1
00:00:06,106 --> 00:00:10,042
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:11,945 --> 00:00:13,776
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,913 --> 00:00:16,507
defensor dos segredos
do Castelo de Grayskull.

4
00:00:17,317 --> 00:00:19,808
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,254 --> 00:00:23,620
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,757 --> 00:00:26,920
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,127 --> 00:00:29,118
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,632 --> 00:00:36,398
Eu tenho a força!

9
00:00:44,377 --> 00:00:46,971
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,113 --> 00:00:51,413
e eu me tornei He-Man.
O homem mais poderoso do Universo.

11
00:00:54,888 --> 00:00:57,379
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

12
00:00:57,557 --> 00:00:59,149
Nossos amigos,
a Feiticeira...

13
00:00:59,692 --> 00:01:00,784
o Mentor...

14
00:01:01,027 --> 00:01:02,153
e Gorpo.

15
00:01:02,295 --> 00:01:07,494
Juntos defendemos o Castelo de Grayskull
contra as forças malignas do Esqueleto.

16
00:01:12,605 --> 00:01:15,199
O JULGAMENTO DE TlLA

17
00:01:40,400 --> 00:01:42,868
É aqui.
Está parecendo o lugar ideal.

18
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
-Aqui?
-Bem no meio do deserto?

19
00:01:45,472 --> 00:01:47,406
lsso nem é lugar
para piquenique.

20
00:01:47,507 --> 00:01:51,944
Não estamos aqui para fazer piquenique,
estamos aqui para testar esta invenção.

21
00:01:52,412 --> 00:01:55,904
-Tudo bem, Tanque de Ataque. Pare!
-Como você quiser, Adam.

22
00:01:57,684 --> 00:02:01,848
Mas eu não consigo imaginar um local
mais desolado no planeta inteirinho.

23
00:02:02,021 --> 00:02:05,513
É exatamente o que precisamos
para testar este dispositivo.

24
00:02:06,493 --> 00:02:08,324
Como desejar, Sr. Mentor...

25
00:02:08,928 --> 00:02:11,624
mas ainda assim,
não gosto disso.

26
00:02:14,234 --> 00:02:17,965
Papai, quer, por favor, explicar
por que tivemos de vir aqui tão longe?

27
00:02:18,037 --> 00:02:19,095
Por que esta não é a coisa...

28
00:02:19,172 --> 00:02:22,164
com a qual eu gostaria de ficar
brincando perto do palácio.

29
00:02:22,342 --> 00:02:24,936
É um dispositivo portátil
de teletransporte.

30
00:02:25,011 --> 00:02:27,844
Ora, é um dispositivo
de teletransporte, é claro.

31
00:02:27,914 --> 00:02:29,472
Eu já sabia disso.

32
00:02:30,550 --> 00:02:33,986
Ele pode enviar um objeto
a qualquer parte instantaneamente.

33
00:02:34,187 --> 00:02:36,178
Por exemplo,
está vendo aquela pedra?

34
00:02:36,322 --> 00:02:39,655
lmagine que precisemos mudá-la
para o alto daquela montanha.

35
00:02:40,693 --> 00:02:41,853
Agora, observe.

36
00:02:48,101 --> 00:02:49,932
Papai, isso é maravilhoso.

37
00:02:55,341 --> 00:02:59,038
Duncan, quer dizer que esta sua caixinha
pode transportar qualquer coisa...

38
00:02:59,145 --> 00:03:01,579
ou qualquer um a qualquer parte?

39
00:03:01,948 --> 00:03:04,348
É, e que prêmio para Esqueleto.

40
00:03:04,450 --> 00:03:08,318
Com este teletransporte ele pode armar
um ataque de surpresa ao Rei Randor...

41
00:03:08,454 --> 00:03:11,014
ou até mesmo
ao Castelo de Grayskull.

42
00:03:11,357 --> 00:03:13,018
Quando a bateria está
com plena carga...

43
00:03:13,126 --> 00:03:16,095
ele pode transportar quatro
ou cinco pessoas de uma vez.

44
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
Eu só espero que isso
não se aplique à feiticeiros.

45
00:03:19,499 --> 00:03:20,830
Mas é claro, quer experimentar?

46
00:03:20,900 --> 00:03:23,960
Não, não, não. Eu posso fazer
este tipo de coisa sozinho, sabia?

