1
00:00:06,172 --> 00:00:10,233
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:11,978 --> 00:00:13,843
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,947 --> 00:00:16,347
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:17,350 --> 00:00:19,648
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,321 --> 00:00:23,687
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:23,790 --> 00:00:26,782
no dia em que ergui a minha
espada mágica e disse...

7
00:00:27,093 --> 00:00:29,084
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,565 --> 00:00:36,194
Eu tenho a força!

9
00:00:44,310 --> 00:00:46,801
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:46,946 --> 00:00:48,709
e eu me tornei He-Man...

11
00:00:48,815 --> 00:00:51,283
o homem mais poderoso
do Universo.

12
00:00:54,821 --> 00:00:57,187
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

13
00:00:57,290 --> 00:00:59,155
Nossos amigos, a Feiticeira...

14
00:00:59,426 --> 00:01:00,484
o Mentor...

15
00:01:00,860 --> 00:01:01,952
e Gorpo.

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,389
Juntos defendemos
o Castelo de Grayskull...

17
00:01:04,497 --> 00:01:07,330
contra as forças malignas
do Esqueleto.

18
00:01:12,505 --> 00:01:15,235
CASTELO DE HERÓlS

19
00:01:35,361 --> 00:01:38,592
Você perde muito tempo
observando o palácio, Esqueleto.

20
00:01:38,865 --> 00:01:41,333
Se eu quiser conhecer meus inimigos,
seu idiota...

21
00:01:41,434 --> 00:01:42,765
preciso escutá-los.

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,092
O que está havendo?

23
00:01:44,237 --> 00:01:47,832
Alguma espécie de interferência.
Deve haver outro mágico nas vizinhanças.

24
00:01:53,947 --> 00:01:55,107
Avante, Herk!

25
00:01:55,715 --> 00:01:56,739
Ataque!

26
00:01:58,318 --> 00:01:59,842
Você não foi convidado.

27
00:02:04,724 --> 00:02:07,386
-O que quer aqui?
-Não se mexam!

28
00:02:08,495 --> 00:02:11,896
Vocês vão saber muito em breve
o que nós vamos querer.

29
00:02:12,198 --> 00:02:14,098
Eu quero saber agora.

30
00:02:15,635 --> 00:02:16,727
Monteeg!

31
00:02:17,137 --> 00:02:20,072
Você sempre soube como fazer
uma aparição diferente.

32
00:02:20,373 --> 00:02:21,567
Claro, Esqueleto...

33
00:02:21,674 --> 00:02:25,007
e é um grande prazer
revê-lo, meu velho amigo.

34
00:02:25,845 --> 00:02:27,904
Já faz quanto tempo?

35
00:02:28,014 --> 00:02:31,313
Desde o dia que nós destronamos
o bom Rei Archibald.

36
00:02:31,417 --> 00:02:32,645
É isso mesmo.

37
00:02:36,956 --> 00:02:40,255
Que pena que você não tenha
a mesma sorte com He-Man.

38
00:02:40,527 --> 00:02:42,324
He-Man é um idiota de sorte.

39
00:02:42,428 --> 00:02:45,864
Algum dia vou destruí-lo
e aos amigos dele no palácio.

40
00:02:46,199 --> 00:02:47,689
Talvez eu possa ajudar.

41
00:02:47,934 --> 00:02:48,958
O quê? Você?

42
00:02:49,068 --> 00:02:51,798
Junto com esses esfarrapados
que trouxe com você?

43
00:02:53,373 --> 00:02:57,867
Esfarrapados? Esse bárbaro e o pirata
eu encontrei na Terra Antiga.

44
00:02:58,011 --> 00:03:01,742
Mas eles são apenas dois membros
do exército bastante especial...

45
00:03:01,848 --> 00:03:05,614
que eu andei recolhendo dos recantos
mais longínquos do espaço.

