1
00:00:06,106 --> 00:00:10,008
He-Man
e os Defensores do Universo!

2
00:00:11,978 --> 00:00:14,105
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,839
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,350 --> 00:00:20,285
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,287 --> 00:00:23,983
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,224 --> 00:00:27,387
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,594 --> 00:00:29,960
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,465 --> 00:00:36,128
Eu tenho a força!

9
00:00:44,344 --> 00:00:46,676
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:46,846 --> 00:00:51,306
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,754 --> 00:00:57,222
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,924 --> 00:01:01,587
Nossos amigos, a Feiticeira
o Mentor e Gorpo.

13
00:01:02,128 --> 00:01:07,225
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

14
00:01:12,505 --> 00:01:15,406
ESPADA DE PONTA DUPLA

15
00:01:39,332 --> 00:01:41,527
Agradeço por ter vindo
tão rápido, Majestade.

16
00:01:42,202 --> 00:01:43,965
Você disse que era urgente.

17
00:01:46,973 --> 00:01:48,440
Para onde vamos, Duncan?

18
00:01:49,142 --> 00:01:50,837
Para a Câmara de Energia.

19
00:01:56,583 --> 00:01:57,675
Puxa!

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
Eu não venho neste lugar
desde que eu era garoto.

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,580
Não havia necessidade
de ninguém vir até aqui.

22
00:02:03,790 --> 00:02:05,121
Mas agora há.

23
00:02:05,325 --> 00:02:07,919
Eternium, a substância
mais poderosa do planeta.

24
00:02:08,094 --> 00:02:11,723
Este único pedaço nos forneceu
energia durante séculos.

25
00:02:14,634 --> 00:02:16,226
Duncan, o que aconteceu?

26
00:02:16,402 --> 00:02:18,529
Sua energia está
quase esgotada.

27
00:02:18,738 --> 00:02:22,868
Se a pedra se esgotar,
todo o planeta ficará sem energia.

28
00:02:23,243 --> 00:02:26,610
Seria bom para o Esqueleto.
Ele entraria aqui e assumiria o poder.

29
00:02:26,746 --> 00:02:28,236
Precisamos de um novo pedaço.

30
00:02:28,515 --> 00:02:32,110
Não será tão fácil.
Achar Eternium é quase impossível.

31
00:02:36,389 --> 00:02:38,414
O que aconteceu?
As luzes!

32
00:02:42,028 --> 00:02:46,431
Está piorando. Necessitamos
de um substituto e rapidamente.

33
00:02:58,878 --> 00:03:01,244
Assim, amiguinho,
um pouquinho mais alto.

34
00:03:01,614 --> 00:03:03,639
Certo, aí mesmo.
Agora, saia da frente.

35
00:03:05,618 --> 00:03:07,552
Vejamos se hoje
eu estou com boa pontaria.

36
00:03:11,824 --> 00:03:13,553
Errei novamente.

37
00:03:14,594 --> 00:03:17,427
O que há, Chad?
Por que esta cara triste?

38
00:03:17,664 --> 00:03:19,393
Este Raio Triturador.

39
00:03:19,566 --> 00:03:23,058
Como eu vou entrar para a guarda real
se eu não tenho boa pontaria, vovô?

40
00:03:23,403 --> 00:03:26,167
Você pode não ter jeito
para ser um soldado.

41
00:03:26,272 --> 00:03:28,638
Por que é tão importante
para você?

42
00:03:28,942 --> 00:03:31,809
Ora, vovozinho,
o senhor viu He-Man e Tila.

43
00:03:31,978 --> 00:03:34,378
Eu quero enfrentar o mal
como eles.

44
00:03:36,082 --> 00:03:38,550
Já imaginou sair por aí,
em um turbomóvel...

45
00:03:38,718 --> 00:03:43,280
com todas aquelas armas poderosas para
enfrentar os guerreiros de Esqueleto?

46
00:03:43,489 --> 00:03:45,889
lsso é que eu chamo de diversão.

47
00:03:49,362 --> 00:03:51,057
Não tenha tanta certeza, Chad.

48
00:03:51,164 --> 00:03:55,191
Lutar é uma coisa horrível, não é tão
divertido quanto você imagina que é.

49
00:03:55,501 --> 00:03:58,299
Quando há luta,
pessoas saem feridas.

