1
00:00:06,306 --> 00:00:10,333
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:12,112 --> 00:00:14,012
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,081
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,484 --> 00:00:19,782
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,654 --> 00:00:24,316
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,591 --> 00:00:27,526
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,727 --> 00:00:29,752
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,932 --> 00:00:36,459
Eu tenho a força!

9
00:00:44,644 --> 00:00:47,374
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,580 --> 00:00:51,414
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,121 --> 00:00:59,217
Só mais três pessoas conhecem o segredo.
Nossos amigos, a Feiticeira...

12
00:00:59,893 --> 00:01:00,757
o Mentor...

13
00:01:01,261 --> 00:01:02,159
e Gorpo.

14
00:01:02,529 --> 00:01:07,523
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

15
00:01:13,006 --> 00:01:15,531
O RETORNO DO TlO GORPO

16
00:01:33,259 --> 00:01:36,854
Você nunca vai conseguir
me pegar, Montork.

17
00:01:37,831 --> 00:01:42,530
Eu detesto contradizê-lo, Azrog.
Mas eu já consegui. Considere-se preso.

18
00:01:42,902 --> 00:01:44,767
lsso é o que você pensa.

19
00:01:48,408 --> 00:01:51,844
Também sei fazer mágica, sabia?
Adeus, Montork.

20
00:01:52,112 --> 00:01:54,603
Karg e eu estamos indo
para Etérnia.

21
00:01:54,747 --> 00:01:58,911
Para ver a bruxa Aranhosa,
minha colega de bruxaria.

22
00:01:59,452 --> 00:02:01,147
Para Etérnia.
Bruxa.

23
00:02:01,421 --> 00:02:02,615
Não, não, não, não, não.

24
00:02:02,789 --> 00:02:04,620
Não vai não.
Não vai não, volte aqui.

25
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Não, não, não.
Você não pode, não deve.

26
00:02:10,063 --> 00:02:12,224
E eu vou impedi-lo.
Vou sim!

27
00:02:18,671 --> 00:02:22,163
Minha nossa. Eu estou indo
para o caminho errado, pare!

28
00:02:35,188 --> 00:02:38,157
Nossa mágica deu certo.

29
00:02:38,725 --> 00:02:40,886
E Azrog está quase aqui.

30
00:02:48,835 --> 00:02:51,565
Minha nossa,
você parece com uma bruxa.

31
00:02:51,738 --> 00:02:53,672
Por um acaso você seria Aranhosa?

32
00:02:53,873 --> 00:02:54,669
Sou, sim.

33
00:02:55,742 --> 00:02:57,607
Quem me mandou perguntar?

34
00:02:58,044 --> 00:02:59,306
Fale logo.

35
00:02:59,679 --> 00:03:01,704
O que foi que você fez
com Azrog?

36
00:03:01,948 --> 00:03:03,381
O que foi que...

37
00:03:03,583 --> 00:03:05,915
Eu lhe garanto, madame,
que eu não...

38
00:03:24,537 --> 00:03:25,333
Nossa.

39
00:03:27,740 --> 00:03:29,935
Não se preocupe, Pacato.
E somente um trovão.

40
00:03:30,843 --> 00:03:34,802
Eu sei, mas se ele estiver vindo
cá para dentro, eu vou-me embora.

41
00:03:42,455 --> 00:03:45,822
Puxa, está igualzinho á última vez
em que meu tio Montork veio aqui.

42
00:03:45,992 --> 00:03:48,426
Ele sempre vem desse jeito.
Oba!

43
00:03:49,529 --> 00:03:52,896
Droga. Montork atrapalhou
minha mágica outra vez.

44
00:03:53,333 --> 00:03:54,960
É você, Azrog.

45
00:03:55,235 --> 00:03:57,203
Você é o mago ruim, não é?

46
00:04:04,544 --> 00:04:06,671
Como se atreve vir
para Etérnia?

47
00:04:06,846 --> 00:04:08,814
Eu vou para onde eu quiser.

48
00:04:09,349 --> 00:04:11,476
E eu vou me encarregar dele, Adam.