47
00:03:33,479 --> 00:03:34,741
Não se preocupe, Gorpo.

48
00:03:34,881 --> 00:03:37,179
Afinal de contas,
todo mundo pode errar.

49
00:03:37,250 --> 00:03:40,276
Eu digo que meu dispositivo
é um pouco mais preciso, Gorpo.

50
00:03:40,420 --> 00:03:42,581
Vamos ver como funciona
com o ser humano.

51
00:03:42,689 --> 00:03:45,419
lmaginem que eu precise
atravessar este desfiladeiro.

52
00:03:46,593 --> 00:03:49,061
-Papai, tem certeza que é seguro?
-Perfeitamente.

53
00:03:49,162 --> 00:03:50,891
Atenção! Lá vou eu.

54
00:03:53,600 --> 00:03:55,363
Agora é minha chance.

55
00:03:56,803 --> 00:03:58,566
Há mais alguém
lá do outro lado.

56
00:03:58,671 --> 00:04:00,468
Papai! Cuidado!

57
00:04:03,409 --> 00:04:04,774
Mandíbula!

58
00:04:07,914 --> 00:04:11,406
-Agora me dê o teletransporte.
-Jamais!

59
00:04:11,851 --> 00:04:13,409
Vocês aí, peguem!

60
00:04:14,087 --> 00:04:15,782
Que lançamento!

61
00:04:17,490 --> 00:04:18,923
Olhe, aí vem ele.

62
00:04:21,227 --> 00:04:22,819
Foi uma grande defesa, Tila.

63
00:04:24,264 --> 00:04:29,201
Eu perdi o teletransporte, mas talvez,
eu tenha algo mais valioso ainda.

64
00:04:29,902 --> 00:04:32,598
O homem que inventou
essa coisa.

65
00:04:32,872 --> 00:04:34,464
Escutem vocês dois!

66
00:04:34,607 --> 00:04:37,098
Eu troco seu Mentor
por esta caixinha!

67
00:04:37,176 --> 00:04:38,973
Não dêem ouvidos a ele!

68
00:04:39,245 --> 00:04:40,576
O que vamos fazer agora?

69
00:04:40,713 --> 00:04:43,910
Nossa única esperança é teletransportar
o Mentor para fora de lá.

70
00:04:44,484 --> 00:04:46,816
lsto deve mandá-lo
de volta ao palácio.

71
00:04:46,986 --> 00:04:50,183
-Nada de tratos, Mandíbula.
-Então, não o verão outra vez.

72
00:04:50,256 --> 00:04:52,724
Você é quem não verá,
isso sim.

73
00:04:54,193 --> 00:04:55,820
O quê? Desapareceu?

74
00:04:55,995 --> 00:04:58,930
Agora você ficou na mão, Mandíbula.
Você não tem nada.

75
00:04:59,065 --> 00:05:02,000
Mas o que vai impedi-lo de vir
atrás de nós pegar a caixa?

76
00:05:02,135 --> 00:05:04,296
Simples. O Tanque de Ataque.

77
00:05:05,071 --> 00:05:07,539
-Vá pega-lo!
-É para já, Adam.

78
00:05:14,147 --> 00:05:15,637
Não!

79
00:05:24,891 --> 00:05:27,257
Devo continuar perseguindo, Adam?

80
00:05:27,360 --> 00:05:28,418
Não, Tanque.

81
00:05:28,528 --> 00:05:31,656
Nós temos de voltar ao palácio
para sabermos se o Mentor está bem.

82
00:05:31,931 --> 00:05:33,865
Só espero ter ajustado
os controles direito.

83
00:05:52,452 --> 00:05:55,785
Ora, mas para onde foi
que Tila me teletransportou?

84
00:06:00,660 --> 00:06:03,788
Só espero que tenha sido
para bem longe de Mandíbula.

85
00:06:03,863 --> 00:06:06,093
Não tenha tanta certeza disso,
Mentor.

86
00:06:06,399 --> 00:06:08,424
Com sua habilidade
para inventar armas...

87
00:06:08,501 --> 00:06:11,231
você será de muita utilidade
para o Esqueleto.

88
00:06:28,788 --> 00:06:31,814
E agora vamos fazer
uma viagem agradável...

89
00:06:31,991 --> 00:06:34,323
para a Montanha da Serpente.

