:03:02,680
lsso!
Agora, mexa-se!

36
00:03:14,160 --> 00:03:18,324
Muito bem, pequenos dragões.
Em breve estarão em seu novo lar.

37
00:03:27,740 --> 00:03:29,765
Sirva o último prato agora,
Gorpo.

38
00:03:36,049 --> 00:03:38,108
Estou de barriguinha cheia.

39
00:03:38,518 --> 00:03:42,454
Uma pena você não ser dois Gorpos.
Você poderia comer duas vezes mais.

40
00:03:43,456 --> 00:03:44,855
Não é uma má idéia.

41
00:03:50,830 --> 00:03:52,799
Puxa, desta vez eu acertei.

42
00:03:52,799 --> 00:03:56,257
Se eu fosse quatro Gorpos
eu poderia comer quatro vezes mais.

43
00:04:04,110 --> 00:04:05,712
Bem, agora sou quatro.

44
00:04:05,712 --> 00:04:08,738
Eu aposto que sou quatro vezes
mais forte como mágico.

45
00:04:11,217 --> 00:04:13,845
Você não é, eu sou
quatro vezes mais forte.

46
00:04:13,920 --> 00:04:16,582
Nada disso, eu sou quatro vezes
mais forte.

47
00:04:16,656 --> 00:04:18,624
Como? Sou eu!

48
00:04:18,825 --> 00:04:20,690
-Sou eu.
-Não, sou eu.

49
00:04:20,827 --> 00:04:22,692
-Não, sou eu.
-Sou eu.

50
00:04:23,329 --> 00:04:24,990
Esperem aí!
Parem com isso!

51
00:04:25,732 --> 00:04:26,733
Opa!

52
00:04:26,733 --> 00:04:29,168
Por que vocês não podem
trabalhar juntos?

53
00:04:29,168 --> 00:04:30,536
É, trabalho de equipe.

54
00:04:30,536 --> 00:04:32,071
Trabalho de equipe, nós?

55
00:04:32,071 --> 00:04:35,097
Quando as coisas vão mal
o trabalho de equipe resolve.

56
00:04:35,341 --> 00:04:36,706
Resolve?

57
00:04:36,876 --> 00:04:38,844
Bem, vamos tentar, não é?

58
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
Puxa, nós conseguimos.

59
00:04:50,023 --> 00:04:52,821
Foi tão engraçado.
Só enquanto durou.

60
00:04:54,093 --> 00:04:56,323
Esse meu truque
não ia sacudir a sala.

61
00:05:05,505 --> 00:05:09,100
Um bebê-dragão?
Puxa, é uma gracinha mesmo.

62
00:05:11,511 --> 00:05:13,445
Um bebê! Mas cresce rápido!

63
00:05:20,687 --> 00:05:21,711
Cuidado.

64
00:05:27,960 --> 00:05:29,729
Majestades, venham comigo.

65
00:05:29,729 --> 00:05:31,060
Adam,
chame os guardas.

66
00:05:40,239 --> 00:05:43,208
Eu não simpatizo
com bebês-dragões.

67
00:05:44,010 --> 00:05:46,205
Pelos poderes de Grayskull!

68
00:05:58,391 --> 00:06:01,519
Eu tenho a força!

69
00:06:21,013 --> 00:06:24,005
Você aí, dragão.
Tente acertar em mim.

70
00:06:28,621 --> 00:06:29,747
Agora, He-Man.

71
00:06:31,824 --> 00:06:34,918
Fique onde está que vou pular
em sua cabecinha, dragão!

72
00:06:44,871 --> 00:06:46,395
Precisa de ajuda, He-Man?

73
00:06:46,572 --> 00:06:48,130
Quanto mais ajuda, melhor.

74
00:06:59,585 --> 00:07:01,644
Aí vou eu! Segure-se!

75
00:07:05,091 --> 00:07:08,720
Esse é o dragão mais duro
que já combati.

76
00:07:14,434 --> 00:07:15,423
Você errou.