49
00:04:11,884 --> 00:04:12,816
Verdade?

50
00:04:14,220 --> 00:04:16,950
E se eu me encarregar
de você primeiro?

51
00:04:24,097 --> 00:04:27,157
Eu acabei de me lembrar
que tenho um compromisso.

52
00:04:27,367 --> 00:04:29,062
Prazer em conhecê-lo, Azrog.

53
00:04:37,277 --> 00:04:40,337
Acho que já está na hora de Azrog
conhecer um grande amigo meu.

54
00:04:40,513 --> 00:04:42,572
Pelos poderes de Grayskull.

55
00:04:49,155 --> 00:04:52,955
Eu tenho a força!

56
00:04:58,498 --> 00:05:00,363
E agora é hora
das apresentações.

57
00:05:03,269 --> 00:05:03,792
He-Man.

58
00:05:03,970 --> 00:05:07,235
Adivinha quem eu prendi
debaixo da toalha da mesa?

59
00:05:07,740 --> 00:05:08,764
Bom trabalho, Gorpo.

60
00:05:08,975 --> 00:05:11,409
Seu tio, Montork,
ficaria orgulhoso de você.

61
00:05:11,644 --> 00:05:13,942
Ele ficaria, sim.
Ficaria?

62
00:05:14,247 --> 00:05:17,307
Chamarei meus guardas
para prenderem o bruxo, Azrog.

63
00:05:17,517 --> 00:05:18,848
Não tenha tanta pressa.

64
00:05:26,993 --> 00:05:28,017
Pare aí, Azrog.

65
00:05:29,028 --> 00:05:30,757
Pare você, He-Man.

66
00:05:32,965 --> 00:05:35,866
Para o castelo da Aranhosa, Karg.
Depressa.

67
00:05:42,709 --> 00:05:46,236
Bom, pelo menos ele foi embora.
E eu que pensei que fosse meu tio.

68
00:05:46,412 --> 00:05:47,208
Um momento.

69
00:05:47,413 --> 00:05:49,813
Seu tio, Montork,
estava seguindo Azrog.

70
00:05:49,949 --> 00:05:52,440
Mas se Azrog aterrissou
aqui por engano.

71
00:05:52,652 --> 00:05:54,483
Tio Montork deve ter
aterrissado...

72
00:05:54,721 --> 00:05:56,746
lsso mesmo.
No castelo da bruxa.

73
00:05:56,923 --> 00:05:58,754
O que estamos esperando?

74
00:06:13,339 --> 00:06:15,807
Para a Montanha Mística.
E depressa.

75
00:06:32,058 --> 00:06:36,927
Tudo isso é culpa sua, Montork.
Você vai pagar por isso.

76
00:06:37,063 --> 00:06:40,362
Com muito prazer, Aranhosa.
E só pôr em minha conta.

77
00:06:42,034 --> 00:06:43,934
Você vai ver.

78
00:06:44,103 --> 00:06:46,799
Assim que Azrog e eu
juntarmos nossas forças...

79
00:06:46,973 --> 00:06:48,907
nós seremos invencíveis!

80
00:06:51,577 --> 00:06:55,445
É, pois, nesse caso, acho que chegou
a hora de acabar com você.

81
00:06:56,516 --> 00:06:58,143
Como foi que você fez isso?

82
00:06:58,317 --> 00:07:00,683
Você esqueceu, minha cara,
que eu também sou mágico...

83
00:07:00,887 --> 00:07:03,048
e muito bom, por sinal,
modéstia á parte.

84
00:07:05,658 --> 00:07:07,216
O que você está fazendo?

85
00:07:07,427 --> 00:07:08,917
Deixe-me sair daqui.

86
00:07:09,095 --> 00:07:12,394
lnfelizmente tenho de encontrar
Gorpo e He-Man.

87
00:07:12,765 --> 00:07:14,995
Montork, volte aqui agora mesmo.

88
00:07:15,334 --> 00:07:17,165
Não até que eu encontre
meus amigos.

