1
00:00:06,339 --> 00:00:10,366
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:12,112 --> 00:00:13,977
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:14,114 --> 00:00:16,548
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:17,584 --> 00:00:20,052
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,554 --> 00:00:23,954
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,057 --> 00:00:27,049
no dia em que ergui a minha
espada mágica e disse...

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,424
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,832 --> 00:00:36,427
Eu tenho a força!

9
00:00:44,577 --> 00:00:47,102
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,213 --> 00:00:48,942
e eu me tornei He-Man...

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,517
o homem mais poderoso
do Universo.

12
00:00:55,021 --> 00:00:57,489
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

13
00:00:57,590 --> 00:00:59,251
Nossos amigos, a Feiticeira...

14
00:00:59,726 --> 00:01:00,715
o Mentor...

15
00:01:00,827 --> 00:01:02,089
e Gorpo.

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,590
Juntos defendemos
o Castelo de Grayskull...

17
00:01:04,697 --> 00:01:07,427
contra as forças malignas
do Esqueleto.

18
00:01:12,739 --> 00:01:15,333
A BUSCA PELA ESPADA

19
00:02:11,464 --> 00:02:13,398
Olhem só,
o balde dançando.

20
00:02:18,838 --> 00:02:21,238
Vamos, vamos.

21
00:02:23,276 --> 00:02:26,609
Existem métodos mais modernos
para se acender uma fogueira, pai.

22
00:02:26,746 --> 00:02:29,806
Piqueniques nos dão chances
de voltar aos métodos primitivos.

23
00:02:31,951 --> 00:02:33,077
Essa não.

24
00:02:33,753 --> 00:02:34,777
Fogo...

25
00:02:37,790 --> 00:02:39,382
Essa não, de novo.

26
00:02:42,262 --> 00:02:45,095
Existem métodos mais modernos
para se refrescar, Mentor.

27
00:02:45,198 --> 00:02:48,429
Adam, existe coisa melhor
para lenha do que cipó.

28
00:02:48,668 --> 00:02:51,899
Eu achei isto lá na floresta.
Eu estava pensando em ir pescar.

29
00:02:52,739 --> 00:02:56,197
Você pode puxar uma baleia com cipó
que ele não arrebenta.

30
00:02:56,576 --> 00:03:00,512
Por favor, não me fale em baleias,
elas me assustam.

31
00:03:02,482 --> 00:03:05,508
É só descer osbraços.
Assim, olhe. E fácil.

32
00:03:08,755 --> 00:03:09,983
Você quer parar!

33
00:03:10,089 --> 00:03:11,647
-Mas não sou eu, não.
-Olhem!

34
00:03:11,758 --> 00:03:13,385
O vulcão entrou em erupção.

35
00:03:13,493 --> 00:03:15,461
-Socorro!
-Olhem lá.

36
00:03:15,795 --> 00:03:17,786
Meus filhos!

37
00:03:24,671 --> 00:03:27,834
Aquela criatura de pedra parece feroz.
Temos de salvar as crianças.

38
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
-Eu posso atravessar voando.
-Não, Gorpo...

39
00:03:30,143 --> 00:03:33,169
há uma corrente de ar descendente
que o puxaria para o fundo.

40
00:03:35,949 --> 00:03:37,940
Corra por ali.
Para a floresta.

41
00:03:38,284 --> 00:03:41,515
Que bom! Achei que você
estivesse pensando em...

42
00:03:41,621 --> 00:03:44,556
E eu estou, agora vá.
E não volte quando eu chamar.

43
00:03:44,691 --> 00:03:47,023
Eu preciso de um pretexto
para me afastar.

44
00:03:53,266 --> 00:03:55,029
Pacato! Volte aqui!

45
00:03:56,069 --> 00:03:58,629
Agora não é hora para Adam
procurar Pacato.

46
00:04:04,377 --> 00:04:06,845
Pelos poderes de Grayskull!

47
00:04:13,219 --> 00:04:16,848
Eu tenho a força!

48
00:04:32,071 --> 00:04:35,438
Vamos, Gato, antes que aquela fenda
se torne grande demais para pularmos.