90
00:06:45,471 --> 00:06:48,770
Não adianta, Tila. Ninguém tem notícias
do Mentor, desde que partimos.

91
00:06:48,908 --> 00:06:50,603
Ele não estava usando
o comunicador?

92
00:06:50,710 --> 00:06:52,803
Bem, eu tentei me comunicar
com ele e nada.

93
00:06:52,912 --> 00:06:55,779
Mas eu armei o teletransporte
para trazê-lo de volta aqui.

94
00:06:55,982 --> 00:06:59,008
Adam. E se por acaso
eu cometi um erro.

95
00:06:59,152 --> 00:07:01,518
E se ele reapareceu sobre o oceano
ou dentro dele...

96
00:07:01,587 --> 00:07:05,489
ou no Deserto Eterno?
E se ele nunca mais reaparecer?

97
00:07:05,591 --> 00:07:07,320
Eu sei que ele vai reaparecer.

98
00:07:07,460 --> 00:07:08,825
Será que você não entende?

99
00:07:08,961 --> 00:07:11,930
Quando usei o teletransporte
não sabia como funcionava.

100
00:07:12,064 --> 00:07:14,760
A culpa é minha.
E toda minha.

101
00:07:18,371 --> 00:07:22,569
A Montanha da Serpente.
Você vai passar um bocado de tempo lá...

102
00:07:22,708 --> 00:07:24,642
trabalhando para nós.

103
00:07:33,119 --> 00:07:35,849
Hoje eu cometi um terrível
engano de julgamento.

104
00:07:36,088 --> 00:07:38,249
Por minha causa,
perdemos nosso grande professor...

105
00:07:39,225 --> 00:07:42,353
inventor e guerreiro.
E eu perdi meu pai.

106
00:07:42,428 --> 00:07:44,419
Eu cometi um erro imperdoável.

107
00:07:44,831 --> 00:07:47,493
Eu não sirvo para ser
a capitã da guarda.

108
00:07:47,667 --> 00:07:49,032
Renuncio ao meu posto.

109
00:07:49,235 --> 00:07:51,430
Tila, está sendo muito dura
com você mesma.

110
00:07:51,571 --> 00:07:53,163
Eu recuso aceitar sua renuncia.

111
00:07:53,339 --> 00:07:56,570
Então, não tenho escolha
a não ser me exilar no deserto.

112
00:07:56,742 --> 00:07:59,643
-Tila, não!
-Lamento, mas eu vou esta noite.

113
00:08:13,493 --> 00:08:17,691
Uma jaula de um campo de força sólido.
Muito astuto, Esqueleto.

114
00:08:17,830 --> 00:08:21,561
É um enorme elogio vindo de uma mente
tão brilhante quanto a sua.

115
00:08:22,168 --> 00:08:23,863
Mas chega de frivolidade.

116
00:08:24,203 --> 00:08:24,965
Ao trabalho!

117
00:08:25,204 --> 00:08:27,331
E como você pretende
me fazer trabalhar?

118
00:08:27,473 --> 00:08:29,236
Vai querer comer, não vai?

119
00:08:29,375 --> 00:08:33,402
Quando estiver quase faminto vai
fazer qualquer coisa que eu mandar.

120
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Tem razão.

121
00:08:35,581 --> 00:08:38,243
Eu estava montando
mais um outro teletransporte...

122
00:08:38,417 --> 00:08:40,282
e imagino que possa terminá-lo.

123
00:08:40,419 --> 00:08:41,750
Esplêndido.

124
00:08:41,854 --> 00:08:43,719
Mas termine-o fazendo
uma planta.

125
00:08:43,823 --> 00:08:46,348
Eu quero esquemas
e não produtos acabados.

126
00:08:46,526 --> 00:08:50,428
Afinal, você pode tentar
se teletransportar para fora daqui.

127
00:08:50,563 --> 00:08:53,930
Pode usar esta caixa como modelo
para o teletransporte.

128
00:08:54,066 --> 00:08:56,364
Quando eu voltar
quero vê-lo terminado.

129
00:08:56,502 --> 00:08:59,562
lsso é o que você quer,
cabeça de osso.

130
00:08:59,739 --> 00:09:02,299
Agora encontrar peças
para ver o que posso fazer.

131
00:09:03,643 --> 00:09:06,544
-Tila, você não vai mesmo embora, vai?
-Vou.

