1
00:00:06,272 --> 00:00:10,470
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,975
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,214 --> 00:00:16,614
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,550 --> 00:00:19,848
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,554 --> 00:00:23,852
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,990 --> 00:00:27,289
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,460 --> 00:00:29,519
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,461
Eu tenho a força!

9
00:00:44,711 --> 00:00:47,145
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,380 --> 00:00:51,316
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:55,121 --> 00:00:57,419
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,690 --> 00:00:59,157
Nossos amigos, a Feiticeira...

13
00:00:59,759 --> 00:01:00,657
o Mentor...

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,285
e Gorpo.

15
00:01:02,495 --> 00:01:07,728
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

16
00:01:12,439 --> 00:01:15,374
VALE DO PODER

17
00:01:44,404 --> 00:01:46,463
O Vale da Força.

18
00:01:51,711 --> 00:01:54,908
E esse pássaro gigante
deve ser a Mamãe Roe...

19
00:01:55,014 --> 00:01:57,608
que guarda o vale
contra todos os intrusos.

20
00:01:57,750 --> 00:01:59,684
Tal qual como a lenda diz.

21
00:02:03,123 --> 00:02:06,889
É melhor eu agir rápido se quiser
roubar o ovo de Mamãe Roe.

22
00:02:07,927 --> 00:02:11,363
E assim que chocar, ensino o pequeno
monstro a obedecer cada ordem minha...

23
00:02:11,498 --> 00:02:15,628
e quando ele for tão grande
quanto você, minha dama gigante...

24
00:02:18,304 --> 00:02:22,968
toda Etérnia terá de ter
muito cuidado comigo.

25
00:03:06,619 --> 00:03:11,750
Adam, isto está alto demais para ser
a miniatura de um falcão da neve.

26
00:03:11,824 --> 00:03:16,227
Ora, Pacato, eu conheço meus pássaros,
isso é uma miniatura de falcão da neve.

27
00:03:16,663 --> 00:03:18,756
Adam! Pacato! Cuidado!

28
00:03:19,065 --> 00:03:20,396
Essa não!

29
00:03:23,636 --> 00:03:25,866
É, parece que não é
uma miniatura, afinal.

30
00:03:28,641 --> 00:03:30,040
Ora essa, gente.

31
00:03:30,210 --> 00:03:33,270
Esse pássaro, é a Mamãe Roe
que guarda o Vale da Força.

32
00:03:33,413 --> 00:03:34,937
Não podemos voltar agora.

33
00:03:35,715 --> 00:03:37,580
Você quer apostar?

34
00:03:43,289 --> 00:03:44,256
Pacato!

35
00:03:46,359 --> 00:03:50,989
Não me solte, Adam.
Não me solte, Adam, não!

36
00:03:51,698 --> 00:03:54,599
Não se preocupe, amigo velho.
Nós não vamos deixar que você caia.

37
00:03:54,901 --> 00:03:56,596
Estou a salvo, então?

38
00:03:57,136 --> 00:03:59,161
Mais a salvo que isso
impossível.

39
00:04:00,640 --> 00:04:06,340
Tila, como Adam e eu a deixamos
nos meter nessas aventuras loucas?

40
00:04:06,512 --> 00:04:07,945
Ora essa, Pacato.

41
00:04:08,081 --> 00:04:11,915
A Feiticeira contou a todos nós
sobre a Fonte Mágica do Vale.

42
00:04:12,051 --> 00:04:14,349
Ela surge uma vez
de mil em mil anos.

43
00:04:14,454 --> 00:04:18,356
E hoje é o dia. Só que temos
de fazer é beber a água...

44
00:04:18,491 --> 00:04:23,053
e a mágica nos fará tão corajosos
e fortes como He-Man e o Gato Guerreiro.

45
00:04:23,196 --> 00:04:25,255
Puxa, o que é
que você acha disso, Pacato?

46
00:04:25,431 --> 00:04:29,959
Eu não posso acreditar.
Gato Guerreiro, meu ídolo.

