1
00:00:06,473 --> 00:00:10,569
<b><i>He-Man</i></b>
<b><i>e os Defensores do Universo.</i></b>

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,080
<b>Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...</b>

3
00:00:14,080 --> 00:00:17,174
<b>defensor dos segredos</b>
<b>do Castelo de Grayskull.</b>

4
00:00:17,650 --> 00:00:20,118
<b>Este é Pacato,</b>
<b>meu melhor amigo.</b>

5
00:00:21,721 --> 00:00:24,157
<b>Fabulosos poderes secretos</b>
<b>me foram revelados...</b>

6
00:00:24,157 --> 00:00:27,183
<b>no dia em que ergui</b>
<b>minha espada mágica e disse...</b>

7
00:00:27,494 --> 00:00:29,758
<b>''Pelos poderes de Grayskull''.</b>

8
00:00:32,899 --> 00:00:36,699
<b>Eu tenho a força!</b>

9
00:00:44,644 --> 00:00:47,238
<b>Pacato transformou-se</b>
<b>no possante Gato Guerreiro...</b>

10
00:00:47,414 --> 00:00:51,612
<b>e eu me tornei He-Man.</b>
<b>O homem mais poderoso do Universo.</b>

11
00:00:55,055 --> 00:00:59,287
<b><i>Só mais três pessoas conhecem o segredo.</i></b>
<b><i>Nossos amigos, a Feiticeira...</i></b>

12
00:00:59,993 --> 00:01:01,187
<b><i>o Mentor...</i></b>

13
00:01:01,394 --> 00:01:02,418
<b><i>e Gorpo.</i></b>

14
00:01:02,629 --> 00:01:07,931
<b><i>Juntos defendemos o Castelo de Grayskull</i></b>
<b><i>contra as forças malignas do Esqueleto.</i></b>

15
00:01:12,839 --> 00:01:15,637
<b>PRÍNClPE ADAM NUNCA MAlS</b>

16
00:01:32,559 --> 00:01:35,790
<b>Eu lhe imploro,</b>
<b>por favor, grande Esqueleto...</b>

17
00:01:36,262 --> 00:01:38,162
<b>dê-me mais uma chance.</b>

18
00:01:38,932 --> 00:01:43,460
<b>Por favor, não me expulse</b>
<b>da Montanha da Serpente.</b>

19
00:01:45,472 --> 00:01:47,702
<b>Cale-se, seu peludo idiota.</b>

20
00:01:47,841 --> 00:01:50,571
<b>Eu já estou farto</b>
<b>de seus pedidos de desculpas.</b>

21
00:01:51,177 --> 00:01:54,738
<b>Chegou seu fim, você entendeu?</b>
<b>Foi expulso. Vá indo.</b>

22
00:01:54,881 --> 00:01:57,475
<b>Diga logo, o que o Homem-Fera</b>
<b>fez afinal?</b>

23
00:01:58,251 --> 00:02:02,288
<b>Nada, o Esqueleto está sempre sendo</b>
<b>derrotado por He-Man...</b>

24
00:02:02,288 --> 00:02:05,155
<b>e está descarregando</b>
<b>no pobre do Homem-Fera.</b>

25
00:02:05,458 --> 00:02:08,086
<b>E fique bem contente</b>
<b>por não estar na pele dele.</b>

26
00:02:08,661 --> 00:02:10,754
<b>Seu chicote, Homem-Fera.</b>

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,797
<b>E agora, seu lugar</b>
<b>na mesa do conselho.</b>

28
00:02:24,878 --> 00:02:30,214
<b>E agora, dê o fora e que eu não o veja</b>
<b>vagando aqui por perto, está ouvindo?</b>

29
00:02:32,252 --> 00:02:34,743
<b>Está bem, eu vou...</b>

30
00:02:35,488 --> 00:02:37,422
<b>mas eu vou voltar.</b>

31
00:02:37,724 --> 00:02:40,158
<b>Sim, você vai voltar, não vai?</b>

32
00:02:40,360 --> 00:02:45,388
<b>Sim! Eu vou mostrar a vocês todos</b>
<b>o verdadeiro poder do Homem-Fera.</b>

33
00:02:46,232 --> 00:02:49,565
<b>Vocês não sabem o que eu sou</b>
<b>capaz de fazer.</b>

