1
00:00:06,506 --> 00:00:10,101
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:12,245 --> 00:00:14,080
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,080 --> 00:00:16,947
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:17,550 --> 00:00:19,984
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,224
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,224 --> 00:00:27,427
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,427 --> 00:00:29,759
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,799 --> 00:00:36,530
Eu tenho a força!

9
00:00:44,577 --> 00:00:47,113
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,113 --> 00:00:51,516
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,854 --> 00:00:59,154
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:00:59,626 --> 00:01:00,820
o Mentor...

13
00:01:01,094 --> 00:01:02,186
e Gorpo.

14
00:01:02,395 --> 00:01:07,662
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:13,440 --> 00:01:19,310
O TlO FAVORlTO DE GORPO

16
00:01:31,791 --> 00:01:38,060
Enfim, eu, Tauron, o mago,
estou pronto para a última etapa.

17
00:01:42,168 --> 00:01:45,001
Fogo de dragão, pó de cova.

18
00:01:47,907 --> 00:01:50,899
Minha essência das trevas
continuarão.

19
00:01:58,318 --> 00:02:01,378
Amuleto, traga-me os aliados
de que preciso...

20
00:02:01,888 --> 00:02:04,356
para dominar Etérnia...

21
00:02:05,225 --> 00:02:06,715
para sempre.

22
00:02:14,868 --> 00:02:17,604
Parece que vem tempestade aí.
Nós podemos nos abrigar...

23
00:02:17,604 --> 00:02:19,299
naquela caverna.

24
00:02:26,179 --> 00:02:28,807
Relâmpagos lampejem!

25
00:02:36,756 --> 00:02:39,623
Parece que vamos começar
a ter problemas.

26
00:02:43,296 --> 00:02:48,359
Eu não me incomodo de me molhar,
mas estou com medo do escuro.

27
00:02:49,235 --> 00:02:50,503
Não se preocupe, Pacato...

28
00:02:50,503 --> 00:02:53,995
enquanto eu tiver minha varinha mágica,
você não precisa ter medo.

29
00:02:59,279 --> 00:03:00,211
Adam?

30
00:03:00,914 --> 00:03:03,144
Ora, o que é isso, Pacato?
O que foi agora?

31
00:03:03,383 --> 00:03:04,941
Você viu um ratinho?

32
00:03:10,890 --> 00:03:13,126
Você se enganou, Gorpo.
lsso não é um ratinho...

33
00:03:13,126 --> 00:03:14,821
é Monticore, um monstro gigante.

34
00:03:21,734 --> 00:03:23,964
Adam, rápido. A espada.

35
00:03:26,406 --> 00:03:27,998
Pelos poderes de...

36
00:03:30,176 --> 00:03:31,700
É, a espada já era.

37
00:03:31,911 --> 00:03:34,379
Alguém por acaso tem mais
alguma idéia?

38
00:03:34,581 --> 00:03:37,448
Está falando comigo, é?
Minhas mágicas já acabaram.

39
00:03:37,684 --> 00:03:41,085
É a primeira boa notícia
que ouvi no dia de hoje.

40
00:03:41,988 --> 00:03:44,821
Cuidado, aí vem ele.

41
00:03:50,363 --> 00:03:56,268
Eu agora ordeno que meus aliados
do outro mundo apareçam.

42
00:04:00,573 --> 00:04:05,476
Gark, meu sexto sentido está me
avisando de perigo que vem de Etérnia.

43
00:04:15,822 --> 00:04:19,849
Criatura, sou eu, Tauron,
que o chamei.

44
00:04:20,093 --> 00:04:24,553
Pelo meu feitiço você está agora
sob meu controle.

45
00:04:28,601 --> 00:04:30,193
Como é seu nome?

46
00:04:31,804 --> 00:04:34,500
Pois, agora, eu o chamarei de Gark.

47
00:04:34,707 --> 00:04:38,678
Eu vi dois relâmpagos,
e por isso você deve ter...

48
00:04:38,678 --> 00:04:41,704
um parceiro com poderes
iguais aos meus.

49
00:04:48,321 --> 00:04:50,923
Eu gostaria de fazer
alguma mágica que ajudasse.

50
00:04:50,923 --> 00:04:52,686
Adam, Pacato, cuidado!

