1
00:00:06,172 --> 00:00:09,938
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:11,845 --> 00:00:13,676
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,813 --> 00:00:16,213
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,283 --> 00:00:19,843
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,321 --> 00:00:23,755
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,890 --> 00:00:26,916
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,219
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,565 --> 00:00:36,296
Eu tenho a força!

9
00:00:44,377 --> 00:00:46,868
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,047 --> 00:00:51,279
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,821 --> 00:00:57,187
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,424 --> 00:00:59,085
Nossos amigos,
a Feiticeira...

13
00:00:59,626 --> 00:01:00,718
o Mentor...

14
00:01:00,927 --> 00:01:01,985
e Gorpo.

15
00:01:02,262 --> 00:01:07,256
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

16
00:01:12,572 --> 00:01:15,405
A REGlÃO DO GELO

17
00:01:39,666 --> 00:01:41,429
Andem logo, seus molengas.

18
00:01:44,070 --> 00:01:46,538
Se eu a pegar,
vai se arrepender da brincadeira.

19
00:01:52,278 --> 00:01:53,370
Gorpo?

20
00:01:54,013 --> 00:01:55,571
Onde você está, Gorpo?

21
00:01:55,849 --> 00:01:57,407
Eu estou aqui.

22
00:01:57,684 --> 00:02:01,051
Agora eu já sei por que Pacato
se recusou a vir com a gente.

23
00:02:01,121 --> 00:02:03,089
Esta neve está muito gelada.

24
00:02:06,626 --> 00:02:08,924
Olhe só para eles.
Parecem dois adolescentes.

25
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
Mamãe e papai bem que precisavam
dessas férias.

26
00:02:11,331 --> 00:02:14,698
E eu também. Ser mágico
é um trabalho muito cansativo.

27
00:02:14,868 --> 00:02:17,666
Vamos pegar um atalho e chegar
antes deles no sopé da montanha.

28
00:02:17,904 --> 00:02:19,895
Marlena,
você está me provocando.

29
00:02:25,211 --> 00:02:27,441
Marlena?
Aonde é que você foi?

30
00:02:30,483 --> 00:02:31,381
Marlena?

31
00:02:31,451 --> 00:02:33,180
Algum problema, Majestade?

32
00:02:34,954 --> 00:02:37,320
A rainha! Ela estava ali
faz apenas um segundo...

33
00:02:37,590 --> 00:02:38,784
e agora...

34
00:02:38,925 --> 00:02:41,052
Será que é brincadeira?
Apareça já!

35
00:02:41,127 --> 00:02:42,958
Eu tenho um mau pressentimento
sobre isso.

36
00:02:43,029 --> 00:02:44,826
Vamos ajudar a procurá-la,
Majestade.

37
00:02:44,898 --> 00:02:47,662
Só pode estar se escondendo
esperando para surpreendê-lo.

38
00:02:51,738 --> 00:02:54,229
Minha rainha?
Está me ouvindo?

39
00:02:54,507 --> 00:02:56,065
Rainha Marlena!

40
00:02:56,543 --> 00:02:57,737
Majestade!

41
00:03:00,013 --> 00:03:02,277
Marlena, você está bem?

42
00:03:03,049 --> 00:03:04,311
É muito estranho.

43
00:03:04,417 --> 00:03:05,543
Mentor!

44
00:03:06,219 --> 00:03:07,743
Majestade!

45
00:03:08,588 --> 00:03:09,885
Papai!

46
00:03:16,629 --> 00:03:20,326
Pois bem, quem quer
ou que quer que você seja...

47
00:03:21,634 --> 00:03:23,261
Eles já deveriam
ter chegado aqui.

48
00:03:23,336 --> 00:03:25,236
Eu estou com fome.
Onde está a comida?

49
00:03:25,405 --> 00:03:26,599
Lá no turbomóvel.

50
00:03:26,673 --> 00:03:29,836
-Vamos lá.
-Está bem, mas não vá tão depressa!

51
00:03:36,616 --> 00:03:40,177
É muito estranho como todas
as trilhas se interrompem.

52
00:03:42,288 --> 00:03:44,256
Bem, talvez eu deva usar
minha mágica.

53
00:03:44,324 --> 00:03:47,589
Não, mas eu acho que talvez
seja hora de He-Man aparecer.

54
00:03:48,761 --> 00:03:50,422
Príncipe Adam!