46
00:03:05,718 --> 00:03:09,745
Sei. E você me diz que eles
são especiais? De que maneira?

47
00:03:10,156 --> 00:03:13,284
Bem, é que em uma época específica
cada um e todos eles...

48
00:03:13,393 --> 00:03:16,385
já foram os mais poderosos
e em alguns casos...

49
00:03:16,496 --> 00:03:19,431
os mais maléficos seres
de todo o Universo.

50
00:03:19,732 --> 00:03:20,790
Verdade?

51
00:03:21,734 --> 00:03:24,464
Eu sou muito exigente,
como você sabe.

52
00:03:24,571 --> 00:03:25,663
Sem dúvida.

53
00:03:25,772 --> 00:03:27,763
Mas pode seu exército
de antiguidades...

54
00:03:27,874 --> 00:03:30,707
se comparar
aos meus poderosos escravos?

55
00:03:30,810 --> 00:03:33,711
Veja aqui a Maligna,
a mestra da feitiçaria.

56
00:03:33,813 --> 00:03:36,008
Ora, ela é satisfatória
com certeza...

57
00:03:36,115 --> 00:03:39,107
mas você não acha que ela parece
um ponto fraquinha...

58
00:03:39,219 --> 00:03:41,084
perto do Barba Negra?

59
00:03:41,187 --> 00:03:43,917
Ele é um marinheiro competente,
sem dúvida...

60
00:03:44,023 --> 00:03:47,584
mas eu tenho meu Multigarras
que é meu braço direito.

61
00:03:47,961 --> 00:03:51,897
Esse brutamontes não é páreo
para o poderoso Aníbal...

62
00:03:51,998 --> 00:03:56,230
que durante a 2ª Guerra Púnica
deixou os terráqueos perplexos...

63
00:03:56,369 --> 00:03:58,997
quando escalou uma das montanhas
consideradas mais altas...

64
00:03:59,138 --> 00:04:01,163
com apenas alguns pactadores.

65
00:04:01,274 --> 00:04:05,142
O que quer dizer elefantes,
na linguagem da Terra antiga.

66
00:04:05,411 --> 00:04:06,776
E você acha
que eu não sei disso?

67
00:04:06,879 --> 00:04:10,042
Mas existem outros vilões
espaciais, é claro.

68
00:04:10,149 --> 00:04:12,140
Horon, o traidor de Órion...

69
00:04:12,252 --> 00:04:16,348
e Ringus que escravizou Saturno
por todos os tempos.

70
00:04:16,456 --> 00:04:20,449
E até mesmo Cygnus,
o demônio vermelho de Marte.

71
00:04:21,027 --> 00:04:23,996
Ele deixou o planeta
em escombros.

72
00:04:25,398 --> 00:04:29,357
Muito interessante, mas diga-me
por que você está aqui?

73
00:04:29,502 --> 00:04:31,333
Eu tenho ouvido histórias...

74
00:04:31,437 --> 00:04:34,497
muitos contos a respeito
desse He-Man.

75
00:04:34,607 --> 00:04:39,044
Eles dizem que ele é mais forte
do que qualquer mortal ainda vivo.

76
00:04:39,178 --> 00:04:42,773
Não me diga que veio para colocá-lo
em seu exército.

77
00:04:42,882 --> 00:04:44,213
Exatamente.

78
00:04:44,317 --> 00:04:47,309
Mas ele vai resistir.
Ele não é igual a nenhum dos outros.

79
00:04:47,453 --> 00:04:49,284
Ora,
mas não se preocupe com isso.

80
00:04:49,389 --> 00:04:52,119
Pode acreditar
que eu tenho meus meios.

81
00:04:52,225 --> 00:04:54,386
Ele vai fazer o que eu quiser.

82
00:04:54,694 --> 00:04:57,788
Bem, então, leve-o.
Estará me fazendo um favor.

83
00:04:57,897 --> 00:05:00,593
Nada de pressa.
Primeiro deverá haver um teste...

