1
00:00:06,706 --> 00:00:10,403
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,446
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,647 --> 00:00:17,377
Defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,578
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:22,055 --> 00:00:24,557
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,557 --> 00:00:27,583
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,159
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:33,166 --> 00:00:37,330
Eu tenho a força!

9
00:00:44,944 --> 00:00:47,580
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,580 --> 00:00:51,949
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,288 --> 00:00:59,554
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:01:00,226 --> 00:01:01,352
o Mentor...

13
00:01:01,561 --> 00:01:02,619
e Gorpo.

14
00:01:02,862 --> 00:01:08,095
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:13,073 --> 00:01:15,871
CRlATURAS DO PÂNTANO DE TAR

16
00:01:30,623 --> 00:01:32,784
Puxa, que coisa maravilhosa!

17
00:01:33,059 --> 00:01:35,895
Se está achando maravilhosa,
espere até ver minha prima...

18
00:01:35,895 --> 00:01:36,953
Lady Edwina.

19
00:01:40,366 --> 00:01:42,231
Viu? O que eu disse para você?

20
00:01:42,302 --> 00:01:44,065
Bem, espere aí...

21
00:01:45,505 --> 00:01:48,201
Tio Randor, tia Marlena!

22
00:01:48,508 --> 00:01:50,738
Mais que satisfação vê-los de novo.

23
00:01:50,944 --> 00:01:53,879
Bem-vinda, Edwina.
É um prazer tê-la de volta em Etérnia.

24
00:01:54,147 --> 00:01:58,709
Realmente, eu deveria ter vindo antes,
mas tinha tantas festas para ir.

25
00:01:58,918 --> 00:02:00,715
Eu não podia me ausentar.

26
00:02:00,820 --> 00:02:02,310
Lembra-se de Adam, claro.

27
00:02:04,157 --> 00:02:08,753
Seráque este é mesmo o pequeno Adam?
E imaginação? Como ele cresceu!

28
00:02:09,329 --> 00:02:11,797
Juro que se não fôssemos primos...

29
00:02:13,466 --> 00:02:17,402
Edwina, eu quero apresentar Gorpo,
nosso mágico residente.

30
00:02:18,204 --> 00:02:19,068
Oi.

31
00:02:20,240 --> 00:02:21,229
Céus!

32
00:02:21,474 --> 00:02:22,771
Como vai você?

33
00:02:22,976 --> 00:02:23,908
Eu?

34
00:02:24,110 --> 00:02:25,077
Eu vou bem.

35
00:02:25,812 --> 00:02:29,942
Aquele é nosso Mentor, Duncan,
e sua filha, Capitã Tila.

36
00:02:30,583 --> 00:02:32,551
Sim, como vão vocês?

37
00:02:33,253 --> 00:02:34,821
Gostaria de ficar para conversar...

38
00:02:34,821 --> 00:02:38,882
com os criados,
mas eu estou realmente muito cansada.

39
00:02:39,926 --> 00:02:41,689
Criados? Ora.

40
00:02:44,364 --> 00:02:47,700
Poderia ter a gentileza de me
acompanhar até meu quarto, Adam?

41
00:02:47,700 --> 00:02:49,258
É claro que sim.

42
00:02:52,172 --> 00:02:55,869
Um bom dia, Majestades,
Mentor, Tipi.

43
00:02:57,310 --> 00:03:00,580
Meu nome é Tila.
Ela pode ser sobrinha do rei...

44
00:03:00,580 --> 00:03:03,449
mas nunca conheci
uma mulher mais arrogante.

45
00:03:03,449 --> 00:03:05,940
Mais doce, mais linda, mais meiga...

46
00:03:06,186 --> 00:03:08,746
Ora, vamos, Gorpo,
não está falando sério.

47
00:03:08,955 --> 00:03:12,186
Eu estou falando sério, sim.
Eu acho ela muito bonita.

48
00:03:29,842 --> 00:03:30,843
Quem é?

49
00:03:30,843 --> 00:03:32,412
Saudações, Lady Edwina.

50
00:03:32,412 --> 00:03:34,880
Eu lhe trouxe isto aqui
como presente de boas-vindas.

