1
00:00:06,539 --> 00:00:10,339
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,679 --> 00:00:14,579
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,748 --> 00:00:17,012
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,945
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,788 --> 00:00:24,222
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,426
no dia que ergui a
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,727 --> 00:00:30,127
''Pelos poderes de Grayskull.''

8
00:00:33,066 --> 00:00:36,934
Eu tenho a força!

9
00:00:44,911 --> 00:00:47,436
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,680 --> 00:00:51,741
e eu me tornei He-man.
O homem mais poderoso do Universo!

11
00:00:55,155 --> 00:00:59,319
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:01:00,060 --> 00:01:01,027
o Mentor...

13
00:01:01,361 --> 00:01:02,453
e Gorpo.

14
00:01:02,729 --> 00:01:07,598
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:12,872 --> 00:01:15,705
TAL PAl, TAL FlLHA

16
00:01:42,569 --> 00:01:43,797
Mandou me chamar?

17
00:01:44,003 --> 00:01:45,698
Já está pronto?

18
00:01:45,939 --> 00:01:46,906
Estou pronto.

19
00:01:47,140 --> 00:01:48,232
E o exército?

20
00:01:48,541 --> 00:01:50,736
O exército aguarda meu comando.

21
00:01:51,811 --> 00:01:54,109
Não, meu comando.

22
00:01:54,514 --> 00:01:55,811
Sim, é claro!

23
00:01:57,217 --> 00:02:01,210
Espero que o He-Man tente deter-nos,
porque desta vez...

24
00:02:01,788 --> 00:02:04,757
nós o esmagaremos.

25
00:02:30,083 --> 00:02:32,313
Prontinho, isto deve segurá-lo.

26
00:02:32,785 --> 00:02:34,184
Não vai conseguir sair daí.

27
00:02:34,387 --> 00:02:37,720
Parece que você acaba
de triunfar de novo, Mentor...

28
00:02:38,224 --> 00:02:40,215
He-Man pode usar isso muito bem.

29
00:02:40,894 --> 00:02:42,794
lsso mesmo, papai,
eu tenho certeza.

30
00:02:44,430 --> 00:02:48,196
É só isso, é? Será que agora
eu posso sair daqui?

31
00:02:48,535 --> 00:02:51,026
Ora, mas o que é isso?
E só experimentar.

32
00:02:54,240 --> 00:02:56,231
Você não devia poder fazer isso.

33
00:02:56,709 --> 00:02:59,576
O laço devia ter prendido você
até soltarmos os controles.

34
00:02:59,946 --> 00:03:03,609
É mesmo. Eu acho melhor voltar
para a mesa de desenho.

35
00:03:04,617 --> 00:03:06,710
Talvez se mudássemos
a potência do diodo.

36
00:03:07,754 --> 00:03:10,222
Não, eu acho
que a freqüência é oscilante, Tila.

37
00:03:10,690 --> 00:03:13,158
Ora, estou certo
de que farão essa invenção...

38
00:03:13,426 --> 00:03:15,053
este laço funcionar.

39
00:03:16,629 --> 00:03:18,119
É isso mesmo, papai...

40
00:03:18,198 --> 00:03:22,362
se ajustarmos este botão aqui em cima,
isso controlará o fluxo de radiação.

41
00:03:25,405 --> 00:03:28,704
É, tudo isso é muito interessante,
mas vão ter de me desculpar.

42
00:03:28,975 --> 00:03:33,002
Divirtam-se com o laço. Eu tenho
um compromisso muito importante hoje.

43
00:03:34,480 --> 00:03:37,415
lmportante! Eu imagino!

44
00:03:37,717 --> 00:03:40,811
Por que o Príncipe Adam não pode mostrar
algum interesse em alguma coisa...

45
00:03:40,887 --> 00:03:42,787
além de diversão e diversão?

46
00:03:43,890 --> 00:03:45,790
Bem que eu queria.

