1
00:00:06,106 --> 00:00:09,940
He-Man
E Os Defensores do Universo!

2
00:00:11,911 --> 00:00:13,776
Eu sou Adam, príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,980 --> 00:00:16,574
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,350 --> 00:00:19,910
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,388 --> 00:00:23,948
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,224 --> 00:00:27,216
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,460 --> 00:00:29,485
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,665 --> 00:00:36,226
Eu tenho a força!

9
00:00:44,511 --> 00:00:47,036
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,213 --> 00:00:51,343
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,854 --> 00:00:57,379
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,624 --> 00:01:01,651
Nossos amigos, a Feiticeira,
o Mentor e Gorpo.

13
00:01:02,228 --> 00:01:07,461
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

14
00:01:12,572 --> 00:01:15,439
O RETORNO DO DEMÔNlO

15
00:01:49,609 --> 00:01:52,601
Então, Gorpo, você quer
ser um bravo guerreiro.

16
00:01:52,812 --> 00:01:56,714
Quero sim e vou salvar o reino
das maldades do Esqueleto.

17
00:02:00,286 --> 00:02:01,310
Gorpo.

18
00:02:01,488 --> 00:02:02,819
Estamos com sede.

19
00:02:03,823 --> 00:02:05,256
Desculpem.

20
00:02:08,495 --> 00:02:10,656
Não seja um gatinho
tão assustado, Pacato.

21
00:02:10,797 --> 00:02:12,765
É, está tudo bem amigo,
é só uma trovoada.

22
00:02:13,333 --> 00:02:15,631
Não tenha tanta certeza,
Adam.

23
00:02:20,106 --> 00:02:22,165
-Papai, o que foi?
-Eu não sei, Tila.

24
00:02:22,342 --> 00:02:25,573
Mas tenho a sensação que vamos
descobrir muito em breve.

25
00:02:25,745 --> 00:02:27,940
-Essa não.
-O que aconteceu, Gorpo?

26
00:02:28,148 --> 00:02:31,208
Ele vem vindo...
ele vem vindo.

27
00:02:31,384 --> 00:02:32,442
Ele?

28
00:02:32,685 --> 00:02:34,744
-Ele quem?
-Eu sei lá.

29
00:02:34,921 --> 00:02:39,255
-Mas ele deve estar bem perturbado.
-Venham, vamos descobrir.

30
00:02:58,478 --> 00:03:00,446
Gorpo, onde está você?

31
00:03:06,686 --> 00:03:09,450
Só mesmo Pacato sabe
encontrar esconderijos.

32
00:03:09,856 --> 00:03:12,381
Muito bem, Gorpo.
Mas o que significa isso tudo?

33
00:03:12,559 --> 00:03:14,288
É o malvado Aremesh.

34
00:03:14,460 --> 00:03:16,985
É de minha dimensão,
ele veio atrás de mim.

35
00:03:17,130 --> 00:03:18,654
Meu Deus do céu.

36
00:03:19,265 --> 00:03:20,823
Malvado?

37
00:03:23,136 --> 00:03:25,570
Sabe, eu já ouvi
esse nome antes, Mentor.

38
00:03:25,738 --> 00:03:28,707
É e eu também.
Conte-nos mais, Gorpo.

39
00:03:29,542 --> 00:03:33,410
O Aremesh é um eletróide
lá da minha dimensão.

40
00:03:33,813 --> 00:03:37,044
Eu já sei, é um robô feito de pura
energia, não é isso, Mentor?

41
00:03:37,217 --> 00:03:40,152
Exato, Adam. Diga-me Gorpo,
por que ele está atrás de você?

42
00:03:44,490 --> 00:03:48,984
Eu tenho um palpite de que sua pergunta
está prestes a ser respondida, papai.

43
00:03:53,900 --> 00:03:58,303
Eu sou Aremesh,
eu vim buscar a esfera secreta.

44
00:03:59,872 --> 00:04:02,397
E Gorpo, o ícone, a possui.

45
00:04:08,948 --> 00:04:10,210
Muito interessante.

46
00:04:10,283 --> 00:04:12,342
Então, aquele pequeno cabeça
de vento flutuante...