84
00:05:00,700 --> 00:05:04,033
e então, se ele passar se juntará
ao meu exército escolhido...

85
00:05:04,137 --> 00:05:05,934
e nunca mais irá incomodá-lo.

86
00:05:06,039 --> 00:05:09,008
He-Man passará em qualquer teste
que der a ele.

87
00:05:09,108 --> 00:05:10,632
lsso nós veremos.

88
00:05:14,280 --> 00:05:17,113
Depois de ouvir o Mentor falar
sobre meteoros a manhã toda...

89
00:05:17,216 --> 00:05:19,013
fiquei com tanta fome
que comeria um.

90
00:05:19,118 --> 00:05:20,779
Seu desejo para mim
é uma ordem.

91
00:05:23,790 --> 00:05:25,257
Já chega, vocês dois.

92
00:05:25,558 --> 00:05:28,459
Eu não acho que meteoros
sejam parte de uma dieta adequada.

93
00:05:28,561 --> 00:05:30,119
Como quiser, Tila.

94
00:05:31,698 --> 00:05:33,029
Olá, quem é você?

95
00:05:33,132 --> 00:05:35,532
Meu nome é Monteeg.

96
00:05:37,770 --> 00:05:40,432
Eu vim procurar a ajuda
de He-Man.

97
00:05:40,540 --> 00:05:43,373
Porque um gigante está destruindo
nossa aldeia...

98
00:05:43,476 --> 00:05:45,637
e nossos campos lá em Palomia.

99
00:05:45,878 --> 00:05:47,004
Um gigante?

100
00:05:47,113 --> 00:05:49,673
Nunca houve qualquer gigante
naquele território.

101
00:05:49,782 --> 00:05:52,216
Eu vou tentar me comunicar
com He-Man.

102
00:05:54,187 --> 00:05:55,950
Depressa, por favor.

103
00:05:56,089 --> 00:05:57,454
Vamos agir agora mesmo.

104
00:05:58,925 --> 00:06:01,189
Pelos poderes de Grayskull!

105
00:06:06,933 --> 00:06:10,767
Eu tenho a força!

106
00:06:14,207 --> 00:06:16,004
-Olhe quem está aqui.
-He-Man.

107
00:06:16,075 --> 00:06:18,202
Eu soube que há um gigante
por aí a solta.

108
00:06:18,311 --> 00:06:22,213
E há realmente. Precisamos
muitíssimo de sua ajuda.

109
00:06:22,315 --> 00:06:24,806
Muito bem.
Gorpo, vamos lá.

110
00:06:25,385 --> 00:06:27,353
Eu? Combater gigantes?

111
00:06:27,487 --> 00:06:29,921
Quanto maior o tamanho,
maior será a queda.

112
00:06:30,022 --> 00:06:33,685
Bem, já que você vai, He-Man, é melhor
eu ficar para guardar o palácio.

113
00:06:33,793 --> 00:06:36,660
É uma ótima idéia, Tila.
Ele pode aparecer por aqui.

114
00:06:36,763 --> 00:06:40,062
E pelo que eu sei, os gigantes
podem ser muito perigosos.

115
00:06:40,433 --> 00:06:43,630
Bem, se ele aparecer por aqui,
vai se arrepender.

116
00:07:00,186 --> 00:07:03,451
Então, Monteeg provocou
um incêndio na floresta.

117
00:07:03,556 --> 00:07:06,150
O teste de He-Man
é apagar este incêndio.

118
00:07:06,225 --> 00:07:07,988
Que cheiro de fumaça.
Olhe!

119
00:07:08,127 --> 00:07:10,095
A floresta está pegando fogo!

120
00:07:10,730 --> 00:07:14,325
O que é... o que é que nós podemos
fazer, He-Man?

121
00:07:21,841 --> 00:07:25,470
Ele sabe o que fazer.
Ele sempre sabe o que fazer.