89
00:07:17,336 --> 00:07:19,736
Não se preocupe, Aranhosa.
Não vou demorar.

90
00:07:25,244 --> 00:07:26,268
Lá está ele.

91
00:07:26,512 --> 00:07:28,070
O castelo da Aranhosa.

92
00:07:31,083 --> 00:07:33,779
Deixaremos o Turbomóvel aqui
e prosseguiremos a pé.

93
00:07:33,920 --> 00:07:35,182
Parece que é o...

94
00:07:35,321 --> 00:07:36,720
He-Man, Tila...

95
00:07:37,223 --> 00:07:38,190
e Gorpo!

96
00:07:39,325 --> 00:07:40,417
Tio Montork.

97
00:07:40,593 --> 00:07:43,562
Que prazer em rever
o senhor, puxa.

98
00:07:43,796 --> 00:07:46,196
Eu sinto também, muito prazer.

99
00:07:46,833 --> 00:07:50,291
Eu... eu detesto interromper
esta reunião tão alegre...

100
00:07:50,470 --> 00:07:53,098
-mas é que...
-Já sei, estão procurando Azrog.

101
00:07:53,339 --> 00:07:55,569
Bom, vieram ao lugar certo.
Vejam.

102
00:07:58,244 --> 00:08:01,407
-Chegamos bem a tempo.
-Vamos pegá-lo, não é, titio?

103
00:08:01,547 --> 00:08:04,345
É claro.
Sem dúvida nenhuma, meu sobrinho.

104
00:08:06,419 --> 00:08:08,080
He-Man, você na frente.

105
00:08:11,357 --> 00:08:15,293
Ora, sem dúvida, você demorou
um bocado para chegar aqui.

106
00:08:15,695 --> 00:08:17,856
Você deve isso
á sua mágica de araque.

107
00:08:18,264 --> 00:08:20,494
Foi a interferência de Montork.

108
00:08:20,800 --> 00:08:22,358
E agora, tire-me daqui.

109
00:08:22,635 --> 00:08:23,363
Então...

110
00:08:23,503 --> 00:08:25,869
ele esteve aqui,
aquele baixinho.

111
00:08:27,106 --> 00:08:28,937
Esteve. E agora?

112
00:08:29,141 --> 00:08:32,338
Vamos unir nossas forças
antes que ele volte com He-Man.

113
00:08:32,478 --> 00:08:33,342
Eu concordo.

114
00:08:33,513 --> 00:08:35,777
Se He-Man e Montork
se juntarem...

115
00:08:35,915 --> 00:08:38,975
nós teremos uma grande surpresa
para eles.

116
00:08:46,325 --> 00:08:49,852
A julgar pelas aparências, Azrog
e seu monstro estão nos esperando.

117
00:08:49,996 --> 00:08:52,760
Ótimo. Esperem só até
eles verem essa, tio Montork.

118
00:08:52,932 --> 00:08:55,059
A minha mágica está mesmo
superboa.

119
00:08:55,234 --> 00:08:56,792
Ótimo, Gorpo, meu sobrinho.

120
00:08:56,969 --> 00:09:00,461
Mas tenha cuidado, que Azrog
e Aranhosa são uma dupla perigosa.

121
00:09:00,640 --> 00:09:02,972
É bom eles terem cuidado comigo
e com meu tio.

122
00:09:04,510 --> 00:09:06,410
Vamos, demônio, ande logo.

123
00:09:06,546 --> 00:09:10,448
Vamos unir nossos poderes,
ou eu vou ter que fazer tudo sozinha?

124
00:09:10,650 --> 00:09:12,515
Morda sua língua, bruxa.

125
00:09:13,152 --> 00:09:15,643
Nossos poderes vão ser unidos, sim.

126
00:09:15,988 --> 00:09:18,286
Mas com você como minha escrava.

127
00:09:18,925 --> 00:09:20,950
Agora está sob meu domínio.

128
00:09:21,260 --> 00:09:23,228
A minha mágica é sua.

129
00:09:23,663 --> 00:09:25,790
lsso, assim está bem melhor.

