1
00:00:06,106 --> 00:00:10,167
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:11,945 --> 00:00:13,674
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,813 --> 00:00:16,646
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,250 --> 00:00:19,878
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,254 --> 00:00:23,620
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,690 --> 00:00:26,955
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,127 --> 00:00:29,254
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,565 --> 00:00:36,501
Eu tenho a força!

9
00:00:44,244 --> 00:00:46,804
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:46,946 --> 00:00:51,280
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,754 --> 00:00:57,222
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,323 --> 00:00:59,086
Nossos amigos, a Feiticeira...

13
00:00:59,526 --> 00:01:00,458
o Mentor...

14
00:01:00,794 --> 00:01:01,954
e Gorpo.

15
00:01:02,095 --> 00:01:07,397
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

16
00:01:12,272 --> 00:01:15,207
A ClDADE ABAlXO DO MAR

17
00:01:35,562 --> 00:01:38,793
Este é o sexto navio a desaparecer
nas últimas duas semanas.

18
00:01:38,932 --> 00:01:40,559
E não há pistas deles?

19
00:01:40,733 --> 00:01:42,633
Nem mesmo uma única pista,
Majestade.

20
00:01:42,702 --> 00:01:43,794
É realmente um mistério.

21
00:01:43,870 --> 00:01:46,600
E agora todos os outros navios
temem navegar.

22
00:01:46,739 --> 00:01:48,934
O que você acha disso, Duncan?

23
00:01:49,242 --> 00:01:50,732
Bem, Majestade...

24
00:01:54,414 --> 00:01:56,575
não tem havido tempestades.

25
00:02:00,587 --> 00:02:03,112
Considerando a área em questão...

26
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Vocês não vão escapar
de mim, não.

27
00:02:09,496 --> 00:02:11,555
Mas o que está se passando?

28
00:02:39,025 --> 00:02:42,188
-Adam! Este é seu...
-Encontrei!

29
00:02:42,462 --> 00:02:45,522
A única coisa que ele encontrou
foi encrenca.

30
00:02:46,766 --> 00:02:49,564
Papai? Eu só estava
brincando um pouco.

31
00:02:49,636 --> 00:02:51,467
Eu só estava querendo...

32
00:02:51,638 --> 00:02:54,232
Adam, se você deseja
se comportar como um bobo...

33
00:02:54,340 --> 00:02:58,276
por favor, vá para outro lugar.
Você está interrompendo uma audiência.

34
00:02:58,845 --> 00:03:01,313
Majestade, estou certo
de que não fez por mal.

35
00:03:01,447 --> 00:03:02,744
Não há desculpas.

36
00:03:02,815 --> 00:03:06,012
Tenho certeza de que você tem
algo melhor para fazer.

37
00:03:06,152 --> 00:03:07,084
Sim, senhor.

38
00:03:07,153 --> 00:03:09,951
Pois faça e deixe-nos cuidar
da segurança do reino.

39
00:03:12,625 --> 00:03:14,923
-Mentor?
-Estou indo, Majestade.

40
00:03:15,061 --> 00:03:16,289
Não leve a mal, Adam.

41
00:03:16,362 --> 00:03:18,762
O desaparecimento dos navios
o está preocupando.

42
00:03:18,965 --> 00:03:20,990
Desaparecimento de navios?
Aonde?

43
00:03:21,134 --> 00:03:22,897
Conversaremos mais tarde.

44
00:03:41,554 --> 00:03:43,021
Agora vamos testá-lo.

45
00:03:48,461 --> 00:03:52,158
Perfeito. Agora todo navio
pode navegar por controle remoto.

46
00:03:52,298 --> 00:03:54,061
É realmente muito interessante.

47
00:03:54,234 --> 00:03:55,963
Mas não seria o bastante
uma tripulação.

48
00:03:56,035 --> 00:03:59,732
Com todos estes desaparecimentos
o reino carece de bons marujos...

49
00:03:59,839 --> 00:04:02,034
e não suportaríamos perder
outra turma.

50
00:04:02,108 --> 00:04:03,598
Agora esse.

51
00:04:04,344 --> 00:04:05,971
Mas o que é isso, afinal?

52
00:04:06,279 --> 00:04:08,372
Eu o chamei de sonoscópio.

53
00:04:08,448 --> 00:04:12,612
Ele emite ondas sonoras que atinge
objetos mergulhados no mar.