51
00:04:53,893 --> 00:04:55,758
Mas o que está acontecendo?

52
00:04:56,763 --> 00:04:58,731
Cuidado, Adam.

53
00:05:02,168 --> 00:05:03,396
Tio Montrok?

54
00:05:03,736 --> 00:05:05,636
-Tio Montrok?
-Tio Montrok?

55
00:05:07,874 --> 00:05:09,671
Gorpo, meu rapaz!

56
00:05:12,145 --> 00:05:15,137
Rápido, Pacato,
essa pode ser nossa chance.

57
00:05:17,784 --> 00:05:20,014
Tio, temos de sair fora daqui.

58
00:05:20,253 --> 00:05:23,745
Fugir desse bichinho inofensivo.
Aposto que é só um bebê.

59
00:05:28,027 --> 00:05:30,120
Eu e minha língua comprida.

60
00:05:32,465 --> 00:05:35,059
Pelos poderes de Grayskull!

61
00:05:41,674 --> 00:05:45,735
Eu tenho a força!

62
00:05:58,991 --> 00:06:01,983
Vamos, Gato Guerreiro.
Precisamos ajudá-los depressa.

63
00:06:06,933 --> 00:06:08,958
Meu querido tio,
faça alguma coisa.

64
00:06:09,135 --> 00:06:11,160
Parece que meus poderes
não funcionam.

65
00:06:23,783 --> 00:06:25,184
Escute aqui, grandalhão...

66
00:06:25,184 --> 00:06:28,620
porque você não vai procurar alguém
do seu tamanho para brigar?

67
00:06:33,092 --> 00:06:36,220
Mas que coisa horrível.
Você devia cortar as unhas.

68
00:06:36,396 --> 00:06:39,661
Agora vamos ver se você é bom
de cambalhota também.

69
00:06:43,069 --> 00:06:46,869
Acho melhor nos mandarmos daqui antes
que esse monstro se levante de novo.

70
00:06:55,448 --> 00:06:57,279
De onde ele veio?

71
00:06:57,583 --> 00:07:01,178
Você acreditaria se eu lhe contasse
que foi minha mágica?

72
00:07:01,954 --> 00:07:04,047
-Não.
-Pois então não contarei.

73
00:07:12,899 --> 00:07:14,298
Afastem-se!

74
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Puxa vida...

75
00:07:20,273 --> 00:07:23,436
nós já estaremos longe quando
aquele monstro conseguir sair de lá.

76
00:07:23,609 --> 00:07:25,912
Eu torci para que vocês dois
se saíssem bem.

77
00:07:25,912 --> 00:07:28,681
É, ainda bem
que He-Man apareceu...

78
00:07:28,681 --> 00:07:31,616
senão teríamos virado
almoço daquele monstro.

79
00:07:32,185 --> 00:07:36,451
Talvez um almoço lhe devolva
os poderes, Tio Montrok.

80
00:07:36,622 --> 00:07:38,852
Ele é o melhor mágico
de nossa família.

81
00:07:39,091 --> 00:07:41,719
Gorpo, há coisas mais importantes
do que a magia.

82
00:07:41,828 --> 00:07:43,463
É? E o que é então?

83
00:07:43,463 --> 00:07:46,591
Tornar a vê-lo de novo,
seu maroto.

84
00:07:47,166 --> 00:07:48,827
Vamos conversar um pouco.

85
00:07:54,974 --> 00:07:58,000
Uma história muitíssimo estranha,
Montrok.

86
00:07:58,211 --> 00:08:02,614
Mas é verdade, Gark e eu fomos atingidos
por um raio misterioso e...

87
00:08:03,082 --> 00:08:04,344
aqui estou eu.

88
00:08:07,587 --> 00:08:09,748
Aí está você, Montrok.

89
00:08:11,057 --> 00:08:14,220
Nosso companheiro na luta pelo poder.

90
00:08:15,027 --> 00:08:18,656
Gark o submeterá
à minha vontade...

91
00:08:18,898 --> 00:08:23,335
e a união de nossos poderes
me fará o senhor de Etérnia...

92
00:08:24,070 --> 00:08:25,731
para sempre.

93
00:08:32,678 --> 00:08:34,407
Gark, que prazer em vê-lo.