130
00:09:26,165 --> 00:09:28,156
Agora, eu continuo sem você.

131
00:09:29,435 --> 00:09:33,872
Karg. Procure He-Man e Montork,
e traga os dois para mim.

132
00:09:44,283 --> 00:09:45,307
Cuidado aí, pessoal.

133
00:09:50,823 --> 00:09:53,883
Essa é minha chance de fazer
alguma coisa por minha própria conta.

134
00:10:11,544 --> 00:10:13,171
Um pontinho para Montork.

135
00:10:15,448 --> 00:10:18,042
Meu tio vai ficar
bem orgulhoso de mim.

136
00:10:20,820 --> 00:10:22,811
Nossa, olhe só para isso tudo.

137
00:10:27,126 --> 00:10:28,525
''Abra catimba''.

138
00:10:33,099 --> 00:10:35,363
Puxa, olhe só.
Raios mágicos.

139
00:10:35,768 --> 00:10:37,759
Será que ainda está
funcionando?

140
00:10:37,870 --> 00:10:39,861
Só tem um jeito de descobrir.

141
00:10:43,542 --> 00:10:44,702
Funcionou!

142
00:10:47,146 --> 00:10:49,080
Agora chega, Karg.
A brincadeira acabou.

143
00:10:53,319 --> 00:10:56,015
É isso que eu chamo
de mágica olímpica.

144
00:10:56,756 --> 00:10:57,552
Cadê o Gorpo?

145
00:10:58,724 --> 00:10:59,520
Ele sumiu.

146
00:10:59,959 --> 00:11:04,055
Eu, sinceramente, espero que ele
não tenha ido atrás de Azrog sem nós.

147
00:11:04,163 --> 00:11:07,064
Mas a coragem é característica
da família, entretanto...

148
00:11:07,266 --> 00:11:09,791
Gorpo!

149
00:11:11,003 --> 00:11:14,166
Venha, vamos procurá-lo,
antes que seja tarde demais.

150
00:11:25,051 --> 00:11:29,545
Aranhosa, dê um pulo até seu depósito
e traga aqui seu bastão mágico.

151
00:11:29,755 --> 00:11:31,723
Sim, mestre, eu obedeço.

152
00:11:33,559 --> 00:11:35,151
Pare de crescer,
entendeu bem?

153
00:11:35,294 --> 00:11:37,023
Eu estou ordenando,
não está me ouvindo?

154
00:11:37,229 --> 00:11:38,389
Pare de crescer.

155
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
O que está havendo aqui dentro?

156
00:11:41,801 --> 00:11:42,995
Quem é você?

157
00:11:46,172 --> 00:11:47,867
Quem, eu?
Euzinho?

158
00:11:52,011 --> 00:11:54,343
O que está fazendo
com meu bastão?

159
00:11:55,314 --> 00:11:57,544
Fale alto!
Eu não estou ouvindo nada.

160
00:11:57,717 --> 00:11:58,479
Não está?

161
00:11:58,684 --> 00:12:02,176
Então acho melhor mandar examinar
esses seus ouvidinhos.

162
00:12:03,289 --> 00:12:04,813
Onde é que pensa que vai?

163
00:12:07,660 --> 00:12:12,597
Ora essa. Se não é o sobrinho atrevido
daquele idiota de Montork.

164
00:12:12,765 --> 00:12:15,962
Olhe aqui, meu tio não é idiota.
Ele é o maior mágico que existe.

165
00:12:16,068 --> 00:12:19,595
Não é somente isso, ele me ensinou
quase tudo aquilo que sei e tem mais...

166
00:12:19,872 --> 00:12:21,100
Cale a boca!

167
00:12:23,776 --> 00:12:26,267
Quer dizer que Montork
ensinou a você?

168
00:12:27,046 --> 00:12:29,344
Pois eu quero ver
o que você aprendeu.

169
00:12:30,349 --> 00:12:32,340
O senhor quer ver
o que eu aprendi, é?

170
00:12:38,023 --> 00:12:40,890
Não se preocupe, Gorpo,
que eu já estou a caminho.