54
00:04:12,785 --> 00:04:15,845
Então, o objeto aparece na tela.
Está vendo?

55
00:04:16,889 --> 00:04:19,084
lsso é um cardume de peixes.

56
00:04:19,492 --> 00:04:21,221
Peixes?

57
00:04:22,262 --> 00:04:24,423
Ali não há nada
além de pontos.

58
00:04:24,998 --> 00:04:27,091
É apenas uma imagem, Pacato.

59
00:04:27,166 --> 00:04:29,293
Só mostra onde estão os peixes.

60
00:04:29,369 --> 00:04:31,234
Essas invenções.

61
00:04:31,404 --> 00:04:34,999
Avise-me quando tiver alguma coisa
que pegue os peixes.

62
00:04:38,177 --> 00:04:39,542
Pacato só pensa em comer.

63
00:04:39,712 --> 00:04:41,202
É, já percebi.

64
00:04:41,981 --> 00:04:44,313
Você acha que o que faz
os navios desaparecerem...

65
00:04:44,450 --> 00:04:46,145
está vindo lá do fundo do mar?

66
00:04:46,252 --> 00:04:50,086
Sim, e com este navio como isca
e meu sonoscópio...

67
00:04:50,256 --> 00:04:53,191
eu pretendo descobrir
quem é ou o que é.

68
00:04:53,326 --> 00:04:56,693
Esta viagem marítima vai fazer
muito bem ao Pacato e a mim.

69
00:04:57,397 --> 00:04:59,695
Viagem pelo fundo do mar?

70
00:04:59,932 --> 00:05:01,695
Mas... eu fico enjoado.

71
00:05:01,768 --> 00:05:05,670
Eu ia mesmo convidá-los,
se pudermos convencer o rei.

72
00:05:05,838 --> 00:05:07,169
Pode deixar isso comigo.

73
00:05:07,407 --> 00:05:09,170
Toda aquela água balançando...

74
00:05:09,342 --> 00:05:11,902
para lá e para cá,
para lá...

75
00:05:14,047 --> 00:05:16,140
Eu já estou ficando enjoado.

76
00:05:16,215 --> 00:05:18,479
Pacato,
nós ainda estamos no porto.

77
00:05:18,618 --> 00:05:21,553
Vamos permanecer aqui,
não vamos?

78
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Ora.

79
00:05:24,424 --> 00:05:27,757
Oferecer-se para ir com Mentor
foi muito louvável, filho.

80
00:05:27,827 --> 00:05:28,759
Obrigado, pai.

81
00:05:28,895 --> 00:05:31,090
Mas eu acho que seria
muito perigoso.

82
00:05:31,364 --> 00:05:33,559
Certo, absolutamente certo.

83
00:05:33,766 --> 00:05:36,166
Eu acho que um príncipe deve estar
pronto a encarar um perigo...

84
00:05:36,235 --> 00:05:37,202
em nome de seu reino.

85
00:05:37,270 --> 00:05:40,000
Errado, absolutamente errado.

86
00:05:40,340 --> 00:05:43,434
Bem pensado, Adam.
Está certo, você pode ir.

87
00:05:43,576 --> 00:05:45,373
Mas quero que tenha
muito cuidado.

88
00:05:45,611 --> 00:05:48,011
Eu terei, papai,
e muito obrigado.

89
00:05:48,114 --> 00:05:50,605
Você está aceitando sérias
responsabilidades.

90
00:05:50,717 --> 00:05:52,082
Para mim é o bastante.

91
00:05:52,151 --> 00:05:53,709
Venha aqui, Mentor.

92
00:05:54,487 --> 00:05:57,513
-Majestade.
-O príncipe está aos seus cuidados.

93
00:05:58,825 --> 00:06:02,886
E quanto a mim?
Ninguém vai tomar conta de mim?

94
00:06:03,062 --> 00:06:07,965
Eu posso não ser um príncipe,
mas eu sou o melhor amigo do príncipe.

95
00:06:09,168 --> 00:06:12,865
-E também é um grande covarde.
-Ainda tenho de ouvir isso.

96
00:06:18,778 --> 00:06:20,541
Que bela viagem.

97
00:06:21,447 --> 00:06:24,245
Viu, Pacato? Não é tão mau
como você pensou que seria.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,876
Mas é pior.

99
00:06:32,892 --> 00:06:34,587
-Nada ainda?
-Nada.