94
00:08:37,583 --> 00:08:40,347
É o animal de estimação
de seu tio?

95
00:08:43,322 --> 00:08:44,516
Tio Montrok?

96
00:08:44,724 --> 00:08:46,021
Afaste-se, Gorpo!

97
00:08:47,693 --> 00:08:49,354
Eu disse para se afastar.

98
00:08:54,133 --> 00:08:55,691
Espere aí, calminha.

99
00:08:58,271 --> 00:08:59,761
O que está acontecendo?

100
00:09:00,540 --> 00:09:03,873
Puxa, Gorpo, eu não sei
o que aconteceu comigo.

101
00:09:06,379 --> 00:09:09,682
Eu sei,
eu recuperei meus poderes...

102
00:09:09,682 --> 00:09:12,947
para servir Tauron,
meu supremo senhor.

103
00:09:13,519 --> 00:09:15,646
Adam, do que ele está falando?

104
00:09:16,088 --> 00:09:19,492
Tauron é um feiticeiro mau, Gorpo,
e parece que Gark e seu tio...

105
00:09:19,492 --> 00:09:21,460
foram enfeitiçados por ele.

106
00:09:21,627 --> 00:09:22,992
Cuide deles!

107
00:09:25,531 --> 00:09:28,261
Por favor, tem de quebrar
este encanto.

108
00:09:29,669 --> 00:09:32,695
Por que o baixinho me parece
tão familiar?

109
00:09:35,107 --> 00:09:38,008
É um truque dos inimigos
do meu senhor.

110
00:09:42,248 --> 00:09:45,479
Eu acho que chegou a hora
de eu dar o fora.

111
00:09:58,531 --> 00:10:01,125
Esse aí vai ser uma sopa.

112
00:10:01,601 --> 00:10:03,865
Falar é fácil.
Fazer é que é difícil.

113
00:10:04,036 --> 00:10:06,527
Pelos poderes de Grayskull!

114
00:10:12,712 --> 00:10:16,443
Eu tenho a força!

115
00:10:32,865 --> 00:10:35,868
Desculpe, Montrok, mas acontece
que Adam e Pacato...

116
00:10:35,868 --> 00:10:38,530
me disseram que tinham
um compromisso urgente.

117
00:10:38,771 --> 00:10:42,537
Eu só espero que possamos
ficar no lugar deles.

118
00:10:42,975 --> 00:10:44,966
É claro que vão ficar.

119
00:10:45,177 --> 00:10:46,405
Pegue-os, Gark.

120
00:10:55,488 --> 00:10:59,015
O que está acontecendo?
O que eu estou fazendo aqui?

121
00:10:59,191 --> 00:11:02,558
Eu lhe contarei o que está
acontecendo, Montrok.

122
00:11:03,162 --> 00:11:04,186
Olhem!

123
00:11:04,463 --> 00:11:08,229
Agora já chega
de brincadeira, He-Man.

124
00:11:08,467 --> 00:11:12,904
Agora, o verdadeiro teste começa.

125
00:11:16,776 --> 00:11:18,767
Mas é Tauron, o mago.

126
00:11:19,111 --> 00:11:22,205
Então é você que está
por trás de tudo isso, não é?

127
00:11:22,381 --> 00:11:25,475
Minha paciência
finalmente terminou.

128
00:11:25,685 --> 00:11:28,950
Chegou a hora de nos apoderarmos
de nosso objetivo principal.

129
00:11:29,488 --> 00:11:31,922
O próprio Castelo de Grayskull.

130
00:11:32,858 --> 00:11:34,985
Senhor, nós obedecemos.

131
00:11:42,101 --> 00:11:43,728
Tio Montrok, volte.

132
00:11:48,941 --> 00:11:52,069
Nosso objetivo:
o Castelo de Grayskull.

133
00:11:54,513 --> 00:11:57,573
E agora vamos lançar
nosso ataque.

134
00:12:01,020 --> 00:12:04,724
He-Man, não consigo acreditar
que Montrok faria uma coisa dessas.

135
00:12:04,724 --> 00:12:07,591
-Ele é meu tio.
-Ele também está enfeitiçado, Gorpo.

136
00:12:07,793 --> 00:12:10,227
Está sob o domínio
do amuleto de Tauron.