77
00:07:21,007 --> 00:07:22,269
Assim é melhor.

78
00:07:29,749 --> 00:07:32,251
Que coincidência. Estava
querendo uma oportunidade...

79
00:07:32,251 --> 00:07:34,446
para testar meu novo raio
paralisador.

80
00:07:35,154 --> 00:07:37,054
Ele não se moverá,
durante horas.

81
00:07:37,156 --> 00:07:38,987
De onde esses dragões vieram?

82
00:07:39,091 --> 00:07:41,992
O Homem-Fera tem o poder
de controlar os animais.

83
00:07:42,195 --> 00:07:44,993
E o Esqueleto, por sua vez,
controla o Homem-Fera.

84
00:07:58,778 --> 00:08:02,714
Eu sou tão poderoso
que fico até impressionado.

85
00:08:02,982 --> 00:08:04,916
Mas você não me impressiona.

86
00:08:05,251 --> 00:08:08,982
Um dia, eu vou lhe mostrar
o que realmente é o poder.

87
00:08:09,422 --> 00:08:13,756
-Você disse alguma coisa?
-Não, nada, Esqueleto.

88
00:08:18,331 --> 00:08:21,400
Ótimo, o soro do crescimento
funciona perfeitamente.

89
00:08:21,400 --> 00:08:23,035
Os bebês-dragões alcançam...

90
00:08:23,035 --> 00:08:25,471
o crescimento
total em menos de um minuto.

91
00:08:25,471 --> 00:08:28,841
E se você acha que isso é magia,
espere para ver o que faço...

92
00:08:28,841 --> 00:08:30,809
com a Pérola do Dragão.

93
00:08:40,052 --> 00:08:42,688
Tila,
Ávila está sendo atacada por...

94
00:08:42,688 --> 00:08:43,990
Eu já sei, Stratus.

95
00:08:43,990 --> 00:08:44,991
Dragões.

96
00:08:44,991 --> 00:08:47,059
lsso mesmo. E como é
que você sabe?

97
00:08:47,059 --> 00:08:50,129
Ovos de dragão estão caindo
do céu sobre toda Etérnia.

98
00:08:50,129 --> 00:08:51,494
Cuidado!

99
00:08:58,037 --> 00:09:00,267
É hora de uma soneca,
Senhor Dragão.

100
00:09:04,477 --> 00:09:07,446
Foi bom negócio meu pai ter
feito mais de um desses.

101
00:09:15,688 --> 00:09:16,712
Agora!

102
00:09:27,900 --> 00:09:30,095
Acho que isso o acalmará,
por enquanto.

103
00:09:32,138 --> 00:09:34,440
A forma de se comportarem
me assusta.

104
00:09:34,440 --> 00:09:36,842
É, e acho que não há tempo
para descansar.

105
00:09:36,842 --> 00:09:39,402
Há mais dragões à espera
nas Montanhas Místicas.

106
00:09:48,688 --> 00:09:51,020
Meu plano
funcionou perfeitamente.

107
00:09:51,090 --> 00:09:53,854
Enquanto He-Man e seus amigos
estão ocupados...

108
00:09:53,926 --> 00:09:55,655
com a invasão dos dragões...

109
00:09:55,728 --> 00:09:58,424
nós vamos penetrar
no Castelo de Grayskull.

110
00:09:58,764 --> 00:10:01,198
A porta mágica
nos transportará até lá.

111
00:10:01,267 --> 00:10:02,256
Sigam-me.

112
00:10:17,083 --> 00:10:18,880
Nosso novo lar.

113
00:10:19,485 --> 00:10:21,612
O Castelo de Grayskull.

114
00:10:22,021 --> 00:10:23,489
Nós não podemos entrar.

115
00:10:23,489 --> 00:10:26,692
He-Man e a Feiticeira nos
impediram sempre que tentamos.

116
00:10:26,692 --> 00:10:28,761
He-Man está longe.

117
00:10:28,761 --> 00:10:30,422
E quanto à Feiticeira...

