1
00:00:06,239 --> 00:00:10,403
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,412 --> 00:00:14,141
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,347 --> 00:00:17,077
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,917 --> 00:00:20,181
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,380
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,660 --> 00:00:29,753
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:33,266 --> 00:00:36,758
Eu tenho a força!

9
00:00:45,412 --> 00:00:48,006
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:48,281 --> 00:00:51,876
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,855 --> 00:01:00,087
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:01:00,593 --> 00:01:01,423
o Mentor...

13
00:01:01,761 --> 00:01:02,386
e Gorpo.

14
00:01:02,929 --> 00:01:08,026
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:12,806 --> 00:01:15,707
A SEMENTE DO MAL

16
00:01:22,849 --> 00:01:24,146
Está se sentindo melhor?

17
00:01:24,384 --> 00:01:25,510
Um pouco.

18
00:01:26,553 --> 00:01:28,612
É bom saber que você tem
uma fraqueza.

19
00:01:28,888 --> 00:01:30,947
Alergia, não é fraqueza.

20
00:01:31,157 --> 00:01:32,181
É apenas...

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,355
é apenas uma alergia.

22
00:01:34,661 --> 00:01:36,390
Mas nunca foi tão forte.

23
00:01:36,529 --> 00:01:38,292
Emergência.
Emergência.

24
00:01:38,598 --> 00:01:41,226
-Emergência.
-lnformação, por favor.

25
00:01:41,501 --> 00:01:43,799
A Represa dos Patriarcas
rompeu-se.

26
00:01:44,070 --> 00:01:45,935
Enchente na planície fértil.

27
00:01:46,306 --> 00:01:47,830
Plantação em perigo.

28
00:01:48,041 --> 00:01:49,941
Fazendeiros em grande perigo.

29
00:01:50,110 --> 00:01:51,509
lrei imediatamente.

30
00:01:52,078 --> 00:01:54,342
É melhor eu ficar aqui,
para vigiar o palácio.

31
00:01:54,547 --> 00:01:56,208
Está na hora de ir, Pacato.

32
00:01:57,450 --> 00:02:00,214
-Aonde vocês dois vão?
-Eu preciso fazer uma coisa.

33
00:02:02,655 --> 00:02:05,954
Você tem sempre que fazer alguma
coisa quando há encrenca, não é?

34
00:02:07,560 --> 00:02:08,652
Aqui, Pacato.

35
00:02:09,462 --> 00:02:11,521
Que bom lugar
para uma soneca.

36
00:02:12,198 --> 00:02:13,290
Depois, amigo.

37
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
-Quer dizer...
-Eu quero dizer...

38
00:02:16,035 --> 00:02:18,299
Pelos poderes de Grayskull!

39
00:02:23,743 --> 00:02:27,304
Eu tenho a força!

40
00:02:45,698 --> 00:02:46,960
Aríete, não funciona.

41
00:02:49,135 --> 00:02:52,036
Minha nossa!
De onde vem essa confusão toda?

42
00:02:52,438 --> 00:02:54,702
Não sei, mas agora não há tempo
para descobrir.

43
00:02:55,141 --> 00:02:58,042
-Vamos pegar a nave pequena.
-He-Man!

44
00:02:58,378 --> 00:02:59,479
Como vai, Aríete?

45
00:02:59,479 --> 00:03:00,878
Por acaso está precisando
de ajuda, Mentor?

46
00:03:01,114 --> 00:03:02,741
Sem dúvida, He-Man.
Agora vamos.

47
00:03:12,725 --> 00:03:13,953
Gato Guerreiro, olhe lá.

48
00:03:14,661 --> 00:03:16,356
Socorro! Socorro!

49
00:03:16,829 --> 00:03:18,091
Pode resolver o problema?

50
00:03:18,298 --> 00:03:19,560
Deixe comigo.

51
00:03:27,974 --> 00:03:29,271
-Viva!
-Viva!

52
00:03:29,709 --> 00:03:30,505
Viva!

53
00:03:33,546 --> 00:03:34,945
Viva!

54
00:03:35,715 --> 00:03:37,649
O problema está
logo ali adiante.

55
00:03:38,051 --> 00:03:41,452
Uma avalanche poderia fazer
um novo dique e deter a água.

