1
00:00:06,473 --> 00:00:10,671
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,345 --> 00:00:14,210
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,481 --> 00:00:16,813
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:17,817 --> 00:00:20,251
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,187
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,358
no dia que ergui a
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,753
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:33,033 --> 00:00:36,628
Eu tenho a força!

9
00:00:44,778 --> 00:00:47,303
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro

10
00:00:47,647 --> 00:00:51,515
e eu me tornei He-man.
O homem mais poderoso do Universo!

11
00:00:55,088 --> 00:00:59,525
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:00:59,993 --> 00:01:01,017
o Mentor...

13
00:01:01,361 --> 00:01:02,453
e Gorpo.

14
00:01:02,729 --> 00:01:07,689
Juntos defendemos o CasteLo de GrayskuLL
contra as forças maLignas do EsqueLeto.

15
00:01:13,339 --> 00:01:15,432
O PLANO DE MALlGNA

16
00:01:54,380 --> 00:01:55,278
Espere!

17
00:01:56,516 --> 00:01:57,574
Quem vem lá?

18
00:01:59,185 --> 00:02:01,949
Abaixe este cutucador de porcos
antes que machuque alguém.

19
00:02:02,188 --> 00:02:03,280
Desculpe-me, Kando.

20
00:02:03,490 --> 00:02:05,651
Você está aqui para guardar o forte
e não para brincar.

21
00:02:05,892 --> 00:02:06,790
Sim, senhor.

22
00:02:07,694 --> 00:02:08,626
Tudo bem por aqui.

23
00:02:08,895 --> 00:02:12,126
Sim, senhor. Está mais calmo do que
pulga com soluços.

24
00:02:12,432 --> 00:02:15,868
Com o que estamos guardando em
nossas minas, todo o cuidado é pouco.

25
00:02:20,740 --> 00:02:22,708
A fortaleza dos anõezinhos...

26
00:02:23,042 --> 00:02:26,443
assim que eu entrar lá terei o que
preciso para acabar com He-Man...

27
00:02:26,613 --> 00:02:28,205
de uma vez para sempre.

28
00:02:30,350 --> 00:02:33,911
Avante, meus lacaios,
em nome da destruição.

29
00:02:44,764 --> 00:02:46,095
Oi, Espirro.

30
00:02:48,134 --> 00:02:50,762
Olá, Lara. O que está fazendo
aqui em cima?

31
00:02:51,004 --> 00:02:52,562
Você é meu namorado,
lembre-se disso...

32
00:02:52,772 --> 00:02:54,535
eu pensei que deveria
estar muito solitário aqui.

33
00:02:54,774 --> 00:02:58,210
Não tenho tempo para ficar solitário.
Não tenho mesmo não.

34
00:03:01,347 --> 00:03:04,475
Um guarda deve estar bem alerta
todo o tempo.

35
00:03:04,751 --> 00:03:08,619
Sempre pronto para reagir
ao mínimo som.

36
00:03:10,623 --> 00:03:12,352
É uma turma de monstros!

37
00:03:15,962 --> 00:03:17,987
Com o Esqueleto no comando.

38
00:03:18,565 --> 00:03:21,295
O Esqueleto? Diacho, temos que
fazer alguma coisa...

39
00:03:21,534 --> 00:03:22,796
Como soar o alarme?

40
00:03:23,102 --> 00:03:24,399
Como soar o alarme!

41
00:03:47,760 --> 00:03:49,591
Aí vêm eles.
O que vamos fazer?

42
00:03:49,862 --> 00:03:51,591
Esta graxa vai retardá-los.

43
00:03:58,838 --> 00:04:00,473
Foi uma idéia genial.

44
00:04:00,473 --> 00:04:01,838
Espirro, não fique aí parado.

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,975
Eles vão tentar escalar
a muralha do sul.

46
00:04:05,378 --> 00:04:06,504
Eu os pegarei.