118
00:10:30,496 --> 00:10:34,796
nem mesmo ela é forte o bastante
para resistir à Pérola do Dragão.

119
00:10:35,334 --> 00:10:40,067
Feiticeira? Eu vou tomar
o Castelo de Grayskull.

120
00:10:41,140 --> 00:10:44,132
Detenha-me, se puder.

121
00:10:49,949 --> 00:10:53,180
Seu poder é muito inferior
ao meu, Esqueleto.

122
00:10:57,223 --> 00:11:00,021
Volte para a
Montanha da Serpente, Esqueleto.

123
00:11:00,092 --> 00:11:03,425
Nós já temos muitos problemas
sem você por perto.

124
00:11:03,763 --> 00:11:04,923
Problemas?

125
00:11:07,033 --> 00:11:09,524
Verá o que são problemas,
Feiticeira.

126
00:11:15,408 --> 00:11:18,935
Maligna, focalize aqui
sua magia.

127
00:11:19,378 --> 00:11:22,677
A Pérola do Dragão a fará
cem vezes mais forte.

128
00:11:28,888 --> 00:11:30,822
Eu... eu preciso de ajuda.

129
00:11:31,657 --> 00:11:32,783
He-Man!

130
00:11:35,461 --> 00:11:36,792
He-Man!

131
00:11:39,131 --> 00:11:41,725
He-Man, volte a Grayskull.

132
00:11:43,703 --> 00:11:45,694
Vamos, a Feiticeira
está chamando.

133
00:11:46,238 --> 00:11:47,705
Grayskull corre perigo.

134
00:12:04,323 --> 00:12:06,848
A Feiticeira está presa
na Pérola do Dragão.

135
00:12:26,912 --> 00:12:32,043
Enfim, o Castelo de Grayskull
e todos os seus segredos são meus!

136
00:12:39,391 --> 00:12:42,258
He-Man jamais pisará
em Grayskull outra vez.

137
00:12:53,939 --> 00:12:56,339
Mas o que é que está
havendo aqui, afinal?

138
00:12:56,475 --> 00:12:58,875
Grayskull se rendeu, He-Man.

139
00:12:59,512 --> 00:13:01,104
A mim!

140
00:13:01,247 --> 00:13:03,215
A Feiticeira
é minha prisioneira...

141
00:13:03,215 --> 00:13:06,285
e com os poderes dela somados
aos da Pérola do Dragão...

142
00:13:06,285 --> 00:13:09,743
toda Etérnia será minha!

143
00:13:32,478 --> 00:13:34,013
Não há ciência ou magia...

144
00:13:34,013 --> 00:13:37,116
que tenha poder suficiente para
neutralizar este campo de força.

145
00:13:37,116 --> 00:13:38,276
lsso é muito ruim.

146
00:13:40,085 --> 00:13:43,145
Quando as coisas vão mal,
o trabalho de equipe resolve.

147
00:13:43,656 --> 00:13:46,250
É isso! Eu me lembro
do que Adam disse.

148
00:13:46,325 --> 00:13:49,385
Talvez o trabalho de equipe
resolva todo o problema.

149
00:13:49,728 --> 00:13:50,830
Tem razão, Gorpo.

150
00:13:50,830 --> 00:13:53,065
Vamos trazer todos os dragões
para cá.

151
00:13:53,065 --> 00:13:54,867
Mas o Homem-fera os controla.

152
00:13:54,867 --> 00:13:57,097
Então, nós vamos controlar
o Homem-Fera.

153
00:13:57,570 --> 00:13:58,764
Vamos embora.

154
00:14:05,911 --> 00:14:09,481
Tem certeza que a Feiticeira
não sairá da Pérola do Dragão?

155
00:14:09,481 --> 00:14:13,247
Eu já transportei a pérola
para a Montanha da Serpente.

156
00:14:13,485 --> 00:14:17,615
Longe de Grayskull, a Feiticeira
não terá forças para resistir.

157
00:14:17,990 --> 00:14:21,227
A Pérola do Dragão está
absorvendo sua magia.