34
00:03:07,720 --> 00:03:10,018
<b>Pronto, todos os ajustes foram feitos.</b>

35
00:03:10,256 --> 00:03:14,352
<b>O Tanque de Ataque está pronto</b>
<b>para a viagem do rei por toda a Etérnia.</b>

36
00:03:14,594 --> 00:03:16,789
<b>Puxa, que ótimo.</b>
<b>Quando podemos nos preparar?</b>

37
00:03:16,996 --> 00:03:21,601
<b>Não, não, o rei irá sozinho nesta viagem</b>
<b>acompanhado apenas por mim...</b>

38
00:03:21,601 --> 00:03:24,331
<b>e pelo seu maior</b>
<b>e mais corajoso guerreiro.</b>

39
00:03:26,806 --> 00:03:28,942
<b>-Você, Príncipe Adam?</b>
<b>-Eu espero que ele me escolha...</b>

40
00:03:28,942 --> 00:03:30,933
<b>-para seu guardião.</b>
<b>-lsto não é justo.</b>

41
00:03:31,211 --> 00:03:34,612
<b>Eu também quero ir.</b>
<b>Eu realmente posso ajudar.</b>

42
00:03:34,847 --> 00:03:37,714
<b>Você realmente pode ajudar</b>
<b>ficando fora desta viagem.</b>

43
00:03:37,884 --> 00:03:40,785
<b>Mas eu não vou causar</b>
<b>nenhum problema, eu prometo.</b>

44
00:03:41,187 --> 00:03:42,245
<b>Opa!</b>

45
00:03:43,523 --> 00:03:44,353
<b>Opa!</b>

46
00:03:45,792 --> 00:03:47,692
<b>-Gorpo?</b>
<b>-Ele está preso lá dentro.</b>

47
00:03:53,533 --> 00:03:54,761
<b>Eu quero sair!</b>

48
00:03:55,001 --> 00:03:57,697
<b><i>Registro de bordo, negativo.</i></b>
<b><i>Não foi reconhecido.</i></b>

49
00:03:57,904 --> 00:03:59,098
<b><i>Você é um intruso.</i></b>

50
00:03:59,305 --> 00:04:02,240
<b>Como é que se desliga</b>
<b>esse troço? Meu Deus.</b>

51
00:04:09,983 --> 00:04:11,575
<b>Pare! Pare, por favor!</b>

52
00:04:12,085 --> 00:04:14,610
<b>Eu acho que nós precisamos</b>
<b>de ajuda.</b>

53
00:04:14,854 --> 00:04:17,152
<b>Pelos poderes de Grayskull!</b>

54
00:04:23,529 --> 00:04:27,659
<b>Eu tenho a força!</b>

55
00:04:39,012 --> 00:04:40,809
<b>O que está havendo aqui, Duncan?</b>

56
00:04:44,250 --> 00:04:47,014
<b>Estamos tendo problemas</b>
<b>com o Tanque de Ataque, Majestade.</b>

57
00:04:47,253 --> 00:04:49,118
<b>Mas He-Man está cuidando disso.</b>

58
00:05:08,908 --> 00:05:10,239
<b>He-Man!</b>

59
00:05:11,344 --> 00:05:12,879
<b>Tanque de Ataque,</b>
<b>aqui é He-Man.</b>

60
00:05:12,879 --> 00:05:15,404
<b>Suspenda todas as funções</b>
<b>imediatamente.</b>

61
00:05:15,581 --> 00:05:17,139
<b><i>Registro de voz, positivo.</i></b>

62
00:05:17,417 --> 00:05:18,685
<b><i>He-Man, confirmado.</i></b>

63
00:05:18,685 --> 00:05:20,448
<b><i>Todas as funções suspensas.</i></b>

64
00:05:20,820 --> 00:05:23,186
<b>Essa é a última parada,</b>
<b>pessoal. Desçam.</b>

65
00:05:30,096 --> 00:05:32,564
<b>-Droga.</b>
<b>-Você não disse que ia ajudar?</b>

66
00:05:39,105 --> 00:05:39,901
<b>He-Man...</b>

67
00:05:41,007 --> 00:05:44,238
<b>eu vi como você salvou Gorpo.</b>
<b>Foi muita bravura sua.</b>