47
00:04:30,136 --> 00:04:32,468
Acha mesmo que seja
possível, Tila?

48
00:04:32,572 --> 00:04:34,631
Bem, talvez não...

49
00:04:35,174 --> 00:04:37,369
mas qualquer coisa
já será bem melhor.

50
00:04:38,111 --> 00:04:41,877
Espere aí, este vento devia estar
gelado, mas está quente.

51
00:04:42,015 --> 00:04:43,744
Deve estar vindo do Vale.

52
00:04:43,816 --> 00:04:45,875
É melhor corrermos,
porque se chegarmos tarde...

53
00:04:45,952 --> 00:04:50,150
teremos de esperar outros mil anos e não
creio que nenhum de nós tenha paciência.

54
00:04:52,191 --> 00:04:53,886
Finalmente cheguei.

55
00:04:54,294 --> 00:04:56,762
Agora é só roubar
o ovo de Mamãe Roe.

56
00:04:59,098 --> 00:05:02,329
Pelas galáxias,
ainda é maior do que eu pensei.

57
00:05:05,505 --> 00:05:08,440
É melhor cair fora daqui
antes que Mamãe Roe volte.

58
00:05:09,909 --> 00:05:11,877
Bem, é aqui.

59
00:05:12,045 --> 00:05:15,105
lsto aqui é sua Fonte Mágica?

60
00:05:15,248 --> 00:05:17,079
Está me parecendo muito seco...

61
00:05:17,216 --> 00:05:20,845
a menos, é claro, que a água mágica
seja também invisível.

62
00:05:20,920 --> 00:05:22,615
Ora, dê-me uma chance.

63
00:05:22,789 --> 00:05:25,986
A água só aparece
um dia de mil em mil anos.

64
00:05:26,159 --> 00:05:29,458
Mas a Feiticeira não soube
me dizer o minuto exato.

65
00:05:29,562 --> 00:05:32,656
Pois é melhor
que aconteça logo.

66
00:05:34,167 --> 00:05:36,897
Ou todos nós vamos virar
comida de pássaro.

67
00:05:36,969 --> 00:05:38,368
Tenha calma, Pacato.

68
00:05:38,504 --> 00:05:41,905
Não fizemos nada para esse pássaro.
Por que ele iria nos incomodar?

69
00:05:48,047 --> 00:05:52,006
Você pode pensar que não fizemos
nada contra Mamãe Roe...

70
00:05:52,285 --> 00:05:54,617
mas tem de dizer isso a ela.

71
00:05:57,090 --> 00:05:58,717
Nossa, está atrás de mim.

72
00:05:59,125 --> 00:06:01,457
Parece que mais alguém
está em apuros.

73
00:06:01,861 --> 00:06:03,123
Abaixe-se!

74
00:06:13,039 --> 00:06:13,937
Quem é você?

75
00:06:14,040 --> 00:06:17,771
Meu nome é Tila e meus amigos
são Adam e Pacato.

76
00:06:17,910 --> 00:06:19,935
Meu nome é Danavas.

77
00:06:20,213 --> 00:06:23,410
Mas por que este pássaro gigante
está atrás de nós?

78
00:06:23,516 --> 00:06:25,575
Talvez ele esteja protegendo
a Fonte Mágica...

79
00:06:25,752 --> 00:06:28,482
é por isso que está aqui?
Para se tornar mais possante?

80
00:06:28,588 --> 00:06:30,681
Mas então, a lenda é verdadeira.

81
00:06:30,823 --> 00:06:34,350
Beber esta água vai me dar
toda a força que eu quero.

82
00:06:34,627 --> 00:06:38,063
E naturalmente planejo
usar meus poderes...

83
00:06:38,231 --> 00:06:40,392
para combater o mal.

84
00:06:40,733 --> 00:06:43,224
Mas onde é mesmo essa fonte?

85
00:06:43,569 --> 00:06:47,130
Estaremos em cima dela,
quando as águas subirem, é claro.

86
00:06:47,206 --> 00:06:49,504
Cuidado vocês dois!
Lá vem ela de novo!