122
00:07:25,812 --> 00:07:28,508
É estranho que você esteja
torcendo por ele.

123
00:07:28,614 --> 00:07:32,072
ldiota, se ele passar nos testes,
Monteeg vai levá-lo embora.

124
00:07:32,218 --> 00:07:34,152
Nós nos livramos de He-Man
para sempre.

125
00:07:43,062 --> 00:07:44,552
Ali é um bom lugar
para pousar.

126
00:07:46,933 --> 00:07:49,697
-O que é que você vai fazer?
-Desviar o rio para apagar o incêndio.

127
00:07:49,836 --> 00:07:51,929
Ora, esse é um truque
muito bacana.

128
00:08:06,219 --> 00:08:08,744
He-Man, você nasceu
para ser bombeiro.

129
00:08:09,088 --> 00:08:12,148
Agora eu vou deixar o rio
do jeito que a Natureza o criou.

130
00:08:21,734 --> 00:08:24,168
lsso foi muita coragem
de sua parte, He-Man.

131
00:08:24,303 --> 00:08:27,739
Coragem, seu pateta!
lsso não foi nada para He-Man.

132
00:08:27,907 --> 00:08:30,171
E ele passou no primeiro teste.

133
00:08:30,276 --> 00:08:31,834
Claro.
E vai passar em todos eles.

134
00:08:31,944 --> 00:08:35,539
Monteeg não poderá evitar de levar
He-Man para seu exército.

135
00:08:42,989 --> 00:08:45,423
Hoje é um dia frio
para se combater gigantes.

136
00:08:53,199 --> 00:08:56,225
Eu acho que nós estamos
sendo seguidos, He-Man.

137
00:08:56,335 --> 00:08:57,768
São projéteis de gelo.

138
00:08:57,870 --> 00:09:00,168
Acho que ativamos uma armadilha
feita pelos Seres do Gelo.

139
00:09:00,306 --> 00:09:01,330
Segurem-se!

140
00:09:13,653 --> 00:09:15,678
Estão chegando muito perto de nós.

141
00:09:16,022 --> 00:09:18,013
Podemos ter uma chance
se conseguirmos chegar...

142
00:09:18,090 --> 00:09:19,614
a entrada
da Montanha da Agulha...

143
00:09:19,759 --> 00:09:21,750
antes que os projéteis de gelo
nos atinjam.

144
00:09:21,894 --> 00:09:23,418
Gorpo, assuma os controles!

145
00:09:31,237 --> 00:09:34,070
Eu vou arrancar um pedaço
dessa geleira para bloquear a entrada.

146
00:09:38,344 --> 00:09:42,075
Até mesmo as armas dos Seres de Gelo
não podem deter He-Man.

147
00:09:42,181 --> 00:09:44,672
Monteeg não pode deixar
de se impressionar.

148
00:09:45,084 --> 00:09:47,814
lsso foi espetacular, He-Man.

149
00:09:48,087 --> 00:09:50,555
E você conhece algum meio
de sairmos daqui?

150
00:09:50,656 --> 00:09:51,748
Não há problema.

151
00:09:51,958 --> 00:09:53,653
lsto aqui se chama
Montanha da Agulha...

152
00:09:53,759 --> 00:09:55,920
porque esta caverna
tem uma entrada de cada lado.

153
00:09:56,329 --> 00:09:58,490
Como o buraco de uma agulha,
é claro.

154
00:10:05,938 --> 00:10:07,132
Essa não!

155
00:10:09,942 --> 00:10:12,604
Até parece que o túnel
quer nos comer vivos.

156
00:10:13,045 --> 00:10:14,603
Espere aqui, Gorpo,
e quando eu der a ordem...

157
00:10:14,747 --> 00:10:16,977
leve a Patrulha do Vento
para fora da caverna.

158
00:10:17,550 --> 00:10:18,812
Tenha cuidado, He-Man.