47
00:04:09,882 --> 00:04:12,510
Mas que belo gatinho!

48
00:04:22,061 --> 00:04:26,930
ldiotas, sem miolos, será que eu
terei que fazer tudo por vocês?

49
00:04:30,670 --> 00:04:33,070
O Esqueleto está arrombando a porta.

50
00:04:33,373 --> 00:04:35,807
A única esperança é alertar
nosso velho amigo He-Man.

51
00:04:36,109 --> 00:04:37,940
Torço para que ele veja
nosso sinal.

52
00:04:50,790 --> 00:04:54,157
É, até que é bom sair do Palácio de vez
em quando, não é, Pacato?

53
00:04:54,260 --> 00:04:55,887
Não, não...

54
00:04:56,596 --> 00:05:00,157
Todo esse exercício está
me dando um tremendo de um sono.

55
00:05:05,672 --> 00:05:09,301
Você devia agradecer por não ter que
trabalhar no pesado como aquele animal.

56
00:05:12,111 --> 00:05:14,409
Vamos, meu velho, você consegue.

57
00:05:15,581 --> 00:05:16,605
Soltou!

58
00:05:19,085 --> 00:05:21,645
Puxa vida, não há tempo
para descanso agora, Gato.

59
00:05:23,523 --> 00:05:26,151
Pelos poderes de Grayskull.

60
00:05:31,431 --> 00:05:35,458
Eu tenho a força!

61
00:05:57,223 --> 00:05:59,282
Você perdeu alguma coisa?

62
00:05:59,592 --> 00:06:00,616
He-Man!

63
00:06:02,595 --> 00:06:05,189
Está pronto, amiguinho,
novinho em folha.

64
00:06:07,300 --> 00:06:10,463
Obrigado, He-Man, eu não sei
o que faria sem você.

65
00:06:10,737 --> 00:06:13,535
Ora, foi um prazer ajudá-lo
e tenha uma boa viagem.

66
00:06:19,078 --> 00:06:21,410
Esteja sempre atento, Gato,
nós podemos achar outros...

67
00:06:21,614 --> 00:06:23,343
que precisem da nossa ajuda hoje.

68
00:06:24,684 --> 00:06:26,919
Eu já estou vendo alguma coisa.

69
00:06:26,919 --> 00:06:30,150
É o sinal dos anõezinhos.
Eles só usam na pior das emergências.

70
00:06:31,023 --> 00:06:33,082
Aos bosques dos anõezinhos
e rápido.

71
00:06:44,937 --> 00:06:48,634
Vitória!
E agora entrem ali, vocês dois.

72
00:07:05,324 --> 00:07:07,485
Façam fila, amiguinhos.

73
00:07:08,060 --> 00:07:12,360
Nosso mestre quer ter
uma conversa com vocês.

74
00:07:14,066 --> 00:07:16,193
Kandor, adiante-se.

75
00:07:16,436 --> 00:07:19,234
O Esqueleto veio à sua procura.

76
00:07:20,339 --> 00:07:23,206
Não tem nada para você aqui.
Vá embora e nos deixe em paz.

77
00:07:23,676 --> 00:07:28,443
Eu irei, mini-comandante,
assim que me der sua Coridita.

78
00:07:29,081 --> 00:07:30,673
A Coridita? Nunca!

79
00:07:30,950 --> 00:07:34,613
Muito bem, talvez minha mascote,
o Panthor, o coloque em...

80
00:07:34,921 --> 00:07:37,481
estado de espírito mais razoável.

81
00:07:48,334 --> 00:07:51,792
Vamos ver se é capaz de enfrentar
alguém do seu tamanho, cara de caveira.

82
00:07:52,405 --> 00:07:53,303
He-Man!

83
00:07:53,840 --> 00:07:55,068
He-Man.

84
00:07:57,343 --> 00:07:59,709
Peguem-no, idiotas!

85
00:08:11,791 --> 00:08:14,419
Então, você quer brincar
de domador de circo, não é?