158
00:14:21,227 --> 00:14:23,462
E quando a tiver
absorvido totalmente...

159
00:14:23,462 --> 00:14:26,131
a Feiticeira será parte
da pérola para sempre.

160
00:14:26,131 --> 00:14:29,532
E seus poderes serão meus!

161
00:14:38,844 --> 00:14:40,312
A Montanha da Serpente.

162
00:14:40,312 --> 00:14:43,015
Podemos estar caindo
na armadilha do Esqueleto.

163
00:14:43,015 --> 00:14:44,650
Bem, vamos ter de arriscar.

164
00:14:44,650 --> 00:14:47,278
Essa é nossa única chance
de salvar Grayskull.

165
00:14:56,762 --> 00:14:59,031
Esse lugar me dá arrepios.

166
00:14:59,031 --> 00:15:00,999
Eu espero achar logo
o Homem-Fera.

167
00:15:01,834 --> 00:15:04,997
Você me chamou, He-Man?

168
00:15:31,830 --> 00:15:35,061
Eu vou acabar com você,
He-Man.

169
00:15:45,444 --> 00:15:48,242
Saia da frente, He-Man!
lsso vai acalmá-lo.

170
00:15:52,818 --> 00:15:56,015
Agora, chegou sua vez, dragão.

171
00:15:59,458 --> 00:16:02,227
Parece que esses dragões
não são tão maus assim.

172
00:16:02,227 --> 00:16:04,763
Quando o Homem-Fera
não os está controlando.

173
00:16:04,763 --> 00:16:06,131
Leve-o de volta, Tila.

174
00:16:06,131 --> 00:16:07,900
Nós vamos precisar
dele para neutralizar...

175
00:16:07,900 --> 00:16:09,201
aquele campo de força.

176
00:16:09,201 --> 00:16:10,235
Para onde nós vamos?

177
00:16:10,235 --> 00:16:13,105
O dragão-mãe tem de estar
em algum lugar por aqui.

178
00:16:13,105 --> 00:16:15,505
E eu acho que vamos
precisar de sua ajuda.

179
00:16:17,643 --> 00:16:21,046
Stratus, todos os dragões
ficaram dóceis.

180
00:16:21,046 --> 00:16:24,183
Eu sei, He-Man e Tila devem ter
encontrado o Homem-Fera.

181
00:16:24,183 --> 00:16:26,014
Vamos levá-los para Grayskull.

182
00:16:34,960 --> 00:16:37,830
Mas como eles nos ajudarão
a entrar em Grayskull?

183
00:16:37,830 --> 00:16:40,355
Como? Trabalho de equipe,
meu amor.

184
00:16:40,699 --> 00:16:42,894
Preparem-se para agir, dragões!

185
00:16:49,608 --> 00:16:50,734
Tem de funcionar.

186
00:16:56,815 --> 00:16:57,804
O quê?

187
00:16:59,151 --> 00:17:00,452
Gorpo estava certo.

188
00:17:00,452 --> 00:17:02,988
Com os dragões trabalhando
juntos em equipe...

189
00:17:02,988 --> 00:17:05,718
nem o campo de força
de Esqueleto pôde resistir.

190
00:17:07,993 --> 00:17:09,255
Detenha-os!

191
00:17:16,402 --> 00:17:20,133
Eu venci, eu venci.
Pelo menos eu acho.

192
00:17:26,311 --> 00:17:27,437
Esqueleto, pare!

193
00:17:27,679 --> 00:17:28,873
Não vai conseguir.

194
00:17:41,460 --> 00:17:44,452
Lamento muito pelos outros,
mas ao menos eu escapei.

195
00:17:44,830 --> 00:17:46,195
Não por muito tempo.

196
00:17:46,799 --> 00:17:48,733
Sua fuga termina aqui,
Esqueleto.

197
00:17:48,934 --> 00:17:50,299
É o que veremos.

198
00:18:02,481 --> 00:18:04,516
Eu venci, He-Man.