49
00:04:44,050 --> 00:04:46,780
Acho que agora, nem mesmo
Gato Guerreiro pode pular.

50
00:04:47,186 --> 00:04:48,619
He-Man! Salve-os!

51
00:04:49,622 --> 00:04:51,817
Agora vamos ver
se não arrebenta mesmo.

52
00:05:31,297 --> 00:05:32,764
Pegue as crianças!

53
00:05:40,340 --> 00:05:41,602
Estão salvas, He-Man.

54
00:05:41,774 --> 00:05:45,540
Tenho de puxar a espada antes
que o cipó escape de minhas mãos.

55
00:05:56,155 --> 00:05:58,953
Tenho de usar a Patrulha do Vento
para pegar minha espada.

56
00:06:06,666 --> 00:06:08,759
E eu vou procurar Adam
e lhe dizer...

57
00:06:08,901 --> 00:06:11,028
tudo o que eu penso
da fuga dele.

58
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
Ela não o encontrará até que He-Man
recupere a espada.

59
00:06:14,607 --> 00:06:16,234
lsso pode ser um problema.

60
00:06:17,744 --> 00:06:19,268
Espada!

61
00:06:19,479 --> 00:06:23,381
Rabar, agora é guerreiro!

62
00:06:31,524 --> 00:06:35,688
Por que você não mostra ser também
um bom menino e devolve minha espada?

63
00:06:40,767 --> 00:06:44,703
Eu tenho de me aproximar, mas como vou
me aproximar desta pedreira ambulante?

64
00:07:23,509 --> 00:07:26,069
Talvez eu possa arrancar a espada
das mãos dele.

65
00:07:28,915 --> 00:07:30,507
Um pouco mais perto, monstrinho.

66
00:07:38,424 --> 00:07:39,982
E então, He-Man?
Você está bem?

67
00:07:40,159 --> 00:07:43,060
Eu estou, mas a corda
já está acabando.

68
00:07:51,671 --> 00:07:53,798
Esta fenda não consegue
se decidir.

69
00:07:53,906 --> 00:07:55,806
Primeiro eu tive
de tentar fechá-la...

70
00:07:55,942 --> 00:07:57,876
agora eu tenho de tentar
mantê-la aberta.

71
00:07:58,010 --> 00:08:00,240
Ele não vai conseguir nunca.

72
00:08:00,513 --> 00:08:01,537
Ande!

73
00:08:11,090 --> 00:08:12,717
E agora, a espada.

74
00:08:33,012 --> 00:08:35,071
Se continuar assim, vai levar
mais de uma semana...

75
00:08:35,181 --> 00:08:37,240
para tirar estas pedras todas.

76
00:08:37,583 --> 00:08:38,675
Ele tem razão.

77
00:08:38,818 --> 00:08:42,618
O que significa, entre outras coisas,
o desaparecimento de Adam e Pacato...

78
00:08:42,755 --> 00:08:43,881
por uma semana.

79
00:08:44,023 --> 00:08:45,718
Eu não gostaria que Tila
ficasse tanto tempo...

80
00:08:45,825 --> 00:08:47,793
pensando no desaparecimento
de Adam.

81
00:08:47,894 --> 00:08:49,862
Agora vamos arranjar um Aríete.

82
00:08:52,298 --> 00:08:54,289
Não consigo achar Adam.

83
00:08:54,500 --> 00:08:58,300
Provavelmente voltou para o palácio
e está tirando um bom cochilo na rede.

84
00:09:03,609 --> 00:09:05,543
Você não precisa desta nave.

85
00:09:05,711 --> 00:09:08,271
Eu abrirei uma nova entrada
na montanha.

86
00:09:08,414 --> 00:09:09,938
Esta montanha é rocha pura.

87
00:09:10,049 --> 00:09:11,983
Você vai ficar com uma tremenda
dor de cabeça, Aríete.

88
00:09:12,118 --> 00:09:14,609
lgualzinha a que Adam vai ter
quando eu o achar.

89
00:09:15,087 --> 00:09:17,055
Você ainda não conseguiu
achá-lo, Tila?

