1
00:00:05,605 --> 00:00:09,837
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,376
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,311
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:16,950 --> 00:00:19,544
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,649
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,890 --> 00:00:26,916
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,127 --> 00:00:29,095
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,399 --> 00:00:36,267
Eu tenho a força!

9
00:00:44,344 --> 00:00:47,040
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,247 --> 00:00:51,684
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,854 --> 00:00:57,414
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,624 --> 00:01:01,856
Nossos amigos, a Feiticeira,
o Mentor e Gorpo.

13
00:01:02,295 --> 00:01:07,665
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

14
00:01:12,572 --> 00:01:15,439
A BUSCA

15
00:01:21,314 --> 00:01:24,044
A que devo a honra
de sua visita, Zodac?

16
00:01:24,851 --> 00:01:28,719
Meu povo jurou não interferir
com assuntos dos mortais...

17
00:01:29,322 --> 00:01:31,882
sendo assim, eu vim
apenas para avisar.

18
00:01:32,792 --> 00:01:35,818
Um grave perigo ameaça
a todos nós hoje...

19
00:01:36,062 --> 00:01:39,395
um perigo tão grande
que a mente mal pode conceber.

20
00:01:39,966 --> 00:01:44,300
E sua origem encontra-se
aqui mesmo, na própria Etérnia.

21
00:01:44,504 --> 00:01:47,132
Mas o que pode ser?
Deve me dizer, Zodac.

22
00:01:47,340 --> 00:01:50,969
É mais fácil mostrar
com meu projetor de pensamentos.

23
00:01:52,312 --> 00:01:54,576
lsso é inacreditável.

24
00:01:54,814 --> 00:01:57,681
Mas é verdade.
Está acontecendo agora.

25
00:01:58,518 --> 00:02:01,419
Alguma coisa deve ser feita
para impedir.

26
00:02:01,588 --> 00:02:06,389
Mas você está proibido de interferir
e eu não posso sair deste castelo.

27
00:02:06,593 --> 00:02:08,026
Salvo na forma de falcão.

28
00:02:08,228 --> 00:02:13,723
Existe apenas uma pessoa no planeta
que pode impedir esta catástrofe.

29
00:02:15,168 --> 00:02:17,932
Aquele com os poderes de He-Man.

30
00:02:19,038 --> 00:02:21,268
O homem chamado Adam.

31
00:02:24,811 --> 00:02:25,971
Parece bem tranqüilo.

32
00:02:26,179 --> 00:02:29,342
Os estrondos que os camponeses ouviram
devem ter sido leves tremores.

33
00:02:29,516 --> 00:02:30,346
Ande, vamos.

34
00:02:30,483 --> 00:02:32,542
Temos ainda que dar uma busca
naquele morro.

35
00:02:32,719 --> 00:02:36,416
O rei ordenou que me acompanhasse
nesta patrulha, Príncipe Adam.

36
00:02:36,656 --> 00:02:40,217
É, mas eu já fiz minha boa ação
de hoje. Olhe à sua volta.

37
00:02:40,760 --> 00:02:43,957
Não há absolutamente
nada de misterioso por aqui, Tila.

38
00:02:44,130 --> 00:02:48,897
Andem mais devagar aí. Eu e Pacato
não podemos acompanhá-los.

39
00:02:49,269 --> 00:02:51,260
Vamos depressa,
antes que comece a tempestade.

40
00:02:52,772 --> 00:02:56,333
O que há, Tila?
Está com medo de um trovãozinho?

41
00:02:57,977 --> 00:03:00,605
É, eu acho que vou
concordar com você.

42
00:03:00,947 --> 00:03:05,350
Adam! Ainda há tempo de examinarmos
aquela crista sem nos molharmos.

43
00:03:05,552 --> 00:03:07,349
Eu vou esperar por você lá.

44
00:03:11,324 --> 00:03:12,484
Espere aí.

45
00:03:12,659 --> 00:03:15,219
Por acaso você está insinuando
que chega lá primeiro que eu?

46
00:03:16,095 --> 00:03:19,724
Eu não estou insinuando nada.
É um fato científico.

47
00:03:20,266 --> 00:03:22,200
Em minha cartilha
é que não é.

48
00:03:22,368 --> 00:03:24,529
Só há uma maneira
de se saber.