68
00:05:44,477 --> 00:05:47,640
<b>Obrigado, Majestade. Eu me alegro</b>
<b>por ninguém ter saído machucado.</b>

69
00:05:47,880 --> 00:05:50,678
<b>Você presta grandes serviços</b>
<b>a Etérnia, meu jovem.</b>

70
00:05:50,917 --> 00:05:53,784
<b>Estamos orgulhosos por tê-lo</b>
<b>ao nosso lado.</b>

71
00:05:53,953 --> 00:05:55,079
<b>Muito obrigado, Majestade.</b>

72
00:05:57,590 --> 00:06:00,218
<b>Então, você ainda acha</b>
<b>que será o acompanhante do rei.</b>

73
00:06:00,426 --> 00:06:01,427
<b>Mas é claro. Por que não?</b>

74
00:06:01,427 --> 00:06:04,123
<b>Bem, às vezes, ele não se sente</b>
<b>muito bem ao seu lado.</b>

75
00:06:04,330 --> 00:06:07,233
<b>Você sabe que, como Adam, eu ajo</b>
<b>como um pateta de vez em quando...</b>

76
00:06:07,233 --> 00:06:09,268
<b>mas é só para manter</b>
<b>meu segredo...</b>

77
00:06:09,268 --> 00:06:12,905
<b>e além disso, eu realmente nunca fiz algo</b>
<b>de que meu pai pudesse se envergonhar.</b>

78
00:06:12,905 --> 00:06:15,396
<b>Eu espero</b>
<b>que ele considere isso.</b>

79
00:06:20,413 --> 00:06:24,384
<b>Adam, Duncan, eu os chamei aqui</b>
<b>para dizer que já escolhi...</b>

80
00:06:24,384 --> 00:06:26,545
<b>quem será meu honrado guardião.</b>

81
00:06:26,786 --> 00:06:29,956
<b>O jovem que eu escolhi,</b>
<b>ganhou minha admiração...</b>

82
00:06:29,956 --> 00:06:32,458
<b>assim como de meu povo</b>
<b>várias vezes.</b>

83
00:06:32,458 --> 00:06:33,982
<b>-He-Man.</b>
<b>-He-Man?</b>

84
00:06:34,260 --> 00:06:37,457
<b>Duncan, você conseguiu com sucesso</b>
<b>chamar He-Man ainda há pouco.</b>

85
00:06:37,730 --> 00:06:40,597
<b>-Você poderia chamá-lo outra vez?</b>
<b>-E claro, Majestade.</b>

86
00:06:40,833 --> 00:06:41,701
<b>Mas, papai...</b>

87
00:06:41,701 --> 00:06:44,727
<b>bem, eu pensei que você e eu</b>
<b>fôssemos fazer esta viagem juntos.</b>

88
00:06:45,171 --> 00:06:46,229
<b>Verdade, Adam?</b>

89
00:06:46,472 --> 00:06:49,066
<b>Mas você nunca demonstrou qualquer</b>
<b>interesse em assuntos políticos.</b>

90
00:06:49,275 --> 00:06:51,743
<b>Lamento, filho.</b>
<b>Mas acho que nessa viagem...</b>

91
00:06:51,978 --> 00:06:55,607
<b>vou precisar de alguém um pouco mais</b>
<b>experiente e amadurecido.</b>

92
00:06:56,182 --> 00:06:57,513
<b>Eu entendo.</b>

93
00:07:06,492 --> 00:07:09,427
<b>Você parece aborrecido.</b>
<b>Em que posso ajudar?</b>

94
00:07:09,662 --> 00:07:12,298
<b>Há muito tempo eu desfruto</b>
<b>dos poderes de He-Man...</b>

95
00:07:12,298 --> 00:07:15,461
<b>mas para manter esses poderes</b>
<b>em segredo eu preciso fingir.</b>

96
00:07:15,735 --> 00:07:18,329
<b>Finjo que sou descuidado,</b>
<b>irresponsável.</b>

97
00:07:18,604 --> 00:07:21,573
<b>Mais do que nunca eu quero</b>
<b>revelar esse segredo...</b>

98
00:07:21,774 --> 00:07:23,901
<b>e fazer meu pai</b>
<b>ter orgulho de mim.</b>