50
00:03:59,606 --> 00:04:01,506
Não acha que pensaria diferente,
se...

51
00:04:01,674 --> 00:04:03,835
quer dizer,
se o senhor pudesse andar?

52
00:04:04,444 --> 00:04:07,277
Você nunca me perguntou
por que não posso andar.

53
00:04:07,347 --> 00:04:08,439
Tive medo de perguntar.

54
00:04:08,781 --> 00:04:12,308
Eu não contei porque era muito jovem,
mas agora tem idade.

55
00:04:12,485 --> 00:04:14,112
Talvez já possa saber.

56
00:04:15,521 --> 00:04:17,113
O que é, Burbie?

57
00:04:17,957 --> 00:04:19,754
Pelas Areias do Tempo!

58
00:04:20,727 --> 00:04:23,594
-Eu jamais sonhei que chegaria a ver.
-O que é?

59
00:04:23,763 --> 00:04:26,027
Acabou de achar
um pedaço de Eternium.

60
00:04:26,466 --> 00:04:27,933
Puxa vida!

61
00:04:30,470 --> 00:04:34,634
Boas novas, Duncan. Acabei de receber
um telerRaio de um velho amigo meu...

62
00:04:34,774 --> 00:04:38,141
das Areias do Tempo.
O neto dele encontrou Eternium.

63
00:04:38,444 --> 00:04:41,777
Graças a Deus. Vamos pedir à patrulha
de energia para parar de procurar.

64
00:04:41,981 --> 00:04:44,541
É melhor mandarmos Tila primeiro,
para vigiar a pedra.

65
00:04:44,717 --> 00:04:46,150
Agora mesmo, Majestade.

66
00:04:52,592 --> 00:04:54,651
Tudo por culpa de sua mandíbula.

67
00:04:54,827 --> 00:04:57,557
Esqueleto não nos teria deixado aqui
vigiando a tela...

68
00:04:57,730 --> 00:05:00,255
se você não tivesse
comido o aparelho.

69
00:05:00,433 --> 00:05:05,336
Pare de gargarejar em meus ouvidos.
Foi sua alga que enguiçou os controles.

70
00:05:06,472 --> 00:05:07,404
O quê?

71
00:05:07,674 --> 00:05:11,667
Eternium! Um pedaço está se movendo
pelas Areias do Tempo.

72
00:05:12,345 --> 00:05:14,176
Vamos pegar para nós.

73
00:05:14,614 --> 00:05:16,479
Panthor, traga-nos a chave.

74
00:05:19,519 --> 00:05:20,850
Para que chave?

75
00:05:26,159 --> 00:05:27,751
Por que não fez isto antes?

76
00:05:29,395 --> 00:05:33,832
Não gosto de comer entre as refeições.
Venha, vamos pegar este Eternium.

77
00:05:41,908 --> 00:05:44,035
Tila deve chegar
daqui a pouco.

78
00:05:44,243 --> 00:05:46,438
Tila! Ela vem aqui?

79
00:05:46,646 --> 00:05:50,275
Eu não lhe contei? Rei Randor vai
mandá-la para nos escoltar.

80
00:05:50,450 --> 00:05:52,111
Quer dizer que eu vou conhecê-la?

81
00:05:52,285 --> 00:05:54,014
Ora, eu pensei
que você ia gostar.

82
00:05:54,187 --> 00:05:55,211
Vovô.

83
00:05:55,355 --> 00:05:56,913
É claro que pode conhecê-la,
Chad.

84
00:05:57,090 --> 00:05:58,182
Ouviu isso, Burbie?

85
00:05:58,358 --> 00:06:00,826
Vamos conhecer Tila!
Que bom!

86
00:06:07,433 --> 00:06:09,697
Veja, estamos perto do Eternium.

87
00:06:09,836 --> 00:06:11,736
É, e ninguém para nos deter...

88
00:06:11,838 --> 00:06:14,602
a não ser um garoto
e um velho em um jato-cadeira.

89
00:06:14,774 --> 00:06:17,242
Vai ser mais fácil
do que imaginei.

90
00:06:18,578 --> 00:06:20,808
-Olhe lá! Aquela é Tila!
-Chad, rápido.

91
00:06:20,913 --> 00:06:23,347
Dê-me o Raio Triturador
e o Escudo de Força.