100
00:06:36,729 --> 00:06:38,321
-É incrível!
-O que é?

101
00:06:38,398 --> 00:06:41,299
Alguma coisa grande.
Mais que grande. Enorme.

102
00:06:41,367 --> 00:06:43,028
Dê só uma olhada.

103
00:06:43,169 --> 00:06:46,070
-Aquilo parece ser uma cidade.
-E uma cidade. lnteira.

104
00:06:46,139 --> 00:06:47,401
No fundo do mar.

105
00:06:47,473 --> 00:06:49,373
E está bem abaixo de nós.

106
00:06:50,343 --> 00:06:52,106
Alguma coisa está errada.

107
00:06:56,649 --> 00:06:58,310
É um redemoinho.

108
00:06:59,786 --> 00:07:01,447
E vem em nossa direção.

109
00:07:28,948 --> 00:07:31,576
Aquela placa está para cair.
Eu vou ajudá-lo.

110
00:07:32,952 --> 00:07:35,648
Pelos poderes de Grayskull!

111
00:07:41,761 --> 00:07:45,788
Eu tenho a força!

112
00:08:01,848 --> 00:08:03,076
Obrigado, He-Man.

113
00:08:07,153 --> 00:08:08,643
Nossos problemas
não terminaram.

114
00:08:12,325 --> 00:08:13,815
Vamos dar um passeio juntos.

115
00:08:28,741 --> 00:08:31,733
É como se eu tivesse
bebido o Mar da Harmonia.

116
00:08:31,878 --> 00:08:34,574
Bem, ao menos agora sabemos
o que houve com nossos navios.

117
00:08:34,680 --> 00:08:37,513
É, mas eu gostaria de saber
onde estamos.

118
00:08:40,086 --> 00:08:42,452
Venham conosco,
habitantes da superfície.

119
00:08:43,289 --> 00:08:44,847
He-Man! Aquele símbolo!

120
00:08:45,258 --> 00:08:48,022
-Aqui deve ser Aquática!
-Aquática?

121
00:08:48,227 --> 00:08:49,819
Eu pensei que fosse
apenas uma lenda.

122
00:08:49,929 --> 00:08:51,954
Uma lenda real,
ao que parece.

123
00:08:52,164 --> 00:08:53,825
Eu disse, venham!

124
00:08:57,503 --> 00:08:59,061
Nós vamos pacificamente, Gato.

125
00:09:01,274 --> 00:09:02,536
Por enquanto.

126
00:09:12,251 --> 00:09:14,014
Veja quantas pedras preciosas.

127
00:09:14,153 --> 00:09:16,519
Segundo a lenda,
esta é uma cidade de grande riqueza.

128
00:09:16,656 --> 00:09:20,387
Com toda esta riqueza, por que eles
atacariam navios mercantes?

129
00:09:20,493 --> 00:09:22,586
lsso é o que nós vamos descobrir.

130
00:09:40,646 --> 00:09:43,046
Por que trouxeram
homens da superfície para cá?

131
00:09:43,115 --> 00:09:45,106
Nosso governante assim ordenou.

132
00:09:46,752 --> 00:09:48,481
Quem é você?

133
00:09:48,621 --> 00:09:50,316
Eu sou He-Man e eu vim aqui
para saber...

134
00:09:50,389 --> 00:09:52,482
por que vocês estão
atacando nossos navios.

135
00:09:52,625 --> 00:09:56,288
É seu povo quem nos ataca.
Estamos apenas nos defendendo.

136
00:09:56,462 --> 00:09:58,430
Mas isso não é verdade.
Nós jamais fizemos...

137
00:09:58,598 --> 00:09:59,792
Não podem nos enganar.

138
00:09:59,865 --> 00:10:02,356
O povo da superfície
não merece confiança.

139
00:10:03,569 --> 00:10:05,093
Aí vem nosso governante.

140
00:10:05,204 --> 00:10:06,933
Ajoelhem-se,
homens da superfície.

141
00:10:07,006 --> 00:10:09,634
Ajoelhem-se e curvem-se diante
do governante de Aquática.

142
00:10:09,709 --> 00:10:11,904
Faremos o jogo deles
por enquanto.

143
00:10:13,946 --> 00:10:16,414
Tenha calma, Gato.
Você vai ter sua chance.

144
00:10:17,516 --> 00:10:18,881
Mal posso esperar.