99
00:07:24,243 --> 00:07:26,336
<b>Eu compreendo sua dor, Adam.</b>

100
00:07:26,779 --> 00:07:28,414
<b>Mas você precisa considerar...</b>

101
00:07:28,414 --> 00:07:31,247
<b>a responsabilidade</b>
<b>que seus poderes exigem.</b>

102
00:07:31,517 --> 00:07:35,817
<b>Se Esqueleto ou qualquer outro</b>
<b>inimigo de He-Man souber disso...</b>

103
00:07:36,222 --> 00:07:40,591
<b>ele não descansará até destruí-lo</b>
<b>ou alguém que você ama.</b>

104
00:07:41,060 --> 00:07:43,596
<b>É, eu não posso arriscar</b>
<b>minha família...</b>

105
00:07:43,596 --> 00:07:46,690
<b>mas eu vou fazer meu pai me respeitar</b>
<b>sem lhe contar o segredo.</b>

106
00:07:46,966 --> 00:07:50,925
<b>Você deve fazer o que acha correto,</b>
<b>Adam, mas tenha cuidado.</b>

107
00:07:55,975 --> 00:08:00,241
<b>Então, depois de tantos anos</b>
<b>de serviço...</b>

108
00:08:01,280 --> 00:08:06,217
<b>esse Esqueleto resolveu</b>
<b>me dar um pontapé.</b>

109
00:08:12,225 --> 00:08:14,853
<b>Aquela caveira nojenta.</b>

110
00:08:15,461 --> 00:08:17,656
<b>Quem ele está</b>
<b>pensando que é?</b>

111
00:08:18,965 --> 00:08:20,796
<b>lnsultando-me daquele jeito.</b>

112
00:08:21,367 --> 00:08:25,303
<b>Eu ainda sou o chefe</b>
<b>de todos os animais.</b>

113
00:08:30,643 --> 00:08:32,110
<b>Você aí, paspalho!</b>

114
00:08:32,912 --> 00:08:35,540
<b>Jogue-me uma dessas frutas</b>
<b>e rápido!</b>

115
00:08:39,285 --> 00:08:44,018
<b>Mas, para ser sincero, sem o poder</b>
<b>da Montanha da Serpente a me apoiar...</b>

116
00:08:44,457 --> 00:08:46,049
<b>eu não sou nada.</b>

117
00:08:53,733 --> 00:08:55,166
<b>O que é isso?</b>

118
00:08:58,104 --> 00:09:01,207
<b>Eu ainda acho que He-Man</b>
<b>é a melhor escolha para esta viagem.</b>

119
00:09:01,207 --> 00:09:03,175
<b>Mas, papai, eu vou ser</b>
<b>rei um dia.</b>

120
00:09:03,175 --> 00:09:05,473
<b>Eu preciso aprender a cuidar</b>
<b>do reino, você não acha?</b>

121
00:09:05,745 --> 00:09:08,714
<b>Mas não se esqueça, Adam.</b>
<b>Esta é uma viagem importante.</b>

122
00:09:08,948 --> 00:09:11,917
<b>Não temos tempo</b>
<b>para suas brincadeiras dessa vez.</b>

123
00:09:12,251 --> 00:09:14,776
<b>É, eu sei, papai.</b>
<b>Você pode confiar em mim.</b>

124
00:09:19,358 --> 00:09:22,885
<b>É o rei, e ele está</b>
<b>sem seus guardas agora.</b>

125
00:09:23,329 --> 00:09:27,959
<b>Se eu o capturasse, o Esqueleto</b>
<b>me aceitaria de volta, certamente.</b>

126
00:09:28,234 --> 00:09:30,168
<b>Vamos logo, seus animais!</b>

127
00:09:30,503 --> 00:09:33,165
<b>Temos um trabalho importante</b>
<b>a fazer.</b>

128
00:09:39,312 --> 00:09:41,712
<b>Qual é a primeira parada, Duncan?</b>

129
00:09:42,014 --> 00:09:45,006
<b>A cidade de Drisdos.</b>
<b>Fica do outro lado destas florestas.</b>

130
00:09:45,217 --> 00:09:47,447
<b>Devemos chegar lá</b>
<b>em poucas horas.</b>