92
00:06:23,416 --> 00:06:26,283
-O senhor não sabe usar.
-Chad, pare, dê-me o Raio e o Escudo.

93
00:06:31,457 --> 00:06:32,788
Vamos levar a pedra!

94
00:06:35,228 --> 00:06:37,059
Ela é nossa.
Deixe-nos em paz.

95
00:06:37,563 --> 00:06:39,258
Vamos paralisá-los, Aquático.

96
00:06:44,237 --> 00:06:48,230
Puxa vida, vovô, eu não conhecia
sua perícia com este Escudo.

97
00:06:48,741 --> 00:06:51,608
Vamos ver se as armas deles
são poderosas.

98
00:06:53,413 --> 00:06:55,108
Ele é muito bom
com aquela coisa.

99
00:06:55,815 --> 00:06:58,784
Eu não acredito. O senhor é
o melhor atirador que já vi.

100
00:06:59,085 --> 00:07:02,577
Há um lago ali. Chame uma criatura
aquática que você controla.

101
00:07:03,189 --> 00:07:04,156
Sim.

102
00:07:06,192 --> 00:07:10,026
Erga-se das profundezas
para obedecer seu mestre!

103
00:07:18,171 --> 00:07:19,729
Acabe com ele, vovô!

104
00:07:19,906 --> 00:07:22,568
Não, não usarei isto
em um ser vivo.

105
00:07:23,009 --> 00:07:24,943
Precisamos fazer alguma coisa.

106
00:07:25,211 --> 00:07:27,441
Vamos tentar sair daqui.
E seu departamento, Chad.

107
00:07:30,650 --> 00:07:31,912
Atrás deles!

108
00:07:33,286 --> 00:07:34,253
O que houve?

109
00:07:34,387 --> 00:07:37,049
Sua alga enguiçou novamente
os controles.

110
00:07:40,593 --> 00:07:44,825
Sinceramente, Adam, não sei por que
meu pai os mandou todos comigo.

111
00:07:45,131 --> 00:07:47,224
Eu também não sei.

112
00:07:47,600 --> 00:07:49,932
Olhem!
O que é aquilo ali?

113
00:07:50,269 --> 00:07:51,395
Eu vou ver.

114
00:07:53,206 --> 00:07:56,198
Puxa vida, é um homem e um garoto.
Estão sendo atacados.

115
00:07:56,576 --> 00:08:00,444
Se eles estão sendo atacados,
vai sobrar para mim.

116
00:08:01,214 --> 00:08:02,306
Vamos lá!

117
00:08:08,387 --> 00:08:09,547
lsso vai ser perigoso.

118
00:08:09,722 --> 00:08:12,020
Quero que vocês três
aguardem aqui.

119
00:08:12,191 --> 00:08:15,092
Eu fico aqui
com o maior prazer.

120
00:08:17,663 --> 00:08:20,188
Pelos poderes de Grayskull!

121
00:08:26,806 --> 00:08:30,401
Eu tenho a força!

122
00:08:43,589 --> 00:08:45,056
Esperem por mim!

123
00:08:53,633 --> 00:08:55,498
Use o Raio, vovô, por favor!

124
00:08:55,801 --> 00:08:59,703
Eu não posso.
Talvez eu possa espantar o monstro.

125
00:09:06,746 --> 00:09:07,906
Segurem-se!

126
00:09:10,149 --> 00:09:12,014
Tila! E He-Man também.

127
00:09:12,151 --> 00:09:13,448
Precisam de ajuda?

128
00:09:13,986 --> 00:09:15,954
Puxa, parece incrível.

129
00:09:17,223 --> 00:09:21,387
Agora é minha vez de deter esta criatura
e sua vez de ajudar as pessoas.

130
00:09:21,594 --> 00:09:22,788
Combinado.

131
00:09:27,533 --> 00:09:31,128
Pode ficar com seus tentáculos,
monstro. Com todos os seis.

132
00:09:36,075 --> 00:09:37,667
Vamos, estarão mais seguros ali.

133
00:09:39,278 --> 00:09:41,473
Tila, quer botar seu dedinho aqui
um instante?

134
00:09:43,983 --> 00:09:46,577
lsso aqui deve segurá-lo o tempo
suficiente para sairmos daqui.

