1
00:00:06,706 --> 00:00:10,403
<b><i>He-Man</i></b>
<b><i>e os Defensores do Universo.</i></b>

2
00:00:12,445 --> 00:00:14,381
<b>Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...</b>

3
00:00:14,381 --> 00:00:17,145
<b>defensor dos segredos</b>
<b>do Castelo Grayskull.</b>

4
00:00:17,884 --> 00:00:20,352
<b>Este é Pacato,</b>
<b>meu melhor amigo.</b>

5
00:00:21,921 --> 00:00:24,424
<b>Fabulosos poderes secretos</b>
<b>me foram revelados...</b>

6
00:00:24,424 --> 00:00:27,660
<b>no dia em que ergui</b>
<b>minha espada mágica e disse...</b>

7
00:00:27,660 --> 00:00:29,753
<b>''Pelos poderes de Grayskull''.</b>

8
00:00:33,066 --> 00:00:37,196
<b>Eu tenho a força!</b>

9
00:00:44,844 --> 00:00:47,547
<b>Pacato transformou-se</b>
<b>no possante Gato Guerreiro...</b>

10
00:00:47,547 --> 00:00:51,608
<b>e eu me tornei He-Man.</b>
<b>O homem mais poderoso do Universo.</b>

11
00:00:55,188 --> 00:00:59,522
<b><i>Só mais três pessoas conhecem o segredo.</i></b>
<b><i>Nossos amigos, a Feiticeira...</i></b>

12
00:00:59,959 --> 00:01:01,221
<b><i>o Mentor...</i></b>

13
00:01:01,461 --> 00:01:02,519
<b><i>e Gorpo.</i></b>

14
00:01:02,796 --> 00:01:07,631
<b><i>Juntos defendemos o Castelo de Grayskull</i></b>
<b><i>contra as forças malignas do Esqueleto.</i></b>

15
00:01:12,972 --> 00:01:15,736
<b>A CONQUlSTA DE GRAYSKULL</b>

16
00:01:33,059 --> 00:01:35,584
<b>Um dia perfeito</b>
<b>para meu aniversário.</b>

17
00:01:43,937 --> 00:01:45,996
<b>Oi, Tila, que dia incrível,</b>
<b>não é?</b>

18
00:01:47,507 --> 00:01:50,601
<b>É, um dia lindo,</b>
<b>mas não tem nada especial.</b>

19
00:01:52,412 --> 00:01:53,613
<b>Eu tenho de ir agora.</b>

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,446
<b>Nunca imaginei que ela pudesse</b>
<b>esquecer meu aniversário.</b>

21
00:01:56,616 --> 00:01:58,485
<b>Ela deve estar pensando</b>
<b>em algo mais importante.</b>

22
00:01:58,485 --> 00:01:59,747
<b>Então, até mais tarde.</b>

23
00:02:04,524 --> 00:02:07,861
<b>Bom dia, senhor. O dia não está</b>
<b>lindo para se comemorar um...</b>

24
00:02:07,861 --> 00:02:10,159
<b>É, o dia parece</b>
<b>bastante agradável.</b>

25
00:02:10,363 --> 00:02:15,357
<b>Um aniversário. Nem posso acreditar.</b>
<b>Alguém tem que se lembrar que dia é hoje.</b>

26
00:02:15,568 --> 00:02:17,126
<b>Já sei!</b>
<b>O Chef Allan!</b>

27
00:02:17,370 --> 00:02:20,396
<b>Nesse momento deve estar fazendo</b>
<b>um bolo de aniversário para mim.</b>

28
00:02:21,908 --> 00:02:25,571
<b>Não, não, agora não.</b>
<b>Estou muito ocupado, Gorpo.</b>

29
00:02:25,778 --> 00:02:27,507
<b>Mas, chef Allan, hoje é meu...</b>

30
00:02:27,847 --> 00:02:29,482
<b>Eu sinto muito, Gorpo...</b>

31
00:02:29,482 --> 00:02:31,317
<b>agora não tenho</b>
<b>tempo para conversar.</b>

32
00:02:31,317 --> 00:02:32,978
<b>Estou muito ocupado.</b>

33
00:02:34,587 --> 00:02:37,624
<b>Quando você pensa</b>
<b>que alguém se lembra...</b>

34
00:02:37,624 --> 00:02:41,390
<b>não. Estão todos ocupados.</b>
<b>Sem tempo para o Gorpo.</b>