55
00:03:52,532 --> 00:03:54,227
Eu não sei o que está
acontecendo por aqui...

56
00:03:54,300 --> 00:03:57,269
mas Príncipe Adam vai se transformar
em He-Man a qualquer momento...

57
00:03:57,337 --> 00:03:59,134
e surgir dentro da neve.

58
00:04:01,040 --> 00:04:03,804
Não faria mal investigar
por conta própria.

59
00:04:03,943 --> 00:04:05,535
Parece estar sólida.

60
00:04:07,280 --> 00:04:09,771
Eu acho que é melhor eu usar
um pouquinho de mágica.

61
00:04:10,016 --> 00:04:12,211
Traços gelados,
segredos revelados.

62
00:04:17,857 --> 00:04:20,587
Será que alguém aqui já ouviu
falar em escadas?

63
00:04:21,527 --> 00:04:23,427
É melhor eu encontrar
os outros depressa.

64
00:04:23,496 --> 00:04:25,487
Talvez eu consiga
um casaco emprestado.

65
00:04:25,765 --> 00:04:27,528
Este lugar é enorme.

66
00:04:27,934 --> 00:04:31,426
Talvez seja melhor eu usar um pouco
de mágica para encontrar todo mundo.

67
00:04:31,504 --> 00:04:33,768
Muito bom, Aranha.
Obrigado.

68
00:04:34,007 --> 00:04:35,736
Essa não!

69
00:04:49,355 --> 00:04:52,756
Minhas desculpas, Majestades,
por este tratamento rude.

70
00:04:53,026 --> 00:04:54,584
Eu esperava
que nosso primeiro encontro...

71
00:04:54,661 --> 00:04:57,357
se desse em circunstâncias
mais agradáveis.

72
00:04:57,664 --> 00:05:01,191
E agora esperaremos até
que aquele herói legendário, He-Man...

73
00:05:01,334 --> 00:05:03,859
apareça para salvá-los.

74
00:05:05,071 --> 00:05:06,834
Ele vai se cansar de esperar.

75
00:05:06,973 --> 00:05:09,806
Ele não sabe, mas ele está
com He-Man logo ali.

76
00:05:13,346 --> 00:05:15,974
A não ser que eu possa fazer
alguma coisa. Deixe-me pensar.

77
00:05:16,182 --> 00:05:19,379
Estou ansioso para conhecer
esse He-Man.

78
00:05:19,652 --> 00:05:23,918
As lendas de seus grandes feitos já
chegaram até nossas montanhas geladas.

79
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Ele nunca viu o He-Man.

80
00:05:28,561 --> 00:05:31,587
Vara luminosa se transforme
em espada poderosa.

81
00:05:31,798 --> 00:05:33,095
Deu certo...

82
00:05:33,766 --> 00:05:36,291
Bem, vamos até lá.

83
00:05:37,403 --> 00:05:41,100
Quando tudo isto terminar
talvez vocês permitam que eu...

84
00:05:42,342 --> 00:05:45,539
Quem se atreve a prender
os amigos de He-Man deste jeito?

85
00:05:45,845 --> 00:05:48,075
Você que é He-Man?

86
00:05:48,247 --> 00:05:50,238
Eu sou He-Man!

87
00:05:53,152 --> 00:05:54,983
Não me faça ficar zangado.

88
00:05:56,155 --> 00:05:59,022
Está duvidando de mim, é?
Liberte já meus amigos.

89
00:05:59,125 --> 00:06:03,562
Se você é He-Man,
o teste é simples.

90
00:06:04,530 --> 00:06:07,624
Aranha.
Ponha-o junto com os outros.

91
00:06:08,134 --> 00:06:09,101
Minha nossa.

92
00:06:09,168 --> 00:06:12,228
O Aranha não será um grande problema
para o verdadeiro He-Man.

93
00:06:12,605 --> 00:06:14,971
Meu Deus do céu. Minha nossa.
É melhor eu...

94
00:06:15,108 --> 00:06:17,440
Espada amiga, Aranha derretida.

95
00:06:42,435 --> 00:06:45,996
E agora vai libertar meus amigos
ou quer que eu liberte pessoalmente?

96
00:06:46,072 --> 00:06:47,369
Não!

97
00:06:47,740 --> 00:06:49,708
He-Man, eu lhe suplico.