135
00:09:47,453 --> 00:09:50,183
Onde está aquele monstro?
Deixe-o comigo. Eu o acerto.

136
00:09:50,356 --> 00:09:52,017
Você chegou atrasado, Gorpo.

137
00:09:52,158 --> 00:09:55,685
E tinha ficado combinado
que esperaria na Patrulha do Vento.

138
00:09:55,995 --> 00:09:57,053
Onde está Adam?

139
00:09:57,163 --> 00:09:59,063
Ele está... não sei.

140
00:09:59,432 --> 00:10:01,161
Ele não estava se sentindo bem.

141
00:10:01,400 --> 00:10:05,097
Em outras palavras, apavorou-se
e voltou na patrulha para buscar ajuda.

142
00:10:05,271 --> 00:10:06,568
Não foi bem isso.

143
00:10:06,672 --> 00:10:09,698
Mas eu acho melhor darmos o fora daqui
antes que nosso amigo se solte.

144
00:10:09,875 --> 00:10:11,809
E antes que Aquático e Mandíbula
nos peguem.

145
00:10:12,211 --> 00:10:13,610
Então, estão por trás disso.

146
00:10:15,748 --> 00:10:18,615
E nós estaremos preparados
se aparecerem novamente.

147
00:10:20,519 --> 00:10:22,077
O que é agora?

148
00:10:22,254 --> 00:10:25,052
Eu estou recebendo sons
de meu Espidossauro.

149
00:10:25,191 --> 00:10:28,160
O velho e o garoto
não derrotariam aquela coisa.

150
00:10:28,327 --> 00:10:32,058
Meia-volta, meia-volta.
lsso foi obra de He-Man.

151
00:10:34,567 --> 00:10:36,535
Nunca mais pegaremos
o Eternium.

152
00:10:36,936 --> 00:10:40,531
Estivemos tão perto que cheguei
a sentir o gosto.

153
00:10:40,673 --> 00:10:43,267
Gosto? Como será?

154
00:10:43,576 --> 00:10:46,409
Eternium é a substância
mais poderosa do planeta.

155
00:10:46,545 --> 00:10:49,139
-E daí?
-Suponhamos que eu coma.

156
00:10:49,315 --> 00:10:50,748
E para que ia comer?

157
00:10:51,250 --> 00:10:53,878
Se eu comesse,
talvez ficasse...

158
00:10:54,754 --> 00:10:57,814
Você ficaria tão poderoso
quanto He-Man.

159
00:10:58,457 --> 00:11:02,154
Certo, aí eu mostraria
umas coisinhas a He-Man.

160
00:11:02,695 --> 00:11:05,926
E o resto de Etérnia também.
Vamos, Aquático!

161
00:11:06,198 --> 00:11:08,223
É hora de eu almoçar Eternium!

162
00:11:16,642 --> 00:11:19,076
Acho que Mandíbula e Aquático
vão nos deixar em paz.

163
00:11:19,412 --> 00:11:20,936
Não fique tão certo, Chad.

164
00:11:21,080 --> 00:11:23,344
Ainda temos um longo caminho
a percorrer.

165
00:11:23,482 --> 00:11:26,417
E os guerreiros de Esqueleto
não costumam desistir tão facilmente.

166
00:11:26,752 --> 00:11:28,845
Minha bonita abelhinha,
você quer um osso?

167
00:11:31,223 --> 00:11:32,417
Como se chama?

168
00:11:33,325 --> 00:11:35,350
-Responda-me, como se chama?
-Burbie.

169
00:11:35,428 --> 00:11:37,123
Ele era filhote
quando o achamos.

170
00:11:37,663 --> 00:11:39,597
Que tal um golinho de água, hein?

171
00:11:44,103 --> 00:11:45,627
Eu acho que exagerei.

172
00:11:45,805 --> 00:11:48,239
Foi um pequeno deslize
de meu chapéu.

173
00:11:49,442 --> 00:11:50,932
Você é um mágico engraçado.

174
00:11:52,011 --> 00:11:54,275
Vamos dizer
que é só engraçado.

175
00:12:10,196 --> 00:12:11,493
Tomara que não demore.

176
00:12:11,664 --> 00:12:13,393
Aqui está muito seco para mim.

177
00:12:13,499 --> 00:12:15,899
Pare de reclamar,
seu marujo medroso.