159
00:10:23,322 --> 00:10:24,448
Atenção, Gorpo!

160
00:10:25,024 --> 00:10:25,991
Agora!

161
00:10:30,496 --> 00:10:33,192
Minha nossa!
lsso foi impressionante!

162
00:10:33,366 --> 00:10:37,393
lmpressionante, seu bobo.
lsso foi espetacular.

163
00:10:37,536 --> 00:10:40,198
Seu exército não é nada
sem He-Man!

164
00:10:40,306 --> 00:10:43,742
E você é tudo mesmo,
sem este homem.

165
00:10:44,810 --> 00:10:48,109
Tem razão. Assim que Monteeg
levar He-Man embora...

166
00:10:48,214 --> 00:10:51,012
Etérnia será minha
para conquistar.

167
00:11:05,464 --> 00:11:07,364
Eu não estou vendo mais
aquele gigante.

168
00:11:07,466 --> 00:11:09,627
Talvez tenha voltado
ao castelo dele.

169
00:11:12,104 --> 00:11:14,834
Silêncio,
se ele estiver dormindo...

170
00:11:14,940 --> 00:11:17,033
Vai acordar de um modo
bem desagradável.

171
00:11:17,176 --> 00:11:18,165
Vamos lá, Gorpo.

172
00:11:18,277 --> 00:11:21,212
Agora, veremos se Esqueleto
esteve se divertindo...

173
00:11:21,313 --> 00:11:23,008
com meu pequeno espetáculo.

174
00:11:25,184 --> 00:11:28,017
Eu já estou esperando muito tempo
por este momento.

175
00:11:28,120 --> 00:11:30,281
O momento que vou
me livrar de He-Man.

176
00:11:32,024 --> 00:11:35,084
Como se não pudéssemos encontrar
uma coisa tão grande como um gigante.

177
00:11:35,227 --> 00:11:36,922
Parece mesmo estranho,
não parece?

178
00:11:37,263 --> 00:11:38,821
Eu estou vendo porque...

179
00:11:38,931 --> 00:11:41,263
ele é tudo aquilo
que você disse que era.

180
00:11:41,367 --> 00:11:42,595
He-Man é ainda mais.

181
00:11:42,702 --> 00:11:46,160
Ele dará um excelente general
em seu exército de destruição.

182
00:11:46,505 --> 00:11:50,601
É, e depois que ele estiver treinado,
vai ficar perfeito.

183
00:11:50,710 --> 00:11:53,440
He-Man pode ser bem difícil
de treinar.

184
00:11:53,579 --> 00:11:55,672
Eu nunca tive um desistente.

185
00:11:57,149 --> 00:11:59,447
Sabe, eu acho que não tem
nenhum gigante por aqui.

186
00:11:59,552 --> 00:12:01,486
Eu acho
que você tem toda razão.

187
00:12:01,587 --> 00:12:03,680
E o que encontraremos
ao invés disso?

188
00:12:04,824 --> 00:12:06,348
-Puxa!
-A mim!

189
00:12:06,459 --> 00:12:10,759
Vocês encontrarão a mim!
Barba Negra, o pirata.

190
00:12:10,996 --> 00:12:12,088
E a mim!

191
00:12:12,198 --> 00:12:14,496
Aníbal, o grande guerreiro!

192
00:12:14,667 --> 00:12:17,795
-O que é que vocês querem?
-Não se trata do que nós queremos...

193
00:12:17,937 --> 00:12:21,134
companheiro, mas sim,
do que o Sr. Monteeg quer.

194
00:12:21,240 --> 00:12:22,605
Vamos andando!

195
00:12:22,942 --> 00:12:24,603
Parece que é uma ótima idéia.

196
00:12:24,710 --> 00:12:26,575
Vamos, Gorpo.
Nós faremos o jogo deles...

197
00:12:26,679 --> 00:12:29,011
até descobrirmos
o que está acontecendo aqui.