98
00:06:49,876 --> 00:06:52,106
Eu sei que você é forte
e poderoso...

99
00:06:52,311 --> 00:06:57,578
mas se for preciso eu utilizarei todos
meus recursos para tentar impedi-lo.

100
00:06:57,817 --> 00:07:01,014
Eu tenho outros como aranha
e tenho meus próprios poderes.

101
00:07:01,087 --> 00:07:03,851
E não desejo fazer isso.

102
00:07:04,090 --> 00:07:07,321
-Então, por que está fazendo?
-Porque eu preciso fazer.

103
00:07:07,493 --> 00:07:10,087
Talvez nós possamos
entrar em um acordo.

104
00:07:10,263 --> 00:07:11,423
Que espécie de acordo?

105
00:07:11,531 --> 00:07:14,694
O malvado Esqueleto
levou minha filha.

106
00:07:14,834 --> 00:07:18,201
Ela está sendo mantida
contra a vontade no castelo dele.

107
00:07:18,337 --> 00:07:22,034
Para que ele volte, foi-me ordenado
entregar a ele a família real...

108
00:07:22,208 --> 00:07:24,403
e se você conseguir libertar
minha filha...

109
00:07:24,577 --> 00:07:26,602
eu libertarei seus amigos.

110
00:07:26,712 --> 00:07:28,441
Vai libertá-los primeiro.

111
00:07:28,581 --> 00:07:30,515
lsso eu não posso fazer.

112
00:07:30,650 --> 00:07:33,915
Mas eu insisto para que liberte um
como prova de confiança.

113
00:07:34,320 --> 00:07:38,051
E eu terei sua palavra como He-Man
que vai libertar minha filha?

114
00:07:38,157 --> 00:07:40,751
Terá minha promessa
de que eu vou tentar.

115
00:07:40,827 --> 00:07:42,624
Eu estou de acordo, então.

116
00:07:43,229 --> 00:07:44,958
Qual deles?

117
00:07:45,731 --> 00:07:48,495
-Eu quero o da esquerda.
-Por que o da esquerda?

118
00:07:48,568 --> 00:07:51,002
Porque ele é meu assistente.

119
00:07:54,974 --> 00:07:57,465
He-Man,
obrigado por ter me libertado.

120
00:08:04,717 --> 00:08:07,550
Não está zangado comigo por eu ter
fingido ser He-Man, está?

121
00:08:07,687 --> 00:08:10,520
Não, você fez o que tinha
de fazer para nos salvar.

122
00:08:11,757 --> 00:08:15,420
Puxa, ótimo. Agora você pode virar
He-Man e então salvar os outros.

123
00:08:15,595 --> 00:08:18,029
Não, primeiro vamos viajar
para o covil do Esqueleto...

124
00:08:18,097 --> 00:08:20,292
para salvar a filha
do Senhor do Gelo.

125
00:08:20,433 --> 00:08:22,697
Você deu sua palavra.
Como He-Man.

126
00:08:22,802 --> 00:08:24,895
É, e promessa é dívida.

127
00:08:25,171 --> 00:08:27,867
Mas He-Man também vai ser
necessário para esta tarefa.

128
00:08:27,974 --> 00:08:30,465
Pelos poderes de Grayskull!

129
00:08:35,548 --> 00:08:39,040
Eu tenho a força!

130
00:08:45,191 --> 00:08:47,159
Nós vamos até
a Montanha da Serpente?

131
00:08:47,493 --> 00:08:49,188
Tem certeza de que quer
que eu vá junto?

132
00:08:49,262 --> 00:08:51,253
Você está começando a falar
como Pacato.

133
00:08:51,430 --> 00:08:52,829
Mas é o esconderijo do Esqueleto.

134
00:08:52,899 --> 00:08:55,333
Você se saiu muito bem contra aquela
aranha gigante do Senhor do Gelo.

135
00:08:55,401 --> 00:08:58,996
É, mas agora você é He-Man.
Já pode se encarregar de tudo sem mim.

136
00:08:59,105 --> 00:09:01,369
Eu vou precisar e toda ajuda
que conseguir.

137
00:09:01,474 --> 00:09:04,705
Afinal de contas,
eu sou apenas seu assistente.

138
00:09:04,877 --> 00:09:08,313
Ora, eu tinha de dizer alguma coisa
para fazê-lo soltar o Príncipe Adam.