51
00:03:36,849 --> 00:03:41,087
Que interessante. Um medalhão.
Eu sinto muito, mas creio...

52
00:03:41,087 --> 00:03:44,784
que não trouxe nada adequado
para usar com isto.

53
00:03:47,427 --> 00:03:49,327
Agradeço mesmo assim, Porco.

54
00:03:51,164 --> 00:03:53,029
Meu nome é Gorpo.

55
00:03:55,301 --> 00:03:56,495
Gorpo.

56
00:03:58,071 --> 00:03:59,197
Droga!

57
00:03:59,606 --> 00:04:02,473
Ora, o que é isso, Gorpo?
Não fique assim.

58
00:04:05,178 --> 00:04:08,545
Se eu não fosse um pobretão,
eu poderia dar um presente de verdade...

59
00:04:08,748 --> 00:04:10,511
ela iria até gostar de mim.

60
00:04:10,950 --> 00:04:14,078
Gorpo, não se pode comprar
um amigo, pelo menos um verdadeiro.

61
00:04:14,320 --> 00:04:18,222
Claro! Seja você mesmo, meu amiguinho.
Você tem muita coisa a seu favor.

62
00:04:20,560 --> 00:04:21,458
Olá, pessoal.

63
00:04:22,028 --> 00:04:25,293
Talvez você não saiba, Edwina,
mas você está na presença de um herói.

64
00:04:25,565 --> 00:04:26,964
Herói? Eu?

65
00:04:29,469 --> 00:04:30,970
-É mesmo?
-É!

66
00:04:30,970 --> 00:04:35,475
Há anos, Gorpo salvou minha vida.
Aconteceu na época das tempestades...

67
00:04:35,475 --> 00:04:37,409
quando eu ainda era um garotinho.

68
00:04:37,844 --> 00:04:40,113
Pacato e eu estávamos
brincando naquele dia...

69
00:04:40,113 --> 00:04:42,547
e tínhamos nos afastado
do Palácio.

70
00:04:43,616 --> 00:04:45,880
De repente,
caiu uma tempestade...

71
00:04:46,119 --> 00:04:49,384
e nos encontramos perdidos
no Pântano de Alcatrão.

72
00:04:50,757 --> 00:04:53,783
Adam, eu tenho tanto medo.

73
00:04:54,027 --> 00:04:56,757
Não se preocupe, Pacato,
vai correr tudo bem.

74
00:04:58,264 --> 00:05:00,994
Mas não éramos os únicos
no Pântano naquele dia.

75
00:05:05,171 --> 00:05:08,698
O que é isso? Tem alguma coisa errada.
lsso aqui não é Trolla.

76
00:05:08,975 --> 00:05:12,478
Eu não sei como, mas a incrível
força da tempestade...

77
00:05:12,478 --> 00:05:16,115
abriu uma passagem temporária,
que tirou Gorpo de seu mundo...

78
00:05:16,115 --> 00:05:17,673
e o prendeu no nosso.

79
00:05:20,586 --> 00:05:22,349
Socorro! Socorro!

80
00:05:23,589 --> 00:05:25,147
Epa! Estão em perigo.

81
00:05:25,458 --> 00:05:27,983
Agüente aí, garoto.
Eu vou salvar você.

82
00:05:30,563 --> 00:05:35,296
Medalhão Mágico, obedeça a minha
ordem e vá ajudar aquele jovem.

83
00:05:46,679 --> 00:05:50,137
Esse foi mais um grande
trabalho do Super-Gorpo.

84
00:05:56,189 --> 00:05:58,791
Por causa de sua bravura,
adotamos Gorpo...

85
00:05:58,791 --> 00:06:01,259
e o tornamos membro
da Corte Real.

86
00:06:03,029 --> 00:06:05,497
E foi dessa maneira
que meu amiguinho aqui...

87
00:06:05,665 --> 00:06:06,766
tornou-se um herói.

88
00:06:06,766 --> 00:06:09,758
O medalhão que perdeu
podia fazer mágica mesmo?

89
00:06:09,969 --> 00:06:13,200
Claro! Meu medalhão podia fazer
qualquer tipo de mágica.