132
00:09:07,280 --> 00:09:08,975
Eu não mereço mais
morar aqui.

133
00:09:09,048 --> 00:09:10,174
Mas Tila...

134
00:09:10,416 --> 00:09:11,940
qualquer um pode errar.

135
00:09:12,385 --> 00:09:15,320
lsso é um luxo a que a capitã
da guarda não pode se dar.

136
00:09:15,454 --> 00:09:17,479
Somos todos humanos, Tila.

137
00:09:17,623 --> 00:09:20,421
O Mentor está lá fora em algum lugar.
Eu sei que está.

138
00:09:28,301 --> 00:09:31,202
Adam. Passou a noite toda
no Centro de Comunicações.

139
00:09:31,337 --> 00:09:32,736
Precisa descansar, meu filho.

140
00:09:32,939 --> 00:09:33,769
Desculpe, pai.

141
00:09:33,906 --> 00:09:36,374
Eu tinha esperança de que se o Mentor
estivesse em algum lugar...

142
00:09:36,442 --> 00:09:38,501
ele pudesse de algum modo
mandar uma mensagem.

143
00:09:38,678 --> 00:09:41,169
Eu compreendo, meu filho.
Boa noite.

144
00:09:41,347 --> 00:09:43,008
Está bem. Boa noite, pai.

145
00:09:44,317 --> 00:09:46,444
Mentor, onde é que você está?

146
00:09:46,886 --> 00:09:47,875
Adam.

147
00:09:48,120 --> 00:09:49,644
Alô! Quem é?

148
00:09:50,056 --> 00:09:52,616
-Responda.
-Adam, é você?

149
00:09:52,758 --> 00:09:54,453
Sou eu.
Mentor onde você está?

150
00:09:54,594 --> 00:09:58,587
Na Montanha da Serpente. Esqueleto
me prendeu na masmorra dele.

151
00:09:58,831 --> 00:10:02,096
Eu consegui improvisar um comunicador,
mas não posso falar muito.

152
00:10:02,234 --> 00:10:04,293
Eu sabia que você
estaria na escuta.

153
00:10:04,470 --> 00:10:06,267
Adam, preciso de ajuda.

154
00:10:06,339 --> 00:10:08,705
Eu já estou a caminho, Mentor.
Até logo mais.

155
00:10:09,141 --> 00:10:11,405
Mas antes é melhor encontrar
Tila e contar a ela.

156
00:10:11,477 --> 00:10:14,708
Se ela não ajudar a salvar o pai, ela
jamais vai recuperar a autoconfiança.

157
00:10:19,018 --> 00:10:21,987
Espere aí, o teletransportador
do Mentor, pode vir a calhar.

158
00:10:36,168 --> 00:10:38,659
Acho que este vai ser meu lar
de agora em diante.

159
00:10:53,686 --> 00:10:54,880
Foi por pouco.

160
00:11:11,871 --> 00:11:14,931
Parece que He-Man vai ter
de entrar em ação para ajudar Tila.

161
00:11:20,946 --> 00:11:23,414
Pelos poderes de Grayskull!

162
00:11:29,789 --> 00:11:33,657
Eu tenho a força!

163
00:11:55,848 --> 00:11:57,577
Você tem um abraço
bem forte...

164
00:11:57,717 --> 00:12:00,277
mas que tal agora darmos
umas voltinhas por aí?

165
00:12:08,494 --> 00:12:11,657
Obrigada pela ajuda.
Mas eu não a mereço.

166
00:12:11,797 --> 00:12:14,288
-Escute, Tila, eu...
-Por favor, não comece.

167
00:12:14,433 --> 00:12:17,891
Eu sei que já soube do que eu fiz e nada
do que possa dizer me fará voltar.

168
00:12:18,070 --> 00:12:18,866
Não?

169
00:12:19,038 --> 00:12:21,836
E se por acaso eu lhe dissesse
que tenho notícias do Mentor?

170
00:12:21,907 --> 00:12:22,874
Ele está bem?

171
00:12:22,942 --> 00:12:26,639
Está sim, se você considera ser
prisioneiro do Esqueleto estar bem.

172
00:12:26,779 --> 00:12:28,337
Então, nós temos de salvá-lo!

173
00:12:28,614 --> 00:12:30,605
Eu tinha a impressão
que você ia dizer isso.