178
00:12:16,068 --> 00:12:19,037
Aí vem eles.
Vou abaixá-lo com meu lançador...

179
00:12:19,238 --> 00:12:22,071
quando agarrar o Eternium,
puxo-o para cima.

180
00:12:23,542 --> 00:12:25,840
Tomara que valha meu esforço.

181
00:12:26,011 --> 00:12:26,978
Já falei...

182
00:12:27,113 --> 00:12:31,516
quando comer a pedra vou transformar
um terço do planeta em oceano.

183
00:12:33,352 --> 00:12:37,345
Espere um pouco.
Antes você disse dois terços.

184
00:12:37,723 --> 00:12:39,054
Foi mesmo, é?

185
00:12:40,426 --> 00:12:42,519
Ora, seu traidor miserável!

186
00:13:01,680 --> 00:13:03,978
Por isso que se chama lançador.

187
00:13:04,650 --> 00:13:06,481
-Ouviu alguma coisa?
-Ouvi.

188
00:13:06,652 --> 00:13:09,519
E estou com pressentimento que isso
é coisa do Mandíbula e do Aquático.

189
00:13:09,822 --> 00:13:12,848
Minha única esperança
é este agarrador.

190
00:13:16,595 --> 00:13:18,620
Nossa! He-Man, Tila, vejam!

191
00:13:19,131 --> 00:13:20,496
É o Mandíbula!

192
00:13:20,599 --> 00:13:21,930
Eu tomo conta dele!

193
00:13:31,877 --> 00:13:34,277
Afinal,
um de meus dispositivos funcionou.

194
00:13:34,613 --> 00:13:38,276
Agora vou me tornar
tão poderoso quanto He-Man.

195
00:13:40,886 --> 00:13:42,012
Essa não.

196
00:13:43,656 --> 00:13:46,784
Posso sentir.
Está funcionando!

197
00:13:47,693 --> 00:13:49,320
A descida é bem longa.

198
00:13:49,595 --> 00:13:52,325
Você vai escolher a pior
ou a melhor maneira?

199
00:13:52,498 --> 00:13:56,491
Vá com calma, He-Man.
Desta vez estou tão forte quanto você.

200
00:13:59,471 --> 00:14:00,597
Essa não.

201
00:14:05,144 --> 00:14:06,839
Ele escolheu a pior maneira!

202
00:14:29,668 --> 00:14:30,828
He-Man, você está bem?

203
00:14:31,070 --> 00:14:33,664
Estou, mas Mandíbula comeu
o Eternium...

204
00:14:33,839 --> 00:14:35,431
e isso lhe deu
uma força incrível!

205
00:14:38,377 --> 00:14:40,038
Pegue, He-Man!

206
00:14:45,317 --> 00:14:47,512
-É o Aquático?
-Eu cuido dele.

207
00:14:54,526 --> 00:14:56,221
Devia ter ficado
na Montanha Cobra.

208
00:14:58,530 --> 00:15:01,693
Deixe-me ajudá-lo, He-Man.
Usarei meu Raio se for preciso.

209
00:15:02,234 --> 00:15:04,532
Não, eu sei que é contra
seus princípios.

210
00:15:04,670 --> 00:15:06,262
Saia de minha frente.

211
00:15:10,309 --> 00:15:12,334
Vai aprender a não ser
tão mal-educado.

212
00:15:12,678 --> 00:15:14,669
Chega de brincadeiras, He-Man.

213
00:15:20,152 --> 00:15:23,019
Eu também costumava
cometer este mesmo erro.

214
00:15:23,222 --> 00:15:24,712
Ele é muito burro, He-Man.

215
00:15:26,125 --> 00:15:27,057
O que é isso?

216
00:15:27,126 --> 00:15:29,185
Parece que nosso amigo
está comendo sua saída.

217
00:15:32,798 --> 00:15:35,164
Nem você pode me deter, He-Man.

218
00:15:39,672 --> 00:15:42,038
Está se esgotando.
Estou perdendo meu poder.

219
00:15:42,374 --> 00:15:43,534
Acabou!

220
00:15:45,177 --> 00:15:46,838
Preciso de mais Eternium!

221
00:15:50,883 --> 00:15:51,542
Não!

222
00:15:59,391 --> 00:16:00,790
Não, Burbie, não coma!