90
00:09:17,189 --> 00:09:20,556
Ele e Pacato, provavelmente,
estão por aí colhendo flores.

91
00:09:20,693 --> 00:09:22,354
Talvez eu seja injusta.

92
00:09:22,495 --> 00:09:25,589
Afinal, ele não podia fazer nada
para socorrer as crianças.

93
00:09:26,299 --> 00:09:30,099
Contudo, não devia ter fugido.
E alguém deve lhe dizer isso.

94
00:09:30,236 --> 00:09:32,864
Talvez, se você lhe disser
ele caia em si.

95
00:09:33,005 --> 00:09:36,771
Eu lhe prometo, Tila. Adam ficará
sabendo o que penso disso tudo.

96
00:09:37,176 --> 00:09:38,609
Se você o achar.

97
00:09:38,744 --> 00:09:41,110
Afinal, ele nunca está por perto
quando você está.

98
00:09:41,247 --> 00:09:45,877
É engraçado, eu nunca vi Adam
e He-Man juntos em minha vida.

99
00:09:46,018 --> 00:09:48,680
É estranho que nunca tenham
se encontrado antes.

100
00:09:48,821 --> 00:09:50,982
Eu acho que o destino quis
que isso acontecesse.

101
00:09:51,123 --> 00:09:52,181
Já chega, já chega.

102
00:09:52,325 --> 00:09:54,850
Agora vamos tirar sua espada
da mão daqueles homens de pedra...

103
00:09:54,994 --> 00:09:57,758
antes que eles se machuquem
ou machuquem alguém com ela.

104
00:10:00,566 --> 00:10:02,397
E depois, pode me ajudar
a achar Adam.

105
00:10:02,535 --> 00:10:05,732
Eu tenho certeza que assim
que eu recuperar minha espada...

106
00:10:05,838 --> 00:10:08,068
eu terei condições
de achar Adam.

107
00:10:08,708 --> 00:10:09,732
Ótimo!

108
00:10:10,109 --> 00:10:13,374
Mal posso esperar para ouvi-lo dizer
o que pensa dele.

109
00:10:33,899 --> 00:10:36,959
É rocha pura. Eu lhe disse, Aríete,
mas você quis tentar.

110
00:10:37,069 --> 00:10:40,368
He-Man, quem sabe poderíamos
abrir isso com laser.

111
00:10:40,573 --> 00:10:43,337
O laser de Mentor poderia
derreter estas rochas...

112
00:10:43,442 --> 00:10:45,569
mas poderia também atingir
o esconderijo...

113
00:10:45,678 --> 00:10:48,272
e pode haver muitas criaturas
lá dentro que sairiam feridas.

114
00:10:48,381 --> 00:10:51,612
Está bem, então vamos
tentar mais uma vez.

115
00:10:57,490 --> 00:11:00,050
Estou mais fora de forma
do que pensava.

116
00:11:00,159 --> 00:11:01,854
Eu posso facilitar seu trabalho.

117
00:11:01,961 --> 00:11:04,452
Uma formiga não pode
ajudar um elefante.

118
00:11:11,671 --> 00:11:13,730
Eu não disse que podia
facilitar seu trabalho?

119
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Eu achei outra entrada,
bem ao seu lado.

120
00:11:17,643 --> 00:11:20,703
lsto já me ajudou duas vezes hoje.
Nunca se sabe.

121
00:11:22,214 --> 00:11:24,876
Nossa, tem caverna aqui
que não acaba mais.

122
00:11:24,984 --> 00:11:27,544
É, mas esta aqui
parece ser a principal.

123
00:11:27,987 --> 00:11:31,115
Fiquem alertas. Não sabemos
quantas criaturas existem aqui.

124
00:11:36,429 --> 00:11:39,023
Esta é a caverna que dá
para a entrada que eu achei.

125
00:11:39,265 --> 00:11:40,232
Por aqui!

126
00:11:48,107 --> 00:11:52,305
Puxa vida! Que pinturas bonitas!
E são tão suaves e tranqüilas.

127
00:11:52,812 --> 00:11:54,609
Os homens de pedra
que atacaram He-Man...