56
00:03:41,621 --> 00:03:42,747
É muito perigoso.

57
00:03:42,989 --> 00:03:45,014
Tente apenas empilhar
pedras pequenas.

58
00:03:45,191 --> 00:03:47,159
Aí vai. Força reduzida.

59
00:03:51,864 --> 00:03:53,058
Deu certo. Veja!

60
00:03:57,303 --> 00:03:58,793
Muito bom. E agora?

61
00:03:59,105 --> 00:04:01,039
Eu vou fazer uma tentativa.

62
00:04:07,814 --> 00:04:09,338
Ora, mas claro.

63
00:04:09,549 --> 00:04:12,950
Ele está fazendo um ciclone
para juntar as pedras pequenas.

64
00:04:21,427 --> 00:04:22,257
Viva!

65
00:04:22,895 --> 00:04:23,793
Viva!

66
00:04:27,367 --> 00:04:30,598
E você disse que esse homem encapuzado
vendeu as sementes ontem, não é?

67
00:04:31,871 --> 00:04:33,600
É, estava quase anoitecendo.

68
00:04:34,207 --> 00:04:35,970
Uma espécie de planta,
disse ele.

69
00:04:36,209 --> 00:04:37,506
Boa para toda terra.

70
00:04:37,710 --> 00:04:40,270
Mandou que nós plantássemos
perto do dique.

71
00:04:40,480 --> 00:04:42,971
Mas hoje de manhã,
haviam brotado todas...

72
00:04:43,149 --> 00:04:46,550
espalhando-se por toda a represa
e começando a destruí-la.

73
00:04:46,786 --> 00:04:48,754
Se tivéssemos percebido
a tempo.

74
00:04:50,023 --> 00:04:53,220
Nós tentamos arrancar, mas estavam
crescendo muito rapidamente.

75
00:04:53,426 --> 00:04:55,189
Há muito trabalho
a ser feito aqui.

76
00:04:55,395 --> 00:04:58,956
Nossas fazendas estão destruídas.
As ervas estão crescendo em toda parte.

77
00:04:59,132 --> 00:05:02,124
Mas, pelo menos, o perigo
maior passou. Graças a He-Man.

78
00:05:02,735 --> 00:05:04,498
Gostaria de ficar
para o chá.

79
00:05:04,737 --> 00:05:05,999
Ficaríamos honrados.

80
00:05:06,172 --> 00:05:09,403
Gostaria de saber mais a respeito
deste homem encapuzado.

81
00:05:13,646 --> 00:05:17,207
Eu estou sentindo o dedo ossudo
do Esqueleto nisso tudo.

82
00:05:18,117 --> 00:05:19,106
Feiticeira!

83
00:05:19,319 --> 00:05:22,618
Não perca tempo, He-Man.
Volte ao palácio.

84
00:05:22,955 --> 00:05:25,321
É para onde vamos agora.
O que houve?

85
00:05:25,458 --> 00:05:27,221
Rápido, não perca tempo.

86
00:05:28,061 --> 00:05:29,289
Já estamos indo.

87
00:05:36,869 --> 00:05:39,337
Em nome de Etérnia,
o que está havendo aqui?

88
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
Começou agora.
Temos de fazer alguma coisa.

89
00:05:43,643 --> 00:05:45,736
Procure o rei e a rainha, rápido.

90
00:05:45,945 --> 00:05:47,810
Olhe nas salas do corredor.

91
00:05:55,555 --> 00:05:57,716
Mas que espécie
de mágica é essa?

92
00:05:58,858 --> 00:06:00,291
He-Man, por aqui!

93
00:06:00,560 --> 00:06:01,390
Por aqui!

94
00:06:04,764 --> 00:06:06,664
He-Man, faça alguma coisa.

95
00:06:07,967 --> 00:06:09,332
Chegou um homem...

96
00:06:09,535 --> 00:06:11,298
usando um capuz preto.

97
00:06:11,437 --> 00:06:13,337
E deu a você umas sementes.

98
00:06:13,506 --> 00:06:16,600
-Como soube?
-Tenho minhas fontes de informação.

99
00:06:17,543 --> 00:06:19,511
Agora, liberte os outros
e siga-me.

100
00:06:19,645 --> 00:06:20,737
Para onde você vai?