90
00:06:13,473 --> 00:06:16,237
É uma pena
que você não o tenha mais.

91
00:06:28,855 --> 00:06:29,685
Gorpo.

92
00:06:31,557 --> 00:06:33,991
O Gorpo não costuma perder o café.

93
00:06:34,060 --> 00:06:36,858
Eu acho que ele não passou
a noite toda aqui. Veja.

94
00:06:37,063 --> 00:06:39,365
A cama não está desfeita.
Ontem ele estava falando...

95
00:06:39,365 --> 00:06:42,425
do seu Medalhão Mágico
que perdeu no Pântano de Alcatrão.

96
00:06:42,568 --> 00:06:45,138
-Não está pensando que ele...
-Sim, estou.

97
00:06:45,138 --> 00:06:48,471
E acho bom o procurarmos
antes que ele chegue lá.

98
00:07:01,521 --> 00:07:04,223
Quando eu achar o Medalhão Mágico,
eu vou pedir um presente bonito...

99
00:07:04,223 --> 00:07:05,747
para Edwina.

100
00:07:06,025 --> 00:07:08,687
Eu tenho a impressão
de que foi por aqui.

101
00:07:11,831 --> 00:07:12,991
O que é isso?

102
00:07:17,170 --> 00:07:18,432
Homem-Fera?

103
00:07:21,674 --> 00:07:24,040
Venha cá, seu idiota peludo.

104
00:07:26,379 --> 00:07:29,644
Breve vamos precisar
de seus especiais...

105
00:07:30,349 --> 00:07:31,338
talentos.

106
00:07:31,651 --> 00:07:33,448
Está com a Poção Primitiva?

107
00:07:33,653 --> 00:07:35,086
Está aqui.

108
00:07:35,621 --> 00:07:39,892
Com este caldo mágico, posso fazer
reviver qualquer animal pré-histórico...

109
00:07:39,892 --> 00:07:44,030
que pereceu neste pântano
e usarei estes monstros na conquista...

110
00:07:44,030 --> 00:07:46,123
do Palácio de Etérnia.

111
00:07:46,632 --> 00:07:49,760
O Palácio? Essa não,
preciso avisá-los.

112
00:07:54,373 --> 00:07:57,342
-Quem está aí?
-É o bobo do Rei. Gorpo.

113
00:07:57,677 --> 00:08:00,546
Deixe-o comigo.
Poderes das Trevas...

114
00:08:00,546 --> 00:08:04,710
faça surgir asas.
E transporte aquele duende para cá.

115
00:08:08,688 --> 00:08:11,623
Ora, ora. Um pequeno visitante.

116
00:08:14,093 --> 00:08:16,496
Seu grande valentão,
dessa você não vai escapar...

117
00:08:16,496 --> 00:08:18,430
He-Man vai acabar com você.

118
00:08:18,531 --> 00:08:19,623
Sério?

119
00:08:20,166 --> 00:08:24,193
Mostre a este ratinho o que
planejamos para He-Man, Maligna.

120
00:08:36,616 --> 00:08:39,483
Veja o que está emergindo do lago.

121
00:08:44,390 --> 00:08:48,349
Homem-Fera, use seu poder mental
para domar e comandar esta criatura.

122
00:08:56,302 --> 00:08:59,931
Pronto, dócil como um gatinho.

123
00:09:00,373 --> 00:09:03,069
Ótimo. Agora vamos para o Palácio.

124
00:09:07,280 --> 00:09:10,044
Ainda bem que Adam
resolveu não vir também.

125
00:09:10,216 --> 00:09:13,447
Sei que a intenção é boa, mas
suas reclamações só iam atrapalhar.

126
00:09:13,653 --> 00:09:17,453
Se conseguir contacto com He-Man,
já estará fazendo uma grande coisa.

127
00:09:23,362 --> 00:09:26,126
Pelos poderes de Grayskull.

128
00:09:32,171 --> 00:09:37,575
Eu tenho a força!

129
00:10:06,405 --> 00:10:10,637
Não está ouvindo?
Aí vem uma patrulha do vento.

130
00:10:11,644 --> 00:10:16,282
Eu estou ouvindo, idiota.
Vamos enviar uma comissão...