87
00:06:51,677 --> 00:06:54,805
É Pacato, agora eu acho que está
na hora de nossa transformação.

88
00:06:55,281 --> 00:06:57,647
E não podemos esperar
por esta água mágica também.

89
00:06:58,918 --> 00:07:01,284
Pelos poderes de Grayskull!

90
00:07:08,027 --> 00:07:11,986
Eu tenho a força!

91
00:07:31,617 --> 00:07:33,482
O que ela tem contra nós?

92
00:07:33,653 --> 00:07:36,213
É quase como se estivesse
protegendo os filhos.

93
00:07:36,489 --> 00:07:38,150
Lá vem ela de novo!

94
00:07:38,524 --> 00:07:41,755
Um momento.
O que tem nessa sacola?

95
00:07:54,140 --> 00:07:56,608
Pelas galáxias!
He-Man e o Gato Guerreiro?

96
00:07:56,709 --> 00:07:58,040
Chegaram mesmo na hora certa.

97
00:07:58,544 --> 00:08:00,774
Aquele monstro acaba de voar
daqui com uma mulher.

98
00:08:00,880 --> 00:08:02,780
Tentei protegê-la,
mas não pude.

99
00:08:02,949 --> 00:08:04,712
Vamos, Gato Guerreiro!

100
00:08:06,586 --> 00:08:08,213
Eu irei logo atrás de vocês...

101
00:08:08,354 --> 00:08:12,154
mas só depois que tiver bebido
minha dose de água mágica.

102
00:08:13,826 --> 00:08:15,157
Gato Guerreiro,
quando chegarmos lá em cima...

103
00:08:15,261 --> 00:08:17,991
vai ter de dizer a Mamãe Roe
que não queremos lhe fazer mal.

104
00:08:18,264 --> 00:08:20,698
Só espero que falemos
a mesma língua.

105
00:08:27,707 --> 00:08:30,369
Pelas galáxias!
O que está se passando?

106
00:08:30,710 --> 00:08:35,306
Está acontecendo!
As águas mágicas já vão subir.

107
00:08:35,848 --> 00:08:38,874
Você deve estar preparado
para beber!

108
00:08:40,553 --> 00:08:42,020
Mas é espantoso!

109
00:08:42,154 --> 00:08:44,622
A lenda estava certa
sobre isto também.

110
00:08:44,724 --> 00:08:46,919
Gato, eu só espero
que não esteja com sede...

111
00:08:47,059 --> 00:08:50,722
porque quer ela concorde ou não,
Tila ainda vai precisar de ajuda.

112
00:08:59,972 --> 00:09:03,135
Um herói saído do Vale da Força
já é suficiente para mim.

113
00:09:05,845 --> 00:09:07,938
Não me admira que Mamãe Roe
esteja furiosa.

114
00:09:08,047 --> 00:09:10,038
Danavas roubou-lhe o ovo.

115
00:09:11,751 --> 00:09:13,719
Mas o que está acontecendo?

116
00:09:13,853 --> 00:09:17,755
Sinto-me...
sinto-me incrivelmente poderoso.

117
00:09:18,457 --> 00:09:22,052
É isso! A mágica funcionou.

118
00:09:24,363 --> 00:09:26,729
Meu pássaro-bebê.

119
00:09:30,303 --> 00:09:31,736
Eu não posso acreditar.

120
00:09:31,938 --> 00:09:35,465
A mágica está fazendo o filhote
crescer até o tamanho de um adulto.

121
00:09:37,743 --> 00:09:43,113
Graças ao meu poder mágico, você está
agora sob meu controle total.

122
00:09:49,956 --> 00:09:51,651
Que pena, não tem mais água.

123
00:09:51,724 --> 00:09:56,058
Quer dizer que o Príncipe Adam e Pacato
perderam essa chance de serem heróis.

124
00:09:56,796 --> 00:10:01,130
E agora, acho que está na hora de cuidar
do He-Man e do gato Guerreiro também.

125
00:10:02,802 --> 00:10:05,362
-Tila, está se sentindo bem?
-Eu estou ótima.