131
00:09:49,455 --> 00:09:51,013
<b>Mas o que foi isso?</b>

132
00:09:56,662 --> 00:09:57,890
<b>Feras das sombras!</b>

133
00:10:02,935 --> 00:10:06,496
<b>Elas danificaram nosso gerador.</b>
<b>Estamos indefesos e perdemos energia.</b>

134
00:10:24,090 --> 00:10:25,990
<b>Fique calmo, papai.</b>
<b>Eu vou cuidar disso.</b>

135
00:10:28,227 --> 00:10:29,990
<b>Adam, espere! Volte aqui!</b>

136
00:10:32,131 --> 00:10:34,031
<b>Esse Raio Paralisante</b>
<b>vai acalmá-los.</b>

137
00:10:36,068 --> 00:10:38,468
<b>Ora, vejam só.</b>

138
00:10:39,672 --> 00:10:42,106
<b>É o covarde Príncipe Adam.</b>

139
00:10:46,278 --> 00:10:49,145
<b>Solte-me, Homem-Fera,</b>
<b>ou vai pagar caro por isto.</b>

140
00:10:49,415 --> 00:10:52,851
<b>Está enganado.</b>
<b>E você quem vai pagar...</b>

141
00:10:53,552 --> 00:10:56,749
<b>se ainda quiser ver</b>
<b>seu pai em liberdade.</b>

142
00:11:00,026 --> 00:11:04,429
<b>Traga todo ouro do palácio para</b>
<b>a Montanha da Serpente esta noite.</b>

143
00:11:04,997 --> 00:11:06,794
<b>Faça o que eu disse...</b>

144
00:11:07,033 --> 00:11:11,561
<b>ou o rei jamais sairá</b>
<b>do calabouço do Esqueleto.</b>

145
00:11:13,005 --> 00:11:14,836
<b>-Solte-me!</b>
<b>-Papai!</b>

146
00:11:15,141 --> 00:11:18,474
<b>Só assim vocês não tentarão</b>
<b>nos seguir.</b>

147
00:11:19,545 --> 00:11:23,345
<b>Nós estaremos longe</b>
<b>quando este feitiço estiver desfeito.</b>

148
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
<b>Venha por aqui...</b>

149
00:11:40,633 --> 00:11:42,157
<b>Majestade.</b>

150
00:11:44,537 --> 00:11:47,199
<b>Seu demônio peludo.</b>
<b>Você não levará isso adiante.</b>

151
00:11:47,406 --> 00:11:49,135
<b>E quem vai me deter?</b>

152
00:11:49,375 --> 00:11:51,309
<b>Aquele seu filho covarde?</b>

153
00:11:52,311 --> 00:11:55,405
<b>Quando ele aparecer esta noite</b>
<b>vou pegá-lo...</b>

154
00:11:55,648 --> 00:11:57,878
<b>e todo ouro também.</b>

155
00:11:59,618 --> 00:12:02,485
<b>Monstro, não se atreva a tocar</b>
<b>em um fio do cabelo dele.</b>

156
00:12:02,822 --> 00:12:05,017
<b>Sim, sim, venha.</b>

157
00:12:05,291 --> 00:12:08,317
<b>Você tem</b>
<b>um encontro com o Esqueleto.</b>

158
00:12:19,972 --> 00:12:22,907
<b>O alarme indica a presença</b>
<b>de intrusos.</b>

159
00:12:26,445 --> 00:12:28,037
<b>Parem onde estão!</b>

160
00:12:28,848 --> 00:12:31,112
<b>Abaixe isso, seu idiota.</b>

161
00:12:31,617 --> 00:12:32,811
<b>Sou eu.</b>

162
00:12:33,085 --> 00:12:35,087
<b>O que você está fazendo aqui?</b>

163
00:12:35,087 --> 00:12:38,352
<b>Eu vim trazer um presente</b>
<b>para o Esqueleto.</b>

164
00:12:39,158 --> 00:12:40,648
<b>Rei Randor.</b>

165
00:12:42,228 --> 00:12:44,196
<b>Bom trabalho, Homem-Fera.</b>

166
00:12:44,630 --> 00:12:47,758
<b>O Esqueleto certamente</b>
<b>o aceitará de volta.</b>

167
00:12:48,801 --> 00:12:52,498
<b>Diga, onde está o velho cara</b>
<b>de caveira, afinal?</b>