198
00:12:35,054 --> 00:12:36,851
Epa! Caminho errado.

199
00:12:36,989 --> 00:12:38,013
Não, não, não...

200
00:12:38,124 --> 00:12:41,651
é o caminho certo
de ser lançado da prancha.

201
00:12:42,995 --> 00:12:44,860
Posso saber para que
Monteeg me quer?

202
00:12:44,964 --> 00:12:48,422
Ele quer treiná-lo
como um dos soldados dele.

203
00:12:48,501 --> 00:12:49,433
Soldados?

204
00:12:49,535 --> 00:12:51,833
É, aqueles que já estão
treinados...

205
00:12:51,937 --> 00:12:54,770
estão trancafiados a salvo
e adequadamente.

206
00:12:54,907 --> 00:12:58,001
Debaixo da redoma,
até que Monteeg solte a todos.

207
00:12:58,110 --> 00:13:00,806
Ou então,
que a redoma seja destruída.

208
00:13:00,946 --> 00:13:03,881
E nós vamos ajudá-lo
a reconquistar o Universo.

209
00:13:04,416 --> 00:13:06,350
E você também, He-Man!

210
00:13:06,919 --> 00:13:09,251
Agora, ande pela prancha!

211
00:13:09,622 --> 00:13:14,184
Monteeg o quer a salvo lá no poço
até o treinamento começar.

212
00:13:14,293 --> 00:13:16,761
Pena não terem construído
uma piscina lá embaixo.

213
00:13:18,564 --> 00:13:19,588
Pare aí!

214
00:13:21,700 --> 00:13:24,726
Desculpem-me, senhores, mas eu acho
que não haverá treinamento.

215
00:13:24,870 --> 00:13:27,395
Vamos, Gorpo! Nós temos
de destruir esta redoma.

216
00:13:31,644 --> 00:13:35,944
Está vendo, Monteeg?
He-Man não é facilmente capturado.

217
00:13:36,048 --> 00:13:38,039
Ele é magnífico.

218
00:13:38,184 --> 00:13:41,278
Eu já vi que vou ter
de capturá-lo pessoalmente.

219
00:13:44,723 --> 00:13:45,712
Monteeg.

220
00:13:45,825 --> 00:13:48,817
Está indo para algum lugar,
He-Man?

221
00:13:53,599 --> 00:13:56,227
Eu acho que estou me sentindo
um pouco sufocado.

222
00:14:19,024 --> 00:14:19,956
He-Man!

223
00:14:21,493 --> 00:14:22,790
Eu já vou, He-Man!

224
00:14:31,604 --> 00:14:33,834
Saia de meu caminho,
pestinha.

225
00:14:36,508 --> 00:14:39,068
Estou impedido de agir
por um campo de força.

226
00:14:39,578 --> 00:14:41,409
Não estou conseguindo!

227
00:14:41,947 --> 00:14:44,939
Está muralha está me levando
de volta para o fosso do Barba Negra.

228
00:14:45,084 --> 00:14:48,611
Eu preciso escapar antes que Monteeg
tente fazer de mim um de seus bonecos.

229
00:14:52,291 --> 00:14:53,781
Você está aí, companheiro?

230
00:14:53,893 --> 00:14:56,259
Eu acho melhor você
baixar esta espada.

231
00:14:56,395 --> 00:14:58,226
As muralhas são de granito mágico.

232
00:14:58,364 --> 00:15:00,730
Você pode arrebentá-las
o quanto quiser...

233
00:15:00,866 --> 00:15:04,529
mas uma nova rocha vai surgir
nos lugares que você fragmentar.

234
00:15:04,670 --> 00:15:06,399
Ora, eu fico feliz com isso.

235
00:15:06,538 --> 00:15:09,507
Eu só espero que eu tenha tempo
de fazer uma bela escultura aqui.

236
00:15:16,415 --> 00:15:17,575
O que ele está fazendo?