47
00:04:12,552 --> 00:04:14,713
tem um segredo escondido
em algum lugar.

48
00:04:15,488 --> 00:04:17,979
Vamos deixar essa lâmpada
ambulante de Aremesh...

49
00:04:18,157 --> 00:04:20,387
fazer o trabalho sujo por nós.

50
00:04:22,428 --> 00:04:24,419
Qual é seu plano, Esqueleto?

51
00:04:25,498 --> 00:04:29,901
Eu vou trazer esse Aremesh até aqui
e fazer um pacto com ele.

52
00:04:32,005 --> 00:04:36,635
Para que possamos ajudá-lo a pegar
o segredo para si mesmo, não é?

53
00:04:36,809 --> 00:04:39,039
Não, seu grande pateta.

54
00:04:39,212 --> 00:04:42,079
Para ajudá-lo a pegar
o segredo para mim.

55
00:04:44,384 --> 00:04:47,080
E agora não vai
demorar muito.

56
00:04:49,989 --> 00:04:52,082
Eu quero Gorpo, o ícone.

57
00:04:52,225 --> 00:04:53,817
Você já passou dos limites.

58
00:04:54,327 --> 00:04:55,988
Saia de minha frente.

59
00:05:03,736 --> 00:05:05,636
Meu Deus do céu.
Socorro!

60
00:05:06,072 --> 00:05:07,869
Ajude-me.
Por favor!

61
00:05:08,041 --> 00:05:09,474
Socorro!

62
00:05:10,777 --> 00:05:13,746
-Socorro.
-Fugitivo do ferro velho...

63
00:05:13,913 --> 00:05:16,473
-ponha-o no chão!
-Veja se me solta, viu?

64
00:05:23,389 --> 00:05:26,722
Eu já vou dar um jeito nisso.
E só eu me recuperar.

65
00:05:26,959 --> 00:05:27,948
Pacato.

66
00:05:30,463 --> 00:05:34,490
Bom, eu acho que já está na hora
de nós assumirmos a situação, amigo.

67
00:05:36,369 --> 00:05:40,135
Ora, aí vamos nós outra vez.

68
00:05:41,474 --> 00:05:43,874
Pelos poderes de Grayskull.

69
00:05:50,316 --> 00:05:54,013
Eu tenho a força!

70
00:06:11,738 --> 00:06:12,830
He-Man?

71
00:06:13,005 --> 00:06:14,370
Gato Guerreiro?

72
00:06:14,907 --> 00:06:18,673
Vocês estão com um grande problema.
Aremesh seqüestrou Gorpo.

73
00:06:18,845 --> 00:06:21,541
-E vocês dois estão bem?
-Sim, estamos. Depressa.

74
00:06:21,748 --> 00:06:23,978
Tila e eu os seguiremos
na patrulha do vento.

75
00:06:24,117 --> 00:06:25,277
Certo.

76
00:06:26,619 --> 00:06:28,280
Vamos embora, Gato.

77
00:06:41,300 --> 00:06:43,791
Preciso encontrar
aquela lâmpada robotizada...

78
00:06:43,970 --> 00:06:46,461
antes que pegue o segredo
para si mesmo.

79
00:06:47,373 --> 00:06:48,965
Depressa, Esqueleto.
Depressa.

80
00:06:49,609 --> 00:06:52,976
Eu estou me apressando,
eu estou me apressando.

81
00:06:59,485 --> 00:07:01,419
Eu estou captando alguma coisa
aqui na tela...

82
00:07:01,554 --> 00:07:03,351
bem ao norte de vocês, He-Man.

83
00:07:10,430 --> 00:07:11,727
Lá está ele, papai.

84
00:07:12,965 --> 00:07:15,263
Ele estará a vista
qualquer momento, He-Man.

85
00:07:15,435 --> 00:07:16,732
Eu já o avistei, Duncan.

86
00:07:16,903 --> 00:07:19,394
Pode deixar que eu assumo daqui,
obrigado.

87
00:07:27,613 --> 00:07:29,877
Lá está ele.