139
00:09:08,414 --> 00:09:11,815
Está tudo bem. Não faz mal, Gorpo.
Eu só estava brincando.

140
00:09:12,251 --> 00:09:16,278
Você tomou uma atitude e tanto.
Nem eu mesmo teria feito nada melhor.

141
00:09:16,455 --> 00:09:18,548
-Verdade?
-Verdade.

142
00:09:20,860 --> 00:09:22,259
Estamos quase chegando.

143
00:09:22,395 --> 00:09:23,521
Tão depressa?

144
00:09:29,268 --> 00:09:31,498
É melhor aterrissarmos
e nos aproximarmos a pé.

145
00:09:31,604 --> 00:09:33,367
E com muitíssimo cuidado.

146
00:09:47,286 --> 00:09:49,811
Não é o lugar que eu escolheria
para passar minhas férias.

147
00:09:49,989 --> 00:09:52,184
Espere só até entrarmos.

148
00:09:52,525 --> 00:09:53,651
Entrar?

149
00:09:53,826 --> 00:09:55,225
E como vamos fazer isso?

150
00:09:55,328 --> 00:09:56,818
Pela boca da serpente.

151
00:09:56,929 --> 00:09:58,658
Pela boca?

152
00:10:13,913 --> 00:10:16,279
Algum sinal da presença deles?

153
00:10:18,618 --> 00:10:19,744
Ainda nada.

154
00:10:19,919 --> 00:10:21,477
Então, fique de olhos abertos.

155
00:10:21,554 --> 00:10:25,046
O Senhor do Gelo deverá estar trazendo
a família real em breve.

156
00:10:25,224 --> 00:10:27,351
Por que então,
não verifica em seu monitor?

157
00:10:27,493 --> 00:10:28,482
Por que o Senhor do Gelo...

158
00:10:28,561 --> 00:10:31,223
fez alguma coisa com minha recepção
nas Montanhas Geladas.

159
00:10:31,297 --> 00:10:32,559
Eu só estou captando...

160
00:10:33,165 --> 00:10:34,462
neve.

161
00:10:35,134 --> 00:10:37,864
Depois que o Senhor do Gelo
me trouxer a família real...

162
00:10:37,970 --> 00:10:39,995
ai então,
eu o farei pagar por isto.

163
00:10:41,741 --> 00:10:45,040
Mas e se ele não lhe trouxer
a família real?

164
00:10:45,211 --> 00:10:49,978
ldiota, é claro que trará.
Ele quer a filha de volta, não quer?

165
00:10:50,149 --> 00:10:53,846
-Você devia estar tomando conta dela.
-Ora, ela está dentro da jaula.

166
00:10:55,488 --> 00:10:57,649
Volte para seu posto,
imediatamente.

167
00:11:00,026 --> 00:11:02,085
Está certo, está certo.

168
00:11:08,300 --> 00:11:10,700
Mandíbula,
você deveria estar vigiando!

169
00:11:22,114 --> 00:11:25,743
Toda vez que alguma coisa
não funciona aqui neste lugar...

170
00:11:25,851 --> 00:11:28,319
eu é que sou o culpado.

171
00:11:38,698 --> 00:11:40,393
Muito bem.

172
00:11:40,566 --> 00:11:43,592
O que é que você andou
inventando agora?

173
00:11:43,869 --> 00:11:45,268
Nada.

174
00:11:50,876 --> 00:11:53,242
Você vai se arrepender
por isso.

175
00:11:59,185 --> 00:12:01,244
Se tentar mais algum
de seus truques...

176
00:12:01,387 --> 00:12:04,356
então, eu vou aumentar
o calor aqui de dentro.

177
00:12:05,357 --> 00:12:07,917
E vamos ver
se você vai gostar.

178
00:12:17,103 --> 00:12:18,968
Um belo dia, não é, simpático?

179
00:12:24,677 --> 00:12:25,939
O quê?

180
00:12:31,550 --> 00:12:34,246
He-Man, eu já devia saber.

181
00:12:34,720 --> 00:12:36,688
Eu lhe disse que ele não era
muito inteligente.

182
00:12:36,822 --> 00:12:40,417
Eu não preciso das mãos
para me encarregar de vocês dois.

183
00:12:49,335 --> 00:12:51,462
Desista, você não tem chances,
Mandíbula.

184
00:12:51,670 --> 00:12:55,367
Eu não vejo como você vai
conseguir me atrapalhar.