126
00:10:05,538 --> 00:10:06,937
E quanto a Adam e Pacato?

127
00:10:07,073 --> 00:10:09,166
Não se preocupe,
eles estão bem.

128
00:10:09,275 --> 00:10:12,039
Acho melhor
nós sairmos daqui também.

129
00:10:14,614 --> 00:10:16,013
He-Man!

130
00:10:17,850 --> 00:10:21,911
É, dessa vez em vez de usar a cabeça
vou ter de usar os pés.

131
00:10:24,290 --> 00:10:26,850
Você está gostando de meu passeio,
He-Man?

132
00:10:27,093 --> 00:10:30,324
Mas é claro, Danavas.
A brisa aqui está me refrescando.

133
00:10:30,463 --> 00:10:31,896
Alegro-me.

134
00:10:32,164 --> 00:10:34,359
Mas você chegou ao fim da linha.

135
00:10:40,673 --> 00:10:43,233
Para onde aquele periquito
superdesenvolvido voou?

136
00:10:46,345 --> 00:10:48,074
Para que eu fui perguntar?

137
00:10:50,983 --> 00:10:54,146
O vento está muito forte,
não está?

138
00:10:56,889 --> 00:10:59,983
lsso é o que eu posso chamar
de uma verdadeira escalada.

139
00:11:01,127 --> 00:11:02,389
Eu só tenho uma chance.

140
00:11:06,132 --> 00:11:09,397
E aprender e rapidamente
como voar!

141
00:11:10,469 --> 00:11:11,868
Não!

142
00:11:12,038 --> 00:11:13,437
É He-Man!

143
00:11:14,440 --> 00:11:16,670
Ele está caindo
como um balão murcho.

144
00:11:17,276 --> 00:11:19,540
Acho melhor deixar o vôo
para os pássaros.

145
00:11:19,812 --> 00:11:22,212
Mas espere aí!
Eu acho que já estou pegando o jeito.

146
00:11:23,683 --> 00:11:26,243
Ele conseguiu!
He-Man conseguiu!

147
00:11:26,552 --> 00:11:28,179
Veja, Gato!

148
00:11:28,854 --> 00:11:30,822
Vamos em frente, meu velho!

149
00:11:34,694 --> 00:11:37,026
Tila, Gato Guerreiro!
Saiam da frente!

150
00:11:37,496 --> 00:11:38,724
Lá vem ele.

151
00:11:43,202 --> 00:11:44,863
He-Man, está tudo bem?

152
00:11:45,104 --> 00:11:47,072
Até que foi muito divertido,
Gato Guerreiro...

153
00:11:47,206 --> 00:11:50,573
mas eu não aconselho ninguém a tentar
a não ser que tenha nascido com asas.

154
00:11:50,710 --> 00:11:52,575
Eu sou bravo o bastante...

155
00:11:52,878 --> 00:11:55,438
mas não burro o bastante
para tentar isso.

156
00:11:55,581 --> 00:11:56,843
Ainda bem.

157
00:11:57,183 --> 00:12:00,346
Bobos! Conseguiram escapar,
mas por pouco tempo.

158
00:12:01,454 --> 00:12:04,321
Mas o Palácio Real de Etérnia
está condenado.

159
00:12:07,626 --> 00:12:09,526
O rei e a rainha
estão na praia.

160
00:12:09,628 --> 00:12:12,222
E Mentor saiu com as tropas
para as manobras.

161
00:12:12,698 --> 00:12:15,132
O que deixa apenas Gorpo
no palácio.

162
00:12:15,267 --> 00:12:16,461
Sozinho.

163
00:12:17,436 --> 00:12:20,234
Não! Mamãe Roe está de volta!

164
00:12:20,706 --> 00:12:21,934
Vamos, Gato Guerreiro.

165
00:12:22,108 --> 00:12:24,235
Veja se você descobre
o que está acontecendo.

166
00:12:24,543 --> 00:12:27,068
Eu posso compreender
o que ela está dizendo...