49
00:03:24,671 --> 00:03:26,400
É, então vamos ver.

50
00:03:28,241 --> 00:03:31,267
Há mais de uma maneira de conseguir
que um príncipe escale um morro.

51
00:03:32,045 --> 00:03:35,037
É? Pois eu posso ganhar
de vocês todos.

52
00:03:45,391 --> 00:03:47,825
Eu acho que eu devia
treinar mais.

53
00:03:53,933 --> 00:03:56,902
Puxa, é muito duro
bancar o príncipe brincalhão.

54
00:03:58,304 --> 00:03:59,896
Mais devagar aí.

55
00:04:13,853 --> 00:04:17,448
Eu preciso avisar ao Mentor.
Este trenó precisa de uma revisão.

56
00:04:17,957 --> 00:04:19,390
É Zoar.

57
00:04:20,927 --> 00:04:23,327
Adam.
Há um grande perigo.

58
00:04:23,529 --> 00:04:25,622
Deve ir imediatamente
ao Castelo de Grayskull.

59
00:04:25,965 --> 00:04:28,263
Mas o que eu faço com Tila?
Ela virá à minha procura.

60
00:04:28,601 --> 00:04:32,298
Mande seu turbo-móvel de volta
ao palácio. Ela o seguirá.

61
00:04:32,472 --> 00:04:34,940
-É uma boa idéia.
-Rápido, Adam.

62
00:04:35,241 --> 00:04:38,608
Vou programar o piloto automático
para voltar ao palácio.

63
00:04:41,481 --> 00:04:43,949
Temos de voltar imediatamente
ao Castelo de Grayskull.

64
00:04:44,117 --> 00:04:45,049
O que foi que houve?

65
00:04:45,218 --> 00:04:47,049
Eu não sei, mas está
parecendo encrenca.

66
00:04:47,220 --> 00:04:51,418
E a única maneira de chegar lá a tempo
é como He-Man e o Gato Guerreiro.

67
00:04:51,591 --> 00:04:55,288
Será que não podíamos pegar uma carona
em uma nave de ataque?

68
00:04:56,029 --> 00:04:58,554
Pelos poderes de Grayskull!

69
00:05:04,737 --> 00:05:08,639
Eu tenho a força!

70
00:05:28,995 --> 00:05:30,121
Adam?

71
00:05:31,264 --> 00:05:33,562
Adam? Onde está você?

72
00:05:36,102 --> 00:05:40,004
lmagine. Volta correndo para o palácio
e me deixa aqui para me molhar.

73
00:05:40,173 --> 00:05:42,971
Ele vai ver só
quando eu o vir de novo.

74
00:05:45,645 --> 00:05:48,546
Você terá de enfrentar
um grande desafio, He-Man.

75
00:05:48,681 --> 00:05:50,410
Talvez o maior de sua vida.

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,149
Você já ouviu falar
da Semente Estelar?

77
00:05:53,486 --> 00:05:57,320
-Eu pensei que fosse um mito.
-Não é um mito, é real.

78
00:05:57,990 --> 00:06:01,391
E está aqui, em Etérnia.
Eu vou lhe mostrar no espelho.

79
00:06:03,062 --> 00:06:04,893
Etérnia é um planeta raro...

80
00:06:05,298 --> 00:06:08,927
pois estamos localizados
diretamente no centro do Universo.

81
00:06:09,302 --> 00:06:14,330
Foi aqui, onde estamos agora, que teve
lugar a explosão que criou o Universo...

82
00:06:14,540 --> 00:06:18,806
há bilhões de ano. Exatamente
no centro de nosso planeta.

83
00:06:18,978 --> 00:06:22,175
Restou desta explosão
um pequeno pedaço da energia.

84
00:06:22,348 --> 00:06:26,648
Da mesma energia que fez arder
as estrelas e girar os planetas.

85
00:06:26,819 --> 00:06:28,480
A Semente Estelar.

86
00:06:28,755 --> 00:06:31,918
O que for pedido à Semente Estelar
ela fará acontecer.

87
00:06:33,159 --> 00:06:36,128
Ela pode fazer qualquer coisa.
Possui todos os poderes.

88
00:06:36,396 --> 00:06:40,025
Durante muitos anos,
a localização da Semente Estelar...