131
00:10:16,282 --> 00:10:19,046
de boas-vindas
a nossos reais amigos.

132
00:10:24,857 --> 00:10:26,119
Cuidado!

133
00:10:37,637 --> 00:10:40,629
Veja, Gato.
Tila e Mentor estão sendo atacados.

134
00:10:47,246 --> 00:10:48,907
Fomos atingidos.

135
00:10:50,883 --> 00:10:53,147
Por Grayskull, eles estão caindo.

136
00:11:08,000 --> 00:11:09,592
Tila? Duncan?

137
00:11:10,569 --> 00:11:11,558
Aqui, He-Man.

138
00:11:18,644 --> 00:11:21,714
Então, quando vi que vocês
estavam em apuros, desci para ajudar.

139
00:11:21,714 --> 00:11:24,012
Ainda bem que estava
por perto, Stratus.

140
00:11:24,216 --> 00:11:27,014
Gostaria de saber de onde
vieram aqueles monstros.

141
00:11:27,253 --> 00:11:31,417
Eu não sei, mas eu aposto como
o Esqueleto está metido nisto.

142
00:11:32,191 --> 00:11:34,455
Correto, seu idiota.

143
00:11:34,694 --> 00:11:35,956
Esqueleto?

144
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Solte o Gorpo, seu bandido,
se não eu vou...

145
00:11:39,365 --> 00:11:43,825
Esse trollano irrequieto
é a menor de suas preocupações.

146
00:11:44,003 --> 00:11:45,095
Veja.

147
00:11:46,072 --> 00:11:48,874
-É um Drachadon.
-Um Drachadon faminto...

148
00:11:48,874 --> 00:11:51,544
e vamos levá-lo ao Palácio
para almoçar.

149
00:11:51,544 --> 00:11:54,274
Não vai, se eu conseguir
impedir primeiro.

150
00:11:55,715 --> 00:11:58,582
Sinto muito, He-Man,
mas não foi convidado.

151
00:12:03,122 --> 00:12:04,555
Vamos andando.

152
00:12:07,827 --> 00:12:09,055
Aí vem o outro.

153
00:12:22,007 --> 00:12:24,339
Tente me pegar,
seu monstro voador.

154
00:12:34,453 --> 00:12:37,684
He-Man, por enquanto
ele não irá a lugar nenhum.

155
00:12:39,291 --> 00:12:42,226
Obrigado, Stratus.
Vamos voltar para perto dos outros.

156
00:13:03,749 --> 00:13:06,843
Stratus, poderia levar Tila e Mentor
de volta ao Palácio?

157
00:13:07,086 --> 00:13:08,451
Claro, He-Man, isso é fácil.

158
00:13:08,687 --> 00:13:10,990
Ótimo. Nós vamos ter
de alcançar o Esqueleto...

159
00:13:10,990 --> 00:13:12,514
e seu monstro.

160
00:13:15,795 --> 00:13:18,593
E eles já estão muito à nossa frente.

161
00:13:27,506 --> 00:13:28,734
Edwina.

162
00:13:29,975 --> 00:13:31,203
Tio Randor!

163
00:13:31,410 --> 00:13:33,878
Você ficou aqui embaixo
esse tempo todo, menina?

164
00:13:36,482 --> 00:13:38,279
Sua tia e eu sentimos sua falta.

165
00:13:38,484 --> 00:13:42,648
Desculpe, titio, o senhor tem
coisas tão bonitas por aqui.

166
00:13:43,289 --> 00:13:45,324
Bugigangas de mau gosto.
Venha, vou lhe mostrar...

167
00:13:45,324 --> 00:13:48,191
-coisas de real valor.
-Já que insiste.

168
00:13:50,629 --> 00:13:52,119
Mas o que é que está acontecendo?

169
00:13:55,968 --> 00:13:59,096
Um Drachadon.
Mas há anos que estão extintos.

170
00:13:59,572 --> 00:14:01,335
Saudações, Rei Randor.

171
00:14:01,807 --> 00:14:05,004
Se não se render
a mim imediatamente...

172
00:14:05,344 --> 00:14:06,946
eu farei meu amigo aqui...