174
00:12:34,820 --> 00:12:37,846
Tila, posso dizer como estou
satisfeito em saber...

175
00:12:37,990 --> 00:12:40,254
que seu pai está com saúde?

176
00:12:40,459 --> 00:12:41,653
Obrigada, Tanque.

177
00:12:41,927 --> 00:12:43,986
Agora, vamos lá salvá-lo.

178
00:13:02,181 --> 00:13:04,172
Acho melhor seguirmos
a pé daqui.

179
00:13:04,450 --> 00:13:06,077
Vou esperar aqui, He-Man.

180
00:13:06,218 --> 00:13:08,778
Se precisar de mim
é só assobiar.

181
00:13:18,364 --> 00:13:20,025
Você agiu bem, Mandíbula.

182
00:13:20,432 --> 00:13:24,027
Com Mentor projetando armas para mim,
nada vai me deter...

183
00:13:24,170 --> 00:13:25,967
nem mesmo He-Man.

184
00:13:26,238 --> 00:13:30,072
Talvez ele possa me ajudar
a aperfeiçoar este novo raio de calor.

185
00:13:33,646 --> 00:13:36,809
Eu preciso parar de queimar
minhas paredes desse jeito.

186
00:13:38,083 --> 00:13:41,416
Alerta! Alerta! Atividade
não autorizada perto do nível 1.

187
00:13:43,422 --> 00:13:46,482
lsso é perto da cela do Mentor.

188
00:13:46,892 --> 00:13:48,951
Não fiquem aí parados, idiotas!

189
00:13:50,596 --> 00:13:53,463
Você tem alguma sugestão
de como podemos entrar, Tila?

190
00:13:53,632 --> 00:13:54,997
Esperava que tivesse uma.

191
00:13:55,568 --> 00:13:57,468
O Mentor disse que estava
em uma masmorra.

192
00:13:57,736 --> 00:14:00,296
Agora, nós podemos tentar escalar
tudo até o alto...

193
00:14:00,472 --> 00:14:03,305
e depois descer tudo de volta
até a masmorra ou...

194
00:14:03,709 --> 00:14:06,007
eu podia fazer um buracão
bem aqui.

195
00:14:06,178 --> 00:14:07,668
Faria um bocado de barulho.

196
00:14:07,746 --> 00:14:09,907
E isso pode ser
o que nós precisamos.

197
00:14:10,049 --> 00:14:13,075
Esqueleto e seus capangas vão notar
nossa presença de qualquer maneira.

198
00:14:13,219 --> 00:14:16,017
Então, quando eles vierem correndo
procure desviar a atenção.

199
00:14:16,155 --> 00:14:17,281
Eu libertarei o Mentor.

200
00:14:17,423 --> 00:14:19,516
Ainda me parece muito barulhento.

201
00:14:19,658 --> 00:14:22,718
É, mas eu adoro um barulhinho.
É simples e direto.

202
00:14:22,928 --> 00:14:24,828
-Está pronta?
-Pronta.

203
00:14:25,631 --> 00:14:26,791
Outra!

204
00:14:33,639 --> 00:14:35,300
Mais direto que isso,
impossível.

205
00:14:35,474 --> 00:14:37,601
Estamos dentro de uma das câmaras
do Esqueleto.

206
00:14:37,776 --> 00:14:41,576
Tenha calma, eu vou fazer com
que a gente saia daqui bem depressa.

207
00:14:42,514 --> 00:14:43,845
Eu espero.

208
00:14:52,391 --> 00:14:54,951
Agora vá até lá e faça alguma coisa
para chamar a atenção.

209
00:14:55,094 --> 00:14:56,925
Eles devem aparecer
a qualquer momento.

210
00:14:57,196 --> 00:14:58,629
Boa sorte.

211
00:15:07,840 --> 00:15:10,502
Aqui parece um bom lugar
para chamar a atenção de Esqueleto.

212
00:15:10,676 --> 00:15:13,645
Não sei o que faz isso,
mas eu vou descobrir já, já.

213
00:15:16,682 --> 00:15:18,445
lsso parece promissor.

214
00:15:23,822 --> 00:15:24,720
Não!

215
00:15:30,562 --> 00:15:33,224
É, papai sempre me disse
para não mexer com máquinas...

216
00:15:33,365 --> 00:15:34,992
sem saber como funcionam.

217
00:15:40,639 --> 00:15:41,697
He-Man!