101
00:06:20,913 --> 00:06:22,813
Para a sala do trono.
O palácio está desmoronando.

102
00:06:23,182 --> 00:06:24,581
Tila, depressa!

103
00:06:27,286 --> 00:06:30,050
Eu não posso agüentar
muito tempo.

104
00:06:30,490 --> 00:06:33,152
Você tem de agüentar,
senão, vai cair isso tudo.

105
00:06:37,263 --> 00:06:38,457
Estão recuando.

106
00:06:43,770 --> 00:06:45,004
Você está bem, He-Man?

107
00:06:45,004 --> 00:06:47,029
Eu estou, mas onde estão
Tila, o rei e a rainha?

108
00:06:54,380 --> 00:06:55,847
Onde está o pessoal?

109
00:06:55,948 --> 00:06:58,178
Eu não estou gostando
do que está acontecendo.

110
00:06:58,317 --> 00:06:59,147
Nem eu.

111
00:07:02,388 --> 00:07:04,413
Ao Castelo de Grayskull,
rápido!

112
00:07:05,892 --> 00:07:07,985
O que está havendo
com esta coisa?

113
00:07:12,899 --> 00:07:15,800
Os galhos estão tirando
minha força.

114
00:07:16,035 --> 00:07:20,028
Feiticeira, por favor, ajude-me.
Nós precisamos de ajuda.

115
00:07:22,608 --> 00:07:26,100
Estão sumindo.
Os galhos devem estar apertando.

116
00:07:26,446 --> 00:07:28,505
Preciso me concentrar mais.

117
00:07:29,148 --> 00:07:30,809
Preciso trazê-los para cá.

118
00:07:37,390 --> 00:07:38,288
Feiticeira.

119
00:07:39,959 --> 00:07:43,019
Usou o Portal Espacial
para nos trazer aqui. Obrigado.

120
00:07:43,196 --> 00:07:45,494
E minha mãe e meu pai?
E Tila?

121
00:07:45,631 --> 00:07:49,533
-Você os trouxe para cá também?
-Não, os galhos são muito fortes.

122
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
Mas sua mágica é poderosa.

123
00:07:51,471 --> 00:07:53,701
Sim,
mas não é o suficiente.

124
00:07:53,906 --> 00:07:55,897
Eu aposto que o Esqueleto
está por trás disso.

125
00:07:56,075 --> 00:07:58,270
-E como é que vai saber?
-Nós vamos perguntar.

126
00:07:58,411 --> 00:08:01,812
Podemos usar a janela dos espíritos
para fazer contato com ele.

127
00:08:01,981 --> 00:08:03,608
Vão chamar o Esqueleto?

128
00:08:08,654 --> 00:08:13,614
He-Man? Que bruxaria é essa que está
vindo hoje do Castelo de Grayskull?

129
00:08:13,926 --> 00:08:16,724
Suponhamos que comece a contar
o que fez com as plantas...

130
00:08:16,863 --> 00:08:19,229
e também quero saber o que fez
com a Rainha Marlena?

131
00:08:19,398 --> 00:08:22,196
-E também o que fez com...
-Pare por aí mesmo, atleta.

132
00:08:22,468 --> 00:08:24,527
Eu quero saber o que você fez
com as plantas.

133
00:08:24,737 --> 00:08:25,203
Eu?

134
00:08:25,404 --> 00:08:28,635
É, porque elas estão apertando
todos os meus ossos.

135
00:08:30,343 --> 00:08:33,437
Você viu só?
Estão espalhadas por toda parte.

136
00:08:34,380 --> 00:08:36,348
Não consigo me livrar delas.

137
00:08:36,516 --> 00:08:37,949
Continue tentando!

138
00:08:41,454 --> 00:08:44,184
lmpossível, nada as detém,
Esqueleto.

139
00:08:45,091 --> 00:08:49,118
He-Man, se não foi você, então,
com mil demônios, quem foi?

140
00:08:49,929 --> 00:08:51,226
He-Man, responda!

141
00:08:51,531 --> 00:08:53,897
He-Man, exijo que volte
a esta tela.

142
00:08:55,501 --> 00:08:57,128
Esqueleto, você está sumindo.

143
00:08:57,403 --> 00:08:58,495
Espere um pouco.