185
00:13:00,780 --> 00:13:04,546
Com esta vara de três metros, você
nunca chegará perto de mim, Mandíbula.

186
00:13:08,187 --> 00:13:11,452
Um metro já se foi.
Só faltam dois.

187
00:13:14,693 --> 00:13:16,593
Gorpo, pegue aquela corda!

188
00:13:18,497 --> 00:13:20,397
Adeusinho, meu amigo Mandíbula.

189
00:13:21,867 --> 00:13:23,232
Não foi tão difícil assim.

190
00:13:23,302 --> 00:13:25,702
lgualzinho a fisgar
um peixe, Gorpo.

191
00:13:28,974 --> 00:13:31,408
Fique penduradinho aí,
hein, Mandíbula.

192
00:13:34,213 --> 00:13:37,580
Não, não diga nada,
que você pode morrer pela boca.

193
00:13:37,683 --> 00:13:38,775
Mas enfim...

194
00:13:38,884 --> 00:13:40,909
eu acho que sei
como se sente.

195
00:13:41,053 --> 00:13:42,748
Vamos entrar só nos dois?

196
00:13:47,726 --> 00:13:49,785
Como vamos encontrá-la?
Esse lugar é enorme.

197
00:13:49,862 --> 00:13:52,262
Eu me sinto como se estivesse
no centro da terra.

198
00:13:53,566 --> 00:13:56,000
Quando encontrarmos Esqueleto,
encontraremos a moça.

199
00:13:56,268 --> 00:13:58,736
Quer dizer que temos
de encontrar Esqueleto?

200
00:13:59,772 --> 00:14:00,898
O que foi?

201
00:14:07,980 --> 00:14:08,947
O Esqueleto.

202
00:14:09,081 --> 00:14:12,414
Vamos, Gorpo.
Agora é que começa a brincadeira.

203
00:14:12,818 --> 00:14:14,649
Brincadeira? Meu Deus.

204
00:14:16,255 --> 00:14:17,722
Meu pai é um homem nobre...

205
00:14:17,790 --> 00:14:21,089
e ele nunca vai capturar a família
real para entregar a você. Nunca.

206
00:14:21,227 --> 00:14:23,354
Vai sim, senão,
vai se arrepender.

207
00:14:23,462 --> 00:14:25,054
Acho que você deveria
falar com seu pai...

208
00:14:25,130 --> 00:14:27,621
para convencê-lo
a andar depressa com isso.

209
00:14:27,800 --> 00:14:29,028
Eu me recuso.

210
00:14:29,134 --> 00:14:32,934
Eu posso tornar as coisas
muito quentes para você.

211
00:14:33,105 --> 00:14:35,266
Muito quentes.

212
00:14:37,643 --> 00:14:39,770
Nem eu nem meu pai vamos
cooperar com o mal.

213
00:14:39,845 --> 00:14:42,712
Não importa o que você faça conosco.
Não importa.

214
00:14:44,450 --> 00:14:46,577
Eu vou deixá-la
pensar no caso.

215
00:14:46,752 --> 00:14:50,745
Nós podemos mesmo aumentar a temperatura
aqui dentro, não podemos, Homem-Fera?

216
00:14:51,757 --> 00:14:55,386
Grande idéia, eu já estou
começando a me resfriar.

217
00:15:10,476 --> 00:15:11,875
Agora é nossa vez.

218
00:15:15,481 --> 00:15:16,413
Quem são vocês?

219
00:15:16,482 --> 00:15:18,279
Eu acho que fiz
barulho demais.

220
00:15:18,384 --> 00:15:19,942
Somos He-Man e Gorpo.

221
00:15:20,119 --> 00:15:21,416
Quem é quem?

222
00:15:21,487 --> 00:15:24,422
Olhe, até que é uma boa pergunta,
mas não pergunte ao Gorpo.

223
00:15:24,523 --> 00:15:25,956
Ele é muito confuso.

224
00:15:27,826 --> 00:15:29,453
Bem, vamos ver.

225
00:15:31,430 --> 00:15:33,990
Foi seu pai quem nos mandou.
Nós viemos salvá-la.

226
00:15:34,133 --> 00:15:35,862
E eu agradeço por isso.

227
00:15:35,968 --> 00:15:37,799
Mas eu acho que não será
tão fácil assim.

228
00:15:37,870 --> 00:15:39,838
Tudo o que temos a fazer
é sair.