128
00:11:54,714 --> 00:11:56,477
não foram suaves nem tranqüilos.

129
00:11:56,582 --> 00:11:57,571
Escutem!

130
00:12:00,119 --> 00:12:02,019
Rabar...

131
00:12:02,788 --> 00:12:03,777
Rabar!

132
00:12:03,889 --> 00:12:06,050
Agora eu sei.
E ele quem está com minha espada.

133
00:12:06,158 --> 00:12:07,557
-Por ali.
-Rabar...

134
00:12:07,693 --> 00:12:08,955
Rabar...

135
00:12:12,431 --> 00:12:14,160
É um outro mundo.

136
00:12:14,633 --> 00:12:16,066
Que poço grande é aquele?

137
00:12:16,168 --> 00:12:18,534
Parece que este poço
vai dar no centro da terra.

138
00:12:18,671 --> 00:12:21,606
É a fonte de luz deles,
calor e energia natural.

139
00:12:22,241 --> 00:12:24,141
Puxa! Se eu fosse
ao fundo desse poço...

140
00:12:24,276 --> 00:12:26,073
e pudesse captar
um pouco desta energia...

141
00:12:26,212 --> 00:12:30,114
-faria mágicas maravilhosas.
-Este é um poço sem fundo, meu amigo.

142
00:12:30,983 --> 00:12:32,541
Eu não gostaria de ver
esta coluna cair.

143
00:12:32,685 --> 00:12:34,744
Parece que ela segura
tudo por aqui.

144
00:12:35,387 --> 00:12:37,912
-Eu sou o chefe!
-Olhem!

145
00:12:40,760 --> 00:12:44,218
Rabar, é guerreiro! Chefe!

146
00:12:47,199 --> 00:12:49,099
Rabar é o chefe deles.

147
00:12:49,201 --> 00:12:51,169
Ou pelo menos, ele pensa que é.

148
00:12:51,303 --> 00:12:54,397
Eu acho que ele está pensando
que a espada faz dele um chefe...

149
00:12:54,507 --> 00:12:55,974
mas ela faz dele...

150
00:12:56,075 --> 00:12:57,440
apenas um valentão.

151
00:12:57,543 --> 00:12:59,773
Como é que vamos
tirar a espada dele?

152
00:12:59,912 --> 00:13:02,540
Se eu conseguir laçar uma daquelas
estalactites com o cipó...

153
00:13:02,648 --> 00:13:06,049
eu posso me atirar lá embaixo
e arrancar a espada da mão de Rabar.

154
00:13:06,118 --> 00:13:07,517
Vou precisar distraí-lo.

155
00:13:07,820 --> 00:13:09,845
Assim disse, assim será feito.

156
00:13:29,608 --> 00:13:31,701
É, parece que ele conseguiu
distraí-los.

157
00:13:48,427 --> 00:13:50,793
Cuidado! Não posso desviar!

158
00:13:57,203 --> 00:13:58,295
lnimigo!

159
00:14:03,042 --> 00:14:05,636
lnimigo! Vão lá pegá-lo!

160
00:14:07,746 --> 00:14:10,544
-Eles estão com medo de He-Man!
-Não tenho certeza de que seja isso.

161
00:14:10,649 --> 00:14:13,948
É um povo extremamente pacífico.
Não gostam de conflitos.

162
00:14:14,353 --> 00:14:16,412
Vão pegar o inimigo!

163
00:14:16,555 --> 00:14:18,989
Rabar, chefe, está mandando!

164
00:14:19,191 --> 00:14:21,853
Eles não lhe obedecerão, Rabar.
São pacíficos.

165
00:14:21,961 --> 00:14:23,929
Como você, na verdade,
também é.

166
00:14:24,029 --> 00:14:26,623
Rabar não é pacífico.

167
00:14:26,732 --> 00:14:28,962
Rabar guerreiro! Chefe!

168
00:14:29,268 --> 00:14:30,701
Eu tenho espada!

169
00:14:30,803 --> 00:14:32,964
Uma espada não faz de você
um chefe.

170
00:14:33,072 --> 00:14:37,008
Mas Togar e eu já vimos
mundo exterior.