137
00:12:16,502 --> 00:12:20,871
Gato Guerreiro, você conhece o caminho
da Caverna de Tauron. Leve Gorpo.

138
00:12:21,307 --> 00:12:24,208
E traga aquele amuleto,
custe o que custar.

139
00:12:24,443 --> 00:12:27,246
Nós os salvaremos, Gorpo.
Eu me encontro com vocês em Grayskull.

140
00:12:27,246 --> 00:12:28,679
Boa sorte!

141
00:12:29,548 --> 00:12:33,484
Com o tipo de mágica de Gorpo,
nós vamos precisar mesmo.

142
00:12:50,803 --> 00:12:52,464
Que visitantes graciosas.

143
00:12:52,705 --> 00:12:55,731
Espere, elas não são
borboletas, são...

144
00:12:56,776 --> 00:13:00,507
Súditos de Tauron,
o novo senhor de Grayskull!

145
00:13:01,080 --> 00:13:01,705
He-Man!

146
00:13:02,481 --> 00:13:05,575
He-Man, há inimigos
em Grayskull.

147
00:13:06,085 --> 00:13:07,950
Já estou a caminho, Feiticeira.

148
00:13:10,055 --> 00:13:13,821
Essa carona é muito desconfortável.
Eu vou é voando mesmo.

149
00:13:16,762 --> 00:13:20,698
Então, você ousa desafiar
meus poderes?

150
00:13:25,905 --> 00:13:27,668
Gato Guerreiro, distraia Tauron.

151
00:13:29,942 --> 00:13:33,571
Enquanto isso, vou destruir
toda a magia negra dele.

152
00:13:40,820 --> 00:13:42,310
O que foi, Gark?

153
00:13:43,856 --> 00:13:45,323
Você encontrou?

154
00:13:46,826 --> 00:13:49,989
É, o poder é mais forte aqui.

155
00:13:50,629 --> 00:13:54,463
Não, eles não podem chegar
até a porta das salas secretas.

156
00:13:55,968 --> 00:13:58,903
A porta para as salas secretas
do poder.

157
00:13:59,104 --> 00:14:00,901
Eu tenho de transpô-la.

158
00:14:02,842 --> 00:14:06,642
Não, você não dará
nem mais um passo.

159
00:14:09,048 --> 00:14:13,252
Nada do que fizer nos impedirá
de atingir nosso objetivo.

160
00:14:13,252 --> 00:14:15,652
Não vai demorar agora.

161
00:14:18,090 --> 00:14:18,818
He-Man...

162
00:14:19,158 --> 00:14:20,250
rápido!

163
00:14:20,559 --> 00:14:23,429
Esses dois são mais poderosos
do que pensávamos.

164
00:14:23,429 --> 00:14:26,694
Já estou quase chegando, Feiticeira.
Baixe a ponte levadiça.

165
00:14:27,132 --> 00:14:30,499
Ponte levadiça,
eu ordeno que abaixe.

166
00:14:38,577 --> 00:14:41,603
Acho que já está na hora
de ligar o piloto automático.

167
00:14:48,053 --> 00:14:49,577
Feiticeira, já estou indo.

168
00:14:53,626 --> 00:14:57,926
Aqui está. Um monte de magia negra
que Tauron nunca mais usará de novo.

169
00:14:58,163 --> 00:15:00,393
Seu trollano causador de problemas.

170
00:15:01,800 --> 00:15:04,792
Você pagará muito caro
por isso.

171
00:15:11,810 --> 00:15:13,573
Bom trabalho, Gato Guerreiro.

172
00:15:13,812 --> 00:15:17,748
Eu lhe ordeno, amuleto do poder.
Leve-nos para Grayskull!

173
00:15:19,852 --> 00:15:22,844
Agora eu posso entrar
nas salas secretas.

174
00:15:23,022 --> 00:15:25,456
Não se eu puder impedi-lo,
Montrok.

175
00:15:28,460 --> 00:15:33,159
Você acha que sua espada é boa?
Espere só até ver a minha.

176
00:15:36,335 --> 00:15:39,304
Ora, mas que original, Montrok.
Um buquê de flores?

177
00:15:39,538 --> 00:15:42,241
A espada deve estar
em minha outra capa.

178
00:15:42,241 --> 00:15:44,436
Gark, preciso de reforços.