218
00:15:41,874 --> 00:15:43,239
Sabia que você viria.

219
00:15:43,342 --> 00:15:44,536
Nós temos de nos apressar.

220
00:15:44,643 --> 00:15:46,270
Tila está lá em cima
tentando distrai-los...

221
00:15:46,345 --> 00:15:47,937
mas isso não vai durar muito.

222
00:15:48,047 --> 00:15:49,708
Como podemos quebrar
esta jaula de força?

223
00:15:49,782 --> 00:15:52,683
Não podemos. Os controles
não estão nesta sala.

224
00:15:55,020 --> 00:15:56,954
É mais difícil
do que eu pensava.

225
00:15:57,756 --> 00:15:59,656
Ainda bem que eu trouxe
isto aqui.

226
00:15:59,758 --> 00:16:01,191
O teletransporte.

227
00:16:01,327 --> 00:16:02,726
Deixe-me vê-lo.

228
00:16:03,262 --> 00:16:05,127
Que pena. A bateria está fraca.

229
00:16:05,331 --> 00:16:08,391
Só há força suficiente para transportar
duas pessoas para fora.

230
00:16:08,500 --> 00:16:10,627
Então, você e Tila
vão na frente.

231
00:16:10,703 --> 00:16:12,068
Eu vou procurá-la.

232
00:16:14,039 --> 00:16:16,803
Esta é uma distração
maior do que eu queria criar.

233
00:16:18,844 --> 00:16:20,277
Já chega disso.

234
00:16:24,984 --> 00:16:26,815
Nós a pegamos, Tila!

235
00:16:29,521 --> 00:16:30,579
Fogo!

236
00:16:36,462 --> 00:16:38,896
lsto aqui vai apagar
o incêndio.

237
00:16:39,865 --> 00:16:41,355
Tchauzinho.

238
00:16:48,140 --> 00:16:50,802
Então, He-Man está aqui.

239
00:16:51,043 --> 00:16:54,501
lsto me dá chance de testar
minha invenção mais recente.

240
00:16:54,813 --> 00:16:58,214
Até mesmo para o Mentor
seria muito difícil superar isto.

241
00:17:03,689 --> 00:17:04,246
Tila?

242
00:17:04,356 --> 00:17:06,017
He-Man!
Já encontrou meu pai?

243
00:17:06,125 --> 00:17:07,319
Por aqui.

244
00:17:10,362 --> 00:17:12,830
Quer dizer que o teletransporte
só pode levar dois de nós.

245
00:17:12,898 --> 00:17:14,058
lnfelizmente sim.

246
00:17:14,366 --> 00:17:16,926
Então, você e He-Man vão.
Eu darei um jeito de voltar.

247
00:17:17,069 --> 00:17:20,869
Não seja tola. He-Man tem uma chance
bem melhor de sair por conta própria.

248
00:17:20,973 --> 00:17:22,304
Pode pegar, Tila.

249
00:17:23,042 --> 00:17:24,304
Agora ajuste.

250
00:17:24,443 --> 00:17:28,607
Eu? Essa não. Se eu não tivesse errado
com aquele teletransporte ontem...

251
00:17:28,714 --> 00:17:30,443
nós não estaríamos
nesta situação.

252
00:17:30,516 --> 00:17:32,279
Eu nunca mais quero
tocar nele.

253
00:17:32,418 --> 00:17:35,546
-Não, Tila, você precisa ligá-lo.
-Mas eu falhei.

254
00:17:35,888 --> 00:17:37,617
Não me faça falhar de novo.

255
00:17:37,723 --> 00:17:42,786
Você não falhou. Você fez o que achou
estar certo e isso não é falhar, Tila.

256
00:17:42,961 --> 00:17:43,928
Mas eu estou com medo.

257
00:17:44,096 --> 00:17:45,654
Olha, nós não temos tempo
para isso.

258
00:17:45,798 --> 00:17:47,356
Esqueleto já deve saber
onde estamos.

259
00:17:47,433 --> 00:17:49,663
Já deve estar aqui embaixo
a qualquer momento.

260
00:17:49,835 --> 00:17:51,894
Eles vão nos encontrar
e o teletransporte também.

261
00:17:51,970 --> 00:17:55,303
-Agora arme os controles.
-Eu não posso. Por favor.