229
00:15:39,905 --> 00:15:41,065
Vamos para casa?

230
00:15:48,814 --> 00:15:51,749
Agora isto aqui vai esquentar
o ambiente...

231
00:15:51,917 --> 00:15:54,886
e nossa pequena princesa da neve.

232
00:15:56,855 --> 00:15:58,755
Pelas barbas de Saturno.

233
00:16:00,125 --> 00:16:01,387
He-Man!

234
00:16:01,593 --> 00:16:04,460
Como vai, Homem-Fera?
Fazendo sua sopa?

235
00:16:11,203 --> 00:16:12,864
Que pena, você derramou a sopa.

236
00:16:20,612 --> 00:16:22,546
E agora ela está fria.

237
00:16:26,018 --> 00:16:27,952
Puxa, isso é um belo truque.

238
00:16:30,990 --> 00:16:32,321
Você gosta de brincar?

239
00:16:34,693 --> 00:16:36,684
Ótimo,
agora veja se pega essa!

240
00:16:43,268 --> 00:16:45,600
Pronto,
e veja se não perde outra vez.

241
00:16:49,308 --> 00:16:50,935
Ele ainda não aprendeu
a brincar direito.

242
00:16:51,010 --> 00:16:53,604
Gostaria muito se pudéssemos
sair deste lugar agora.

243
00:16:53,679 --> 00:16:56,978
Eu concordo. O Esqueleto vai descobrir
que estamos aqui logo, logo.

244
00:16:57,049 --> 00:16:58,676
Preferia estar bem longe.

245
00:16:58,751 --> 00:17:02,278
Se não houver mais qualquer interrupção,
devemos sair daqui muito em breve.

246
00:17:02,354 --> 00:17:03,582
Vamos embora.

247
00:17:05,457 --> 00:17:08,290
Mandíbula, responda-me!
Onde está você?

248
00:17:08,460 --> 00:17:09,791
Você já viu alguma coisa?

249
00:17:10,095 --> 00:17:12,495
Se ele estiver dormindo
no serviço outra vez...

250
00:17:15,034 --> 00:17:16,126
Socorro!

251
00:17:16,535 --> 00:17:18,628
Alguém me ajude
a sair daqui.

252
00:17:18,737 --> 00:17:19,726
O que é isso?

253
00:17:19,872 --> 00:17:22,306
Homem-Fera,
isso é uma espécie de brincadeira?

254
00:17:22,508 --> 00:17:23,975
Esqueleto!

255
00:17:24,510 --> 00:17:27,604
Livre-me disto!
Tire-me daqui!

256
00:17:31,183 --> 00:17:34,812
Vá ver o que houve com Mandíbula.
Ele deve estar dormindo outra vez.

257
00:17:34,920 --> 00:17:37,013
Já chega dessas brincadeiras bobas.

258
00:17:37,089 --> 00:17:38,078
He-Man.

259
00:17:38,290 --> 00:17:39,917
-He-Man?
-É.

260
00:17:39,992 --> 00:17:43,894
Está aqui na Montanha da Serpente
tentando libertar a moça.

261
00:17:44,229 --> 00:17:46,720
Eles jamais escaparão.

262
00:17:53,105 --> 00:17:54,732
Olhe lá, estamos quase saindo.

263
00:17:56,208 --> 00:17:57,800
lsso é muito bom para mim.

264
00:17:59,945 --> 00:18:02,573
Nunca pensei que podia
comer tanta corda.

265
00:18:05,451 --> 00:18:06,713
Um terremoto!

266
00:18:06,885 --> 00:18:09,854
Eu acho que não é, não.
Vamos sair daqui depressa!

267
00:18:21,967 --> 00:18:25,061
Meu Deus.
Eu acho que agora a gente não escapa.

268
00:18:25,404 --> 00:18:26,496
O que está acontecendo?

269
00:18:26,605 --> 00:18:28,903
Parece que está serpente
está viva.

270
00:18:31,143 --> 00:18:34,635
He-Man! He-Man! Você é meu!

271
00:18:37,049 --> 00:18:40,485
Parece que está na hora de irmos embora.
Nós não somos mais bem-vindos aqui.

272
00:18:40,619 --> 00:18:42,348
Preciso de sua ajuda,
Floco de Neve.