89
00:06:40,233 --> 00:06:43,725
só era conhecida de poucos
Defensores Cósmicos escolhidos.

90
00:06:43,936 --> 00:06:45,699
Mas sua localização
não é mais segredo.

91
00:06:46,139 --> 00:06:47,538
Neste exato momento...

92
00:06:47,673 --> 00:06:50,767
Esqueleto está abrindo um túnel
para o centro de Etérnia.

93
00:06:51,144 --> 00:06:54,841
Já imaginou o que aconteceria
se ele se apoderasse da Semente Estelar?

94
00:06:55,014 --> 00:06:57,574
Poderia facilmente capturar
o Castelo de Grayskull.

95
00:06:57,650 --> 00:07:01,051
Pior. Você precisa pegar
a Semente Estelar antes de Esqueleto.

96
00:07:01,354 --> 00:07:04,881
Mas como? O Esqueleto tem
uma perfuratriz e nós não.

97
00:07:05,057 --> 00:07:08,823
Siga-o através do túnel que ele está
perfurando e surpreenda-o.

98
00:07:08,995 --> 00:07:10,223
Um último aviso.

99
00:07:10,496 --> 00:07:15,160
Nenhum mortal pode tocar a Semente
Estelar sem ser dominado pelo mal.

100
00:07:15,735 --> 00:07:19,501
A Semente Estelar irá tentá-lo
para o mal. Deve lutar.

101
00:07:20,106 --> 00:07:21,437
Agora vá.

102
00:07:21,674 --> 00:07:25,201
A cada segundo, Esqueleto está
mais próximo da Semente Estelar.

103
00:07:32,418 --> 00:07:33,680
Gorpo, nós achamos.

104
00:07:33,853 --> 00:07:36,549
Esse barulho me dá
tanto medo.

105
00:07:36,722 --> 00:07:38,690
É a perfuratriz do Esqueleto.

106
00:07:38,891 --> 00:07:43,624
Por que sempre eu tenho de me meter
nessas encrencas, meu bom Saturno?

107
00:07:43,863 --> 00:07:46,423
Ora, por favor, Gorpo.
Não banque o covarde.

108
00:07:46,566 --> 00:07:49,660
Nós somos os únicos entre o Esqueleto
e a Semente Estelar.

109
00:07:49,836 --> 00:07:52,168
Está bem. Está bem.
Eu estou indo, estou indo.

110
00:07:52,305 --> 00:07:55,706
Eu só espero que o resto do Universo
se lembre do que estamos fazendo.

111
00:07:55,775 --> 00:07:56,639
Meu Deus.

112
00:08:08,821 --> 00:08:13,315
Homem-Fera, Aquático! Não podemos
perfurar a rocha mais rápido?

113
00:08:14,060 --> 00:08:17,552
Acontece que a rocha
é muito dura, Esqueleto.

114
00:08:17,864 --> 00:08:21,356
Muito dura? Nada pode deter
minha perfuratriz.

115
00:08:21,767 --> 00:08:25,498
Se forçarmos demais,
a ponteira ficará rombuda.

116
00:08:26,038 --> 00:08:28,472
Tem de furar mais rápido!

117
00:08:31,544 --> 00:08:34,342
Preciso da Semente Estelar.

118
00:08:37,250 --> 00:08:38,911
Um intruso! He-Man!

119
00:08:39,986 --> 00:08:42,784
Bisbilhoteiro metido a forte.

120
00:08:42,955 --> 00:08:45,788
Pode deixar, Esqueleto,
que eu cuido dele.

121
00:08:45,992 --> 00:08:48,722
Não, eu já o estava esperando.

122
00:08:48,895 --> 00:08:50,021
He-Man!

123
00:08:51,297 --> 00:08:53,492
Procurando alguma coisa, He-Man?

124
00:08:53,766 --> 00:08:58,066
Sabe por que eu estou aqui, Esqueleto
e eu vou detê-lo, custe o que custar.

125
00:08:58,504 --> 00:09:02,702
Dentro de uma hora, nenhuma força
do Universo poderá me deter...

126
00:09:02,975 --> 00:09:04,875
e muito menos você!

127
00:09:08,581 --> 00:09:12,642
Nem mesmo He-Man pode triturar
700 metros de rocha dura.