35
00:02:44,197 --> 00:02:47,200
<b>-Feliz aniversário, Gorpo.</b>
<b>-Puxa, mas que bolo bonito.</b>

36
00:02:47,200 --> 00:02:49,896
<b>Pena que o chef Allan escreveu</b>
<b>o nome errado.</b>

37
00:02:51,738 --> 00:02:54,374
<b>Ele pensa que todos nós esquecemos</b>
<b>seu aniversário.</b>

38
00:02:54,374 --> 00:02:57,673
<b>-Eu acho que conseguimos enganar Gorpo.</b>
<b>-E, festa surpresa e tudo.</b>

39
00:02:58,044 --> 00:03:00,113
<b>Ele vai ter</b>
<b>um grande aniversário.</b>

40
00:03:00,113 --> 00:03:03,571
<b>-Eu sabia que os encontraria aqui.</b>
<b>-Papai! O que é?</b>

41
00:03:04,217 --> 00:03:06,879
<b>É que há problemas</b>
<b>na província de Basillia.</b>

42
00:03:07,086 --> 00:03:08,917
<b>Coisas estranhas estão</b>
<b>acontecendo.</b>

43
00:03:09,122 --> 00:03:11,716
<b>Destruição da área,</b>
<b>demolição de propriedades.</b>

44
00:03:11,991 --> 00:03:15,427
<b>Não me espantaria se Esqueleto</b>
<b>estivesse por trás de tudo isso.</b>

45
00:03:15,762 --> 00:03:18,526
<b>Vou reunir minha tropa</b>
<b>e vou já para lá.</b>

46
00:03:19,232 --> 00:03:21,860
<b>Farei contato com Aríete.</b>
<b>Talvez possa me ajudar.</b>

47
00:03:22,068 --> 00:03:24,662
<b>Obrigado, avise que nos</b>
<b>encontraremos em Basillia.</b>

48
00:03:26,072 --> 00:03:28,905
<b>Pacato, temos trabalho</b>
<b>a nossa frente.</b>

49
00:03:34,581 --> 00:03:38,017
<b>Vamos logo, Pacato.</b>
<b>Nós precisamos chegar a Basillia.</b>

50
00:03:38,985 --> 00:03:42,580
<b>Puxa vida, eu preferia</b>
<b>ficar aqui com aquele bolo.</b>

51
00:03:43,323 --> 00:03:46,087
<b>Pelos poderes de Grayskull!</b>

52
00:03:52,498 --> 00:03:56,332
<b>Eu tenho a força!</b>

53
00:04:11,818 --> 00:04:13,445
<b>Vamos, Gato Guerreiro.</b>

54
00:04:14,320 --> 00:04:17,949
<b>Podemos ir, mas eu ainda quero</b>
<b>um pedaço daquele bolo.</b>

55
00:04:21,194 --> 00:04:24,322
<b>Puxa, que amigos que eles são.</b>
<b>Nem querem me ver hoje.</b>

56
00:04:24,530 --> 00:04:26,293
<b>E é meu aniversário.</b>

57
00:04:26,466 --> 00:04:28,093
<b>Será que alguém liga?</b>

58
00:04:28,368 --> 00:04:30,165
<b>Espere! A Feiticeira!</b>

59
00:04:30,503 --> 00:04:33,666
<b>Puxa vida! Ela sempre feliz em me ver.</b>
<b>Vou visitá-la.</b>

60
00:04:39,178 --> 00:04:41,547
<b>O que está acontecendo?</b>
<b>O que estará provocando isso?</b>

61
00:04:41,547 --> 00:04:43,674
<b>Depressa, vamos cair</b>
<b>fora daqui.</b>

62
00:04:56,929 --> 00:04:58,897
<b>Procurem um abrigo</b>
<b>e fiquem lá.</b>

63
00:04:59,232 --> 00:05:02,690
<b>Felizmente consegui desintegrar</b>
<b>esta pedra, bem a tempo.</b>