199
00:18:04,516 --> 00:18:07,508
Sua Feiticeira está aprisionada
na Pérola do Dragão!

200
00:18:07,786 --> 00:18:10,186
Seus poderes agora
serão meus!

201
00:18:26,505 --> 00:18:27,699
Socorro!

202
00:18:28,607 --> 00:18:30,165
Agüente firme, Esqueleto.

203
00:18:39,952 --> 00:18:43,410
He-Man, você é um tolo.
Você sabe que eu não o teria salvo.

204
00:18:43,789 --> 00:18:46,815
Acho que consigo dar mais valor
à vida do que você dá.

205
00:18:46,992 --> 00:18:48,084
Até mesmo a sua.

206
00:18:48,227 --> 00:18:50,092
Bem, eu dou valor a isso.

207
00:18:50,262 --> 00:18:53,493
Dê sua última olhada.
Você não a verá outra vez.

208
00:18:55,067 --> 00:18:56,398
Não. Não!

209
00:19:01,173 --> 00:19:03,108
Bem, pelo menos,
você jamais verá...

210
00:19:03,108 --> 00:19:05,201
sua querida
Feiticeira outra vez.

211
00:19:38,110 --> 00:19:39,236
Obrigado.

212
00:19:41,046 --> 00:19:42,911
Bem, vamos voltar
para casa, Zoar.

213
00:19:49,288 --> 00:19:50,448
E esse é o último.

214
00:19:50,789 --> 00:19:53,125
Agora estão voltando
para a mãe deles.

215
00:19:53,125 --> 00:19:56,151
E o que aconteceu com Maligna
e o bando de Esqueleto?

216
00:19:56,562 --> 00:20:00,065
A magia de Maligna foi tão forte
que criou outra porta mágica...

217
00:20:00,065 --> 00:20:01,498
e eles puderam escapar.

218
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
Bem, foi bom eles terem
ido embora...

219
00:20:03,702 --> 00:20:06,238
mas eu ainda tenho
um grande pressentimento...

220
00:20:06,238 --> 00:20:08,069
de que eles vão voltar um dia.

221
00:20:08,140 --> 00:20:10,042
Sabe,
até que aquele bebê-dragão...

222
00:20:10,042 --> 00:20:12,602
poderia ser um belo
animalzinho de estimação.

223
00:20:13,178 --> 00:20:15,305
Eu disse: poderia ser.

224
00:20:15,847 --> 00:20:16,836
Tenha calma.

225
00:20:16,915 --> 00:20:18,075
Pare com isso.

226
00:20:18,150 --> 00:20:20,084
Espere aí.
Não dê beijo, não.

227
00:20:20,152 --> 00:20:21,449
Pare.

228
00:20:35,000 --> 00:20:38,203
Na história de hoje, Esqueleto
tentou conquistar Etérnia...

229
00:20:38,203 --> 00:20:40,239
usando animais para fazer o mal.

230
00:20:40,239 --> 00:20:41,940
Os animais, como tudo na vida...

231
00:20:41,940 --> 00:20:44,343
devem ser tratados
com carinho e respeito.

232
00:20:44,343 --> 00:20:46,845
Eu espero que vocês que possuem
cachorros, gatos...

233
00:20:46,845 --> 00:20:49,314
e até mesmo ratinhos brancos
lembrem-se disso.

234
00:20:49,314 --> 00:20:50,716
Quando ganhamos um animal...

235
00:20:50,716 --> 00:20:52,284
ganhamos também
a responsabilidade...

236
00:20:52,284 --> 00:20:53,885
pois eles dependem de nós.

237
00:20:53,885 --> 00:20:55,954
Mas podem ter certeza
de uma coisa...

238
00:20:55,954 --> 00:20:58,757
quanto mais os amamos,
mais retribuirão esse amor.

239
00:20:58,757 --> 00:20:59,758
Acreditem.

240
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
Está na hora de me mandar.

241
00:21:01,593 --> 00:21:02,560
Até logo!