144
00:09:01,240 --> 00:09:02,400
Mas quem é você?

145
00:09:02,542 --> 00:09:04,271
Sou a Semente do Mal.

146
00:09:05,111 --> 00:09:07,272
Mestre do Reino das Plantas.

147
00:09:07,580 --> 00:09:09,514
Eu vou assumir.

148
00:09:12,351 --> 00:09:14,216
E você, cabeça ossuda...

149
00:09:14,654 --> 00:09:18,920
todos os tesouros miseráveis
que possui serão meus também.

150
00:09:19,759 --> 00:09:20,657
Não!

151
00:09:20,993 --> 00:09:22,961
Está lá no alto da represa.

152
00:09:23,129 --> 00:09:25,654
Agora, ouçam, todos vocês.

153
00:09:26,065 --> 00:09:29,523
Minhas plantas e eu estamos
adormecidos há anos.

154
00:09:29,702 --> 00:09:33,331
Agora acordamos para reclamar
Etérnia.

155
00:09:34,340 --> 00:09:36,433
Vejam minha árvore robusta.

156
00:09:36,876 --> 00:09:40,607
Contemple seu fruto estranho.

157
00:09:46,719 --> 00:09:48,983
Espere, Semente do Mal,
não se vá!

158
00:09:49,188 --> 00:09:51,520
Talvez possamos fazer
um acordo qualquer.

159
00:09:52,391 --> 00:09:53,653
Ele se foi.

160
00:09:53,826 --> 00:09:56,090
Quem é que aquele repolho
pensa que é?

161
00:09:56,495 --> 00:09:58,156
Aí vem os galhos de novo.

162
00:09:59,465 --> 00:10:01,524
Eles não param, Esqueleto.

163
00:10:01,834 --> 00:10:03,233
Esqueleto, ajude-me.

164
00:10:03,869 --> 00:10:07,305
Esqueleto, ajude-me, por favor!

165
00:10:07,506 --> 00:10:09,997
Lamento, mas eu preciso
me salvar, Maligna.

166
00:10:10,176 --> 00:10:12,508
Preciso de tempo
para elaborar um plano.

167
00:10:12,645 --> 00:10:17,105
Aquático! Aquático, exijo sua
assistência na Montanha da Serpente...

168
00:10:17,316 --> 00:10:19,045
e quero dizer agora!

169
00:10:19,385 --> 00:10:23,481
Estou sendo atacado, Esqueleto.
As algas enlouqueceram!

170
00:10:23,689 --> 00:10:26,351
Tudo desmoronando.
Envie ajuda.

171
00:10:28,461 --> 00:10:31,294
Você ficou louco!
Eu mal posso me salvar.

172
00:10:31,464 --> 00:10:36,197
Esqueleto, se há um osso bom
em você, envie ajuda.

173
00:10:36,402 --> 00:10:39,428
Não, não há, nunca houve
e nunca haverá.

174
00:10:39,639 --> 00:10:44,406
O problema é por quanto tempo
eu vou agüentar.

175
00:10:47,580 --> 00:10:52,745
Desista, He-Man. A era do homem
e da mágica já passou.

176
00:10:53,285 --> 00:10:55,879
Desista, enquanto ainda pode.

177
00:10:56,889 --> 00:11:00,290
Nunca, enquanto não mandá-lo de volta
a seu lugar, cabeça de alcachofra.

178
00:11:00,593 --> 00:11:06,054
É pena. Já chega de poupar
seu Castelo de Grayskull.

179
00:11:14,273 --> 00:11:16,264
Semente do Mal está
falando sério.

180
00:11:16,475 --> 00:11:17,271
Está.

181
00:11:17,476 --> 00:11:19,068
Seu poder está aumentando.

182
00:11:19,345 --> 00:11:21,745
Feiticeira, deve haver alguma coisa
para testar este poder.

183
00:11:22,214 --> 00:11:26,412
Tenho, sim. Levaremos a planta
para analisar em meu laboratório.

184
00:11:26,719 --> 00:11:29,552
Boa idéia. Agora estamos
fazendo alguma coisa.

185
00:11:29,689 --> 00:11:32,180
O que será que Semente do Mal
está fazendo?

186
00:11:32,491 --> 00:11:34,925
Cresçam! Cresçam!