64
00:05:03,503 --> 00:05:05,437
<b>Que satisfação ver He-Man.</b>

65
00:05:06,406 --> 00:05:07,998
<b>Veja, um ciclone.</b>

66
00:05:08,207 --> 00:05:09,834
<b>Vamos acabar com ele.</b>

67
00:05:24,424 --> 00:05:25,618
<b>Eu peguei...</b>

68
00:05:26,225 --> 00:05:27,351
<b>agora.</b>

69
00:05:37,203 --> 00:05:39,330
<b>Deixe esta comigo, amigo.</b>

70
00:05:41,107 --> 00:05:42,472
<b>Uma já foi!</b>

71
00:05:46,946 --> 00:05:49,005
<b>He-Man, atrás de você!</b>

72
00:05:50,817 --> 00:05:52,478
<b>Eu cuidarei desta.</b>

73
00:05:54,687 --> 00:05:56,450
<b>Use sua espada, He-Man!</b>

74
00:05:56,756 --> 00:05:58,621
<b>Eu não posso!</b>
<b>Ela sumiu!</b>

75
00:05:59,792 --> 00:06:01,953
<b>Está vindo em nossa direção.</b>
<b>Saiam da frente!</b>

76
00:06:06,032 --> 00:06:07,192
<b>Parou!</b>

77
00:06:08,201 --> 00:06:10,567
<b>Ela está mudando de direção.</b>

78
00:06:10,970 --> 00:06:12,271
<b>Vejam ali!</b>

79
00:06:12,271 --> 00:06:14,364
<b>O que será que está</b>
<b>acontecendo?</b>

80
00:06:17,210 --> 00:06:19,512
<b>Eu ainda não sei, amigo,</b>
<b>mas seja lá o que for...</b>

81
00:06:19,512 --> 00:06:20,979
<b>nós vamos descobrir.</b>

82
00:06:21,481 --> 00:06:24,541
<b>Eu fico aqui para ajudar</b>
<b>a limpar a bagunça.</b>

83
00:06:24,917 --> 00:06:26,179
<b>Está bem.</b>

84
00:06:27,286 --> 00:06:29,277
<b>Guardas, fiquem para ajudar.</b>

85
00:06:31,157 --> 00:06:33,393
<b>Eu vou esperá-la</b>
<b>na oficina do Mentor.</b>

86
00:06:33,393 --> 00:06:35,190
<b>Ótimo... e obrigada pela ajuda.</b>

87
00:06:35,495 --> 00:06:37,326
<b>Eu é que agradeço pela sua.</b>

88
00:06:38,865 --> 00:06:40,833
<b>Sumiu! Desapareceu!</b>

89
00:06:50,777 --> 00:06:51,903
<b>Desculpe.</b>

90
00:06:53,946 --> 00:06:56,506
<b>Graça a Deus você está aqui,</b>
<b>He-Man. Espere até eu contar...</b>

91
00:06:56,783 --> 00:06:58,944
<b>Por favor, Gorpo,</b>
<b>tenha calma.</b>

92
00:07:00,787 --> 00:07:02,345
<b>Que nervosismo é esse, Gorpo?</b>

93
00:07:02,622 --> 00:07:04,453
<b>É que sumiu. Desapareceu.</b>

94
00:07:05,057 --> 00:07:08,227
<b>Tinha razão, Duncan. Algo muito estranho</b>
<b>está acontecendo em Basillia...</b>

95
00:07:08,227 --> 00:07:10,129
<b>e eu não estou bem certo</b>
<b>se já terminou.</b>

96
00:07:10,129 --> 00:07:11,631
<b>Sabe, eu preciso contar</b>
<b>para vocês...</b>

97
00:07:11,631 --> 00:07:14,566
<b>Espere aí, Gorpo, deixe-me terminar</b>
<b>de falar primeiro.</b>

98
00:07:14,801 --> 00:07:17,570
<b>Os ventos cessaram</b>
<b>repentinamente como começaram.</b>

99
00:07:17,570 --> 00:07:19,739
<b>E este incrível ciclone</b>
<b>surgiu não sei de onde...</b>

100
00:07:19,739 --> 00:07:22,469
<b>Vocês tem que me ouvir,</b>
<b>pelo amor de Deus.</b>

101
00:07:23,209 --> 00:07:24,506
<b>Meu Deus.</b>

102
00:07:24,744 --> 00:07:26,746
<b>Será que vocês não entendem...</b>

103
00:07:26,746 --> 00:07:28,873
<b>-sumiu...</b>
<b>-Por favor, Gorpo, agora não.</b>

104
00:07:29,115 --> 00:07:31,413
<b>-lsto é importante.</b>
<b>-Algum sinal de Esqueleto?</b>

105
00:07:31,918 --> 00:07:34,648
<b>Não, nem sinal dele.</b>
<b>Esse é um dos mistérios.</b>

106
00:07:34,854 --> 00:07:38,312
<b>Mas mistério mais estranho ainda</b>
<b>é minha espada. Sumiu também.</b>