145
00:10:22,755 --> 00:10:24,279
Mas que visão agradável.

146
00:10:24,423 --> 00:10:25,321
Aquático!

147
00:10:25,424 --> 00:10:27,858
Bem-vindo à Aquática, He-Man.

148
00:10:28,027 --> 00:10:31,656
Eu tenho grandes planos
para sua visita.

149
00:10:47,246 --> 00:10:50,306
Então, é você quem vem afundando
os navios do rei de Etérnia?

150
00:10:50,449 --> 00:10:55,318
Sim, e pretendo continuar a fazer
até que Etérnia seja minha.

151
00:10:55,621 --> 00:10:58,112
Eu acho que teremos de mudar
seus planos, Aquático.

152
00:11:22,481 --> 00:11:23,743
Meus guardas!

153
00:11:24,350 --> 00:11:27,376
-Belo trabalho.
-Não teria conseguido sem você.

154
00:11:27,453 --> 00:11:28,613
E agora, você!

155
00:11:28,688 --> 00:11:30,952
Você não é páreo para mim, He-Man.

156
00:11:31,023 --> 00:11:33,992
Não enquanto eu tiver
a Pérola do Poder.

157
00:11:37,863 --> 00:11:38,795
Eu...

158
00:11:38,998 --> 00:11:40,158
não consigo...

159
00:11:40,266 --> 00:11:42,530
libertar-me.

160
00:11:43,903 --> 00:11:47,805
Sua força é nada se comparada
a magia da pérola.

161
00:11:47,873 --> 00:11:50,239
Guardas, levem-nos para a arena!

162
00:11:53,179 --> 00:11:55,147
Povo de Aquática!

163
00:11:55,347 --> 00:11:59,249
Desde que os homens da superfície
levaram sua amada princesa...

164
00:11:59,385 --> 00:12:01,853
eu tenho dito
que eles são maldosos.

165
00:12:01,954 --> 00:12:05,822
Agora as provas desse mal,
estão diante de nós.

166
00:12:05,991 --> 00:12:09,051
He-Man foi enviado à Aquática
para nos atacar...

167
00:12:09,195 --> 00:12:12,130
mas eu, Aquático,
consegui detê-lo.

168
00:12:12,231 --> 00:12:15,132
Ele é um grande mentiroso.
Como podem acreditar nele?

169
00:12:15,234 --> 00:12:16,496
Repare nos olhos deles.

170
00:12:16,635 --> 00:12:20,036
Aquático deve estar usando a pérola
mágica para forçá-los a acreditar nele.

171
00:12:20,106 --> 00:12:23,803
Em breve, nós conquistaremos
o mundo da superfície.

172
00:12:23,876 --> 00:12:25,173
Mas por ora...

173
00:12:25,311 --> 00:12:29,270
nós vamos saborear
a derrota de He-Man.

174
00:12:35,054 --> 00:12:38,148
Deixem o monstro Lorbos sair.

175
00:12:43,829 --> 00:12:45,490
Que tipo de monstro é esse?

176
00:12:45,765 --> 00:12:47,596
Não sei, só espero
que não esteja com fome.

177
00:12:52,004 --> 00:12:53,096
He-Man! O ferrão!

178
00:13:04,183 --> 00:13:05,912
He-Man! Ele já me pegou.

179
00:13:08,487 --> 00:13:12,389
Mentor, você vai estar livre
em um instante.

180
00:13:18,764 --> 00:13:20,629
Obrigado, Gato.
Esta foi por pouco.

181
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
Tome cuidado!
Ele vai tentar de novo!

182
00:13:23,235 --> 00:13:25,795
Lorbos vai cuidar dele
desta vez.

183
00:13:29,742 --> 00:13:31,403
Quando eu digo chega, é chega!

184
00:13:45,291 --> 00:13:48,124
Você não venceu ainda, He-Man!

185
00:13:55,234 --> 00:13:56,565
Vamos dar o fora daqui!

186
00:13:58,737 --> 00:14:00,136
Não os deixem fugir.

187
00:14:18,057 --> 00:14:19,547
lsto vai detê-los, por enquanto.

188
00:14:19,758 --> 00:14:21,282
Eles escaparam!

189
00:14:22,228 --> 00:14:25,720
Atrás deles, seus palermas.
Eles não tem para onde ir.