237
00:15:17,683 --> 00:15:20,345
Ele está desperdiçando
sua energia.

238
00:15:21,687 --> 00:15:25,020
Espero que altura seja suficiente
para eu atingir a beira do penhasco.

239
00:15:31,764 --> 00:15:32,731
He-Man!

240
00:15:43,475 --> 00:15:44,874
Será que isto não acaba?

241
00:15:46,045 --> 00:15:47,637
Pode disparar, Monteeg.

242
00:15:48,113 --> 00:15:49,410
Acerte em cheio nele.

243
00:15:53,152 --> 00:15:55,643
Estou livre!
Obrigado, Monteeg.

244
00:15:56,121 --> 00:15:58,112
Eu vou pegá-los.

245
00:16:08,434 --> 00:16:09,799
Cuidado aí embaixo!

246
00:16:18,477 --> 00:16:19,842
Nós estamos presos!

247
00:16:19,979 --> 00:16:22,675
-lsto vai dar um jeito neles.
-Mas não por muito tempo.

248
00:16:22,815 --> 00:16:25,477
Eu tenho de chegar até a redoma
e destruí-la.

249
00:16:27,753 --> 00:16:29,914
Agora, Herk! Em frente!

250
00:16:32,358 --> 00:16:33,450
Vamos, Herk!

251
00:16:33,826 --> 00:16:35,157
Derrube a grade!

252
00:16:40,265 --> 00:16:43,063
O elefante está comemorando a vitória.
Eles logo estarão aqui.

253
00:16:43,202 --> 00:16:46,365
Você se engana, Gorpo.
Olhe lá, eles já estão aqui.

254
00:16:49,141 --> 00:16:51,575
Vou ver se consigo manter
este elefante ocupado.

255
00:17:04,923 --> 00:17:08,620
Se eu subir naquela árvore, vou ficar
mais perto do terraço do castelo.

256
00:17:15,367 --> 00:17:18,632
Eu não estou vendo He-Man.
A folhagem é densa demais.

257
00:17:23,575 --> 00:17:25,907
Será que posso encantá-lo
como a uma serpente?

258
00:17:31,116 --> 00:17:33,482
Eu acho que ele não gosta
de música.

259
00:17:33,652 --> 00:17:34,778
Quem é que está batendo?

260
00:17:34,887 --> 00:17:36,946
É só aquele elefante
perturbando de novo.

261
00:17:37,222 --> 00:17:39,122
Fique aqui, Gorpo. Eu vou ver
se consigo espantá-lo...

262
00:17:39,258 --> 00:17:40,816
antes que ele machuque a cabeça.

263
00:17:47,533 --> 00:17:50,229
Consegui. E agora,
uma subida até o topo.

264
00:17:58,877 --> 00:18:00,674
Mas o que é que está
acontecendo aqui?

265
00:18:01,513 --> 00:18:02,571
He-Man!

266
00:18:04,183 --> 00:18:06,117
Eu me sinto como uma mosca
na parede.

267
00:18:06,218 --> 00:18:08,049
Peguem-no, seus idiotas.

268
00:18:12,858 --> 00:18:14,485
E aí vem o mata-moscas.

269
00:18:16,862 --> 00:18:19,422
Você é uma ameaça,
seu pestinha.

270
00:18:22,134 --> 00:18:24,694
Ainda bem que He-Man
já está quase lá no alto.

271
00:18:25,270 --> 00:18:28,103
Eu não sei quanto tempo mais
eu consigo dançar.

272
00:18:28,941 --> 00:18:31,671
Segurem-no! Ele vai libertar
meus soldados!

273
00:18:44,123 --> 00:18:45,454
Ora, mas o que é isso?

274
00:18:45,557 --> 00:18:47,752
Se eu conheço He-Man,
acho que é sua redoma...

275
00:18:47,860 --> 00:18:49,521
ou o que resta dela.