128
00:09:17,890 --> 00:09:19,187
Estamos presos!

129
00:09:19,325 --> 00:09:21,589
Agora nada pode deter
o Esqueleto.

130
00:09:23,329 --> 00:09:28,426
Você prendeu He-Man,
mas nos prendeu também, Esqueleto.

131
00:09:28,501 --> 00:09:30,128
Como vamos sair?

132
00:09:30,469 --> 00:09:35,600
Patetas! Quando me apossar da Semente
Estelar poderei remover montanhas!

133
00:09:38,110 --> 00:09:39,839
Nós temos de fazer
alguma coisa, He-Man.

134
00:09:40,112 --> 00:09:43,707
Esqueleto pode botar as mãos
na Semente Estelar a qualquer momento.

135
00:09:43,916 --> 00:09:46,714
Eu levaria horas para retirar
este entulho todo.

136
00:09:46,886 --> 00:09:49,354
Eu não sei se você poderia
fazer uma mágica rápida...

137
00:09:49,522 --> 00:09:51,422
para remover
todas estas pedras, Gorpo.

138
00:09:51,591 --> 00:09:52,649
Eu posso tentar.

139
00:09:53,726 --> 00:09:58,789
Pelos poderes do Nascente e do Poente
eu ordeno que a barreira se retire!

140
00:10:02,735 --> 00:10:05,704
Na velocidade que você vai,
nós vamos ficar aqui anos, Gorpo.

141
00:10:05,871 --> 00:10:07,168
Saia da frente!

142
00:10:16,048 --> 00:10:19,381
Bom trabalho, meu amigo, mas tenho
a impressão de que é tarde demais.

143
00:10:23,189 --> 00:10:27,319
Quando Esqueleto colocar as mãos
na Semente Estelar...

144
00:10:27,493 --> 00:10:30,087
governará finalmente o Universo.

145
00:10:30,429 --> 00:10:33,592
Eu serei seu substituto no comando.

146
00:10:33,766 --> 00:10:37,429
Você! Ele disse que eu seria
seu substituto.

147
00:10:37,937 --> 00:10:42,601
Por que ia querer um cretino de cara
amassada como você como assistente...

148
00:10:42,675 --> 00:10:45,473
quando pode ter alguém
com meu cérebro?

149
00:10:46,312 --> 00:10:50,271
-Ora, seu idiota. Cara de peixe!
-Silêncio, patetas.

150
00:10:50,716 --> 00:10:56,484
A Semente Estelar deve estar perto.
O poder absoluto está ao meu alcance.

151
00:11:01,727 --> 00:11:03,456
-He-Man!
-O que é, Gato?

152
00:11:03,763 --> 00:11:04,957
Veja.

153
00:11:05,798 --> 00:11:09,234
Uma brecha. É muito estreita,
mas pode ser alargada.

154
00:11:15,241 --> 00:11:16,469
Afastem-se, vocês dois.

155
00:11:16,609 --> 00:11:19,840
Eu acho que vamos poder
remover esta pilha de pedras.

156
00:11:37,229 --> 00:11:38,821
Vamos! Nós ainda temos chance.

157
00:11:41,767 --> 00:11:45,225
Força! A máquina não pode
atravessar este cristal.

158
00:11:45,738 --> 00:11:47,399
Vai quebrar a ponteira.

159
00:11:48,374 --> 00:11:51,070
ldiotas! Nem sabem remover
uma pedra.

160
00:11:51,210 --> 00:11:54,805
Esqueleto? Botou seus capangas
para fazer o serviço difícil?

161
00:11:55,347 --> 00:11:57,474
Por que não trouxe também
um de seus escravos?

162
00:11:57,817 --> 00:12:02,720
Seu tolo arrogante. Dentro de minutos
todo o cosmo será meu escravo.

163
00:12:04,190 --> 00:12:06,215
Não, se eu puder
fazer alguma coisa, Esqueleto.

164
00:12:06,625 --> 00:12:09,093
Vá com calma, He-Man.

165
00:12:12,798 --> 00:12:13,560
Gorpo!

166
00:12:21,874 --> 00:12:24,536
E agora, He-Man,
eis as minhas ordens.

167
00:12:24,877 --> 00:12:28,677
-Eu, obedecê-lo? Nunca.
-Obedecerá.