171
00:12:41,227 --> 00:12:42,819
Gorpo.
Onde está você?

172
00:12:44,196 --> 00:12:47,791
Pelas Galáxias. Eu percebo
aproximação de nossos inimigos.

173
00:12:47,967 --> 00:12:51,425
Eu vou esperar pelo Montork.
He-Man e Tila são seus.

174
00:12:51,804 --> 00:12:54,295
Muito agradecida, mestre.

175
00:12:58,043 --> 00:12:59,169
O que você acha?

176
00:12:59,345 --> 00:13:00,972
Bom, por algum motivo,
eu tenho a impressão...

177
00:13:01,180 --> 00:13:03,273
que ninguém vai abrir o portão
se nós batermos.

178
00:13:03,482 --> 00:13:06,383
Por isso, eu simplesmente vou ter
que abri-lo sozinho.

179
00:13:07,853 --> 00:13:10,788
É só até aí que vocês vão,
He-Man.

180
00:13:10,956 --> 00:13:13,948
-Tem certeza?
-Ponha já isso no chão.

181
00:13:15,094 --> 00:13:17,255
Seja feita a sua vontade, Aranhosa.

182
00:13:19,932 --> 00:13:22,093
Você ainda vai pagar por isso.

183
00:13:23,102 --> 00:13:23,932
Não!

184
00:13:30,643 --> 00:13:32,201
Corra, pegue-a!

185
00:13:33,445 --> 00:13:34,707
Tila, cuidado!

186
00:13:35,748 --> 00:13:37,943
Solte-me,
seu urubu desenvolvido.

187
00:13:38,284 --> 00:13:39,581
Tenha calma, Tila.

188
00:13:39,752 --> 00:13:40,844
Deixe comigo.

189
00:14:01,473 --> 00:14:03,771
Você chegou
bem na horinha, He-Man.

190
00:14:03,976 --> 00:14:05,534
É, acho que tem razão.

191
00:14:14,353 --> 00:14:17,447
O que acontecerá se ele
resolver crescer de novo?

192
00:14:18,557 --> 00:14:20,752
É melhor encontrarmos Montork
depressa.

193
00:14:20,926 --> 00:14:23,520
Só espero que a bruxaria dele
possa manter Karg pequeno.

194
00:14:27,066 --> 00:14:28,226
He-Man, é você?

195
00:14:32,238 --> 00:14:35,696
Eu não consigo encontrar Gorpo,
estou muito preocupado.

196
00:14:35,875 --> 00:14:38,207
Pois eu estou preocupado
é com isto.

197
00:14:41,347 --> 00:14:43,542
Eu sei do que está falando.

198
00:14:44,516 --> 00:14:45,448
Deixe comigo.

199
00:14:45,684 --> 00:14:48,676
Não cresça, não cresça,
não cresça...

200
00:14:49,054 --> 00:14:50,453
''pirlimpimpim''.

201
00:14:53,592 --> 00:14:54,388
''Pirlim...

202
00:14:54,793 --> 00:14:55,691
pimpim''.

203
00:14:56,562 --> 00:14:58,928
Que espécie de palavras mágicas
são essas?

204
00:14:59,064 --> 00:15:01,191
-Deram certo, não deram?
-Boa pergunta.

205
00:15:01,367 --> 00:15:05,133
E agora preciso encontrar o Gorpo,
antes que, antes que...

206
00:15:05,437 --> 00:15:07,268
Antes que Azrog o encontre.

207
00:15:08,307 --> 00:15:09,205
Obrigado.

208
00:15:10,776 --> 00:15:13,006
Acontece que eu já o encontrei.

209
00:15:13,212 --> 00:15:14,873
Eu quero apresentar...

210
00:15:15,014 --> 00:15:16,845
o novo Gorpo!

211
00:15:19,451 --> 00:15:21,715
Sobrinho, o que ele fez
a você?

212
00:15:21,854 --> 00:15:23,822
Eu sou um grande mágico agora.

213
00:15:23,989 --> 00:15:25,957
Tio Montork, queira observar.