179
00:15:49,648 --> 00:15:51,411
Calma, rapaz, calma.

180
00:15:52,818 --> 00:15:54,376
O que está acontecendo?

181
00:15:54,586 --> 00:15:56,451
Gark, He-Man é um inimigo.

182
00:15:56,622 --> 00:15:59,284
Parece que o feitiço está acabando,
não é mesmo, amigo?

183
00:15:59,491 --> 00:16:03,894
Feitiço? Você quer dizer...
Você não vai me enganar.

184
00:16:04,129 --> 00:16:08,190
Você é inimigo de meu senhor e ainda
acharei uma arma para derrotá-lo.

185
00:16:09,168 --> 00:16:11,033
Montrok! Espere aí!

186
00:16:15,975 --> 00:16:19,536
Que prazer usar uma das armas
de He-Man contra ele!

187
00:16:19,778 --> 00:16:23,771
Afaste-se do Caçatauro, Montrok.
Você não vai conseguir controlá-lo.

188
00:16:24,049 --> 00:16:25,846
Não? Observe.

189
00:16:33,726 --> 00:16:37,218
É, parece que Gorpo teve a quem puxar
em suas trapalhadas.

190
00:16:49,041 --> 00:16:51,669
Agora eu acho melhor
você me deixar pilotar isso.

191
00:16:51,910 --> 00:16:54,208
Se ao menos pudéssemos libertá-lo
desse feitiço.

192
00:16:54,446 --> 00:16:55,470
Olhe!

193
00:16:58,817 --> 00:17:00,808
He-Man, pegamos o amuleto.

194
00:17:01,653 --> 00:17:04,850
Não, outra vez?
Trouxemos Tauron também.

195
00:17:07,092 --> 00:17:08,684
É melhor irmos até lá.

196
00:17:08,894 --> 00:17:10,418
-Socorro!
-E depressa.

197
00:17:10,662 --> 00:17:12,061
Socorro!

198
00:17:23,108 --> 00:17:26,805
He-Man, você tem de destruir
o amuleto agora mesmo.

199
00:17:27,212 --> 00:17:28,804
He-Man, pegue.

200
00:17:29,815 --> 00:17:33,546
Não! Montrok, faça alguma coisa.

201
00:17:34,119 --> 00:17:36,087
Eu obedeço, senhor.

202
00:17:38,791 --> 00:17:40,383
Eu obedeço.

203
00:17:41,727 --> 00:17:46,255
Excelente, Montrok.
Agora dê isso aqui para mim.

204
00:17:46,465 --> 00:17:49,434
Com nossos poderes mágicos
seremos invencíveis.

205
00:17:49,701 --> 00:17:51,396
Gorpo, isso é com você.

206
00:17:51,703 --> 00:17:54,001
Você precisa deter
seu tio agora.

207
00:17:55,707 --> 00:17:58,577
Tio Montrok, você mesmo me disse
que algumas coisas...

208
00:17:58,577 --> 00:18:01,205
são mais importantes
do que os poderes mágicos.

209
00:18:01,613 --> 00:18:03,342
Não dê isso a Tauron.

210
00:18:03,916 --> 00:18:06,018
Como foi mesmo
que você me chamou?

211
00:18:06,018 --> 00:18:08,748
Você é meu Tio Montrok.
Eu sou Gorpo.

212
00:18:09,021 --> 00:18:11,546
Você está enfeitiçado,
mas eu quero que você desperte.

213
00:18:11,824 --> 00:18:13,689
Gorpo?

214
00:18:13,959 --> 00:18:17,861
Por favor, desperte.
Tente, pense. Eu sou Gorpo.

215
00:18:18,097 --> 00:18:20,429
Foi você que me ensinou
todos os truques que sei.

216
00:18:20,632 --> 00:18:24,591
É claro que eles nem sempre funcionam,
mas, por favor, tio, por favor...

217
00:18:24,837 --> 00:18:27,397
eu gosto de você. Desperte.

218
00:18:30,375 --> 00:18:34,607
Gorpo, meu rapaz, você conseguiu.
Você me ajudou a quebrar o encanto.

219
00:18:35,280 --> 00:18:38,943
Montrok, depressa. Dê-me logo
o amuleto do poder.