168
00:12:53,205 --> 00:12:55,901
<b>Numa missão de ataque</b>
<b>pelo espaço.</b>

169
00:12:57,176 --> 00:12:59,041
<b>Ele levou os outros também.</b>

170
00:12:59,311 --> 00:13:02,144
<b>E eu fiquei encarregado</b>
<b>do serviço de guarda.</b>

171
00:13:02,648 --> 00:13:06,018
<b>Bem... O que você acha de prender</b>
<b>nosso hóspede...</b>

172
00:13:06,018 --> 00:13:08,543
<b>e comemorar minha volta?</b>

173
00:13:08,721 --> 00:13:10,245
<b>Excelente!</b>

174
00:13:15,795 --> 00:13:16,896
<b>Você está bem?</b>

175
00:13:16,896 --> 00:13:19,296
<b>Sim, estou, mas o rei...</b>

176
00:13:19,598 --> 00:13:22,499
<b>É, eu sei, está nas mãos</b>
<b>do Homem-Fera.</b>

177
00:13:22,902 --> 00:13:25,437
<b>Por que não se transformou</b>
<b>em He-Man, Adam?</b>

178
00:13:25,437 --> 00:13:28,565
<b>Por que eu queria mostrar a meu pai</b>
<b>que podia ser herói também.</b>

179
00:13:28,774 --> 00:13:30,435
<b>Mas acho que fracassei.</b>

180
00:13:30,776 --> 00:13:31,743
<b>Ouça, filho...</b>

181
00:13:31,944 --> 00:13:35,937
<b>você ganhou os poderes de He-Man</b>
<b>com a finalidade de ajudar aos outros.</b>

182
00:13:36,182 --> 00:13:39,515
<b>Você não deve usar esses poderes</b>
<b>para satisfazer a si mesmo.</b>

183
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
<b>É, eu sei disso agora,</b>
<b>e eu também sei o que devo fazer.</b>

184
00:13:44,089 --> 00:13:46,489
<b>Pelos poderes de Grayskull!</b>

185
00:13:52,965 --> 00:13:56,901
<b>Eu tenho a força!</b>

186
00:14:09,081 --> 00:14:11,811
<b>Você fica aqui e ponha o Tanque</b>
<b>de Ataque funcionando de novo.</b>

187
00:14:12,017 --> 00:14:15,475
<b>Eu acho que esta é uma missão</b>
<b>que He-Man deve cumprir sozinho.</b>

188
00:14:18,991 --> 00:14:23,428
<b>Ao Homem-Fera, o mais astuto guerreiro</b>
<b>do Esqueleto.</b>

189
00:14:24,830 --> 00:14:27,060
<b>Depois de mim, é claro.</b>

190
00:14:27,666 --> 00:14:30,803
<b>Realmente, eu estou surpreso</b>
<b>com sua volta...</b>

191
00:14:30,803 --> 00:14:34,204
<b>mas considerando o forma</b>
<b>com que foi tratado...</b>

192
00:14:37,243 --> 00:14:39,575
<b>Não, você está brincando.</b>

193
00:14:39,845 --> 00:14:43,645
<b>O velho Esqueleto não iria</b>
<b>muito longe sem minha ajuda.</b>

194
00:15:17,416 --> 00:15:18,751
<b>Você ouviu alguma coisa?</b>

195
00:15:18,751 --> 00:15:22,778
<b>Não, é sua imaginação.</b>
<b>Você está assustado.</b>

196
00:15:40,205 --> 00:15:42,400
<b>Rei Randor?</b>
<b>Está aí dentro?</b>

197
00:15:44,643 --> 00:15:46,201
<b>Eu acho que não.</b>

198
00:15:46,412 --> 00:15:47,470
<b>He-Man?</b>

199
00:15:48,113 --> 00:15:49,580
<b>Eu estou aqui.</b>

200
00:15:49,882 --> 00:15:52,316
<b>He-Man, graças à Feiticeira.</b>

201
00:15:52,718 --> 00:15:55,220
<b>Silêncio, Majestade, eu vou levá-lo</b>
<b>de volta em segurança...</b>

202
00:15:55,220 --> 00:15:57,347
<b>antes que eles desconfiem</b>
<b>de alguma coisa.</b>