107
00:07:38,825 --> 00:07:40,053
<b>Ela desapareceu.</b>

108
00:07:40,326 --> 00:07:42,487
<b>Por que será que ninguém</b>
<b>quer me ouvir?</b>

109
00:07:42,695 --> 00:07:45,528
<b>Está bem, Gorpo. O que é que você</b>
<b>está querendo nos dizer?</b>

110
00:07:45,765 --> 00:07:47,892
<b>O Castelo de Grayskull. Sumiu!</b>

111
00:07:48,100 --> 00:07:48,964
<b>Sumiu?</b>

112
00:07:49,168 --> 00:07:51,602
<b>Mas um castelo não pode</b>
<b>desaparecer assim.</b>

113
00:07:51,871 --> 00:07:53,168
<b>Mas esse desapareceu.</b>

114
00:07:53,339 --> 00:07:56,775
<b>Se é verdade o que diz, Gorpo,</b>
<b>talvez explique o que aconteceu.</b>

115
00:07:57,043 --> 00:07:59,910
<b>Venham comigo.</b>
<b>Eu acho melhor investigar isso.</b>

116
00:08:01,714 --> 00:08:03,443
<b>Eu nunca vi nada parecido.</b>

117
00:08:03,649 --> 00:08:06,379
<b>-Eu não disse? Olhem só.</b>
<b>-É, desapareceu mesmo.</b>

118
00:08:06,652 --> 00:08:09,246
<b>Pelo menos não está aqui</b>
<b>em nossa dimensão.</b>

119
00:08:09,455 --> 00:08:12,686
<b>De maneira um tanto estranha, as coisas</b>
<b>estão começando a ter sentido.</b>

120
00:08:14,227 --> 00:08:16,662
<b>-O que aconteceu, Duncan?</b>
<b>-Acho que uma ligação...</b>

121
00:08:16,662 --> 00:08:20,063
<b>entre o falta de sua espada</b>
<b>e o desaparecimento do castelo.</b>

122
00:08:20,266 --> 00:08:23,667
<b>Os problemas em Basillia</b>
<b>devem ser o efeito colateral.</b>

123
00:08:24,303 --> 00:08:25,827
<b>lsto é incrível.</b>

124
00:08:30,443 --> 00:08:34,436
<b>lsto é muito raro. Estamos olhando</b>
<b>para um buraco branco.</b>

125
00:08:34,680 --> 00:08:35,772
<b>O quê?</b>

126
00:08:35,982 --> 00:08:39,008
<b>Um buraco branco. lgual ao buraco negro,</b>
<b>só que menos denso.</b>

127
00:08:39,418 --> 00:08:42,148
<b>E acredita que Esqueleto</b>
<b>está envolvido em tudo isso?</b>

128
00:08:42,355 --> 00:08:43,083
<b>Totalmente.</b>

129
00:08:43,289 --> 00:08:45,484
<b>Suspeito que utilizou</b>
<b>o Conselho do Mal.</b>

130
00:08:45,625 --> 00:08:48,856
<b>E após, localizou</b>
<b>uma estrela nêutron agonizante.</b>

131
00:08:49,195 --> 00:08:51,330
<b>E foi possível orientá-la</b>
<b>para o castelo...</b>

132
00:08:51,330 --> 00:08:54,390
<b>usando a tremenda força de sucção</b>
<b>da estrela nova.</b>

133
00:08:55,034 --> 00:08:57,303
<b>lsso fez com que o castelo</b>
<b>e a Feiticeira...</b>

134
00:08:57,303 --> 00:08:59,464
<b>fossem atraídos para outra dimensão.</b>

135
00:08:59,672 --> 00:09:01,037
<b>Exatamente.</b>

136
00:09:01,340 --> 00:09:03,035
<b>Mas onde estão eles?</b>

137
00:09:04,176 --> 00:09:05,541
<b>Vamos, Gato Guerreiro.</b>

138
00:09:05,745 --> 00:09:08,077
<b>Talvez encontremos</b>
<b>uma pista do outro lado.</b>

139
00:09:11,150 --> 00:09:13,618
<b>Talvez a Feiticeira</b>
<b>ainda possa ajudar!</b>

140
00:09:13,920 --> 00:09:15,785
<b>Esperem, eu vou com vocês!</b>

141
00:09:17,023 --> 00:09:20,322
<b>Cuidado, não subestimem</b>
<b>a força do buraco branco.</b>