86
00:08:26,239 --> 00:08:29,675
Aquático, vamos atacá-lo
de ambos os lados.

87
00:08:36,582 --> 00:08:40,416
Acha-se muito hábil com essa espada?
Então, experimente isso.

88
00:08:41,888 --> 00:08:45,051
Tudo que você possa lançar,
eu posso rebater.

89
00:08:52,431 --> 00:08:53,625
Não!

90
00:08:55,234 --> 00:08:59,398
Maldito seja, He-Man.
Um dia terei poder para destruir você.

91
00:08:59,672 --> 00:09:01,037
Um dia!

92
00:09:07,947 --> 00:09:10,643
Obrigado, He-Man.
Já nos julgávamos perdidos.

93
00:09:11,017 --> 00:09:13,008
Mas, afinal de contas,
o que o Esqueleto queria?

94
00:09:13,252 --> 00:09:15,413
Nossa Coridita, mas não levou nada.

95
00:09:15,688 --> 00:09:16,722
A Coridita?

96
00:09:16,722 --> 00:09:19,190
Foi com isso que a Feiticeira fez essa
parte da minha vestimenta.

97
00:09:19,425 --> 00:09:21,154
Ajuda a aumentar minha força.

98
00:09:21,427 --> 00:09:24,328
É possante demais para usarmos.
Guardamos o pouco que achamos...

99
00:09:24,564 --> 00:09:25,656
escondido em nossas minas.

100
00:09:25,965 --> 00:09:29,628
É! Bem no fundo,
onde ninguém possa achar.

101
00:09:30,369 --> 00:09:31,961
Eu espero que esteja certo, Espirro.

102
00:09:35,007 --> 00:09:38,841
Porque detesto pensar no que aconteceria
se o Esqueleto pusesse as mãos nela.

103
00:09:52,024 --> 00:09:53,651
Corvos, débeis mentais!

104
00:09:54,594 --> 00:09:57,620
Estúpidos, cretinos,
idiotas sem miolos.

105
00:09:57,697 --> 00:10:00,257
Não puderam derrotar
nem um mísero grupo de anões?

106
00:10:00,666 --> 00:10:05,365
Ora essa, Esqueleto.
Foi o He-Man que fez com que nós...

107
00:10:05,638 --> 00:10:09,734
He-Man, sempre o He-Man!

108
00:10:12,011 --> 00:10:15,447
Se estivessem posto suas miseráveis
mãos na Coridita dos anões...

109
00:10:15,548 --> 00:10:17,607
He-Man poderia estar
em meu poder agora.

110
00:10:18,751 --> 00:10:20,378
Sumam da minha vista.

111
00:10:22,321 --> 00:10:23,481
Cretinos!

112
00:10:32,031 --> 00:10:35,558
Como sempre, está exagerando
sua reação, Esqueleto.

113
00:10:35,868 --> 00:10:39,565
Como quer que eu aja
estando cercado de tais imbecis?

114
00:10:39,939 --> 00:10:43,033
Se eu pudesse fazer da Coridita
dos anões um amuleto...

115
00:10:43,309 --> 00:10:45,903
isto agiria sobre
meus poderes sombrios...

116
00:10:46,445 --> 00:10:50,279
dando-me a força adicional
para destruir He-Man.

117
00:10:50,349 --> 00:10:51,373
Exato!

118
00:10:52,551 --> 00:10:56,487
Mas você precisa
de uma aliada inteligente que a consiga.

119
00:11:05,264 --> 00:11:06,390
Nesta forma...

120
00:11:06,465 --> 00:11:09,992
os anõezinhos jamais suspeitarão
da minha identidade real.

121
00:11:10,369 --> 00:11:14,362
Assim que eu ganhar a confiança deles,
a Coridita será nossa.

122
00:11:16,175 --> 00:11:19,008
Pelo seu bem,
é melhor que isso dê certo.