167
00:12:27,213 --> 00:12:29,875
e aposto que ela
me compreende também.

168
00:12:38,457 --> 00:12:39,446
E então?

169
00:12:40,259 --> 00:12:41,954
Danavas tirou-lhe o filho.

170
00:12:42,061 --> 00:12:44,791
Ela o quer de volta e eu disse
que nós íamos ajudar.

171
00:12:45,131 --> 00:12:48,396
Nessa caso, Tila, pegue uma carona
com nossa nova amiga até o palácio.

172
00:12:48,467 --> 00:12:49,491
Mas e Adam?

173
00:12:49,568 --> 00:12:51,195
Não se preocupe
com Adam ou Pacato.

174
00:12:51,270 --> 00:12:53,636
Nós não partiremos enquanto
não soubermos se estão bem.

175
00:12:53,706 --> 00:12:55,298
Nós nos encontraremos com você
no palácio.

176
00:12:55,374 --> 00:12:57,308
Chegue lá o mais rápido
que puder.

177
00:13:01,847 --> 00:13:04,077
Assim que eu demonstre
meu poder...

178
00:13:04,350 --> 00:13:06,978
o Príncipe Adam
e toda família real...

179
00:13:07,086 --> 00:13:10,180
cairão de joelhos diante de mim.

180
00:13:25,704 --> 00:13:27,569
O que está acontecendo aqui?

181
00:13:27,840 --> 00:13:32,709
Essa não! Volte para He-Man
e o Gato Guerreiro! Você compreende?

182
00:13:38,050 --> 00:13:40,280
Gorpo, onde é que você está?

183
00:13:41,020 --> 00:13:43,454
Cuidado, Tila,
estamos sendo atacados.

184
00:13:43,689 --> 00:13:46,556
Eu sei e sua rede acaba
de me dar uma idéia.

185
00:13:46,725 --> 00:13:48,488
Mas temos de nos apressar.

186
00:13:54,366 --> 00:13:57,335
Aí vem eles, Gorpo.
Você sabe o que fazer.

187
00:13:58,404 --> 00:14:00,998
Será preciso mais do que uma simples
corda para deter-nos.

188
00:14:01,207 --> 00:14:02,504
Voe por baixo!

189
00:14:02,775 --> 00:14:03,935
Agora!

190
00:14:04,577 --> 00:14:07,239
Não! Fomos enganados.

191
00:14:07,947 --> 00:14:10,040
Conseguimos, Tila.
Conseguimos!

192
00:14:12,685 --> 00:14:15,848
E vocês dois vão me pagar
por estragar minha soneca também.

193
00:14:15,988 --> 00:14:16,977
Seus pestinhas.

194
00:14:17,122 --> 00:14:20,649
Cuidado, Gorpo.
Esse pássaro é perigoso.

195
00:14:21,260 --> 00:14:23,888
É e eu também sou.

196
00:14:24,063 --> 00:14:25,963
Vamos embora daqui!

197
00:14:27,199 --> 00:14:29,599
Bem que eu queria que He-Man
estivesse aqui.

198
00:14:30,870 --> 00:14:34,863
Vamos, Gato Guerreiro. Uma lesma
de Etérnia pode correr mais do que você.

199
00:14:35,040 --> 00:14:38,601
Uma piada mais
e você vai a pé.

200
00:14:39,478 --> 00:14:41,878
Olhe só quem veio nos visitar.

201
00:14:42,014 --> 00:14:44,482
Não, essa é Mamãe Roe.

202
00:14:46,886 --> 00:14:50,720
E ela diz que Tila a mandou de volta
para nos dar uma carona.

203
00:14:53,893 --> 00:14:57,488
Tila deve achar que eu não sou
bastante veloz.

204
00:15:03,636 --> 00:15:06,833
Tila, socorro!
Eu estou escorregando.

205
00:15:07,006 --> 00:15:08,200
Gorpo!

206
00:15:08,340 --> 00:15:10,934
Por que você não experimenta
flutuar?

207
00:15:11,043 --> 00:15:14,809
Flutuar? Sim, claro.
Obrigado por me lembrar.