88
00:07:30,116 --> 00:07:33,313
Puxe a alavanca do transporte
de energia, Homem-Fera.

89
00:07:33,486 --> 00:07:35,386
Sim, claro, Esqueleto.

90
00:07:39,892 --> 00:07:43,988
E agora vamos encontrar a freqüência
elétrica exata daquela criatura...

91
00:07:44,163 --> 00:07:48,532
e aquele robô vai ficar em meu poder
para servir aos meus propósitos.

92
00:08:00,213 --> 00:08:01,145
He-Man.

93
00:08:01,681 --> 00:08:02,648
He-Man?

94
00:08:02,815 --> 00:08:06,273
He-Man não vai atrapalhar
meus planos desta vez.

95
00:08:09,555 --> 00:08:11,989
Saia de minha frente,
simples mortal.

96
00:08:12,158 --> 00:08:14,183
Você não devia ter dito isso.

97
00:08:14,327 --> 00:08:17,763
Quieto, ícone.
Eu já disse saia de minha frente.

98
00:08:18,297 --> 00:08:19,787
E com muito prazer.

99
00:08:19,966 --> 00:08:22,366
Mas assim que você me devolver
meu amiguinho, lata velha.

100
00:08:27,507 --> 00:08:28,735
Tente outra coisa.

101
00:08:36,082 --> 00:08:39,279
E agora uma pequena mágica
de desaparecer.

102
00:08:40,820 --> 00:08:43,914
Que tal isso como uma surpresa,
He-Man?

103
00:08:45,157 --> 00:08:47,455
Eu vou levar
meu amiguinho, agora.

104
00:08:51,998 --> 00:08:53,090
O que houve, He-Man?

105
00:08:53,199 --> 00:08:54,223
Eu não sei, Tila.

106
00:08:54,734 --> 00:08:56,793
Aremesh e Gorpo apenas...

107
00:08:57,270 --> 00:08:58,294
desapareceram.

108
00:08:58,471 --> 00:09:01,907
Eu e Gato Guerreiro encontraremos
você e Duncan de volta no palácio.

109
00:09:09,815 --> 00:09:12,613
Breve aquele eletróide e aquele
palhacinho flutuante...

110
00:09:12,752 --> 00:09:13,946
estarão em meu poder.

111
00:09:20,626 --> 00:09:21,957
Esqueleto?

112
00:09:22,161 --> 00:09:24,322
Não precisa se preocupar,
meu amigo.

113
00:09:28,334 --> 00:09:32,236
Eu o trouxe aqui para ajudá-lo
a pegar o segredo que procura.

114
00:09:33,239 --> 00:09:35,867
Você ajuda pegar
segredo para Aremesh?

115
00:09:36,042 --> 00:09:38,840
O Esqueleto ajudando alguém,
essa é muito boa.

116
00:09:39,178 --> 00:09:42,306
Silêncio,
seu pequeno cabeça de vento.

117
00:09:42,448 --> 00:09:44,416
Por que você quer me ajudar?

118
00:09:44,584 --> 00:09:47,382
Aqueles que evitaram
que você conseguisse o segredo...

119
00:09:47,520 --> 00:09:49,112
são meus inimigos.

120
00:09:49,589 --> 00:09:52,649
Talvez, se eu ajudar você
a conseguir o segredo...

121
00:09:52,925 --> 00:09:56,725
você me ajude a conquistar Etérnia.
De acordo?

122
00:09:57,129 --> 00:09:59,962
-Eu estou de acordo.
-Essa não.

123
00:10:00,232 --> 00:10:01,563
Essa sim.

124
00:10:12,378 --> 00:10:13,504
Eu desconfio, He-Man...

125
00:10:13,713 --> 00:10:16,238
que o desaparecimento do Aremesh
não foi obra dele.

126
00:10:16,349 --> 00:10:17,509
O que quer dizer, papai?

127
00:10:17,683 --> 00:10:20,117
Pelo que eu me lembro de meus estudos
de robótica, Tila...

128
00:10:20,286 --> 00:10:23,847
os eletróides não podem desaparecer
com sua própria energia.

129
00:10:24,023 --> 00:10:26,150
Por que é que eu estou
com a estranha sensação...