123
00:11:19,278 --> 00:11:22,543
Não se preocupe,
aqueles idiotas de coração mole...

124
00:11:22,882 --> 00:11:26,511
nunca repudiarão uma moça em perigo.
Não é, Panthor?

125
00:11:34,226 --> 00:11:36,558
Socorro! Socorro!

126
00:11:37,229 --> 00:11:38,958
Mas o que é isso?

127
00:11:42,001 --> 00:11:45,459
Aquele gatinho malvado do Esqueleto
está atrás de uma pobre moça?

128
00:12:02,021 --> 00:12:04,512
Xô, fora daqui, sua peste roxa.

129
00:12:04,790 --> 00:12:06,690
É, suma, sua fera.

130
00:12:13,666 --> 00:12:15,827
-Você está bem?
-Estou, sim, senhora.

131
00:12:16,135 --> 00:12:18,330
Por que não vem conosco
e descansa um pouco?

132
00:12:18,637 --> 00:12:21,265
Muito obrigada. São muito bondosos.

133
00:12:21,474 --> 00:12:24,534
Ela conseguiu. Está lá dentro!

134
00:12:24,777 --> 00:12:27,871
E breve a Coridita será minha.

135
00:12:38,491 --> 00:12:41,187
Eu nem sei como lhes agradecer
por me salvar.

136
00:12:41,527 --> 00:12:45,122
Ora, não foi nada, senhorita,
senhorita...

137
00:12:45,197 --> 00:12:46,528
Como é mesmo seu nome?

138
00:12:46,599 --> 00:12:50,899
Eu sou Nadira. Estava passando
pela floresta, quando me perdi...

139
00:12:51,270 --> 00:12:54,137
e aí, aquela fera medonha
começou a me perseguir.

140
00:12:54,540 --> 00:12:56,667
Ora, não se aflija,
está a salvo aqui.

141
00:12:57,076 --> 00:13:00,512
Mas eu viajava com meus pais
quando me perdi.

142
00:13:01,347 --> 00:13:03,110
E se eu nunca mais
tornar a vê-los?

143
00:13:03,516 --> 00:13:05,916
Nós conhecemos a floresta
como nossas próprias minas.

144
00:13:06,152 --> 00:13:07,585
Acharemos seus pais, não é?

145
00:13:07,853 --> 00:13:09,753
É claro, nós vamos
achar seus pais.

146
00:13:11,390 --> 00:13:12,357
Obrigada.

147
00:13:12,691 --> 00:13:15,455
Espirro, você fica aqui e cuide
muito bem da Srta. Nadira.

148
00:13:15,761 --> 00:13:16,989
Pois não, Kando.

149
00:13:22,701 --> 00:13:25,898
Fique tranqüila, menina.
Kando vai achar os seus pais.

150
00:13:30,709 --> 00:13:31,801
Mas que coisa horrível.

151
00:13:32,077 --> 00:13:34,045
Talvez isto a alegre um pouco.

152
00:13:36,649 --> 00:13:38,173
Mas que bonita!

153
00:13:39,819 --> 00:13:42,549
Temos uma mina inteira cheia delas.

154
00:13:42,621 --> 00:13:43,588
Sério?

155
00:13:43,823 --> 00:13:47,020
Ah! Eu gostaria tanto de ver.

156
00:13:51,497 --> 00:13:54,091
Então, o que acha dessas?

157
00:13:54,433 --> 00:13:57,630
São lindas!
Mas o que tem atrás daquela porta ali?

158
00:13:58,571 --> 00:14:02,063
Não, desculpe-me, não permitimos que
ninguém entre aí, é arriscado demais.

159
00:14:02,441 --> 00:14:06,969
Mas o que pode amedrontar um
guarda bravo e forte como você?

160
00:14:07,680 --> 00:14:10,774
Bom, mas vai ter que me prometer
não tocar em coisa alguma.

161
00:14:14,687 --> 00:14:16,484
Chamamos isso Coridita.