187
00:11:35,294 --> 00:11:37,854
O Castelo de Grayskull
nos aguarda.

188
00:11:38,330 --> 00:11:41,356
Olhem e contemplem seu futuro.

189
00:11:42,001 --> 00:11:46,267
lsso é apenas água. Água!
Seu pedaço de...

190
00:11:46,405 --> 00:11:48,396
Maligna, se não parar
de tagarelar...

191
00:11:48,774 --> 00:11:52,210
Devemos ficar todos quietos.
Não estamos melhorando nossa situação.

192
00:11:52,478 --> 00:11:53,467
Silêncio.

193
00:11:56,282 --> 00:11:59,046
É uma planta totalmente
desconhecida em Etérnia.

194
00:11:59,218 --> 00:12:01,812
-Mas como assim?
-Nem eu mesmo sei o que é.

195
00:12:02,021 --> 00:12:03,454
Então, não sabemos
como destruí-la.

196
00:12:05,291 --> 00:12:08,317
Deve haver alguma maneira
de eu me aproveitar dessa situação.

197
00:12:08,794 --> 00:12:11,558
-Mandíbula, onde está você?
-Bem atrás de você.

198
00:12:11,764 --> 00:12:14,494
Pois não fique aí parado.
Pense em alguma coisa.

199
00:12:17,369 --> 00:12:19,667
-Chame He-Man.
-He-Man, por quê?

200
00:12:20,306 --> 00:12:22,536
Do jeito que as coisas vão,
talvez precise dele.

201
00:12:22,808 --> 00:12:26,073
Eu, precisar de He-Man!
Nunca!

202
00:12:29,648 --> 00:12:32,674
Mas talvez ele precise de mim.

203
00:12:33,052 --> 00:12:35,350
Um momentinho aí.
Vamos raciocinar por etapas.

204
00:12:35,654 --> 00:12:37,123
Uma coisa que a planta precisa...

205
00:12:37,123 --> 00:12:38,954
para crescer e se desenvolver
de maneira saudável.

206
00:12:39,291 --> 00:12:40,121
Água.

207
00:12:40,659 --> 00:12:42,559
E do jeito que estas crescem...

208
00:12:42,828 --> 00:12:44,227
precisam de muita água.

209
00:12:44,563 --> 00:12:48,055
Por isso a represa é tão importante
para Semente do Mal.

210
00:12:48,167 --> 00:12:51,933
Certo, uma vez destruída a represa,
as plantas terão toda água que precisam.

211
00:12:52,204 --> 00:12:56,698
Certo. Nós não tentamos ainda
uma coisa muito simples.

212
00:12:58,444 --> 00:12:59,934
Viram o que acontece?

213
00:13:00,112 --> 00:13:02,876
Como a maioria das plantas
não se desenvolve no frio.

214
00:13:03,549 --> 00:13:06,347
-Podíamos usar o Raio Congelante.
-Gorpo, nós não temos em Etérnia...

215
00:13:06,519 --> 00:13:08,646
tantos raios assim para deter
a Semente do Mal.

216
00:13:08,921 --> 00:13:12,288
Então, deve nevar
e deve nevar hoje.

217
00:13:12,625 --> 00:13:14,718
Nevar hoje?
Aqui em Etérnia?

218
00:13:15,027 --> 00:13:16,255
lsso é impossível.

219
00:13:16,595 --> 00:13:17,562
Talvez não.

220
00:13:17,797 --> 00:13:20,630
Se tirarmos da Montanha Gelada
uma bola de gelo gigante...

221
00:13:20,766 --> 00:13:21,994
e a despedaçarmos no céu...

222
00:13:22,168 --> 00:13:24,534
Só pode dar certo
de uma maneira.

223
00:13:25,004 --> 00:13:28,064
Devemos fazê-lo em cima
do Castelo de Grayskull.

224
00:13:28,274 --> 00:13:30,401
E devemos unir nossos poderes.

225
00:13:30,709 --> 00:13:34,236
-No Castelo de Grayskull?
-E um lugar de grande poder.

226
00:13:34,647 --> 00:13:37,878
É de onde obtenho minha magia
e He-Man obtém sua força.

227
00:13:38,017 --> 00:13:39,882
Nossos poderes
são mais fortes aqui.