171
00:14:37,243 --> 00:14:39,711
Espada faz chefe de verdade!

172
00:14:39,812 --> 00:14:43,077
Provavelmente viram maus exemplos,
como Esqueleto.

173
00:14:43,282 --> 00:14:46,080
Rabar, seu povo está confuso
e amedrontado.

174
00:14:46,185 --> 00:14:49,086
Devolva minha espada
e viva em paz de novo.

175
00:14:49,221 --> 00:14:50,153
Não!

176
00:14:50,256 --> 00:14:52,622
-Você vai lutar com ele, por ela.
-Eu não!

177
00:14:52,758 --> 00:14:54,726
Esse povo não sabe
o que é lutar...

178
00:14:54,860 --> 00:14:57,090
e não serei eu
quem vai ensiná-los.

179
00:14:57,229 --> 00:14:59,060
Deve haver um outro jeito qualquer.

180
00:14:59,164 --> 00:15:01,394
Eu não vou lutar com você
pela espada, Rabar.

181
00:15:09,942 --> 00:15:12,206
Agora,
talvez não haja outro jeito.

182
00:15:16,448 --> 00:15:18,712
Agora, Togar, chefe!

183
00:15:24,056 --> 00:15:25,819
A caverna toda vai desabar!

184
00:15:42,942 --> 00:15:46,434
Eu não posso segurar
mais tempo, eu...

185
00:15:46,779 --> 00:15:49,009
eu preciso de um apoio.

186
00:15:51,317 --> 00:15:53,046
Aquela pedra! Ela serviria!

187
00:15:53,152 --> 00:15:56,315
-Pare! Mas como vamos deslocá-la?
-Temos de tentar.

188
00:16:05,631 --> 00:16:08,225
Eu preciso de um apoio.

189
00:16:12,371 --> 00:16:13,861
Seu povo está em perigo.

190
00:16:17,977 --> 00:16:19,035
Ajudem-nos!

191
00:16:32,257 --> 00:16:35,283
Rabar! Togar! Amigos!

192
00:16:35,361 --> 00:16:38,990
-Estão aclamando Rabar, Togar e nós.
-Rabar! Togar! Amigos!

193
00:16:40,899 --> 00:16:42,093
Escutem a aclamação.

194
00:16:42,201 --> 00:16:44,135
Talvez afinal,
vocês sejam chefes.

195
00:16:46,005 --> 00:16:47,905
Amigo, certo.

196
00:16:48,240 --> 00:16:52,108
Espada e laser não fazem chefe!

197
00:16:52,378 --> 00:16:54,938
Espada e laser, mau!

198
00:16:58,217 --> 00:17:00,845
-A espada perdeu-se!
-Não, Mentor, não pode ser!

199
00:17:00,986 --> 00:17:03,386
Nem você poderia sobreviver
no centro da terra...

200
00:17:03,522 --> 00:17:06,184
e além disso, esta hora,
a espada já se derreteu.

201
00:17:06,291 --> 00:17:08,384
Então, está tudo acabado.

202
00:17:08,894 --> 00:17:11,419
De agora em diante, nunca mais
serei Adam de novo.

203
00:17:24,176 --> 00:17:26,576
Chega de mundo exterior!

204
00:17:26,979 --> 00:17:29,072
Nós felizes aqui!

205
00:17:29,548 --> 00:17:33,382
Você!
Feche a entrada, por favor.

206
00:17:35,421 --> 00:17:37,889
-Onde está Gorpo?
-Provavelmente já saiu voando.

207
00:17:44,129 --> 00:17:47,189
Você e os outros voltem para o palácio
e vejam se Gorpo está lá.

208
00:17:47,299 --> 00:17:49,631
O Gato Guerreiro e eu
iremos depois.

209
00:17:49,735 --> 00:17:52,135
Eu vou procurar a espada
mais uma vez.

210
00:17:52,404 --> 00:17:54,838
Depois, eu fecharei a entrada.

211
00:18:14,359 --> 00:18:16,020
A caverna está selada...

212
00:18:16,361 --> 00:18:18,625
assim como a sorte de Adam
está selada.