130
00:10:26,325 --> 00:10:28,555
de que o Esqueleto tem
alguma coisa a ver com isso.

131
00:10:28,794 --> 00:10:31,627
-Tem razão, He-Man.
-Esqueleto!

132
00:10:32,331 --> 00:10:33,525
Homem-Fera!

133
00:10:34,133 --> 00:10:36,829
Que truques malignos você
pretende desta vez, Esqueleto?

134
00:10:37,436 --> 00:10:39,597
Não há nenhum truque, He-Man.

135
00:10:39,805 --> 00:10:43,935
Eu apenas lhes trouxe um presente.
Mostre a eles, Homem-Fera.

136
00:10:47,313 --> 00:10:48,245
Gorpo!

137
00:10:48,581 --> 00:10:51,379
Se você o machucou de alguma forma,
vai se entender comigo.

138
00:10:51,984 --> 00:10:54,782
Que injustiça,
ele nem foi tocado.

139
00:10:56,689 --> 00:10:59,453
Calma, Gato Guerreiro,
vamos ao que interessa.

140
00:11:02,728 --> 00:11:05,390
Você não é famoso por fazer favores,
qual é o trato?

141
00:11:05,598 --> 00:11:08,294
Um pequenina exigência, He-Man.

142
00:11:08,868 --> 00:11:10,597
Não aceitamos exigências.

143
00:11:11,070 --> 00:11:13,334
Mas essa, vocês vão me conceder.

144
00:11:13,673 --> 00:11:14,867
Que espécie de exigência?

145
00:11:15,474 --> 00:11:19,877
De que Gorpo venha entregar a esfera
lá da outra dimensão para mim.

146
00:11:20,212 --> 00:11:22,578
E se nós não aceitarmos
sua exigência?

147
00:11:23,015 --> 00:11:27,349
Então, eu vou soltar o Robô Eletróide
sobre seu reino, minha querida.

148
00:11:30,656 --> 00:11:32,521
Nós precisamos discutir isso.

149
00:11:32,692 --> 00:11:35,684
Nós lhe daremos a resposta
dentro de uma hora, Esqueleto.

150
00:11:36,062 --> 00:11:38,053
Uma hora, He-Man.

151
00:11:42,301 --> 00:11:44,769
Parece que nós já temos
um trabalho a fazer.

152
00:11:47,239 --> 00:11:48,206
Gorpo?

153
00:11:48,574 --> 00:11:51,065
Onde foi que você escondeu
a esfera secreta?

154
00:11:51,277 --> 00:11:54,371
-No Castelo de Grayskull.
-No castelo de Grayskull?

155
00:11:54,780 --> 00:11:57,248
Então, voaremos para o Castelo
de Grayskull, Gorpo.

156
00:11:57,416 --> 00:11:59,646
Vocês dois ficam aqui
para tentar atrasar o Esqueleto.

157
00:11:59,819 --> 00:12:03,255
Nós precisamos de todo tempo possível.
Vamos, Gato Guerreiro, e depressa.

158
00:12:16,869 --> 00:12:19,861
O Esqueleto está usando Aremesh,
para conseguir o segredo...

159
00:12:20,005 --> 00:12:23,441
-e conquistar o reino.
-Precisamos enganar Aremesh...

160
00:12:23,609 --> 00:12:26,134
para que ele volte
para a dimensão do Gorpo.

161
00:12:26,712 --> 00:12:30,409
-Gorpo, pegue a esfera das dimensões.
-Sim, senhora.

162
00:12:32,718 --> 00:12:34,345
Esfera das dimensões?

163
00:12:47,133 --> 00:12:50,102
-Obrigada, Gorpo.
-Então, isto é o que o Esqueleto...

164
00:12:50,202 --> 00:12:52,500
e aquele curto circuito
tamanho família estão querendo?

165
00:12:53,005 --> 00:12:55,872
É. Esta que é a esfera secreta.

166
00:12:56,308 --> 00:13:00,176
Na época do reino antigo,
os ícones iguais ao Gorpo...

167
00:13:00,379 --> 00:13:02,074
eram os guardiões da esfera.