220
00:18:39,251 --> 00:18:41,276
De jeito nenhum, Tauron.

221
00:18:41,420 --> 00:18:44,048
He-Man, veja o que sua espada
pode fazer.

222
00:18:44,423 --> 00:18:46,118
Com prazer, amigão.

223
00:18:51,830 --> 00:18:53,058
Não, não.

224
00:18:53,265 --> 00:18:55,563
Eles destruíram meu poder.

225
00:18:55,767 --> 00:18:58,964
Eu estou acabado.

226
00:19:02,040 --> 00:19:04,531
E finalmente voltei ao normal.

227
00:19:07,946 --> 00:19:10,346
Puxa, Gark, que prazer em vê-lo.

228
00:19:12,284 --> 00:19:15,720
lsto é o que eu chamo
de um monstro amigão.

229
00:19:16,855 --> 00:19:18,390
E com o feitiço desfeito...

230
00:19:18,390 --> 00:19:21,325
estou sentindo de novo a atração
de nossa própria dimensão.

231
00:19:21,527 --> 00:19:23,495
Tio Montrok, fique, por favor.

232
00:19:23,729 --> 00:19:25,430
Você tem de me ensinar
umas mágicas...

233
00:19:25,430 --> 00:19:27,898
para que eu possa ser
um grande mágico como você.

234
00:19:28,100 --> 00:19:31,069
Acabou de provar que não precisa
de mágica para ser grande, Gorpo...

235
00:19:31,069 --> 00:19:35,438
afinal não foi sua mágica que quebrou
o encanto, foi seu amor.

236
00:19:36,241 --> 00:19:37,674
Gark? Sumiu.

237
00:19:38,744 --> 00:19:41,008
Tio Montrok, não vá, por favor.

238
00:19:41,313 --> 00:19:42,746
Nós não temos escolha.

239
00:19:43,182 --> 00:19:44,513
Adeus, Tio Montrok.

240
00:19:44,950 --> 00:19:47,646
E dê lembranças minhas
ao resto da família.

241
00:19:48,187 --> 00:19:51,056
Continue fazendo um bom trabalho,
mas lembre-se...

242
00:19:51,056 --> 00:19:54,321
existe mágica em toda parte.
Basta saber apreciá-la.

243
00:19:54,593 --> 00:19:57,391
A magia mais maravilhosa
é simplesmente estar vivo.

244
00:19:57,663 --> 00:20:00,097
Aproveite bem, Gorpo.
Aproveite bem.

245
00:20:02,768 --> 00:20:04,292
Adeus, Tio Montrok.

246
00:20:04,469 --> 00:20:07,097
Ainda bem que nem todo mundo
desapareceu.

247
00:20:07,940 --> 00:20:11,706
Ora, não precisa se preocupar, Gorpo.
Nós não vamos embora.

248
00:20:11,910 --> 00:20:14,344
Alguém tem de ficar
e tomar conta de você, não é?

249
00:20:14,613 --> 00:20:16,672
E isso é trabalho nosso.

250
00:20:20,352 --> 00:20:22,654
Se há uma coisa melhor
do que ser um grande mágico...

251
00:20:22,654 --> 00:20:25,987
é estar vivo e ter
grandes amigos como vocês.

252
00:20:26,158 --> 00:20:28,285
E vou aproveitar bem isso.

253
00:20:28,961 --> 00:20:30,258
Olhem só.

254
00:20:36,535 --> 00:20:39,471
Meu Tio Montrok me ensinou
muita coisa sobre magia...

255
00:20:39,471 --> 00:20:41,073
mas não apenas esta comum.

256
00:20:41,073 --> 00:20:43,709
Ele me ensinou a apreciar
a magia que nos cerca.

257
00:20:43,709 --> 00:20:48,373
Por exemplo, tem de existir magia
numa coisa tão bonita como o arco-íris.

258
00:20:48,680 --> 00:20:53,014
E sem dúvida, há muita magia na maneira
como uma mãe cuida de seus filhos.

259
00:20:53,752 --> 00:20:55,287
Mas como meu tio disse...

260
00:20:55,287 --> 00:20:59,087
a magia mais maravilhosa de todas
é simplesmente estar vivo.

261
00:20:59,992 --> 00:21:01,619
Até a próxima!