203
00:16:01,727 --> 00:16:02,853
<b>Está na hora de irmos.</b>

204
00:16:04,863 --> 00:16:08,060
<b>O que foi isso?</b>
<b>O alarme da prisão!</b>

205
00:16:10,402 --> 00:16:12,597
<b>O rei! Ele está fugindo.</b>

206
00:16:13,238 --> 00:16:16,469
<b>Os Robôs Voadores do Esqueleto</b>
<b>o trarão de volta.</b>

207
00:16:22,114 --> 00:16:25,049
<b>Rendam-se, idiotas.</b>
<b>Não há como escapar.</b>

208
00:16:25,250 --> 00:16:27,844
<b>É melhor deixar</b>
<b>que eu cuide disso, Majestade.</b>

209
00:16:28,087 --> 00:16:29,748
<b>O quê? E perder uma briga dessas?</b>

210
00:16:29,989 --> 00:16:31,657
<b>Eu nunca disse</b>
<b>ao Adam e ao Mentor...</b>

211
00:16:31,657 --> 00:16:33,716
<b>mas eu era um grande brigão</b>
<b>na mocidade.</b>

212
00:16:44,036 --> 00:16:46,834
<b>Adam não ficaria surpreso</b>
<b>se pudesse me ver agora?</b>

213
00:16:47,039 --> 00:16:49,007
<b>Ora, mas é claro que sim.</b>

214
00:17:11,663 --> 00:17:14,894
<b>Eu não brigava desse jeito</b>
<b>desde que eu era jovem.</b>

215
00:17:16,268 --> 00:17:19,669
<b>Mas é bom saber que ainda tenho</b>
<b>um bom cruzado de esquerda.</b>

216
00:17:19,872 --> 00:17:21,840
<b>O Homem-fera não machucou</b>
<b>meu filho, não é?</b>

217
00:17:21,840 --> 00:17:23,330
<b>Não, ele está bem.</b>

218
00:17:24,043 --> 00:17:28,070
<b>Eu amo aquele rapaz, sabe?</b>
<b>Eu o censuro de vez em quando...</b>

219
00:17:28,280 --> 00:17:31,306
<b>mas espero que ele perceba</b>
<b>o quanto eu o amo.</b>

220
00:17:31,483 --> 00:17:36,045
<b>É difícil para um pai dizer:</b>
<b>''Eu o amo'' a seu filho.</b>

221
00:17:36,455 --> 00:17:39,913
<b>Às vezes, é difícil para Adam</b>
<b>dizer isso também.</b>

222
00:17:40,125 --> 00:17:41,717
<b>Por aqui, Majestade.</b>

223
00:17:42,061 --> 00:17:44,689
<b>Não vão a lugar algum, idiotas.</b>

224
00:17:45,998 --> 00:17:49,263
<b>E você não vai estragar</b>
<b>minha vitória, He-Man.</b>

225
00:18:18,897 --> 00:18:20,228
<b>Ele vai fugir!</b>

226
00:18:23,001 --> 00:18:24,730
<b>Mas por que tanta pressa?</b>

227
00:18:25,904 --> 00:18:28,737
<b>Nunca se deve dar</b>
<b>as costas às pessoas.</b>

228
00:18:36,849 --> 00:18:38,908
<b>Acho que demos</b>
<b>uma lição neles.</b>

229
00:18:40,352 --> 00:18:44,152
<b>Vamos embora, Majestade.</b>
<b>Adam ficará muito feliz em revê-lo.</b>

230
00:18:51,497 --> 00:18:55,729
<b>Então, Homem-Fera, quer dizer</b>
<b>que você fracassou de novo.</b>

231
00:18:56,068 --> 00:18:59,162
<b>O Esqueleto não vai gostar</b>
<b>de saber disso.</b>

232
00:18:59,805 --> 00:19:01,363
<b>Esqueleto?</b>

233
00:19:02,541 --> 00:19:06,602
<b>Você acha que eu me importo</b>
<b>com a opinião daquela caveira velha?</b>

234
00:19:07,012 --> 00:19:09,742
<b>Aquele linguarudo,</b>
<b>arrogante!</b>

235
00:19:11,216 --> 00:19:16,779
<b>Se eu não vir aquela cara horrorosa,</b>
<b>ainda assim será demais.</b>