168
00:13:02,314 --> 00:13:06,045
Desde aquela época, a esfera tem
permanecido no Castelo de Grayskull.

169
00:13:06,652 --> 00:13:09,553
Então Aremesh pensa que Gorpo
utilizou a esfera...

170
00:13:09,722 --> 00:13:12,919
para vir a esta nossa dimensão
sem saber que foi um acidente?

171
00:13:13,225 --> 00:13:15,591
E foi quando eu fui encontrado
no Pântano de Piche.

172
00:13:15,761 --> 00:13:18,195
Será que podemos localizar
o túnel dimensional com a esfera?

173
00:13:18,764 --> 00:13:19,992
Podemos, He-Man.

174
00:13:20,166 --> 00:13:22,396
E uma vez aberto
ele pode ser fechado?

175
00:13:22,568 --> 00:13:25,298
Pode, meus poderes podem
lacrar o túnel...

176
00:13:25,504 --> 00:13:28,302
mas eu só terei força suficiente
para uma tentativa.

177
00:13:28,841 --> 00:13:30,570
Eu acho que tive uma idéia.

178
00:13:31,076 --> 00:13:33,704
Mas eu vou precisar da ajuda
de vocês dois.

179
00:13:34,814 --> 00:13:36,111
Escutem meu plano.

180
00:13:44,623 --> 00:13:47,319
Minha paciência
está se esgotando, Mentor.

181
00:13:47,560 --> 00:13:50,290
Onde estão He-Man
e aquele pequeno mágico de araque?

182
00:13:50,763 --> 00:13:52,697
He-Man vai chegar aqui logo.

183
00:13:52,832 --> 00:13:55,995
Ele e o Gorpo foram até
o Pântano de Piche para...

184
00:13:56,068 --> 00:13:57,035
É... é...

185
00:13:57,436 --> 00:14:00,200
Ao Pântano de Piche!
Então, é lá que está o segredo.

186
00:14:00,372 --> 00:14:04,206
Eu acho que agora você cometeu
um deslize dos grandes, Mentor.

187
00:14:05,945 --> 00:14:07,810
Onde está o Aremesh?

188
00:14:07,980 --> 00:14:09,174
Ele sumiu!

189
00:14:09,515 --> 00:14:11,278
Perdeu alguém, Esqueleto?

190
00:14:11,684 --> 00:14:15,120
Seu casaco de pele superdesenvolvido,
você o deixou escapar.

191
00:14:15,421 --> 00:14:18,413
Precisamos correr para o pântano
antes que o Aremesh chegue lá.

192
00:14:24,430 --> 00:14:25,397
O quê?

193
00:14:27,566 --> 00:14:30,831
Vamos guardar seus amigos
até você voltar, Esqueleto.

194
00:14:31,570 --> 00:14:34,562
Eu vou cuidar de você
mais tarde, Mentor.

195
00:14:37,509 --> 00:14:39,534
O plano de He-Man
está dando certo até agora.

196
00:14:39,712 --> 00:14:43,148
E com precisão, Tila.
E já que estamos falando nele...

197
00:14:43,649 --> 00:14:46,482
He-Man, responda.
Você ouviu isso tudo?

198
00:14:47,019 --> 00:14:49,317
Claro, eu ouvi tudinho, Mentor.

199
00:14:49,488 --> 00:14:51,149
Tudo está indo
de acordo com o plano.

200
00:14:51,323 --> 00:14:55,487
Homem-Fera e Maligna estão trancafiados
e Esqueleto já está a caminho.

201
00:14:55,694 --> 00:14:57,889
Bom trabalho,
nós assumimos daqui.

202
00:14:58,163 --> 00:14:59,460
He-Man, boa sorte.

203
00:14:59,632 --> 00:15:02,465
Obrigado, Tila. Até mais tarde.
Desligando.

204
00:15:02,935 --> 00:15:04,232
Já está pronto, Gorpo?

205
00:15:04,436 --> 00:15:06,028
Eu já estou pronto, sim.

206
00:15:08,908 --> 00:15:10,466
Já está pronto, Zoar?