208
00:15:15,648 --> 00:15:16,945
Tila! Gorpo!

209
00:15:17,616 --> 00:15:18,776
He-Man!

210
00:15:19,818 --> 00:15:21,012
Rápido, vão à Feiticeira...

211
00:15:21,086 --> 00:15:24,021
e tragam alguma coisa que nos livre
da mágica do Vale da Força.

212
00:15:24,089 --> 00:15:25,317
Mamãe os leva até lá...

213
00:15:25,391 --> 00:15:28,622
enquanto Gato Guerreiro arruma
uma distração para deixar vocês saírem.

214
00:15:35,801 --> 00:15:38,395
Tila, eu quero ficar
e ajudar He-Man.

215
00:15:38,570 --> 00:15:40,970
Na próxima vez, Gorpo,
eu prometo.

216
00:15:41,040 --> 00:15:44,168
Ora, Tila, eu nunca chego a fazer
nada emocionante.

217
00:15:45,010 --> 00:15:46,944
Tila e Gorpo vêm vindo.

218
00:15:48,480 --> 00:15:50,072
Preciso pensar.

219
00:15:50,182 --> 00:15:52,480
Um antídoto para o filhote Roe.

220
00:15:52,651 --> 00:15:55,814
Um que o devolva à mãe
como deve ser.

221
00:15:57,156 --> 00:15:59,181
E quanto ao malvado Danavas...

222
00:15:59,325 --> 00:16:01,520
não preciso me preocupar com ele.

223
00:16:03,462 --> 00:16:06,761
Redutor zanga,
um toque de amor filial.

224
00:16:08,701 --> 00:16:13,297
Compreensão materna,
uma gota de choro de bebê.

225
00:16:14,206 --> 00:16:17,937
Bem, Tila, eu não posso
agüentar por muito tempo.

226
00:16:20,012 --> 00:16:22,776
Eles chegaram.
Exatamente na hora.

227
00:16:24,249 --> 00:16:25,841
Socorro!

228
00:16:33,459 --> 00:16:34,721
Gorpo!

229
00:16:47,573 --> 00:16:49,040
Tudo bem, Tila.

230
00:16:49,174 --> 00:16:52,905
Gorpo foi salpicado com um pouco
do antídoto que preparei para você.

231
00:16:53,112 --> 00:16:55,171
E não se preocupe
quanto ao Danavas.

232
00:16:55,280 --> 00:16:58,147
Os efeitos da água vão
cessar a qualquer momento.

233
00:16:58,283 --> 00:17:00,581
Assim como Gorpo
vai se recuperar.

234
00:17:03,022 --> 00:17:05,957
O que está acontecendo aqui? Por um
momento até pensei que fosse um...

235
00:17:06,025 --> 00:17:07,424
Vamos, Gorpo!

236
00:17:07,559 --> 00:17:09,459
E obrigada Feiticeira.

237
00:17:17,503 --> 00:17:19,698
Jogue-o fora!

238
00:17:21,306 --> 00:17:22,739
Não!

239
00:17:24,410 --> 00:17:27,208
Lá se vai meu plano inteligente.

240
00:17:27,546 --> 00:17:28,979
Gato Guerreiro, cuidado!

241
00:17:29,081 --> 00:17:31,549
Não! Não outra vez!

242
00:17:35,320 --> 00:17:37,083
Não tenha medo, Gato.
Eu já estou indo!

243
00:17:38,257 --> 00:17:40,555
Belo trabalho, He-Man,
mas e agora?

244
00:17:40,692 --> 00:17:43,957
Eu acho que já está na hora
de nós pedirmos reforços.

245
00:17:44,730 --> 00:17:47,824
O que aqueles dois
estão tramando?

246
00:17:51,637 --> 00:17:53,195
Prepare-se, Gato Guerreiro!

247
00:17:53,272 --> 00:17:54,899
Você deve estar brincando.

248
00:17:55,007 --> 00:17:57,475
Você por acaso tem
uma idéia melhor?