142
00:09:21,894 --> 00:09:23,596
<b>Seja qual for o plano</b>
<b>de Esqueleto...</b>

143
00:09:23,596 --> 00:09:27,362
<b>para a Feiticeira e o Castelo</b>
<b>de Grayskull está prestes a acontecer.</b>

144
00:09:27,567 --> 00:09:29,330
<b>Disto eu estou certo.</b>

145
00:09:29,535 --> 00:09:31,901
<b>Mas como chegarei lá</b>
<b>para buscá-los?</b>

146
00:09:32,838 --> 00:09:35,773
<b>Espere aí, sinto que estou</b>
<b>recebendo algum tipo de sinal.</b>

147
00:09:37,610 --> 00:09:38,872
<b>É da Feiticeira.</b>

148
00:09:41,614 --> 00:09:43,015
<b>É mesmo, Gato Guerreiro.</b>

149
00:09:43,015 --> 00:09:45,609
<b>Vamos seguir seus sinais</b>
<b>até o vórtice.</b>

150
00:09:46,252 --> 00:09:48,117
<b>He-Man? Gato Guerreiro?</b>

151
00:09:48,454 --> 00:09:51,651
<b>Afaste-se, Tila, nós vamos</b>
<b>entrar no buraco branco.</b>

152
00:10:02,702 --> 00:10:04,169
<b>Ajude-me!</b>

153
00:10:05,204 --> 00:10:07,195
<b>Estou caindo!</b>

154
00:10:13,980 --> 00:10:15,845
<b>E como foi que aconteceu?</b>

155
00:10:16,549 --> 00:10:19,418
<b>He-Man e o Gato Guerreiro devem ter</b>
<b>provocado uma reação...</b>

156
00:10:19,418 --> 00:10:21,215
<b>quando entraram no buraco.</b>

157
00:10:21,454 --> 00:10:23,155
<b>Mas será que eles vão</b>
<b>sair dessa?</b>

158
00:10:23,155 --> 00:10:26,181
<b>Tomara que sim, Gorpo.</b>
<b>Vamos rezar para isso.</b>

159
00:10:38,004 --> 00:10:39,305
<b>Onde estou?</b>

160
00:10:39,305 --> 00:10:41,034
<b>Como é que eu saio daqui?</b>

161
00:10:42,341 --> 00:10:45,003
<b>-He-Man!</b>
<b>-Tila está bem atrás de nós.</b>

162
00:10:45,111 --> 00:10:48,308
<b>Mas ela não pode seguir</b>
<b>as vibrações da Feiticeira.</b>

163
00:10:48,514 --> 00:10:49,981
<b>He-Man.</b>

164
00:10:50,182 --> 00:10:52,173
<b>Vamos, Gato Guerreiro,</b>
<b>ela está para lá.</b>

165
00:10:54,286 --> 00:10:57,813
<b>Se eu tivesse alguma noção de direção</b>
<b>para saber onde estou...</b>

166
00:11:14,407 --> 00:11:16,170
<b>Ainda bem que a peguei, Tila.</b>

167
00:11:16,575 --> 00:11:17,667
<b>He-Man.</b>

168
00:11:18,778 --> 00:11:20,712
<b>Você não ia acreditar...</b>

169
00:11:20,980 --> 00:11:23,972
<b>mas nas circunstâncias</b>
<b>talvez até acreditasse.</b>

170
00:11:24,216 --> 00:11:25,685
<b>-Obrigada.</b>
<b>-Deixe para agradecer...</b>

171
00:11:25,685 --> 00:11:28,654
<b>depois que acharmos</b>
<b>a Feiticeira e o Castelo de Grayskull.</b>

172
00:11:28,854 --> 00:11:32,017
<b>Agora, onde é que você está,</b>
<b>Feiticeira?</b>

173
00:11:34,593 --> 00:11:36,083
<b>Já captei seu sinal.</b>

174
00:11:36,595 --> 00:11:39,325
<b>Vamos, parece que seu sinal</b>
<b>está mais forte por aqui.</b>

175
00:11:51,010 --> 00:11:54,036
<b>Temos de enfrentar estas coisas</b>
<b>até chegar à clareira.</b>

176
00:12:01,687 --> 00:12:03,552
<b>Socorro! He-Man!</b>

177
00:12:04,090 --> 00:12:05,352
<b>Socorro!</b>

178
00:12:09,595 --> 00:12:11,563
<b>Meu Raio Paralisante</b>
<b>não funciona.</b>