190
00:14:25,931 --> 00:14:28,331
Esse He-Man parece ser
o homem de quem preciso.

191
00:14:28,601 --> 00:14:32,230
Alertem todos os guardas!
Vasculhem a cidade.

192
00:14:32,371 --> 00:14:34,805
Aquático quer He-Man!

193
00:14:38,043 --> 00:14:40,307
-Para que lado?
-Eu não sei. Tanto faz.

194
00:14:43,349 --> 00:14:44,873
Veja só. Temos companhia.

195
00:14:54,326 --> 00:14:56,817
-Nós estamos cercados.
-Parece que nos pegaram.

196
00:14:58,330 --> 00:14:59,957
O que é isso?

197
00:15:03,102 --> 00:15:04,433
Venham! Depressa!

198
00:15:11,877 --> 00:15:14,573
Então, a verdadeira governante
é a Princesa Nami?

199
00:15:14,680 --> 00:15:18,582
Sim, Aquático a raptou e a escondeu
nas Cavernas de Coral.

200
00:15:18,684 --> 00:15:21,084
E depois culpou meu povo
pelo desaparecimento.

201
00:15:21,153 --> 00:15:22,415
Sim, foi isso mesmo.

202
00:15:22,554 --> 00:15:24,818
Mas por que você não diz
a verdade a seu povo?

203
00:15:24,957 --> 00:15:28,324
Nós de Aquática,
jamais confiamos no povo da superfície.

204
00:15:28,460 --> 00:15:31,827
lsso e a magia da Pérola do Poder
nos forçam a acreditar...

205
00:15:32,031 --> 00:15:33,498
nas mentiras de Aquático.

206
00:15:33,632 --> 00:15:34,758
Mas você nos salvou.

207
00:15:34,900 --> 00:15:38,461
Eu conheço o feitiço que me faz
resistir à magia da pérola.

208
00:15:38,671 --> 00:15:43,404
E vocês são os únicos que podem derrotar
o monstro que vigia a princesa.

209
00:15:43,609 --> 00:15:45,839
-Se vocês tentarem...
-Nós tentaremos.

210
00:15:45,911 --> 00:15:47,776
Obrigado. Obrigado.

211
00:15:49,581 --> 00:15:51,742
Vocês terão de nadar,
mas não é longe.

212
00:15:52,952 --> 00:15:53,976
Nadar?

213
00:15:54,186 --> 00:15:56,120
Por que é que você não fica
aqui com Shelandor, Gato.

214
00:15:56,188 --> 00:15:58,383
Nós podemos cuidar disso
sem você.

215
00:15:58,590 --> 00:16:01,320
Se é assim, He-Man,
boa sorte.

216
00:16:11,837 --> 00:16:13,464
Veja! A princesa!

217
00:16:17,009 --> 00:16:19,034
Não estou vendo
nenhum monstro.

218
00:16:20,245 --> 00:16:22,907
Talvez Shelandor esteja enganado.
Vamos!

219
00:16:26,652 --> 00:16:27,676
Quem é você?

220
00:16:27,753 --> 00:16:30,085
Eu sou He-Man e vim aqui
para libertá-la.

221
00:16:30,222 --> 00:16:31,211
Mas o monstro...

222
00:17:23,776 --> 00:17:25,801
Parece que nosso amigo
não agüentou a parada.

223
00:17:25,978 --> 00:17:27,775
Estou grata,
homem da superfície.

224
00:17:27,980 --> 00:17:29,504
Se você quer me agradecer,
princesa...

225
00:17:29,615 --> 00:17:32,243
vamos voltar para sua cidade
e surpreender Aquático.

226
00:17:32,351 --> 00:17:34,342
Nada me daria maior prazer.

227
00:17:35,754 --> 00:17:39,246
Por que He-Man
ainda não foi encontrado?

228
00:17:39,992 --> 00:17:41,789
Está procurando por mim?

229
00:17:51,370 --> 00:17:53,861
Eu acho que isto
pertence a você, princesa.

230
00:17:54,807 --> 00:17:58,004
Povo de Aquática!
Aquático mentiu a vocês.

231
00:17:58,243 --> 00:17:59,835
Não obedeçam mais a ele!

232
00:17:59,978 --> 00:18:01,912
A princesa!
A princesa voltou!

233
00:18:02,147 --> 00:18:04,479
Saúdem todos, a Princesa Nami.