273
00:18:42,421 --> 00:18:45,822
Claro, eu faço o que você quiser,
mas depressa, por favor.

274
00:18:45,891 --> 00:18:48,826
Primeiro temos de ajudar Mandíbula
a se juntar a seus amigos.

275
00:18:50,129 --> 00:18:53,724
He-Man! Não!
Esqueleto, ajude-me!

276
00:18:53,866 --> 00:18:55,493
O que você está fazendo?

277
00:18:55,767 --> 00:18:59,430
Floco de Neve, se puder suavizar
o caminho para o Sr. Mandíbula.

278
00:18:59,671 --> 00:19:00,831
Como é?

279
00:19:01,006 --> 00:19:03,031
Sim, sim, entendi.

280
00:19:08,680 --> 00:19:11,148
-Cuidado!
-Essa não!

281
00:19:11,750 --> 00:19:12,842
Ora, droga.

282
00:19:14,720 --> 00:19:17,348
E agora nós vamos fazer
a serpente dizer...

283
00:19:20,092 --> 00:19:21,957
Depressa! Todos para fora!

284
00:19:23,695 --> 00:19:24,992
Eles estão escapando!

285
00:19:25,130 --> 00:19:27,530
Será que alguém podia
me desamarrar?

286
00:19:28,267 --> 00:19:31,998
Ora, eu acho que estou
ficando resfriado.

287
00:19:32,171 --> 00:19:35,937
Se tivesse vigiado melhor aquela moça
nada disso teria acontecido.

288
00:19:37,276 --> 00:19:39,369
O que tem a dizer
em sua defesa?

289
00:19:46,251 --> 00:19:49,709
Respirem só este ar frio.
E tão bom estar em casa.

290
00:19:49,888 --> 00:19:52,254
He-Man,
nem sei como agradecer a você.

291
00:19:52,424 --> 00:19:54,517
Bem, Gorpo teve muito
a ver com isso.

292
00:19:54,660 --> 00:19:58,528
Sim, claro, Gorpo. Eu nem sei como
agradeceria a nenhum dos dois.

293
00:19:58,864 --> 00:20:01,230
Você poderia me ensinar
aquele truque do gelo.

294
00:20:01,300 --> 00:20:02,198
Adoraria.

295
00:20:04,469 --> 00:20:07,063
Eu peço desculpas sinceramente,
Rei Randor...

296
00:20:07,306 --> 00:20:09,399
mas eu fui ameaçado
pelo Esqueleto.

297
00:20:09,575 --> 00:20:12,305
E não tive qualquer outro jeito
de salvar minha filha.

298
00:20:12,444 --> 00:20:14,674
Da próxima vez,
pense em pedir ajuda.

299
00:20:14,846 --> 00:20:16,541
Eu não me esquecerei disso.

300
00:20:16,682 --> 00:20:18,582
Por favor,
agradeça a He-Man por mim.

301
00:20:18,650 --> 00:20:20,515
Eu não agradeci a ele
adequadamente.

302
00:20:20,686 --> 00:20:22,586
A qual dos He-Mans se refere?

303
00:20:22,788 --> 00:20:24,346
Aos meus dois He-Mans.

304
00:20:24,423 --> 00:20:25,947
He-Man.

305
00:20:28,660 --> 00:20:31,390
Um herói sempre recebe
a recompensa.

306
00:20:34,633 --> 00:20:39,070
Gorpo nos ajudou na aventura de hoje
e aprendeu uma boa lição também.

307
00:20:39,137 --> 00:20:42,197
Ele fez uma promessa ao Senhor do Gelo
que achou que não cumpriria...

308
00:20:42,441 --> 00:20:45,376
mas Adam provou que se deve
cumprir as promessas.

309
00:20:45,577 --> 00:20:49,877
As pessoas nos julgam pela aparência,
honestidade e pelo modo de agir.

310
00:20:50,015 --> 00:20:51,642
Essas coisas demonstram
o caráter.

311
00:20:51,783 --> 00:20:53,580
Quando você faz uma promessa
e não a cumpre...

312
00:20:53,652 --> 00:20:55,051
demonstra mau-caráter.

313
00:20:55,187 --> 00:20:58,054
Portanto, pense antes de falar
e sustente o que disser.

314
00:20:58,123 --> 00:21:00,353
Dessa forma,
o que disser será respeitado.

315
00:21:00,525 --> 00:21:01,958
Até a próxima vez.