173
00:14:06,946 --> 00:14:08,470
destruir o Palácio.

174
00:14:08,981 --> 00:14:12,417
Minha querida,
para proteger você e o Reino...

175
00:14:12,718 --> 00:14:14,276
eu devo concordar.

176
00:14:34,673 --> 00:14:36,004
Você está bem, Gorpo?

177
00:14:36,308 --> 00:14:37,866
Eu estou ótimo.

178
00:14:38,143 --> 00:14:41,476
Aquele monstro, o Esqueleto.
Ele pagará por isto.

179
00:14:41,747 --> 00:14:45,513
Por que alguém não está fazendo
nada para nos tirar daqui?

180
00:14:46,785 --> 00:14:51,950
Você aí, Gorpo, ou Borko.
Você não disse que era um mágico?

181
00:14:52,224 --> 00:14:55,318
Eu faço truque melhores
com coelhos do que com celas.

182
00:14:55,527 --> 00:14:59,190
Ora, não me interessa.
O que eu quero é sair daqui.

183
00:15:03,936 --> 00:15:05,995
Poderes mágicos,
parará, piriri...

184
00:15:06,405 --> 00:15:08,965
sumam com as barras
e nos tirem daqui.

185
00:15:12,211 --> 00:15:13,439
Eles sumiram!

186
00:15:15,881 --> 00:15:17,473
Puxa! Eu consegui.

187
00:15:18,584 --> 00:15:21,280
-Mas ou menos.
-Eu vou embora daqui.

188
00:15:21,620 --> 00:15:24,680
Espere aí, para onde você vai?
Nós temos de ajudar os outros.

189
00:15:24,990 --> 00:15:28,858
Pode ficar com estes monstros
se quiser, mas acontece que eu...

190
00:15:51,417 --> 00:15:53,908
He-Man, o Esqueleto
tomou conta do Palácio.

191
00:15:55,688 --> 00:15:58,851
Stratus, Esqueleto
e os outros estão lá dentro.

192
00:15:59,091 --> 00:16:00,922
Nós cuidaremos deles.

193
00:16:14,106 --> 00:16:16,074
Nossa!
Este é valente, Gato Guerreiro.

194
00:16:17,476 --> 00:16:19,910
É. Mas eu também sou.

195
00:16:32,458 --> 00:16:35,120
Brindo à minha conquista de Etérnia.

196
00:16:35,394 --> 00:16:37,954
Ou melhor, Esqueleto,
à nossa conquista.

197
00:16:38,297 --> 00:16:40,424
Podemos participar da festa?

198
00:16:41,066 --> 00:16:42,294
Mentor!

199
00:16:42,901 --> 00:16:45,267
-Tila!
-Peguem-nos, idiotas.

200
00:17:07,159 --> 00:17:08,421
Largue-me.

201
00:17:08,660 --> 00:17:09,854
Pois não.

202
00:17:16,135 --> 00:17:18,695
É você contra nós, Esqueleto.

203
00:17:19,405 --> 00:17:22,670
Louco, pensa que eu
enfrentaria sozinho?

204
00:17:27,179 --> 00:17:29,841
Terá de derrotar
meu animal primeiro.

205
00:17:36,355 --> 00:17:38,846
Olhe só, nas costas do monstro.

206
00:17:39,324 --> 00:17:42,384
Ora, bolas,
eu não estou vendo nada.

207
00:17:42,928 --> 00:17:45,564
É meu Medalhão Mágico.
Deve ter grudado no monstro...

208
00:17:45,564 --> 00:17:47,725
quando ele caiu no pântano.

209
00:17:48,400 --> 00:17:50,197
Gorpo, espere.
Volte aqui!

210
00:17:53,806 --> 00:17:56,604
Está grudado.
Eu tenho de tirar você daí.

211
00:17:58,410 --> 00:18:00,776
Eu queria tanto que você saísse.

212
00:18:02,948 --> 00:18:04,210
Deu certo!

213
00:18:05,150 --> 00:18:08,954
Gorpo, vamos manter o monstro ocupado
enquanto você pensa num feitiço...

214
00:18:08,954 --> 00:18:10,421
para lançar sobre ele.