249
00:17:59,745 --> 00:18:00,677
Agora, Gato!

250
00:18:02,648 --> 00:18:03,615
Conseguimos.

251
00:18:03,749 --> 00:18:07,981
O Gato Guerreiro pode ter fugido,
mas He-Man é meu!

252
00:18:09,588 --> 00:18:12,079
He-Man, você só se esqueceu
de uma coisa.

253
00:18:12,224 --> 00:18:14,988
Eu não sei dirigir
esta coisa maluca!

254
00:18:15,894 --> 00:18:18,727
Agüente firme aí, Gato,
eu vou pensar em alguma coisa.

255
00:18:18,864 --> 00:18:20,525
Eu espero que sim.

256
00:18:20,632 --> 00:18:24,363
Esse seu aeroplano está
arrancando minhas listras!

257
00:18:24,703 --> 00:18:26,967
Até que eu gosto
deste ar puro.

258
00:18:27,339 --> 00:18:29,500
Mas não estou gostando
da companhia.

259
00:18:41,487 --> 00:18:44,149
Como me alegro vendo-o.

260
00:18:44,289 --> 00:18:46,655
Leve-me de volta para o chão
agora mesmo.

261
00:18:53,132 --> 00:18:57,933
Chegamos. Poeira, pedras,
adoro, adoro, adoro.

262
00:19:03,108 --> 00:19:05,838
-Eu só espero que esta coisa dê certo.
-Deu para você.

263
00:19:06,678 --> 00:19:09,647
He-Man! Trouxemos o antídoto.

264
00:19:09,748 --> 00:19:11,215
Fez um bom trabalho, Tila.

265
00:19:24,763 --> 00:19:27,357
Abra este biquinho lindo
nenê Roe.

266
00:19:28,400 --> 00:19:31,563
Está na hora de meu monstrinho
tomar seu remédio.

267
00:19:39,344 --> 00:19:40,606
Deu certo.

268
00:19:40,846 --> 00:19:45,146
Ele pode ser enorme, mas no fundo,
no fundo, ainda é um filhotinho.

269
00:19:52,424 --> 00:19:56,485
lsso é o que se pode chamar
de uma família feliz.

270
00:19:57,596 --> 00:20:00,463
Só que não temos mais antídoto
para usar no Danavas.

271
00:20:00,599 --> 00:20:02,032
Não se lembra, Gorpo.

272
00:20:02,134 --> 00:20:05,262
A Feiticeira disse que a força dele
se extingue sozinha.

273
00:20:05,370 --> 00:20:07,133
E até lá, eu acho que...

274
00:20:07,239 --> 00:20:09,366
isto aqui o põe fora de ação.

275
00:20:10,008 --> 00:20:12,067
Não se preocupe, He-Man.

276
00:20:12,144 --> 00:20:15,636
Aprendi minha lição e pretendo pagar
por minhas más ações...

277
00:20:15,714 --> 00:20:17,511
de todos os modos possíveis.

278
00:20:17,649 --> 00:20:21,210
Contando que possa manter
ambos os pés no chão.

279
00:20:37,002 --> 00:20:39,596
É mesmo gostoso passar
um dia no bosque.

280
00:20:39,705 --> 00:20:42,071
E mais gostoso ainda
apreciar a natureza.

281
00:20:42,207 --> 00:20:44,072
lnfelizmente,
certas pessoas fazem coisas...

282
00:20:44,142 --> 00:20:46,702
que prejudicam a vida das plantas
e dos animais da floresta.

283
00:20:46,812 --> 00:20:48,473
Como Danavas na história de hoje.

284
00:20:48,680 --> 00:20:52,343
Roubando o ovo de Mamãe Roe ele
perturbou a ordem natural das coisas.

285
00:20:52,651 --> 00:20:55,484
Portanto, quando estiverem
em contato com a natureza...

286
00:20:55,587 --> 00:20:59,614
procurem apreciar, mas tratem de deixar
as coisas como as acharam.

287
00:20:59,725 --> 00:21:02,159
Assim as outras pessoas
poderão apreciá-las também.