47
00:03:58,705 --> 00:03:59,967
Vamos, Pacato.

48
00:04:02,742 --> 00:04:06,075
Parece que vamos ter muita coisa a fazer.
A Feiticeira quer falar conosco.

49
00:04:06,379 --> 00:04:09,405
Eu só espero que não seja
perigoso, Adam.

50
00:04:10,316 --> 00:04:13,376
Pelos poderes de Grayskull.

51
00:04:21,294 --> 00:04:25,890
Eu tenho a força!

52
00:04:42,181 --> 00:04:45,912
Vamos depressa, Gato Guerreiro.
Ao Castelo de Grayskull.

53
00:04:46,152 --> 00:04:48,416
O que estamos esperando?
Vamos!

54
00:05:13,813 --> 00:05:15,644
Eu vim o mais depressa possível.

55
00:05:15,948 --> 00:05:19,440
Eu sabia que vinham.
Não há tempo a perder, amigos.

56
00:05:19,719 --> 00:05:22,813
O Esqueleto tem um novo esquema
que ameaça Etérnia.

57
00:05:23,122 --> 00:05:25,283
Você deve ir à região
de Stardica.

58
00:05:25,491 --> 00:05:27,857
Mas a única coisa que há em Stardica
é uma velha fortaleza...

59
00:05:28,027 --> 00:05:29,195
que não é usada há anos.

60
00:05:29,195 --> 00:05:30,719
Não, até agora.

61
00:05:31,030 --> 00:05:35,490
O Esqueleto fez Mandíbula e o Homem-Fera
formarem um vasto exército...

62
00:05:35,735 --> 00:05:37,362
para tomarem Etérnia...

63
00:05:37,570 --> 00:05:40,835
e principalmente
o Castelo de Grayskull e seus segredos.

64
00:05:41,040 --> 00:05:43,008
Eu vou pedir ao Mentor
que me acompanhe.

65
00:05:43,209 --> 00:05:45,769
Muito sensato.
Mas tenha cuidado.

66
00:05:46,079 --> 00:05:49,105
As coisas nem sempre
são o que parecem.

67
00:05:49,349 --> 00:05:50,543
Eu farei o que puder.

68
00:06:15,074 --> 00:06:16,439
Concordo com você, Tila.

69
00:06:16,642 --> 00:06:20,271
O problema com o laço deve ser
no sistema de radiação eletromagnética.

70
00:06:20,747 --> 00:06:24,239
Temos de ajustar o alcance das ondas.
Fazê-las mais curtas.

71
00:06:25,151 --> 00:06:26,516
Assim, papai?

72
00:06:26,853 --> 00:06:28,184
Sim, está bom.

73
00:06:28,488 --> 00:06:30,956
Agora, se simplificarmos
os circuitos eletrônicos...

74
00:06:31,424 --> 00:06:33,824
criando um laser circular...

75
00:06:34,227 --> 00:06:35,717
Devo ajustar o botão de controle?

76
00:06:35,995 --> 00:06:38,225
Sim, leve-o dois pontos à direita.

77
00:06:41,968 --> 00:06:46,462
Ótimo, Tila, está quase pronto.
Só um pouquinho mais de trabalho.

78
00:06:46,639 --> 00:06:48,937
Eu tinha certeza de que ia
achá-lo aqui, Duncan.

79
00:06:49,208 --> 00:06:50,106
He-Man!

80
00:06:51,878 --> 00:06:52,742
Oi, Tila.

81
00:06:53,179 --> 00:06:54,077
Mas o que houve?

82
00:06:54,347 --> 00:06:57,316
É o Esqueleto. Ele está usando
o Homem-Fera e o Mandíbula...

83
00:06:57,583 --> 00:06:59,278
para planejar o ataque a Etérnia.

84
00:06:59,585 --> 00:07:01,780
E qual será o plano dele?

85
00:07:01,988 --> 00:07:04,582
Ele está organizando um espécie
de exército. E o que temos que...