228
00:13:40,052 --> 00:13:43,488
Muito bem, vai ser então em Grayskull.
Eu vou buscar a bola de gelo.

229
00:13:43,889 --> 00:13:46,016
Espere, tem mais uma coisa.

230
00:13:46,525 --> 00:13:49,221
Além de seu poder
e de meu poder...

231
00:13:49,562 --> 00:13:52,360
nós vamos precisar
de um outro poder.

232
00:13:52,498 --> 00:13:55,467
Um outro? Não existe um outro.
A não ser que...

233
00:13:55,601 --> 00:13:57,364
-Está querendo dizer que...
-Sim.

234
00:13:57,469 --> 00:14:00,632
Os poderes das três
maiores forças de Etérnia.

235
00:14:00,873 --> 00:14:01,805
De He-Man...

236
00:14:02,107 --> 00:14:02,937
do meu...

237
00:14:03,475 --> 00:14:04,942
e de Esqueleto.

238
00:14:05,845 --> 00:14:07,608
-Puxa.
-Eu vou chamá-lo.

239
00:14:09,081 --> 00:14:12,517
Unidos no Castelo de Grayskull?
Jamais!

240
00:14:12,651 --> 00:14:14,881
Só porei os pés
no Castelo de Grayskull...

241
00:14:15,020 --> 00:14:17,318
no dia em que eu entrar
como conquistador.

242
00:14:17,656 --> 00:14:19,089
Desapareça, He-Man!

243
00:14:19,525 --> 00:14:21,288
Você perdeu suas falanges.

244
00:14:22,661 --> 00:14:23,787
Precisamos dele.

245
00:14:24,730 --> 00:14:28,359
Mas não está vendo, idiota?
He-Man está derrotado.

246
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
O homem derrotado
pelas plantas.

247
00:14:30,936 --> 00:14:33,029
Não estamos numa situação
muito boa.

248
00:14:33,372 --> 00:14:35,567
Nós faremos o jogo da espera.

249
00:14:35,774 --> 00:14:38,868
Ele que implore,
aí faremos o acordo.

250
00:14:39,178 --> 00:14:42,045
O jogo terminou. Acabaram
meus raios paralisantes.

251
00:14:42,314 --> 00:14:43,747
Seu idiota estúpido!

252
00:14:44,516 --> 00:14:46,211
Socorro, Esqueleto!

253
00:14:46,852 --> 00:14:50,219
Lamento, Mandíbula. Devo pensar
em mim primeiro, não em você.

254
00:14:52,958 --> 00:14:54,755
He-Man? Você está aí?

255
00:14:55,861 --> 00:14:58,523
He-Man? Estou chamando!

256
00:14:59,698 --> 00:15:00,790
Como amigo.

257
00:15:01,667 --> 00:15:04,568
Estou pronto para ir
ao Castelo de Grayskull.

258
00:15:06,305 --> 00:15:10,298
Se Esqueleto vier a Grayskull,
os poderes dele vão crescer mais também.

259
00:15:10,476 --> 00:15:13,274
Sim, ele ficará mais forte
do que nunca.

260
00:15:13,545 --> 00:15:16,639
São más notícias.
São péssimas notícias.

261
00:15:16,982 --> 00:15:20,008
No momento não somos inimigos, Gorpo.
Nós estamos do mesmo lado.

262
00:15:20,185 --> 00:15:22,085
Não podemos confiar nele.

263
00:15:22,288 --> 00:15:23,949
Mas, Gorpo, não temos opção.

264
00:15:24,089 --> 00:15:25,579
Para o Portal Espacial.

265
00:15:27,826 --> 00:15:31,318
A água subiu
e está tudo pronto.

266
00:15:31,697 --> 00:15:36,430
Desta vez não haverá interferência
de heróis e vilões de Etérnia.

267
00:15:36,835 --> 00:15:40,430
Desta vez haverá apenas
Semente do Mal.

268
00:15:41,140 --> 00:15:42,505
Gorpo ficará aqui.

269
00:15:42,641 --> 00:15:45,041
Eu, ficar aqui?
Com o Esqueleto?

270
00:15:47,046 --> 00:15:48,513
Você vai ficar bem, Gorpo.