213
00:18:18,730 --> 00:18:20,391
E a de Pacato também,
meu caro.

214
00:18:20,532 --> 00:18:23,228
Vamos procurar Gorpo
e depois selar a entrada lateral.

215
00:18:30,209 --> 00:18:32,939
He-Man!
Quer ver um truque bem legal?

216
00:18:33,345 --> 00:18:36,872
Gorpo! Como pode pensar em truques
idiotas numa hora dessas?

217
00:18:37,116 --> 00:18:39,380
Mas esse é um truque legal mesmo.
Olhe só.

218
00:18:39,651 --> 00:18:41,642
Eu nem preciso fazer muito esforço.

219
00:18:41,787 --> 00:18:43,049
Prontinho!

220
00:18:46,825 --> 00:18:48,383
-Mas como?
-Não se lembra?

221
00:18:48,527 --> 00:18:51,758
Eu disse que gostaria de captar um pouco
daquela energia do poço sem fundo.

222
00:18:51,897 --> 00:18:54,161
Quando tudo terminou bem
no mundo subterrâneo...

223
00:18:54,266 --> 00:18:56,598
eu desci ao poço.
Aí ficou muito quente.

224
00:18:56,735 --> 00:19:00,398
Comecei a subir e adivinhe o que peguei,
no momento em que ela vinha caindo?

225
00:19:11,683 --> 00:19:14,345
Logo que He-Man chegar aqui,
acharemos Adam.

226
00:19:15,821 --> 00:19:19,484
Ouvir He-Man dar um sermão em Adam,
será mais divertido que uma festa.

227
00:19:19,625 --> 00:19:20,819
Alguém falou em festa aí?

228
00:19:20,959 --> 00:19:22,688
E o que foi que disse mesmo
sobre He-Man?

229
00:19:22,794 --> 00:19:23,783
Mas como é que...

230
00:19:23,896 --> 00:19:26,490
He-Man vai lhe dizer
o que ele pensa de você.

231
00:19:26,598 --> 00:19:28,793
-lsso eu já sei.
-Mas como é que...

232
00:19:28,934 --> 00:19:31,061
Não me diga que você e He-Man
se encontraram...

233
00:19:31,203 --> 00:19:33,034
sem que eu estivesse presente?

234
00:19:33,138 --> 00:19:36,266
-Está bem, eu não lhe direi.
-Mas diga, como?

235
00:19:41,847 --> 00:19:44,008
Não dá mesmo para entender.

236
00:19:44,149 --> 00:19:46,014
Eu também não entendi.

237
00:19:49,821 --> 00:19:51,015
Você já pensou, Pacato?

238
00:19:51,190 --> 00:19:54,751
Se não fosse Gorpo, você seria
o Gato Guerreiro pelo resto da vida.

239
00:20:00,666 --> 00:20:02,998
Lembre-me de lhe mostrar
o novo truque que estou bolando.

240
00:20:03,135 --> 00:20:05,433
Transformar gatinhos em dragões.

241
00:20:34,266 --> 00:20:36,666
Ainda bem que Gorpo recuperou
minha espada hoje...

242
00:20:36,802 --> 00:20:39,293
senão, Príncipe Adam
nunca mais seria visto.

243
00:20:40,038 --> 00:20:42,939
O homem de pedra que pegou minha espada
achava que ela o faria um chefe...

244
00:20:43,075 --> 00:20:44,064
mas ele estava errado.

245
00:20:44,176 --> 00:20:47,111
Uma espada, ou qualquer outro símbolo,
não faz de uma pessoa um bom chefe.

246
00:20:47,246 --> 00:20:50,215
O que faz é a inteligência,
respeito pelos outros...

247
00:20:50,349 --> 00:20:52,408
e um desejo desinteressado
de fazer o bem.

248
00:20:52,751 --> 00:20:55,049
As pessoas se sentem orgulhosas
de um chefe assim.

249
00:20:55,187 --> 00:20:58,850
Por isso se você começar a praticá-las,
um dia você poderá ser um bom chefe.

250
00:20:58,991 --> 00:20:59,923
Até breve.