262
00:17:56,642 --> 00:17:59,611
Não, tenha fé em você mesma, Tila.
Nós temos.

263
00:17:59,678 --> 00:18:00,702
Eu acho...

264
00:18:00,979 --> 00:18:02,139
acho que tem razão.

265
00:18:02,247 --> 00:18:05,182
-E assim que se fala, filha.
-Como se ajusta?

266
00:18:05,317 --> 00:18:07,842
Eu o projetei para voltar
automaticamente ao palácio...

267
00:18:07,986 --> 00:18:11,217
em uma emergência.
E só centrar em linhas cruzadas.

268
00:18:20,365 --> 00:18:21,195
Conseguimos!

269
00:18:21,300 --> 00:18:24,326
O que foi que eu disse.
Esse é o melhor jeito de viajar.

270
00:18:29,875 --> 00:18:32,343
É, sair daqui vai ser
moleza mesmo.

271
00:18:35,347 --> 00:18:37,144
Eu acho que falei
cedo demais.

272
00:18:37,316 --> 00:18:40,285
Eu o peguei agora,
seu monte de músculos acéfalo.

273
00:18:46,458 --> 00:18:49,985
Achei seu abraço muito frio, Esqueleto,
por isso vou acabar com ele.

274
00:18:53,999 --> 00:18:56,024
É o que vou fazer.

275
00:18:56,368 --> 00:18:58,563
Meu raio congelante
vai detê-lo!

276
00:19:16,088 --> 00:19:17,988
O que está fazendo?
Ponha isso no chão!

277
00:19:30,369 --> 00:19:32,030
Até logo, Esqueleto.

278
00:19:32,237 --> 00:19:35,536
E não se esqueça de mandar
um cartão-postal assim que descer daí.

279
00:19:35,674 --> 00:19:38,336
Aonde é que você vai?
Volte aqui!

280
00:19:38,577 --> 00:19:41,478
E cuidado com este primeiro
degrau, hein?

281
00:19:41,647 --> 00:19:43,012
É meio alto.

282
00:19:44,917 --> 00:19:47,112
Eu me vingarei de você por isso,
He-Man!

283
00:19:47,186 --> 00:19:49,450
Eu juro a você que me vingarei!

284
00:19:56,828 --> 00:19:58,557
Para comemorar
sua volta ao lar...

285
00:19:58,630 --> 00:20:01,428
e para comemorar a volta
de Tila como Capitã da guarda...

286
00:20:01,767 --> 00:20:05,362
eu agora vou apresentar meu truque
mágico mais recente.

287
00:20:05,704 --> 00:20:09,401
Vou transformar este pedaço de carvão
em um anel de diamantes.

288
00:20:09,575 --> 00:20:12,271
Pelos poderes do riso
e da alegria...

289
00:20:12,411 --> 00:20:15,175
transforme este carvão
em coisa de valia.

290
00:20:16,582 --> 00:20:18,948
lsto deu certo
no laboratório.

291
00:20:19,284 --> 00:20:21,309
Não se preocupe, Gorpo,
afinal...

292
00:20:21,453 --> 00:20:23,478
qualquer pessoa pode errar.

293
00:20:24,890 --> 00:20:26,118
É isso.

294
00:20:29,127 --> 00:20:30,992
É sempre assim.

295
00:20:35,934 --> 00:20:37,595
Hoje, Tila cometeu um engano...

296
00:20:37,703 --> 00:20:40,501
mas, ao invés, de tentar corrigi-lo
ela foi embora.

297
00:20:40,672 --> 00:20:42,299
Esse foi um engano bem maior.

298
00:20:42,441 --> 00:20:44,875
Cometer erros faz parte
da natureza humana.

299
00:20:45,043 --> 00:20:47,375
Mas castigar-se ou desistir
por causa disso...

300
00:20:47,479 --> 00:20:49,640
não é o jeito de consertar
as coisas.

301
00:20:49,848 --> 00:20:52,476
A coisa certa a fazer
é aceitar seu erro...

302
00:20:52,618 --> 00:20:54,950
e tentar não cometer
o mesmo erro de novo.

303
00:20:55,087 --> 00:20:56,918
É bem mais inteligente
do que fugir dele.

304
00:20:57,089 --> 00:20:59,114
Até nossa próxima
emocionante aventura.

305
00:20:59,224 --> 00:21:00,521
E por hoje é só.