236
00:19:17,156 --> 00:19:17,856
<b>Demais.</b>

237
00:19:17,856 --> 00:19:19,756
<b>Seu peludo mal-cheiroso.</b>

238
00:19:19,992 --> 00:19:22,426
<b>Eu vou forrar meu trono</b>
<b>com sua pele.</b>

239
00:19:22,828 --> 00:19:24,853
<b>Esqueleto, por favor.</b>

240
00:19:25,230 --> 00:19:28,495
<b>Ouça, eu explico o que você quiser,</b>
<b>mas, por favor...</b>

241
00:19:28,700 --> 00:19:32,158
<b>E vai mesmo, depois de ter</b>
<b>sanado toda esta confusão.</b>

242
00:19:32,371 --> 00:19:34,703
<b>E você também Aquático.</b>
<b>E depressa.</b>

243
00:19:35,407 --> 00:19:38,376
<b>Eu espero que esteja satisfeito</b>
<b>agora, seu idiota.</b>

244
00:19:38,577 --> 00:19:40,272
<b>Estamos os dois em apuros.</b>

245
00:19:41,046 --> 00:19:46,746
<b>Satisfeito, eu não sei,</b>
<b>mas é muito bom voltar para casa.</b>

246
00:19:54,626 --> 00:19:57,186
<b>Vejo que o Tanque de Ataque</b>
<b>não foi afetado...</b>

247
00:19:57,396 --> 00:19:59,990
<b>após nosso encontro</b>
<b>com as feras das sombras.</b>

248
00:20:00,499 --> 00:20:04,026
<b>E ainda bem que Vossa Majestade</b>
<b>não sofreu nada.</b>

249
00:20:04,236 --> 00:20:07,296
<b>Graças a He-Man. Você tem muito</b>
<b>o que aprender com ele, Adam.</b>

250
00:20:07,506 --> 00:20:09,804
<b>É, mas eu acho que já aprendi</b>
<b>muita coisa.</b>

251
00:20:10,542 --> 00:20:12,009
<b>Aprendeu o quê, Adam?</b>

252
00:20:12,311 --> 00:20:15,647
<b>Nada, papai, só que eu não costumo</b>
<b>discutir com alguém...</b>

253
00:20:15,647 --> 00:20:18,616
<b>que tem um cruzado de esquerda</b>
<b>tão poderoso.</b>

254
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
<b>Claro, lógico que não.</b>

255
00:20:22,521 --> 00:20:24,512
<b>O que foi que você disse?</b>

256
00:20:24,823 --> 00:20:28,384
<b>Como é que você...</b>
<b>Não. Não poderia ser.</b>

257
00:20:32,464 --> 00:20:34,733
<b>A história de hoje</b>
<b>foi sobre o amor.</b>

258
00:20:34,733 --> 00:20:36,201
<b>Mas um tipo especial.</b>

259
00:20:36,201 --> 00:20:38,103
<b>Um amor que um pai</b>
<b>sente por seu filho.</b>

260
00:20:38,103 --> 00:20:40,372
<b>E aposto que é o mais forte</b>
<b>amor que existe.</b>

261
00:20:40,372 --> 00:20:42,841
<b>Porque não há coisa alguma</b>
<b>que possa mudá-lo.</b>

262
00:20:42,841 --> 00:20:44,433
<b>Não importa o que seja.</b>

263
00:20:44,743 --> 00:20:46,178
<b>Talvez como o pai de Adam...</b>

264
00:20:46,178 --> 00:20:49,147
<b>seus pais achem um pouco difícil</b>
<b>dizer: ''Eu lhe amo''.</b>

265
00:20:49,314 --> 00:20:51,917
<b>Mesmo assim podem ter certeza</b>
<b>de que amam.</b>

266
00:20:51,917 --> 00:20:54,219
<b>Além disso, deixe-me perguntar</b>
<b>uma coisa.</b>

267
00:20:54,219 --> 00:20:56,555
<b>Quando foi a última vez</b>
<b>que vocês disseram...</b>

268
00:20:56,555 --> 00:20:58,045
<b>''eu o amo'', para ele?</b>

269
00:20:58,290 --> 00:20:59,382
<b><i>Tchauzinho.</i></b>