276
00:19:05,878 --> 00:19:08,312
Monteeg já não controla
mais ninguém.

277
00:19:11,984 --> 00:19:16,216
Esqueleto, a perda de meu exército
foi tudo culpa sua.

278
00:19:16,355 --> 00:19:19,756
Sua idéia de capturar He-Man
era ridícula desde o começo.

279
00:19:19,892 --> 00:19:22,986
E se você não estivesse
tão ansioso para se ver livre dele...

280
00:19:26,698 --> 00:19:28,325
Esqueleto!

281
00:19:29,334 --> 00:19:30,460
Esqueleto!

282
00:19:30,636 --> 00:19:32,103
Agora, He-Man...

283
00:19:32,404 --> 00:19:34,133
venha até aqui embaixo,
um momento.

284
00:19:35,741 --> 00:19:38,369
Herk vai colocá-lo no chão, He-Man.

285
00:19:42,014 --> 00:19:43,982
Cuidado, Herk. Com cuidado.

286
00:19:46,351 --> 00:19:47,409
Muito obrigado.

287
00:19:47,519 --> 00:19:50,249
Eu não estava estimulado
a descer sozinho daquela muralha.

288
00:19:50,389 --> 00:19:52,619
Ora, obrigado a você, He-Man.

289
00:19:52,891 --> 00:19:54,654
Aníbal, eu e todos os outros...

290
00:19:54,760 --> 00:19:57,729
sempre teremos esta dívida
para com você.

291
00:19:57,863 --> 00:20:01,492
Tem razão, agora podemos voltar
ao descanso eterno.

292
00:20:05,437 --> 00:20:08,736
Por falar em descanso, eu espero
não ter de combater um gigante agora.

293
00:20:08,874 --> 00:20:10,307
Estou muito cansadinho.

294
00:20:10,375 --> 00:20:11,603
Eu não sei não.

295
00:20:11,743 --> 00:20:13,176
Depois de tudo que passamos...

296
00:20:13,312 --> 00:20:16,076
eu acho que combater um gigante
seria até relaxante.

297
00:20:16,181 --> 00:20:17,478
É, pode ser.

298
00:20:17,583 --> 00:20:19,107
Então, vamos procurar um gigante?

299
00:20:20,285 --> 00:20:23,311
Não, agora não. Eu não quero
perder a aula de história do Mentor.

300
00:20:23,455 --> 00:20:25,889
Estudar sobre Aníbal e o Barba Negra
é uma coisa...

301
00:20:25,991 --> 00:20:28,516
mas agora que os conheci
a coisa é bem diferente.

302
00:20:28,627 --> 00:20:31,460
Nossa! Eu esqueci de pedir
um autógrafo.

303
00:20:34,499 --> 00:20:37,627
Gorpo, sem dúvida, teve uma aula
de história emocionante hoje.

304
00:20:37,769 --> 00:20:40,738
É claro que eu sei que vocês não vão
ter a mesma oportunidade de conhecer...

305
00:20:40,872 --> 00:20:43,238
qualquer das pessoas famosas
que viveram há muito tempo...

306
00:20:43,375 --> 00:20:45,400
mas mesmo assim lembrem-se,
que assim como vocês...

307
00:20:45,510 --> 00:20:47,034
eles foram bem reais.

308
00:20:47,145 --> 00:20:48,077
Em sua maioria...

309
00:20:48,146 --> 00:20:50,114
as pessoas sobre as quais
lemos nos livros de história...

310
00:20:50,182 --> 00:20:51,444
tiveram uma vida
bem emocionante.

311
00:20:51,550 --> 00:20:54,041
E é por isso que para mim,
a história é como...

312
00:20:54,186 --> 00:20:56,347
bem, é como um grande conto
de aventura.

313
00:20:56,488 --> 00:20:58,820
E o melhor de tudo,
é que aconteceu de verdade.

314
00:20:58,924 --> 00:21:00,551
Bem, até a próxima.