168
00:12:28,881 --> 00:12:32,408
Senão seu amiguinho vai se tornar
minha propriedade particular.

169
00:12:32,585 --> 00:12:34,576
Eu quero que retire esta pedra.

170
00:12:35,020 --> 00:12:36,510
Seu feixe de ossos!

171
00:12:36,689 --> 00:12:40,648
Vou fazer uma mágica para cair fora daqui
e você vai ficar na pior, entendeu?

172
00:12:40,993 --> 00:12:45,293
Suas mágicas não podem tirá-lo de
um saco de aniagem, seu insignificante.

173
00:12:45,464 --> 00:12:47,056
É melhor obedecer, He-Man.

174
00:12:48,467 --> 00:12:50,935
lnfelizmente não temos opção,
Gato Guerreiro.

175
00:13:03,382 --> 00:13:06,146
Força, escravo.

176
00:13:11,590 --> 00:13:13,615
Estamos chegando, Esqueleto...

177
00:13:13,793 --> 00:13:16,660
mas quando vir a Semente,
como saberá que é a Estelar?

178
00:13:16,862 --> 00:13:19,729
Saberei, não se preocupe.

179
00:13:19,899 --> 00:13:22,766
É? Pois estou começando
a ter uma idéia.

180
00:13:29,241 --> 00:13:31,607
Encontrei! Em frente!

181
00:13:38,350 --> 00:13:41,513
A Semente Estelar deve estar aqui
em algum lugar.

182
00:13:49,929 --> 00:13:51,396
Demônios!

183
00:14:00,739 --> 00:14:03,333
Eu estou livre!
Preciso cair fora daqui!

184
00:14:04,076 --> 00:14:06,772
Nós nunca vamos conseguir
passar por estes monstros...

185
00:14:06,979 --> 00:14:08,640
sem o campo de força
do Esqueleto.

186
00:14:08,848 --> 00:14:11,681
A perfuratriz não vai funcionar
neste cristal.

187
00:14:11,851 --> 00:14:12,818
Esqueleto!

188
00:14:13,185 --> 00:14:16,177
Se pretende cair fora daqui
é melhor aceitar meus termos.

189
00:14:20,526 --> 00:14:22,585
Muito bem,
o que é que você quer?

190
00:14:22,928 --> 00:14:26,386
Vou dar um jeito para que use nele
seu projetor do campo de força.

191
00:14:26,599 --> 00:14:28,829
Mas depois deve deixar
este lugar imediatamente.

192
00:14:29,134 --> 00:14:31,329
Para você pegar a Semente Estelar?

193
00:14:31,704 --> 00:14:34,434
Se não concordar com meus termos,
dentro de poucos segundos...

194
00:14:34,540 --> 00:14:37,031
eles serão os únicos
a dar ordens aqui.

195
00:14:37,643 --> 00:14:40,874
-Está bem.
-Não, não, Esqueleto.

196
00:14:41,313 --> 00:14:43,645
Quieto, idiota.
Sei o que estou fazendo.

197
00:14:45,718 --> 00:14:49,381
Quem sabe eu possa enganá-los para
usarem os raios de cristal neles mesmos.

198
00:14:49,622 --> 00:14:51,214
Gato, pule no ombro dele.

199
00:14:56,795 --> 00:14:58,160
Salte agora, Gato!

200
00:15:06,906 --> 00:15:08,965
Mas é... a Semente Estelar.

201
00:15:09,141 --> 00:15:11,609
Mas se Esqueleto chegar
antes de He-Man?

202
00:15:11,777 --> 00:15:13,540
Meu Deus. Eu tive uma idéia.

203
00:15:14,713 --> 00:15:17,011
Talvez eu consiga alguma coisa
que se pareça.

204
00:15:17,783 --> 00:15:19,910
Mais ou menos.
Deixe-me ver.

205
00:15:20,986 --> 00:15:24,478
Bem, eu vou fazer direito
nem que leve o dia inteiro.

206
00:15:25,925 --> 00:15:27,586
É, está bem parecida.

207
00:15:40,439 --> 00:15:43,772
Esqueleto! Use seu projetor
do campo de força!

208
00:15:43,976 --> 00:15:45,034
Agora!

209
00:15:49,181 --> 00:15:51,149
Agora para você, He-Man!