214
00:15:29,628 --> 00:15:30,322
Cuidado!

215
00:15:41,473 --> 00:15:43,202
Qual é o problema,
meus heróis?

216
00:15:43,375 --> 00:15:46,003
Será que meu pequeno mágico
é demais para vocês?

217
00:15:50,649 --> 00:15:52,549
Então, mestre,
como foi que eu me saí?

218
00:15:53,052 --> 00:15:55,680
Muito bem, escravo.

219
00:15:56,121 --> 00:15:59,352
Por que lançou este encanto
sobre ele, seu... seu...

220
00:15:59,625 --> 00:16:01,149
Montork, espere!

221
00:16:01,827 --> 00:16:03,488
Você pagará por isto.

222
00:16:06,165 --> 00:16:08,224
E vocês todos
pagarão por isto.

223
00:16:08,500 --> 00:16:10,127
Gorpo, retire o bastão...

224
00:16:10,402 --> 00:16:13,303
e mostre a seu tio
sua verdadeira mágica.

225
00:16:16,976 --> 00:16:18,705
Gorpo, não!
Em mim, não!

226
00:16:19,111 --> 00:16:20,806
He-Man, faça alguma coisa.

227
00:16:21,013 --> 00:16:22,742
Não, não, deixe
que eu cuido disso.

228
00:16:22,982 --> 00:16:26,145
Agora, Gorpo, lembre-se que ensinei
somente a boa mágica.

229
00:16:26,318 --> 00:16:29,219
Agora pergunte a si mesmo:
isso é bom ou é mau?

230
00:16:29,421 --> 00:16:31,184
Pense, Gorpo, pense!

231
00:16:37,096 --> 00:16:39,155
Gorpo! Faça o que eu mandei!

232
00:16:39,999 --> 00:16:41,626
Você já foi longe demais.

233
00:16:47,239 --> 00:16:48,536
Por favor, titio.

234
00:16:48,974 --> 00:16:52,705
Eu tenho de mostrar ao senhor
que sou um grande mágico.

235
00:16:52,878 --> 00:16:54,209
lgualzinho ao senhor.

236
00:16:54,613 --> 00:16:57,411
Azrog disse que eu sou.
Ele disse.

237
00:17:02,121 --> 00:17:05,181
Então, aja agora.
Está me ouvindo, Gorpo?

238
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
Eu estou lhe ordenando.

239
00:17:07,393 --> 00:17:09,452
He-Man!
Que tal uma carona?

240
00:17:11,430 --> 00:17:12,761
Com muito prazer.

241
00:17:14,933 --> 00:17:16,298
O que é que ele pode...

242
00:17:19,471 --> 00:17:21,439
Gorpo, acabe com todos.

243
00:17:26,211 --> 00:17:29,203
Agora, Gorpo, eu acho que isso
já foi suficiente.

244
00:17:29,381 --> 00:17:30,177
Mas eu tenho...

245
00:17:30,315 --> 00:17:33,614
eu tenho de mostrar ao senhor
que estou bem melhor...

246
00:17:33,819 --> 00:17:36,253
porque de que jeito...
de que jeito o senhor vai saber?

247
00:17:36,422 --> 00:17:38,822
lsso não importa, Gorpo.

248
00:17:38,924 --> 00:17:42,519
Eu gosto de você, quer seja
um grande mágico ou não.

249
00:17:42,661 --> 00:17:47,030
Não é com seu poder que me preocupo,
e sim com você. Só com você.

250
00:17:47,699 --> 00:17:50,600
O senhor está sendo sincero,
de verdade?

251
00:17:50,936 --> 00:17:52,494
Não dê ouvidos a ele.

252
00:17:52,604 --> 00:17:55,505
Eu ofereço a você
os poderes do Universo.

253
00:17:56,942 --> 00:18:00,503
Gorpo, o amor é a força
mais poderosa que existe.

254
00:18:00,646 --> 00:18:03,581
Nós, eu e você, sentimos isso
um pelo outro.