207
00:15:15,114 --> 00:15:17,548
Chegou bem na horinha,
lata de sardinha.

208
00:15:17,783 --> 00:15:20,684
Entregue a esfera,
ela pertence a mim.

209
00:15:28,460 --> 00:15:31,156
É muita gentileza sua
em nos visitar, Esqueleto.

210
00:15:31,330 --> 00:15:32,922
Nós o estávamos esperando.

211
00:15:33,098 --> 00:15:35,896
Seu gato vadio,
supercrescido.

212
00:15:38,504 --> 00:15:42,531
Este momento não é para piadas,
He-Man, eu quero o segredo agora.

213
00:15:42,975 --> 00:15:45,808
Eu acho que essa decisão
vai depender de Gorpo.

214
00:15:46,045 --> 00:15:49,606
Além do mais, Aremesh
chegou aqui antes de você.

215
00:15:54,620 --> 00:15:55,814
Boa sorte.

216
00:15:55,988 --> 00:15:58,115
O reino está em suas mãos.

217
00:15:58,290 --> 00:16:01,225
É verdade, eu vou precisar
de muita sorte mesmo.

218
00:16:12,771 --> 00:16:13,931
Não, pare!

219
00:16:15,274 --> 00:16:18,607
Estou devolvendo a esfera
para o lugar que ela veio.

220
00:16:20,512 --> 00:16:21,444
Volte aqui!

221
00:16:22,281 --> 00:16:23,475
Volte já!

222
00:16:29,989 --> 00:16:32,389
lsso é alguma espécie
de truque.

223
00:16:37,663 --> 00:16:39,597
Meus poderes
não conseguem manter...

224
00:16:39,765 --> 00:16:42,529
o túnel aberto
por muito mais tempo, He-Man.

225
00:16:45,104 --> 00:16:46,662
Pensou que poderia me enganar.

226
00:16:46,972 --> 00:16:50,203
Eu não vou entrar ali
como aquele idiota do Esqueleto.

227
00:16:56,482 --> 00:16:59,474
Boa tentativa, lata velha,
mas precisa de uma coisa melhor.

228
00:17:00,052 --> 00:17:01,314
Depressa, He-Man.

229
00:17:01,587 --> 00:17:03,248
Eu não estou mais resistindo.

230
00:17:03,589 --> 00:17:05,181
Só mais um pouco, Zoar.

231
00:17:06,291 --> 00:17:08,350
Não, He-Man!
Não toque nele!

232
00:17:08,994 --> 00:17:10,518
Eu não tenho outra escolha.

233
00:17:10,729 --> 00:17:13,129
A energia dele vai esgotar
seus poderes!

234
00:17:13,298 --> 00:17:15,163
Se eu não jogá-lo
dentro do túnel...

235
00:17:15,534 --> 00:17:17,502
Minhas forças!

236
00:17:19,471 --> 00:17:22,440
Eu estou perdendo as forças.

237
00:17:24,643 --> 00:17:26,611
Ponha-me no chão!

238
00:17:35,954 --> 00:17:38,548
Agora, Gorpo!
Agora!

239
00:17:47,633 --> 00:17:50,534
Bom trabalho, Gorpo,
eu me orgulho de você.

240
00:17:51,070 --> 00:17:52,560
Ainda bem que já acabou.

241
00:17:52,971 --> 00:17:55,166
Se não fosse
pela ajuda de He-Man...

242
00:17:55,741 --> 00:17:56,833
He-Man!

243
00:18:05,350 --> 00:18:06,783
Você está bem?

244
00:18:07,319 --> 00:18:09,583
Gato Guerreiro,
o que aconteceu?

245
00:18:10,656 --> 00:18:14,717
Ao agarrar Aremesh,
você absorveu a energia elétrica dele.

246
00:18:14,860 --> 00:18:18,023
Nenhum mortal jamais
tinha feito isso antes.

247
00:18:18,363 --> 00:18:21,662
Os poderes de Grayskull,
sem dúvida, estavam com você.

248
00:18:21,867 --> 00:18:23,232
E quanto ao Esqueleto, Gorpo?