86
00:07:04,757 --> 00:07:06,748
descobrir e impedir,
seja lá o que for.

87
00:07:06,959 --> 00:07:10,417
É, quando o Esqueleto está em ação,
não há tempo a perder.

88
00:07:11,264 --> 00:07:12,458
Então, vamos logo.

89
00:07:12,732 --> 00:07:15,394
Não, Tila, quero que você acabe
de trabalhar no laço.

90
00:07:15,601 --> 00:07:18,035
Mas, papai, meu lugar
é com você e He-Man!

91
00:07:18,304 --> 00:07:20,864
Prestará ajuda muito maior
trabalhando no laço.

92
00:07:21,741 --> 00:07:23,174
Está bem, papai.

93
00:07:36,422 --> 00:07:40,688
Então, pensa mesmo que você e seus
amigos podem me deter, He-Man?

94
00:07:49,569 --> 00:07:53,198
Mandíbula pode fazer esses serpentóides
com a rapidez que necessitamos...

95
00:07:53,506 --> 00:07:56,998
e com minha estratégia,
o Homem-Fera os levará à vitória.

96
00:07:57,276 --> 00:08:04,148
Então, eu, o Esqueleto, dominarei Etérnia
e logo, logo, o Castelo de Grayskull.

97
00:08:04,417 --> 00:08:08,376
Meu exército vai deter o He-Man
de uma vez para sempre.

98
00:08:14,227 --> 00:08:17,128
Gorpo, quer vir
à oficina imediatamente?

99
00:08:18,231 --> 00:08:19,459
Prontinho.

100
00:08:19,799 --> 00:08:21,460
Puxa, veio rápido, hein?

101
00:08:21,667 --> 00:08:24,932
Ora, eu sou um mágico,
e por você Tila...

102
00:08:25,271 --> 00:08:27,899
eu faria qualquer coisa!

103
00:08:28,407 --> 00:08:30,841
Que gracinha, tão meigo.

104
00:08:31,511 --> 00:08:35,242
Eu acho que aperfeiçoei este laço
e preciso de você para testá-lo.

105
00:08:35,548 --> 00:08:36,207
De mim?

106
00:08:36,449 --> 00:08:38,679
Você disse que faria qualquer
coisa por mim.

107
00:08:38,918 --> 00:08:43,048
Às vezes, eu falo demais.
Está bem, Tila. O que eu tenho de fazer?

108
00:08:43,823 --> 00:08:45,586
Flutue aqui em cima, por favor.

109
00:08:50,830 --> 00:08:53,196
Está bem, Gorpo.
Agora tente sair.

110
00:08:55,601 --> 00:08:59,128
-Apertado!
-Eu consegui! O laço funciona!

111
00:09:04,844 --> 00:09:08,177
Bom, não há motivo para que eu não vá
me encontrar com meu pai e He-Man...

112
00:09:08,247 --> 00:09:10,147
agora que aprontei o laço, não é?

113
00:09:10,383 --> 00:09:13,819
Afinal, o laço pode ser de grande
utilidade para eles.

114
00:09:14,287 --> 00:09:18,747
Tila, dá para você me tirar daqui,
por favor?

115
00:09:19,358 --> 00:09:21,952
Mas, é claro, Gorpo. Só um segundo.

116
00:09:22,261 --> 00:09:24,729
O Mandíbula e o Homem-Fera
podem ser traiçoeiros...

117
00:09:24,964 --> 00:09:27,364
principalmente com o Esqueleto
dando as ordens.

118
00:09:28,534 --> 00:09:29,626
Tila!

119
00:09:29,969 --> 00:09:32,733
Gorpo! Agüente firme.
Eu vou soltar você.

120
00:09:34,540 --> 00:09:36,770
O que eu não faço por ela!

121
00:09:46,285 --> 00:09:49,379
Não há sinal de ninguém,
muito menos de um exército.