162
00:14:16,722 --> 00:14:21,659
Não temos muito, mas se for usada
certo, faz o efeito de uma tonelada.

163
00:14:23,229 --> 00:14:24,696
Finalmente!

164
00:14:25,898 --> 00:14:27,092
Você prometeu.

165
00:14:32,471 --> 00:14:33,802
A Maligna.

166
00:14:34,173 --> 00:14:38,075
Seu anão idiota!
Acaba de selar a perdição de He-Man...

167
00:14:38,377 --> 00:14:40,208
e a sua própria também!

168
00:14:47,052 --> 00:14:49,179
Socorro! Socorro!

169
00:14:50,656 --> 00:14:52,385
É o Espirro. Houve alguma coisa.

170
00:14:52,625 --> 00:14:53,353
Vamos ajudá-lo.

171
00:14:54,260 --> 00:14:57,491
Os anões estão voltando.
Mas ele não vão me atrapalhar.

172
00:15:04,970 --> 00:15:05,937
Abaixem-se.

173
00:15:12,278 --> 00:15:15,770
Então, o Esqueleto e a Maligna querem
se apossar dos poderes de He-Man.

174
00:15:19,151 --> 00:15:20,880
lsso não pode acontecer.

175
00:15:29,561 --> 00:15:30,687
O que faz aqui, Zoar?

176
00:15:31,063 --> 00:15:34,555
He-Man, a Maligna roubou
a Coridita dos anões.

177
00:15:34,900 --> 00:15:38,336
Agora mesmo o Esqueleto está
moldando-a no fogo da Caverna do Vulcão.

178
00:15:39,972 --> 00:15:43,305
Então, o Esqueleto roubou a Coridita
dos anõezinhos. Não há tempo a perder.

179
00:15:48,647 --> 00:15:51,912
Que coisa mais idiota você fez!
Pôr uma estranha, uma inimiga...

180
00:15:52,151 --> 00:15:53,311
dentro de nossas minas?

181
00:15:54,586 --> 00:15:56,816
Espirro não sabia
que era inimiga, Kando.

182
00:15:57,089 --> 00:15:58,056
lsso não é desculpa.

183
00:15:58,357 --> 00:16:02,691
Tem razão, isso não é desculpa.
E eu vou recuperar nossa Coridita.

184
00:16:03,562 --> 00:16:04,790
Espere, onde é que você vai?

185
00:16:05,064 --> 00:16:09,797
À Caverna do Vulcão. É o único lugar
onde o Esqueleto poderá fundi-la.

186
00:16:29,621 --> 00:16:31,680
Assim que a Coridita estiver quente...

187
00:16:32,691 --> 00:16:36,491
então, vou moldá-la à imagem
do meu próprio peito.

188
00:16:43,035 --> 00:16:47,529
Quando usada junto à minha pele,
aumentará cem vezes minha força...

189
00:16:47,873 --> 00:16:51,536
tornando-me bastante possante
para esmagar He-Man.

190
00:16:55,414 --> 00:16:57,473
lsso é uma grande mentira, Esqueleto.

191
00:16:58,584 --> 00:16:59,983
Você quer provar isso?

192
00:17:00,252 --> 00:17:01,219
He-Man!

193
00:17:01,353 --> 00:17:03,878
Cuide da Coridita.
Eu o detenho.

194
00:17:05,090 --> 00:17:09,720
Demônio da Pedra, avance!
Sua senhora ordena.

195
00:17:28,781 --> 00:17:33,514
E agora, com o Raio Luminoso mágico,
o encantamento estará completo.

196
00:17:45,497 --> 00:17:48,125
Agora, eu tenho a força.

197
00:17:52,504 --> 00:17:54,335
Enfrente-me, He-Man...

198
00:17:54,907 --> 00:17:56,898
força contra força.

199
00:18:23,135 --> 00:18:24,363
Esqueleto.

200
00:18:29,641 --> 00:18:31,700
Era assim que tinha de acabar...