234
00:18:08,120 --> 00:18:10,680
Se eu não puder
governar Aquática...

235
00:18:10,823 --> 00:18:13,189
eu a destruirei.

236
00:18:15,461 --> 00:18:16,985
He-Man! Ele está fugindo!

237
00:18:17,162 --> 00:18:18,823
Vamos pegá-lo, Gato!

238
00:18:21,867 --> 00:18:24,893
Revertendo a força
de meu eixo redemoinho...

239
00:18:25,104 --> 00:18:27,971
eu farei pedacinhos
desta cidade.

240
00:18:36,748 --> 00:18:37,942
Aquático!

241
00:18:39,151 --> 00:18:42,279
-Pare este eixo agora mesmo!
-Tarde demais, He-Man.

242
00:18:42,354 --> 00:18:43,946
Eu destruí os controles.

243
00:18:44,123 --> 00:18:46,591
Aquática está condenada.

244
00:18:49,728 --> 00:18:53,027
Tome conta desta criatura, Gato.
Eu preciso deter este redemoinho.

245
00:18:55,734 --> 00:18:58,567
Calma, gatinho, calma.

246
00:19:01,974 --> 00:19:02,963
O que está havendo?

247
00:19:03,242 --> 00:19:05,506
Aquático deve ter acionado
seu eixo redemoinho.

248
00:19:05,644 --> 00:19:07,043
Ele destruirá a cidade.

249
00:19:07,146 --> 00:19:09,671
Temo que nem He-Man
possa nos salvar agora.

250
00:19:13,886 --> 00:19:15,751
Há apenas uma chance.

251
00:19:16,955 --> 00:19:18,115
Shelandor!

252
00:19:18,190 --> 00:19:20,317
He-Man está tentando
girar a cerca.

253
00:19:20,659 --> 00:19:23,355
Vamos lá! Gire!

254
00:19:28,433 --> 00:19:30,025
Ele está conseguindo!

255
00:19:30,702 --> 00:19:33,694
Está fazendo a cerca girar
contra o redemoinho.

256
00:19:40,145 --> 00:19:43,546
Mais depressa!
Eu tenho de girar isso mais depressa.

257
00:19:47,786 --> 00:19:50,050
A cerca está girando
no sentido oposto.

258
00:19:50,455 --> 00:19:52,753
Está neutralizando o redemoinho!

259
00:19:58,730 --> 00:19:59,822
He-Man?

260
00:20:00,566 --> 00:20:01,863
Você está bem?

261
00:20:02,534 --> 00:20:04,934
Sim, eu estou apenas
me sentindo um pouco tonto.

262
00:20:07,005 --> 00:20:09,098
Nós lhe devemos muito, He-Man.

263
00:20:09,208 --> 00:20:10,641
Foi um prazer, princesa.

264
00:20:10,709 --> 00:20:12,836
Mas nós também devemos
desculpas a vocês.

265
00:20:12,911 --> 00:20:13,843
E por quê?

266
00:20:14,046 --> 00:20:17,209
Se nós tivéssemos confiado no povo
da superfície desde o princípio...

267
00:20:17,382 --> 00:20:19,907
Aquático não teria nos enganado
tão facilmente.

268
00:20:20,085 --> 00:20:22,246
Agora que vocês nos conhecem
um pouco mais...

269
00:20:22,421 --> 00:20:24,685
espero podermos viver em paz
para sempre.

270
00:20:24,823 --> 00:20:27,087
Você tem minha palavra, He-Man.

271
00:20:34,866 --> 00:20:38,097
Na história de hoje,
os aquáticos temiam confiar em nós...

272
00:20:38,170 --> 00:20:40,764
porque nós éramos
diferentes deles.

273
00:20:41,273 --> 00:20:43,969
Aquático os fez pensar
que nós éramos seus inimigos...

274
00:20:44,042 --> 00:20:46,033
e isso quase causou
uma tragédia.

275
00:20:46,511 --> 00:20:49,071
Nunca se deve julgar uma pessoa
por sua aparência...

276
00:20:49,214 --> 00:20:51,546
porém pelo modo
de se comportar.

277
00:20:51,650 --> 00:20:55,450
Porque o que está no íntimo
de cada um é o que interessa, certo?

278
00:20:56,154 --> 00:20:57,951
Gorpo, você está certo.

279
00:20:58,090 --> 00:20:59,921
E sempre estou certo.