215
00:18:28,440 --> 00:18:31,034
Acho que mordeu mais
do que pode mastigar.

216
00:18:32,611 --> 00:18:34,943
Bem, até que não foi tanto assim.

217
00:18:37,416 --> 00:18:38,781
Gorpo, espere!

218
00:18:40,252 --> 00:18:41,320
Lady Edwina?

219
00:18:41,320 --> 00:18:43,522
Gorpo, eu vi o que você fez.

220
00:18:43,522 --> 00:18:46,389
Você pode fazer qualquer coisa
com esse Medalhão Mágico.

221
00:18:46,959 --> 00:18:50,292
É. Mas no momento eu preciso
usá-lo para salvar nossos amigos.

222
00:18:50,529 --> 00:18:54,329
Ora, e quem liga para eles? Peça
que ele nos tire deste horrível lugar.

223
00:18:55,033 --> 00:18:56,668
Eu não poderia fazer isso.

224
00:18:56,668 --> 00:18:59,872
Pense na quantidade de ouro
e jóias que poderíamos ter.

225
00:18:59,872 --> 00:19:02,898
Poderíamos ser ricos
sem ligar para o mundo.

226
00:19:03,142 --> 00:19:05,372
E eu seria sua melhor amiga.

227
00:19:10,082 --> 00:19:12,384
Não. Meus amigos estavam certos.

228
00:19:12,384 --> 00:19:15,821
Não gosta de mim, só gosta das coisas
que esse medalhão pode fazer.

229
00:19:15,821 --> 00:19:19,222
Meu Deus, eu gostaria que
nada disso tivesse acontecido.

230
00:19:34,006 --> 00:19:37,876
Gorpo, você foi muito valente
usando seu Medalhão Mágico...

231
00:19:37,876 --> 00:19:39,077
para nos salvar.

232
00:19:39,077 --> 00:19:41,980
Lamento ter perdido
seu maravilhoso amuleto...

233
00:19:41,980 --> 00:19:44,414
mas nós dois agradecemos
pelo que fez.

234
00:19:44,950 --> 00:19:46,815
Não foi nada, Majestade.

235
00:19:46,985 --> 00:19:51,081
Mas você, Lady Edwina,
comportou-se de maneira vergonhosa.

236
00:19:51,323 --> 00:19:53,959
Enquanto não corrigir
seus modos rudes e egoístas...

237
00:19:53,959 --> 00:19:56,291
não será mais bem-vinda aqui.

238
00:20:01,200 --> 00:20:02,724
Lady Edwina.

239
00:20:04,036 --> 00:20:05,537
Eu sei que nós não
nos damos bem...

240
00:20:05,537 --> 00:20:08,273
mas eu gostaria que levasse isso
para se lembrar de mim.

241
00:20:08,273 --> 00:20:12,004
Pelo menos alguém por aqui
ainda gosta de mim.

242
00:20:14,046 --> 00:20:17,982
Pensei que Gorpo tinha aprendido
a não comprar amigos com presentes.

243
00:20:25,857 --> 00:20:29,850
Sinceramente, essa é uma lição
que a Edwina jamais se esquecerá.

244
00:20:35,934 --> 00:20:39,071
A história de hoje foi sobre algo
mais precioso, mais valioso...

245
00:20:39,071 --> 00:20:41,403
do que ouro ou prata.
Chama-se amizade.

246
00:20:41,707 --> 00:20:43,868
Gorpo aprendeu que a amizade
não pode ser comprada.

247
00:20:44,343 --> 00:20:47,479
Dar um presente pode fazer
uma pessoa fingir que é sua amiga...

248
00:20:47,479 --> 00:20:50,315
mas não se deixe iludir.
Um verdadeiro amigo...

249
00:20:50,315 --> 00:20:54,086
é alguém que gosta de você pelo
que você é, não pelos seus presentes.

250
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
Por isso,
não tente comprar uma amizade.

251
00:20:56,088 --> 00:20:59,658
Seja você mesmo. E trate
os outros com honestidade e respeito.

252
00:20:59,658 --> 00:21:03,150
Aí saberá que os amigos que fizer
serão os verdadeiros.