210
00:15:53,319 --> 00:15:55,082
lsso é o que você pensa.

211
00:16:00,259 --> 00:16:02,420
Detenham He-Man!
Seja como for!

212
00:16:02,594 --> 00:16:06,587
Aquele que capturar He-Man
será meu substituto no comando.

213
00:16:07,099 --> 00:16:09,033
Eu imaginei que faltaria
com sua palavra.

214
00:16:09,568 --> 00:16:11,297
Você agora é meu.

215
00:16:11,804 --> 00:16:13,897
Não! Ele é meu!

216
00:16:17,609 --> 00:16:19,702
É, a pressa é inimiga
da perfeição.

217
00:16:23,248 --> 00:16:24,374
Até mais tarde.

218
00:16:24,583 --> 00:16:25,880
Vamos, Gato Guerreiro.

219
00:16:31,056 --> 00:16:33,889
A Semente Estelar é minha!

220
00:16:34,760 --> 00:16:36,352
Minha, minha!

221
00:16:39,031 --> 00:16:44,059
-Finalmente, ela é minha.
-Não tenha tanta certeza assim.

222
00:16:44,803 --> 00:16:47,772
Uma dessas duas
é a Semente verdadeira...

223
00:16:48,173 --> 00:16:49,936
mas qual delas, Esqueleto?

224
00:16:50,709 --> 00:16:53,337
Ela tem de ser minha.
Eu cheguei primeiro.

225
00:16:53,512 --> 00:16:55,742
Ouça-me, ó Semente Estelar.

226
00:16:55,914 --> 00:16:59,873
Prenda He-Man com correntes
que não possam ser partidas e depois...

227
00:16:59,952 --> 00:17:04,651
mande-o para o planeta mais distante,
a estrela mais fria do Universo.

228
00:17:08,694 --> 00:17:10,059
Sua falsa!

229
00:17:14,199 --> 00:17:15,689
Por cortesia minha.

230
00:17:15,868 --> 00:17:18,496
Quer dizer que está
com a verdadeira?

231
00:17:19,038 --> 00:17:22,064
Sabe que agora não pode
me contrariar, Esqueleto.

232
00:17:22,608 --> 00:17:24,906
Eu tenho o poder
da Semente Estelar.

233
00:17:25,511 --> 00:17:27,479
O Universo poderia se livrar
do seu mal.

234
00:17:27,980 --> 00:17:30,813
Eu poderia livrar do mal
todo o Universo.

235
00:17:31,183 --> 00:17:32,946
Nada poderia me deter.

236
00:17:33,152 --> 00:17:35,245
Ninguém se atreveria
a me enfrentar.

237
00:17:35,354 --> 00:17:37,652
Tudo o que eu quisesse
eu poderia ter.

238
00:17:38,157 --> 00:17:41,251
Nós não somos muito diferentes,
somos, He-Man?

239
00:17:41,760 --> 00:17:45,696
Agora eu consigo entender por que queria
tanto a Semente Estelar.

240
00:17:46,265 --> 00:17:48,256
A sensação de poder...

241
00:17:48,867 --> 00:17:51,768
-é muito forte.
-O que está dizendo, He-Man?

242
00:17:52,838 --> 00:17:55,739
Você está ficando mau,
He-Man, posso sentir.

243
00:17:56,208 --> 00:17:59,541
Então, façamos um pacto.
Juntos governaremos.

244
00:17:59,945 --> 00:18:02,846
Governar.
Governar o Universo.

245
00:18:03,048 --> 00:18:08,111
He-Man, a Semente Estelar irá
tentá-lo para o mal. Você deve lutar.

246
00:18:08,420 --> 00:18:10,354
O que...
o que eu estou dizendo?

247
00:18:10,422 --> 00:18:13,550
lembre-se de sua virtude, He-Man.
Seu dever.

248
00:18:13,959 --> 00:18:16,723
Eu poderia usar isto
para acabar com você, Esqueleto.

249
00:18:16,862 --> 00:18:18,557
-Não, não!
-Por que...

250
00:18:18,730 --> 00:18:21,597
se eu usar esta força
contra você, Esqueleto...

251
00:18:21,800 --> 00:18:23,893
eu estarei me igualando a você.

252
00:18:27,339 --> 00:18:28,704
Esqueleto!