249
00:18:23,435 --> 00:18:26,529
Bem, a última vez que vi Esqueleto,
foi quando ele estava me perseguindo.

250
00:18:26,738 --> 00:18:29,707
Os poderes de Zoar me puxaram de volta
pelo túnel, bem na horinha.

251
00:18:30,109 --> 00:18:32,543
Muito obrigado por me ajudar,
Feiticeira.

252
00:18:32,711 --> 00:18:34,975
Foi você e Gorpo
que salvaram o reino.

253
00:18:35,347 --> 00:18:38,646
Eu sempre estarei por perto
quando você precisar, He-Man.

254
00:18:38,851 --> 00:18:42,343
Além do mais,
Gorpo é que foi o herói do dia.

255
00:18:42,554 --> 00:18:44,886
Agora eu preciso voltar
para o castelo.

256
00:18:51,497 --> 00:18:52,657
Bem, meus heróis...

257
00:18:53,031 --> 00:18:56,899
vamos voltar para o palácio e dar
as boas notícias para todo mundo.

258
00:19:07,346 --> 00:19:09,814
Estamos todos muito orgulhosos
de você, Gorpo.

259
00:19:09,982 --> 00:19:12,280
Aceite esta prova
de nossa gratidão.

260
00:19:13,785 --> 00:19:15,047
Você é agora...

261
00:19:15,287 --> 00:19:17,551
Sir Gorpo.
O Cavaleiro.

262
00:19:22,528 --> 00:19:23,517
O que foi?

263
00:19:23,695 --> 00:19:25,993
Devia estar contente,
Sir Gorpo.

264
00:19:26,131 --> 00:19:29,430
Eu não sou um herói de verdade.
Eu não mereço esta medalha.

265
00:19:29,601 --> 00:19:31,398
E por que você acha
que não é um herói?

266
00:19:31,470 --> 00:19:32,994
Porque eu estava com medo...

267
00:19:33,205 --> 00:19:35,503
e os corajosos nunca tem
medo de nada.

268
00:19:35,674 --> 00:19:36,936
Gorpo, venha aqui.

269
00:19:37,442 --> 00:19:39,569
Eu quero explicar
uma coisa a você, Gorpo.

270
00:19:39,778 --> 00:19:43,236
Se não existisse o medo
a coragem também não existiria.

271
00:19:43,448 --> 00:19:47,111
E a coragem para enfrentar um desafio
quando se está com medo...

272
00:19:47,319 --> 00:19:49,753
é o que se pode chamar
de verdadeira bravura.

273
00:19:50,322 --> 00:19:53,018
Apesar de todos os contras,
você aceitou o desafio.

274
00:19:53,392 --> 00:19:58,762
E é por este motivo que você é
realmente um bravo cavaleiro, Sir Gorpo.

275
00:19:59,097 --> 00:20:01,657
Eu sou mesmo um bravo cavaleiro.

276
00:20:01,833 --> 00:20:03,095
É, sou mesmo...

277
00:20:04,469 --> 00:20:05,629
Que medo.

278
00:20:34,666 --> 00:20:37,829
Hoje Gorpo estava sendo
perseguido por um robô malvado.

279
00:20:38,036 --> 00:20:41,096
Gorpo ficou muito assustado,
mas no final ele superou esse medo...

280
00:20:41,373 --> 00:20:43,273
e ajudou He-Man
a vencer o robô.

281
00:20:43,475 --> 00:20:45,204
Todos temos medo
de vez em quando...

282
00:20:45,410 --> 00:20:47,435
mas não é nada
de que se deva envergonhar.

283
00:20:47,613 --> 00:20:48,671
O medo é natural.

284
00:20:48,880 --> 00:20:50,905
Nos dá consciência
de um possível perigo.

285
00:20:51,083 --> 00:20:53,108
Sem o medo acabaríamos
encrencados.

286
00:20:53,552 --> 00:20:56,146
Assim, nunca se sinta culpado
porque teve medo.

287
00:20:56,321 --> 00:20:59,051
Ouça seus temores
e eles o afastarão das encrencas.

288
00:20:59,224 --> 00:21:00,953
Até a próxima.
Tchauzinho.