201
00:18:32,211 --> 00:18:35,612
com o Esqueleto triunfante, afinal.

202
00:18:40,219 --> 00:18:43,188
He-Man está ganhando?
Mas não importa, com o feitiço...

203
00:18:43,422 --> 00:18:45,287
bem enfeitiçado, eu...

204
00:18:46,291 --> 00:18:47,883
Quem se atreve?

205
00:18:48,127 --> 00:18:49,788
Nós viemos ajudar, He-Man.

206
00:18:52,431 --> 00:18:54,160
Suas pestinhas...

207
00:18:54,399 --> 00:18:58,096
eu vou transformar
vocês todos em sapos por causa disso.

208
00:18:58,704 --> 00:19:01,036
Nós gostaríamos de ficar por aqui,
Srta. Nadira...

209
00:19:01,240 --> 00:19:02,867
mas como parece estar amarrada.

210
00:19:03,142 --> 00:19:04,370
Espirro, vamos!

211
00:19:05,511 --> 00:19:07,604
Seus anões! Nanicos.

212
00:19:14,887 --> 00:19:18,653
ldiota, não vai conseguir me derrotar,
eu tenho sua força também.

213
00:19:25,097 --> 00:19:28,464
Deve saber que a única força verdadeira
vem de dentro, Esqueleto.

214
00:19:30,202 --> 00:19:31,169
Vem da coragem...

215
00:19:31,670 --> 00:19:36,403
vem da honra e de outras coisas
que você nunca vai compreender.

216
00:19:41,580 --> 00:19:43,070
Palavras valentes, He-Man.

217
00:19:43,315 --> 00:19:46,580
Veremos se elas salvam você
na próxima vez que nos encontrarmos.

218
00:19:58,430 --> 00:20:00,694
Eu quero agradecer de novo
por toda a sua ajuda.

219
00:20:00,966 --> 00:20:04,197
Ora, se não tivesse sido eu,
você não teria tido problema.

220
00:20:04,403 --> 00:20:05,734
Ora, não se preocupe, Espirro.

221
00:20:06,004 --> 00:20:09,371
Você não é o primeiro a cair pelos
encantos de uma carinha bonita.

222
00:20:09,741 --> 00:20:14,079
Pois eu lhe digo, He-Man, eu estou farto
de mulheres para sempre, ouviu?

223
00:20:14,079 --> 00:20:15,046
É mesmo, é?

224
00:20:15,113 --> 00:20:17,683
Eu não me refiro a você, Lara,
mas sim, a mulheres bonitas.

225
00:20:17,683 --> 00:20:18,684
O quê?

226
00:20:18,684 --> 00:20:21,812
Não, não, não... você é bonita para
um cara qualquer, eu quero dizer.

227
00:20:21,887 --> 00:20:24,253
Um cara qualquer, é?

228
00:20:26,291 --> 00:20:27,258
Eu te pego.

229
00:20:27,359 --> 00:20:28,656
-Socorro!
-Eu te pego.

230
00:20:32,464 --> 00:20:35,661
Na história de hoje, viram como
os anõezinhos foram enganados...

231
00:20:35,901 --> 00:20:39,837
pelo disfarce da Maligna. Aprenderam
que as coisas más podem parecer boas...

232
00:20:40,105 --> 00:20:43,700
e que devemos sempre ter cuidado e
duvidar de tudo que não pareça direito.

233
00:20:44,176 --> 00:20:45,973
Mas há duas interpretações.

234
00:20:46,044 --> 00:20:49,536
É por isso, o ditado ''Não se pode julgar
um livro pela capa'' é importante.

235
00:20:49,881 --> 00:20:52,645
Significa que as aparências
podem ser ilusórias...

236
00:20:52,985 --> 00:20:56,682
e que não se deve julgar um livro
ou as pessoas só pela aparência.

237
00:20:57,122 --> 00:20:59,647
É o que está dentro
que realmente importa.