179
00:12:11,764 --> 00:12:15,757
<b>Não me surpreende. Eu acho que nenhum de</b>
<b>nossos instrumentos vai funcionar aqui.</b>

180
00:12:18,404 --> 00:12:20,565
<b>Calma, Gato Guerreiro,</b>
<b>eu já vou ajudá-lo.</b>

181
00:12:36,455 --> 00:12:38,923
<b>-Estamos livres.</b>
<b>-Mas continue correndo.</b>

182
00:12:48,667 --> 00:12:50,302
<b>Vamos ter de atravessar isto?</b>

183
00:12:50,302 --> 00:12:52,793
<b>É, estamos chegando</b>
<b>mais perto.</b>

184
00:12:56,375 --> 00:12:58,639
<b>Dê um bom impulso</b>
<b>que você consegue.</b>

185
00:13:14,093 --> 00:13:17,085
<b>Fiquem bem perto de mim.</b>
<b>Nós estamos quase chegando lá.</b>

186
00:13:17,296 --> 00:13:19,389
<b>-Agora, para onde vamos?</b>
<b>-Por ali.</b>

187
00:13:19,632 --> 00:13:21,497
<b>Nós precisamos passar</b>
<b>por aquele funil.</b>

188
00:13:21,700 --> 00:13:22,928
<b>Vá em frente!</b>

189
00:13:33,412 --> 00:13:35,039
<b>Que lugar, este!</b>

190
00:13:35,314 --> 00:13:37,339
<b>Tudo é o oposto de Etérnia.</b>

191
00:13:38,150 --> 00:13:39,811
<b>As árvores crescem para dentro.</b>

192
00:13:40,786 --> 00:13:42,754
<b>E a queda d'água sobe o morro.</b>

193
00:13:43,155 --> 00:13:44,588
<b>Vamos, Feiticeira.</b>

194
00:13:44,924 --> 00:13:46,687
<b>Leve-nos até sua presença.</b>

195
00:13:46,892 --> 00:13:48,325
<b>Estamos aqui, He-Man.</b>

196
00:13:48,594 --> 00:13:51,085
<b>Esqueleto nos transportou</b>
<b>para essa dimensão...</b>

197
00:13:51,363 --> 00:13:53,854
<b>onde espera conhecer</b>
<b>os segredos do castelo.</b>

198
00:13:54,133 --> 00:13:56,335
<b>Aqui, meus poderes</b>
<b>funcionam ao contrário.</b>

199
00:13:56,335 --> 00:13:59,304
<b>Estamos presos, a não ser</b>
<b>que possa nos ajudar.</b>

200
00:13:59,505 --> 00:14:01,598
<b>-Agora!</b>
<b>-Vem! Por aqui!</b>

201
00:14:05,477 --> 00:14:06,910
<b>O Castelo Grayskull.</b>

202
00:14:07,146 --> 00:14:08,943
<b>Exatamente como a Feiticeira disse.</b>

203
00:14:09,181 --> 00:14:12,344
<b>Rápido, He-Man.</b>
<b>O tempo está se esgotando.</b>

204
00:14:13,719 --> 00:14:16,415
<b>Venha, Tila, vamos fazer</b>
<b>uma grande surpresa ao Esqueleto.</b>

205
00:14:16,655 --> 00:14:18,179
<b>Eu sou a favor.</b>

206
00:14:26,498 --> 00:14:29,990
<b>O Esqueleto deve ter prendido</b>
<b>a Feiticeira em seus aposentos.</b>

207
00:14:32,872 --> 00:14:34,100
<b>Esqueleto!</b>

208
00:14:34,240 --> 00:14:39,337
<b>He-Man, é um louco se pensa</b>
<b>que pode me deter aqui.</b>

209
00:14:41,313 --> 00:14:46,046
<b>Estamos agora jogando em minha dimensão</b>
<b>e eu faço as regras.</b>

210
00:14:46,485 --> 00:14:48,919
<b>-Feiticeira, você está bem?</b>
<b>-Estou...</b>

211
00:14:49,154 --> 00:14:52,419
<b>a não ser por este convidado</b>
<b>indesejado.</b>

212
00:14:54,593 --> 00:14:59,963
<b>Ansiei por este momento, porque agora</b>
<b>está indefeso contra mim, He-Man.</b>

213
00:15:00,332 --> 00:15:03,130
<b>Veja se resiste</b>
<b>ao meu Raio Paralisante.</b>