122
00:09:49,589 --> 00:09:51,853
Estão por aqui, em algum lugar.
E temos de achá-los.

123
00:10:03,002 --> 00:10:04,697
Eu não estou vendo
guardas por aqui.

124
00:10:05,438 --> 00:10:06,871
lsso é estranho.

125
00:10:09,008 --> 00:10:10,475
E melhor nos separarmos.

126
00:10:10,776 --> 00:10:12,107
Mentor, você vai por ali.

127
00:10:23,022 --> 00:10:23,920
Para trás.

128
00:10:30,463 --> 00:10:33,330
Duncan, tente sair daqui
o mais depressa possível.

129
00:10:37,470 --> 00:10:39,529
Está na hora de mandar...

130
00:10:40,840 --> 00:10:44,469
seu amigo pegar o Mentor,
Homem-Fera.

131
00:10:46,245 --> 00:10:48,338
Sim, Esqueleto.

132
00:10:54,654 --> 00:10:58,647
Eu, Homem-Fera, ordeno
que cumpra minha ordem...

133
00:10:59,291 --> 00:11:01,452
e faça isso agora!

134
00:11:04,296 --> 00:11:06,127
Ótimo, Homem-Fera!

135
00:11:08,467 --> 00:11:11,868
Meu plano está
se desenvolvendo perfeitamente.

136
00:11:29,321 --> 00:11:30,879
Segure-se, Gato Guerreiro.

137
00:11:37,496 --> 00:11:41,125
He-Man, socorro. Socorro!

138
00:11:43,069 --> 00:11:44,559
Olhe, Gato, é o Mentor.

139
00:11:44,837 --> 00:11:46,566
O Homem-Fera deve estar
por trás disso.

140
00:11:46,906 --> 00:11:48,498
Mas o que o Esqueleto pretende?

141
00:11:50,676 --> 00:11:53,042
Nós vamos conseguir resolver
esse problema.

142
00:11:58,984 --> 00:12:02,613
Estou contente
por ter aparecido, Duncan.

143
00:12:04,090 --> 00:12:07,856
Mas eu lamento não sentir o mesmo,
Homem-Fera.

144
00:12:10,362 --> 00:12:14,196
Desista. Não vai precisar disso.

145
00:12:15,134 --> 00:12:17,898
Não vai precisar de coisa alguma.

146
00:12:28,214 --> 00:12:29,238
Mandíbula.

147
00:12:30,382 --> 00:12:31,713
Sim, Esqueleto.

148
00:12:31,784 --> 00:12:35,379
He-Man mordeu a isca.
Está vindo para salvar o Mentor.

149
00:12:35,621 --> 00:12:37,953
Prepare-se para soltar
nosso exército.

150
00:12:38,724 --> 00:12:39,850
Estou pronto.

151
00:12:54,140 --> 00:12:56,370
Eu não estou compreendendo.

152
00:12:56,675 --> 00:12:59,109
Por que a fortaleza não está
sendo defendida?

153
00:12:59,178 --> 00:13:00,145
Eu não sei.

154
00:13:00,212 --> 00:13:03,238
E não vimos nada do chamado
exército invencível do Esqueleto.

155
00:13:03,482 --> 00:13:05,746
E isto me deixa
mais alerta ainda, Gato.

156
00:13:05,818 --> 00:13:06,807
Vamos embora.

157
00:13:09,989 --> 00:13:11,354
Muito bem, Gato Guerreiro.

158
00:13:18,798 --> 00:13:20,732
De onde está vindo isso?

159
00:13:30,042 --> 00:13:30,974
Parece que ele...

160
00:13:31,210 --> 00:13:34,771
ou será que devo dizer eles, acabam
de responder sua pergunta, meu amigo.

161
00:13:35,848 --> 00:13:37,076
Vamos embora, Gato Guerreiro.

162
00:13:49,061 --> 00:13:50,688
Não, nada disso.