271
00:15:48,714 --> 00:15:50,204
É, sei. Claro.

272
00:15:51,450 --> 00:15:52,178
Começou.

273
00:15:52,551 --> 00:15:54,018
Leve-me para as Montanhas
de Gelo...

274
00:15:54,186 --> 00:15:57,019
e traga-me de volta
no momento que isto terminar.

275
00:16:01,527 --> 00:16:07,056
Etérnia. Testemunhe agora.
Comece a destruição da represa.

276
00:16:07,499 --> 00:16:10,593
Breve, a água alimentará
minhas plantas.

277
00:16:20,446 --> 00:16:22,846
Então, agora ele está
na Montanha de Gelo...

278
00:16:23,015 --> 00:16:24,846
e quando He-Man tiver
terminado?

279
00:16:25,017 --> 00:16:27,611
Nós o traremos de volta,
no último momento.

280
00:16:27,786 --> 00:16:29,413
O plano é interessante.

281
00:16:29,688 --> 00:16:32,213
Suponhamos que não vamos
trazê-lo de volta.

282
00:16:33,459 --> 00:16:34,721
Não faça isso.

283
00:16:45,337 --> 00:16:47,771
Esta é a caverna chamada
Bola de Gelo.

284
00:16:58,517 --> 00:16:59,950
Se meus cálculos estão certos...

285
00:17:00,119 --> 00:17:03,646
dentro de 60 segundos a Bola de Gelo
estará sobre o Castelo de Grayskull.

286
00:17:03,989 --> 00:17:05,923
Vamos, Feiticeira,
faça sua parte.

287
00:17:08,360 --> 00:17:12,854
Acrescentando o poder de Grayskull,
minha mágica é tão forte quanto a sua.

288
00:17:13,032 --> 00:17:15,466
-Admita a derrota.
-Você é um louco.

289
00:17:15,968 --> 00:17:18,163
Deve me deixar
trazer He-Man de volta.

290
00:17:18,370 --> 00:17:19,803
He-Man? Nunca!

291
00:17:20,039 --> 00:17:22,200
O Castelo de Grayskull é meu.

292
00:17:22,608 --> 00:17:26,009
-Então, olhe atrás de você.
-Considera-me um idiota?

293
00:17:27,413 --> 00:17:29,745
Vamos, Feiticeira,
agora é sua vez.

294
00:17:30,549 --> 00:17:31,709
Abra logo o Portal!

295
00:17:33,852 --> 00:17:34,716
Finalmente.

296
00:17:36,755 --> 00:17:37,779
Esqueleto, fique quieto.

297
00:17:40,659 --> 00:17:42,092
Como é que foi com ele?

298
00:17:42,294 --> 00:17:43,283
Correu tudo bem.

299
00:17:43,729 --> 00:17:47,426
Será que você não se cansa nunca
de bancar o herói, He-Man?

300
00:17:49,768 --> 00:17:51,030
Vejam, a Bola de Gelo!

301
00:17:51,236 --> 00:17:53,704
Para a torre.
Não podemos perder tempo.

302
00:17:57,342 --> 00:17:59,674
Nunca sente vontade
de fazer alguma coisa má?

303
00:18:00,045 --> 00:18:03,310
E você nunca sente vontade
de fazer alguma coisa boa?

304
00:18:06,118 --> 00:18:07,676
-É agora?
-Agora.

305
00:18:08,120 --> 00:18:09,610
Todos nós juntos.

306
00:18:10,222 --> 00:18:11,621
Gorpo, você também.

307
00:18:18,664 --> 00:18:20,359
Precisamos de mais força.

308
00:18:20,499 --> 00:18:23,161
Esqueleto, eleve seu Cajado
Devastador.

309
00:18:23,335 --> 00:18:24,131
Agora!

310
00:18:24,403 --> 00:18:26,200
Em breve, o gelo estará
fora de alcance.

311
00:18:26,405 --> 00:18:27,394
Eu não sei.

312
00:18:27,539 --> 00:18:30,269
Do contrário, todos nós
seremos destruídos.

313
00:18:30,409 --> 00:18:31,205
Vamos!

314
00:18:45,424 --> 00:18:46,152
Neve.

315
00:18:51,697 --> 00:18:52,925
Não pode ser.