223
00:16:07,099 --> 00:16:08,691
Burbie, você está doente.

224
00:16:08,867 --> 00:16:12,803
Amiguinho, só criaturas mágicas
como Mandíbula podem comer pedras.

225
00:16:16,909 --> 00:16:19,901
Pode comer todas as pedras
que quiser na prisão das minas.

226
00:16:20,079 --> 00:16:22,070
Tila, ele é todo seu.

227
00:16:22,648 --> 00:16:24,240
Uma gaiola-prisão
deve detê-lo.

228
00:16:27,186 --> 00:16:28,517
He-Man, é Burbie.

229
00:16:29,121 --> 00:16:30,679
Ele está muito doente.

230
00:16:31,023 --> 00:16:32,422
Eu acho que ele está morrendo.

231
00:16:33,525 --> 00:16:35,550
Eu conheço alguém
que talvez possa ajudá-lo.

232
00:16:43,969 --> 00:16:46,733
Pelos poderes de Grayskull!

233
00:16:47,106 --> 00:16:50,542
Eu ordeno que a ponte abaixe!
Desça!

234
00:16:55,214 --> 00:16:56,374
Vocês esperam aqui.

235
00:17:02,921 --> 00:17:05,617
É muito tarde
para minha mágica ajudar.

236
00:17:06,091 --> 00:17:07,854
Será que podemos usar
a Câmara da Vida?

237
00:17:08,027 --> 00:17:10,825
Um mortal teria que levá-lo
para dentro da Câmara.

238
00:17:10,963 --> 00:17:14,228
Sua mágica é muito perigosa
e não posso controlá-la.

239
00:17:14,400 --> 00:17:16,027
Então, abra a Câmara,
Feiticeira.

240
00:17:16,201 --> 00:17:17,600
Muito bem, He-Man.

241
00:17:20,506 --> 00:17:22,906
Não se preocupe.
Você vai melhorar, Burbie.

242
00:17:34,053 --> 00:17:38,080
Daria qualquer coisa para que isso
não tivesse acontecido.

243
00:17:38,490 --> 00:17:42,187
Você e Burbie foram muito valentes.
Verdadeiros soldados.

244
00:17:42,394 --> 00:17:44,225
Não pensei que Burbie
fosse se machucar.

245
00:17:44,396 --> 00:17:46,261
Eu sei como se sente, Chad.

246
00:17:46,532 --> 00:17:49,160
-Eu já fui um soldado.
-O senhor?

247
00:17:49,735 --> 00:17:52,329
-Então, não esteve sempre nesta cadeira?
-Não.

248
00:17:52,504 --> 00:17:57,601
Há muitos anos eu podia andar,
correr, jogar bola como você.

249
00:17:57,776 --> 00:17:59,038
E o que aconteceu?

250
00:17:59,144 --> 00:18:01,738
Foi quase no fim
da guerra Orki.

251
00:18:03,215 --> 00:18:07,652
Eu era um jovem soldado, servindo
no campo de minas, nas Areias do Tempo.

252
00:18:07,820 --> 00:18:09,981
Um grupo de Orkis estava
atacando o campo.

253
00:18:10,155 --> 00:18:12,919
Eu patrulhava por perto
e fui defender os mineiros.

254
00:18:13,058 --> 00:18:16,585
Manobrava bem o Raio Triturador
e aquele era o momento que eu esperava.

255
00:18:16,762 --> 00:18:18,252
Disparei nos Orkis.

256
00:18:20,532 --> 00:18:23,194
Errei o alvo,
mas os Orkis se amedrontaram.

257
00:18:23,435 --> 00:18:25,995
Eu estava satisfeito
comigo mesmo, quando...

258
00:18:26,305 --> 00:18:27,863
quando ouvi o estrondo.

259
00:18:32,177 --> 00:18:35,578
Meu tiro fantástico
havia abalado o penhasco.

260
00:18:38,083 --> 00:18:40,074
A montanha caiu sobre nós.

261
00:18:41,320 --> 00:18:43,288
Mais tarde eu consegui
sair dos escombros.

262
00:18:43,455 --> 00:18:46,549
Minhas pernas estavam paralisadas.
Nunca mais eu andaria.

263
00:18:46,725 --> 00:18:50,388
Mas fui um dos felizardos.
Muitos não conseguiram sair.