163
00:13:53,666 --> 00:13:55,998
Você está com vontade de dançar?

164
00:14:01,674 --> 00:14:03,505
Lá vem outro,
Gato Guerreiro, bem ali.

165
00:14:12,117 --> 00:14:13,675
Veja, é uma máquina.

166
00:14:13,886 --> 00:14:17,344
A Feiticeira nos preveniu que as coisas
nem sempre são o que parecem.

167
00:14:17,556 --> 00:14:18,147
Ela acertou.

168
00:14:18,557 --> 00:14:21,583
Quais serão os novos truques
que o Esqueleto nos reserva agora?

169
00:14:21,961 --> 00:14:25,988
É só esperar, He-Man.
A festa está só começando.

170
00:14:35,608 --> 00:14:37,803
Peguem-nos, minhas belezinhas.

171
00:14:54,793 --> 00:14:58,388
Quer dizer, então, que esse aí é
o exército invencível do Mandíbula.

172
00:14:58,631 --> 00:15:00,963
Nós podemos dar um jeito nele.
Não é mesmo, Gato Guerreiro?

173
00:15:26,058 --> 00:15:30,290
Essas, essas criaturas estão aparecendo
mais rápido do que podemos pará-las.

174
00:15:40,739 --> 00:15:43,139
lsso me lembra um jogo
de que minha mãe sempre me falava.

175
00:15:43,709 --> 00:15:45,677
Ele chamava-se boliche.

176
00:15:49,615 --> 00:15:50,809
Eu fiz um strike.

177
00:15:59,692 --> 00:16:00,351
Mais?

178
00:16:02,027 --> 00:16:03,221
Vamos enfrentá-los, Gato.

179
00:16:04,730 --> 00:16:07,255
lsso mesmo, He-Man.
Continue lutando.

180
00:16:07,499 --> 00:16:11,162
Posso produzir mais serpentóides
do que você pode dar conta.

181
00:16:26,452 --> 00:16:28,545
Finalmente, He-Man.

182
00:16:28,854 --> 00:16:31,049
Nem você pode deter-nos.

183
00:16:31,290 --> 00:16:32,621
Eu ainda não acabei.

184
00:16:35,561 --> 00:16:38,155
He-Man!
Aqui em cima.

185
00:16:39,198 --> 00:16:42,793
Pegue, He-Man.
O laço laser funciona agora.

186
00:16:45,537 --> 00:16:49,667
lsso agora não vai
adiantar nada, He-Man.

187
00:16:55,481 --> 00:16:56,778
Tila, como é que eu...

188
00:16:58,550 --> 00:17:01,678
Vire o botão para a direita
para aumentar o campo de força.

189
00:17:18,837 --> 00:17:21,032
Nós não podemos perder tempo
de jeito nenhum.

190
00:17:21,306 --> 00:17:23,900
Eu acho que estão produzindo
em massa esses serpentóides.

191
00:17:24,309 --> 00:17:27,210
Nós podemos parar a produção
com seu Raio Congelante, Tila.

192
00:17:29,648 --> 00:17:30,672
Mas onde está meu pai?

193
00:17:30,949 --> 00:17:33,213
Ele foi capturado por uma
das criaturas do Homem-Fera.

194
00:17:33,585 --> 00:17:36,713
E eu não vou sair daqui
enquanto não levá-lo são e salvo.

195
00:17:38,023 --> 00:17:39,513
Gato Guerreiro, ande, vamos!

196
00:17:40,826 --> 00:17:41,724
É por aqui.

197
00:17:49,401 --> 00:17:50,663
Pare aí mesmo, Mandíbula.

198
00:17:56,675 --> 00:17:57,664
lsso basta!

199
00:17:57,943 --> 00:18:01,003
Não adianta, Tila,
não pode me parar.

200
00:18:04,716 --> 00:18:06,206
Seus idiotas!

201
00:18:06,585 --> 00:18:09,679
Se eu não estiver aí,
nada é feito direito.