253
00:18:29,942 --> 00:18:33,434
Vamos, meu amiguinho, nós temos
um encontro com a Feiticeira.

254
00:18:44,857 --> 00:18:47,257
-Zodac!
-Saudações, He-Man.

255
00:18:47,426 --> 00:18:49,758
Nós trouxemos a Semente Estelar
para ser guardada.

256
00:18:55,434 --> 00:18:58,801
He-Man, teve um sucesso admirável
em seu teste.

257
00:18:59,004 --> 00:19:00,335
-Teste?
-Sim.

258
00:19:00,572 --> 00:19:03,837
Como sabe, há algum tempo,
foi-lhe concedido grandes poderes.

259
00:19:04,443 --> 00:19:09,278
Tão grandes, aliás, que de vez em quando
é necessário testar sua virtude.

260
00:19:09,448 --> 00:19:13,248
Foi por isso que permiti que Esqueleto
soubesse da localização...

261
00:19:13,418 --> 00:19:14,578
da Semente Estelar.

262
00:19:14,720 --> 00:19:16,847
Você permitiu?
Mas por quê?

263
00:19:17,256 --> 00:19:21,090
Porque recusando-se a usar
o poder da Semente Estelar...

264
00:19:21,360 --> 00:19:24,261
mesmo em alguém perverso
como Esqueleto...

265
00:19:24,596 --> 00:19:28,930
He-Man provou ser muito digno
de seus superpoderes.

266
00:19:29,101 --> 00:19:30,363
Lembre-se, He-Man...

267
00:19:30,502 --> 00:19:34,461
saber quando não usar a força
é que constitui a verdadeira bondade.

268
00:19:35,040 --> 00:19:38,066
Até breve, nobre He-Man.

269
00:19:38,443 --> 00:19:39,910
Até breve, Zodac.

270
00:19:40,045 --> 00:19:41,478
Até breve, Zodac.

271
00:19:50,122 --> 00:19:52,590
Adam, por onde você andou?

272
00:19:52,891 --> 00:19:55,951
Eu já estava ficando encharcado
e nós já tínhamos procurado muito...

273
00:19:56,061 --> 00:19:58,928
então, eu fiquei cansado e voltei.
Só que na volta, eu me perdi.

274
00:19:59,131 --> 00:20:02,362
Achou que tínhamos procurado muito?
Você se perdeu?

275
00:20:02,634 --> 00:20:05,194
Devo lembrá-lo
que é um príncipe, Adam...

276
00:20:05,370 --> 00:20:08,305
não tem nenhuma noção
de responsabilidade?

277
00:20:08,607 --> 00:20:11,405
-Está tudo bem, não está, Tila?
-Não é esse o caso.

278
00:20:12,044 --> 00:20:14,638
Suponhamos que aqueles estrondos
fossem alguma coisa.

279
00:20:15,080 --> 00:20:16,604
Alguma coisa? Por exemplo?

280
00:20:17,015 --> 00:20:21,111
Suponhamos que tivesse sido
algum problema como...

281
00:20:21,386 --> 00:20:22,250
como Esqueleto.

282
00:20:22,521 --> 00:20:26,821
Não seria nada que He-Man e o Gato
Guerreiro não pudessem resolver.

283
00:20:27,025 --> 00:20:28,515
E Gorpo também.

284
00:20:28,760 --> 00:20:31,957
Tem razão, amiguinho.
E Gorpo também.

285
00:20:35,601 --> 00:20:39,162
Tem ocasiões em que todos sonham
em ser ricos e poderosos.

286
00:20:39,338 --> 00:20:41,636
Mas o que ninguém pensa
são nos problemas...

287
00:20:41,807 --> 00:20:43,331
e nas responsabilidades
que acompanham.

288
00:20:43,742 --> 00:20:46,643
E na história de hoje,
He-Man foi testado.

289
00:20:46,745 --> 00:20:50,010
E provou ser digno quando
foi capaz de resistir à tentação...

290
00:20:50,215 --> 00:20:53,810
de usar seu grande poder
em seu proveito próprio.

291
00:20:55,020 --> 00:20:59,252
Sendo assim, é tão importante saber
quando não usar a força...

292
00:20:59,424 --> 00:21:01,688
como é importante saber
como usar.