264
00:18:50,596 --> 00:18:53,394
De qualquer maneira, jurei
nunca mais usar o Raio Triturador.

265
00:18:53,832 --> 00:18:55,800
Puxa, vovô, eu nunca imaginei.

266
00:18:56,034 --> 00:18:57,661
É, mas tudo isso é passado.

267
00:18:57,803 --> 00:19:00,135
No momento é com Burbie
é que estou preocupado.

268
00:19:00,339 --> 00:19:02,705
He-Man já entrou
há muito tempo.

269
00:19:02,941 --> 00:19:04,203
Aí vem ele!

270
00:19:14,319 --> 00:19:17,186
Burbie! Você está bem!
Graças a Deus.

271
00:19:17,456 --> 00:19:18,514
Novinho em folha.

272
00:19:18,891 --> 00:19:20,188
Amiguinho.

273
00:19:20,459 --> 00:19:21,949
He-Man, você o salvou!

274
00:19:22,528 --> 00:19:25,292
Obrigado, He-Man.
Como poderemos retribuir?

275
00:19:25,564 --> 00:19:28,362
Será que vocês não guardaram
nenhum Eternium com vocês?

276
00:19:28,534 --> 00:19:31,230
Ora, veja só. Eu consegui
recolher alguns pedaços.

277
00:19:31,403 --> 00:19:32,631
Conseguiu? Mas que ótimo.

278
00:19:34,806 --> 00:19:36,740
O que ia adiantar para você
estes pedacinhos?

279
00:19:36,909 --> 00:19:38,001
Observe.

280
00:19:41,213 --> 00:19:43,545
Está transformando-os
em uma pedra grande.

281
00:19:44,883 --> 00:19:48,717
Pronto, aqui está. O suficiente
para abastecer Etérnia por muito tempo.

282
00:19:48,954 --> 00:19:50,546
Vamos levar para o palácio.

283
00:19:51,089 --> 00:19:52,147
É uma boa idéia.

284
00:19:52,457 --> 00:19:54,482
Seu avô me disse
que quer ser soldado.

285
00:19:54,826 --> 00:19:58,318
É, eu queria. Eu achava
que era muito divertido.

286
00:19:58,664 --> 00:20:01,531
Agora não tenho certeza.
Na luta podemos nos machucar.

287
00:20:02,734 --> 00:20:04,099
Sem dúvida alguma, Chad.

288
00:20:04,269 --> 00:20:06,794
Pode ser você ou
pode ser alguém que você ama.

289
00:20:07,172 --> 00:20:10,039
-Como Burbie.
-É, ou seu avô.

290
00:20:10,676 --> 00:20:14,544
-Lutar para ele nãofoi muito divertido.
-E.

291
00:20:14,980 --> 00:20:17,210
É uma coisa que você deve
pensar, Chad.

292
00:20:17,349 --> 00:20:20,580
Mas no dia que resolver entrar para
a guarda, eu poderei recomendá-lo.

293
00:20:21,053 --> 00:20:24,250
Puxa, uma recomendação de He-Man.

294
00:20:24,556 --> 00:20:25,955
Agora, vamos andando.

295
00:20:34,866 --> 00:20:38,131
Às vezes, seriados de aventuras
como este do cinema ou da televisão...

296
00:20:38,337 --> 00:20:41,204
podem dar a impressão que disparar
uma arma, lutar e se arriscar...

297
00:20:41,373 --> 00:20:43,432
são coisas divertidas
e excitantes.

298
00:20:43,742 --> 00:20:45,801
E mais, que os mocinhos
nunca se machucam.

299
00:20:46,078 --> 00:20:48,239
Mas na vida real as pessoas
saem feridas.

300
00:20:48,447 --> 00:20:50,108
Até morrem quando lutam
ou usam armas.

301
00:20:50,649 --> 00:20:52,981
Quando é de brincadeira
é divertido e não há mal algum...

302
00:20:53,118 --> 00:20:55,712
em imaginar grandes aventuras.
Mas quando é para valer...

303
00:20:55,887 --> 00:20:58,549
nunca se esqueçam que alguém
sempre pode sair ferido.

304
00:20:58,657 --> 00:21:01,057
Até mesmo os mocinhos.
Até mesmo você.