255
00:18:04,049 --> 00:18:06,415
Você é realmente
meu sobrinho favorito.

256
00:18:06,552 --> 00:18:08,383
Sou? Eu sou mesmo?

257
00:18:08,654 --> 00:18:11,521
Mas é claro que é.
Você não sente isso?

258
00:18:12,291 --> 00:18:14,623
-Sentir o quê?
-O amor, Gorpo.

259
00:18:14,860 --> 00:18:17,226
Se você o sente,
então você o tem.

260
00:18:25,137 --> 00:18:28,368
Puxa, eu estou sentindo.
Eu estou sentindo mesmo.

261
00:18:28,507 --> 00:18:32,341
Eu amo todo mundo! Eu amo todo mundo
e principalmente o senhor, tio.

262
00:18:32,478 --> 00:18:34,378
Eu estou tão contente, tão...

263
00:18:35,147 --> 00:18:35,943
O que foi?

264
00:18:36,014 --> 00:18:39,108
Pensando bem, qualquer um que possa
quebrar o encanto de Azrog...

265
00:18:39,318 --> 00:18:42,754
por seu próprios meios, deve ser
um mágico poderoso. E ou não é?

266
00:18:42,921 --> 00:18:44,889
Ora, o senhor não precisava
falar assim.

267
00:18:45,190 --> 00:18:46,054
Bastão!

268
00:18:46,258 --> 00:18:48,351
Retorne ás mãos
de seu mestre.

269
00:18:54,299 --> 00:18:57,097
Eu sabia que tinha
de cuidar disso pessoalmente.

270
00:19:03,242 --> 00:19:04,106
He-Man!

271
00:19:09,515 --> 00:19:12,109
Não! Estou liqüidado.

272
00:19:12,384 --> 00:19:15,046
-Liqüidado pelo...
-Amor!

273
00:19:15,320 --> 00:19:18,118
Amor, Azrog. A-M-O-R.

274
00:19:28,000 --> 00:19:30,730
Nossa, querido tio.
Precisa ir embora tão cedo?

275
00:19:30,903 --> 00:19:32,461
lnfelizmente sim, Gorpo.

276
00:19:32,571 --> 00:19:34,664
Eu tenho de levar estes dois
de volta a Trolla...

277
00:19:34,873 --> 00:19:37,000
para uma cela á prova de mágicas.

278
00:19:37,609 --> 00:19:40,544
Até breve, tio Montork.
Eu amo muito o senhor.

279
00:19:41,647 --> 00:19:43,308
Eu também o amo muito.

280
00:19:50,656 --> 00:19:54,888
Eu vou dizer a todos lá em casa
que mágico espetacular que você é.

281
00:19:56,728 --> 00:19:59,128
Vocês ouviram isso?
O que ele disse?

282
00:19:59,298 --> 00:20:02,893
Puxa vida, eu estou tão contente
que poderia até explodir.

283
00:20:13,946 --> 00:20:16,176
É isso é que eu chamo de mágica.

284
00:20:17,683 --> 00:20:19,913
Eu acho que eu fui
longe demais.

285
00:20:35,901 --> 00:20:38,563
Puxa, sem dúvida, eu me meti
em uma encrenca hoje.

286
00:20:38,770 --> 00:20:42,467
E tudo por que eu não levei a sério
uma coisa que eu não entendia.

287
00:20:42,641 --> 00:20:44,871
Quando se está crescendo,
é natural ser curioso...

288
00:20:45,077 --> 00:20:48,171
mas brincar com coisa
que não entendemos é muito perigoso.

289
00:20:48,347 --> 00:20:51,407
Coisas como eletricidade, pílulas,
frutinhas do mato.

290
00:20:51,617 --> 00:20:54,313
Brincando com isso, você está
procurando encrenca.

291
00:20:54,486 --> 00:20:56,750
Mexa somente com o que você sabe
que é seguro.

292
00:20:56,922 --> 00:20:59,948
E você estará dando um grande passo
para evitar acidentes.

293
00:21:00,158 --> 00:21:01,420
Até mais tarde.