214
00:15:22,521 --> 00:15:24,512
<b>Olhe com atenção, Esqueleto.</b>

215
00:15:24,723 --> 00:15:26,156
<b>Olhe para minha espada.</b>

216
00:15:26,392 --> 00:15:27,993
<b>Mesmo nesta dimensão do mal...</b>

217
00:15:27,993 --> 00:15:31,827
<b>eu posso invocar a força do bem</b>
<b>que emana do Castelo de Grayskull.</b>

218
00:15:32,031 --> 00:15:34,099
<b>Você será sempre</b>
<b>um perdedor, Esqueleto.</b>

219
00:15:34,099 --> 00:15:36,158
<b>Verá quem é o perdedor.</b>

220
00:15:40,906 --> 00:15:43,272
<b>lsso deve detê-lo, por enquanto.</b>

221
00:15:49,782 --> 00:15:53,185
<b>He-Man,</b>
<b>posso usar meus poderes ao inverso...</b>

222
00:15:53,185 --> 00:15:55,449
<b>para manter afastado o Esqueleto.</b>

223
00:15:55,654 --> 00:15:58,817
<b>Atraia o Esqueleto</b>
<b>para frente do espelho.</b>

224
00:16:06,999 --> 00:16:10,002
<b>Posso não ter adquirido</b>
<b>os poderes do castelo...</b>

225
00:16:10,002 --> 00:16:12,562
<b>mas assim que sumir</b>
<b>o buraco branco...</b>

226
00:16:12,671 --> 00:16:15,538
<b>você, o castelo e todos</b>
<b>os seus amigos...</b>

227
00:16:15,841 --> 00:16:18,275
<b>nunca mais voltarão para Etérnia.</b>

228
00:16:18,877 --> 00:16:20,504
<b>É sua vez, Feiticeira.</b>

229
00:16:20,746 --> 00:16:22,145
<b>Mas primeiro...</b>

230
00:16:31,857 --> 00:16:33,620
<b>O quê? Não pode...</b>

231
00:16:38,597 --> 00:16:41,191
<b>Estão todos loucos se pensam</b>
<b>que podem me deter.</b>

232
00:16:41,834 --> 00:16:44,564
<b>Pensa que pode me deter</b>
<b>por quanto tempo?</b>

233
00:16:45,404 --> 00:16:48,805
<b>Depressa, He-Man, estou perdendo</b>
<b>minhas forças.</b>

234
00:16:50,609 --> 00:16:53,043
<b>Vou agir o mais rápido</b>
<b>que puder, Feiticeira.</b>

235
00:16:53,245 --> 00:16:55,213
<b>Tente agüentar</b>
<b>só mais um pouco.</b>

236
00:17:02,121 --> 00:17:04,180
<b>Este aqui deve ser</b>
<b>o ponto de apoio.</b>

237
00:17:06,291 --> 00:17:07,553
<b>Agora!</b>

238
00:17:07,860 --> 00:17:09,054
<b>Mais uma vez!</b>

239
00:17:09,261 --> 00:17:10,489
<b>E outra!</b>

240
00:17:21,507 --> 00:17:22,906
<b>Ajude-me, Feiticeira.</b>

241
00:17:23,175 --> 00:17:25,541
<b>Conceda-me as forças</b>
<b>do segredo do castelo.</b>

242
00:17:25,844 --> 00:17:28,244
<b>Estou ouvindo,</b>
<b>estou tentando.</b>

243
00:17:29,581 --> 00:17:32,914
<b><i>He-Man, que você tenha</i></b>
<b><i>todos os poderes.</i></b>

244
00:17:33,218 --> 00:17:37,086
<b><i>Toda a força que habita nos segredos</i></b>
<b><i>da verdade e do conhecimento.</i></b>

245
00:17:40,125 --> 00:17:41,092
<b>Eu...</b>

246
00:17:41,326 --> 00:17:42,224
<b>eu...</b>

247
00:17:42,361 --> 00:17:44,693
<b>eu vou conseguir!</b>

248
00:18:10,089 --> 00:18:11,147
<b>Veja!</b>

249
00:18:40,953 --> 00:18:45,049
<b>Não estão livres de mim</b>
<b>por muito tempo. Farei todos pagarem.</b>

250
00:18:45,757 --> 00:18:49,955
<b>Esta foi minha chance.</b>
<b>A grande chance que esperei.</b>