202
00:18:11,190 --> 00:18:14,626
Volte, Mandíbula,
e você também, Homem-Fera...

203
00:18:14,893 --> 00:18:16,986
para a Montanha da Serpente.
lmediatamente.

204
00:18:17,629 --> 00:18:19,460
Você não ganhou ainda, He-Man.

205
00:18:19,765 --> 00:18:24,099
Seu Mentor precioso está na minha
não muito sadia companhia.

206
00:18:24,570 --> 00:18:25,468
Meu pai?

207
00:18:25,737 --> 00:18:27,602
Por que você não tenta achá-lo?

208
00:18:33,278 --> 00:18:35,974
Esta antena pode detectar
qualquer força de vida.

209
00:18:38,550 --> 00:18:40,419
E eu já estou pegando alguma coisa.

210
00:18:40,419 --> 00:18:41,750
Mas essa é a montanha.

211
00:18:50,462 --> 00:18:51,394
O que é isso?

212
00:18:51,930 --> 00:18:55,696
ldiotas, vocês ligaram
o mecanismo autodestrutivo.

213
00:18:56,702 --> 00:18:59,398
Destinava-se
a afugentar invasores.

214
00:18:59,638 --> 00:19:02,505
Agora, vocês ficarão aí para sempre.

215
00:19:04,743 --> 00:19:07,007
He-Man, estou aqui.

216
00:19:13,552 --> 00:19:15,144
Estou aqui, He-Man.

217
00:19:16,021 --> 00:19:17,113
Estamos indo.

218
00:19:23,162 --> 00:19:24,959
Onde é que está
o aparelho destruidor?

219
00:19:25,197 --> 00:19:27,097
Está ali, bem ali, He-Man.

220
00:19:46,218 --> 00:19:47,879
Muito obrigado, He-Man.

221
00:19:48,187 --> 00:19:51,247
Puxa, escapamos por um triz, papai.

222
00:19:51,523 --> 00:19:54,159
Só tem mais uma coisinha
para a gente resolver.

223
00:19:54,159 --> 00:19:57,595
É melhor acabar de uma vez com
o que resta do exército do Esqueleto.

224
00:20:01,667 --> 00:20:04,761
Quando fiz o laço funcionar,
resolvi seguir você e He-Man.

225
00:20:09,441 --> 00:20:11,705
Não, não, não.
Não use isso em mim de novo, não.

226
00:20:15,914 --> 00:20:17,108
O que está acontecendo, afinal?

227
00:20:17,382 --> 00:20:19,350
Garanto que você não ia
se interessar.

228
00:20:19,585 --> 00:20:20,882
Não tenha tanta
certeza assim, não.

229
00:20:21,086 --> 00:20:24,453
Sabe, Tila, às vezes,
as coisas não são sempre o que parecem.

230
00:20:35,100 --> 00:20:35,896
Na história de hoje...

231
00:20:36,101 --> 00:20:39,161
pedi permissão a meu pai para fazer
uma coisa que eu queria fazer.

232
00:20:39,371 --> 00:20:41,305
Quando ele não me deu permissão,
fiz assim mesmo.

233
00:20:41,607 --> 00:20:45,099
Tive sorte, não me aconteceu nada,
mas podia ter acontecido.

234
00:20:45,410 --> 00:20:47,241
Talvez os pais não estejam
sempre certos...

235
00:20:47,479 --> 00:20:49,674
mas se eles nem sempre
nos deixam fazer o que queremos...

236
00:20:49,982 --> 00:20:51,540
há geralmente um bom motivo.

237
00:20:51,783 --> 00:20:54,115
De qualquer forma,
acho muito bom ter alguém...

238
00:20:54,419 --> 00:20:56,887
que sempre está querendo fazer
o que é melhor para nós...

239
00:20:57,155 --> 00:21:01,114
e nos ama bastante para dizer não,
quando seria bem mais fácil dizer sim.