316
00:18:53,732 --> 00:18:56,997
Éminha estação.
E minha época.

317
00:18:57,369 --> 00:19:00,805
Mas eu voltarei.
Eu voltarei.

318
00:19:01,373 --> 00:19:03,102
Haverá outra estação.

319
00:19:03,775 --> 00:19:05,174
Sim, sim.

320
00:19:05,577 --> 00:19:08,478
Haverá outra estação.

321
00:19:15,954 --> 00:19:17,387
Conseguimos, Esqueleto.

322
00:19:17,556 --> 00:19:20,389
Nós todos, trabalhando juntos,
conseguimos deter a Semente do Mal.

323
00:19:20,759 --> 00:19:23,227
Pense em tantas outras coisas
que poderíamos fazer pela humanidade...

324
00:19:23,395 --> 00:19:26,694
-se uníssemos nossas forças.
-De jeito nenhum, espertinho.

325
00:19:26,865 --> 00:19:29,663
Não faço coisas pela humanidade,
faço por mim!

326
00:19:30,836 --> 00:19:34,272
Aguardem!
Controlarei Etérnia toda sozinho.

327
00:19:35,107 --> 00:19:38,076
Não enquanto meus amigos e eu
estivermos aqui para impedir isso.

328
00:19:38,977 --> 00:19:41,810
Desta vez, talvez não,
mas eu voltarei.

329
00:19:42,848 --> 00:19:44,406
Pode contar com isso.

330
00:19:46,585 --> 00:19:50,316
Eu não entendo por que Esqueleto não
usa seu poder para fazer coisas boas.

331
00:19:50,856 --> 00:19:53,825
Ora, Gorpo, tem pessoas
que são cegas.

332
00:19:54,059 --> 00:19:56,027
Não diferenciam
o certo do errado.

333
00:19:56,195 --> 00:19:59,221
Quando eu faço uma coisa errada,
o Mentor me manda para meu quarto.

334
00:19:59,398 --> 00:20:01,366
Pena que não possa fazer isso
com o Esqueleto.

335
00:20:01,700 --> 00:20:04,260
Sabe, você acaba de me dar
uma ótima idéia, Gorpo.

336
00:20:04,469 --> 00:20:05,265
Dei mesmo?

337
00:20:05,704 --> 00:20:07,865
Da próxima vez que Esqueleto fizer
uma coisa errada...

338
00:20:08,006 --> 00:20:09,268
nós vamos mandá-lo
para seu quarto.

339
00:20:09,808 --> 00:20:10,740
Meu quarto?

340
00:20:10,876 --> 00:20:13,970
É, pelo que Mentor me disse,
seu quarto é uma bagunça tão grande...

341
00:20:14,146 --> 00:20:15,875
que ele jamais encontraria
a saída.

342
00:20:16,081 --> 00:20:19,073
Está bem, está bem,
eu vou arrumá-lo agora mesmo.

343
00:20:19,218 --> 00:20:20,776
Você não quer me ajudar, não?

344
00:20:20,953 --> 00:20:22,352
Com muito prazer,
meu amiguinho.

345
00:20:24,323 --> 00:20:25,051
Obrigado.

346
00:20:25,157 --> 00:20:26,556
Olhe, não espere por nós.

347
00:20:26,692 --> 00:20:29,820
Eu tenho a impressão
de que vamos demorar muito.

348
00:20:34,866 --> 00:20:36,735
Hoje foi um dia de surpresas.

349
00:20:36,735 --> 00:20:40,466
E a maior de todas foi Esqueleto
e He-Man trabalhando juntos.

350
00:20:40,639 --> 00:20:44,507
Unindo seus poderes, He-Man e Esqueleto
conseguiram deter a Semente do Mal.

351
00:20:49,481 --> 00:20:52,517
Trabalhar com outras pessoas
pode ser difícil, às vezes...

352
00:20:52,517 --> 00:20:55,077
mas se você ouvir e respeitar
as idéias dos outros...

353
00:20:55,287 --> 00:20:56,948
mesmo quando não concorda
com elas...

354
00:20:57,122 --> 00:20:58,919
terá mais facilidade
em realizar o trabalho...

355
00:20:59,091 --> 00:21:01,355
e quem sabe, talvez até,
você aprenda.