251
00:18:50,162 --> 00:18:53,427
<b>Ainda derrotarei você, He-Man.</b>

252
00:18:56,802 --> 00:18:59,571
<b>Talvez agora ele vá desaparecer</b>
<b>por uns tempos.</b>

253
00:18:59,571 --> 00:19:00,833
<b>Duvido muito.</b>

254
00:19:01,039 --> 00:19:05,271
<b>Não será capaz de tentar nada grandioso</b>
<b>por muito, muito tempo.</b>

255
00:19:08,080 --> 00:19:10,378
<b>Já que tudo acabou,</b>
<b>eu me despeço de vocês.</b>

256
00:19:10,449 --> 00:19:12,883
<b>Obrigada, He-Man.</b>
<b>Eu agradeço a todos.</b>

257
00:19:14,753 --> 00:19:17,881
<b>É, hoje é um dia muito especial,</b>
<b>vocês não acham?</b>

258
00:19:18,157 --> 00:19:20,853
<b>Lógico, é um dia</b>
<b>muito especial para mim.</b>

259
00:19:20,926 --> 00:19:22,528
<b>Vocês entenderam, não é?</b>

260
00:19:22,528 --> 00:19:25,588
<b>Eu me amarro em dias especiais.</b>
<b>Sempre me amarrei.</b>

261
00:19:25,831 --> 00:19:29,101
<b>Quando pensamos que o dia especial</b>
<b>é só uma vez no ano...</b>

262
00:19:29,101 --> 00:19:30,591
<b>aí, ficamos...</b>

263
00:19:31,236 --> 00:19:35,172
<b>-Bem, eu os vejo mais tarde.</b>
<b>-Ele vai ter uma surpresa enorme.</b>

264
00:19:36,775 --> 00:19:39,767
<b>E daí se todos esqueceram</b>
<b>meu aniversário?</b>

265
00:19:39,978 --> 00:19:41,843
<b>Eu ainda posso me divertir.</b>

266
00:19:42,848 --> 00:19:45,510
<b>Puxa, celebrar sozinho</b>
<b>não é tão ruim.</b>

267
00:19:48,053 --> 00:19:50,544
<b>Gorpo! Então, você está aí.</b>

268
00:19:50,889 --> 00:19:52,948
<b>O rei quer vê-lo imediatamente.</b>

269
00:19:53,859 --> 00:19:56,487
<b>Agora? Eu não consigo.</b>

270
00:19:56,762 --> 00:19:59,993
<b>É, agora, sim.</b>
<b>O Rei Randor o convocou.</b>

271
00:20:03,969 --> 00:20:06,233
<b>Vamos, Gorpo, já pode entrar.</b>

272
00:20:07,439 --> 00:20:08,640
<b>Surpresa!</b>

273
00:20:08,640 --> 00:20:10,870
<b>-Feliz aniversário, Gorpo!</b>
<b>-Meus parabéns!</b>

274
00:20:11,276 --> 00:20:14,575
<b>Veja o que nós temos mais</b>
<b>para você, Gorpo.</b>

275
00:20:15,714 --> 00:20:19,912
<b>Eu preparei tudo isto especialmente</b>
<b>para você, meu amiguinho.</b>

276
00:20:20,552 --> 00:20:22,520
<b>Essa não!</b>

277
00:20:22,921 --> 00:20:27,654
<b>Eu devia saber que meus amigos</b>
<b>não iam esquecer de meu aniversário.</b>

278
00:20:34,967 --> 00:20:37,595
<b>Puxa, desta vez eu exagerei mesmo.</b>

279
00:20:37,836 --> 00:20:41,272
<b>Comi tanto que não tenho mais lugar</b>
<b>em meu estômago para o jantar.</b>

280
00:20:41,506 --> 00:20:44,532
<b>Aliás, vou levar dias</b>
<b>para ter fome de novo.</b>

281
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<b>Não tem sentido comer tantos doces</b>
<b>entre as refeições.</b>

282
00:20:47,679 --> 00:20:49,670
<b>Um tira-gosto tudo bem,</b>
<b>mas não exagerem...</b>

283
00:20:49,915 --> 00:20:53,118
<b>porque se não, não vão ter mais lugar</b>
<b>para as três refeições saudáveis...</b>

284
00:20:53,118 --> 00:20:55,187
<b>que devem fazer todos os dias.</b>

285
00:20:55,187 --> 00:20:57,587
<b>Não se entusiasmem pelos doces.</b>

286
00:20:58,390 --> 00:21:00,585
<b>Eu já me arrependi.</b>

