1
00:00:06,339 --> 00:00:10,173
He-Man
e os Defensores do Universo.

2
00:00:11,978 --> 00:00:13,536
Eu sou Adam,
príncipe de Etérnia...

3
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
defensor dos segredos
do Castelo Grayskull.

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,282
Este é Pacato,
meu melhor amigo.

5
00:00:21,721 --> 00:00:23,848
Fabulosos poderes secretos
me foram revelados...

6
00:00:24,024 --> 00:00:27,152
no dia em que ergui
minha espada mágica e disse...

7
00:00:27,327 --> 00:00:29,693
''Pelos poderes de Grayskull''.

8
00:00:32,932 --> 00:00:36,333
Eu tenho a força!

9
00:00:45,078 --> 00:00:47,410
Pacato transformou-se
no possante Gato Guerreiro...

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,277
e eu me tornei He-Man...

11
00:00:49,349 --> 00:00:51,840
o homem mais poderoso
do Universo.

12
00:00:55,755 --> 00:00:58,189
Só mais três pessoas
conhecem o segredo.

13
00:00:58,291 --> 00:00:59,986
Nossos amigos, a Feiticeira...

14
00:01:00,326 --> 00:01:01,384
o Mentor...

15
00:01:01,661 --> 00:01:02,685
e Gorpo.

16
00:01:03,029 --> 00:01:05,156
Juntos defendemos
o Castelo de Grayskull...

17
00:01:05,265 --> 00:01:07,995
contra as forças malignas
do Esqueleto.

18
00:01:13,640 --> 00:01:16,165
PATAS DO MESTRE DO JOGO

19
00:01:44,637 --> 00:01:45,729
Lá está.

20
00:01:45,872 --> 00:01:49,399
Etérnia! Pátria dos guerreiros
mais poderosos do Universo.

21
00:01:50,343 --> 00:01:51,970
Em algum lugar deste planeta...

22
00:01:52,078 --> 00:01:55,309
encontrarei o gladiador perfeito
para meus jogos cósmicos.

23
00:01:56,449 --> 00:01:57,711
Mas que será?

24
00:01:59,052 --> 00:02:01,077
Talvez o guerreiro conhecido
como Aríete.

25
00:02:11,965 --> 00:02:14,525
Não.
Embora possua grande força...

26
00:02:14,634 --> 00:02:17,467
o imbecil é muito desajeitado
para meus propósitos.

27
00:02:18,738 --> 00:02:21,104
Homem-Fera é muito poderoso
realmente.

28
00:02:22,542 --> 00:02:25,909
Mas sua natureza selvagem
o torna totalmente indomável.

29
00:02:26,679 --> 00:02:28,840
Não, para meus jogos...

30
00:02:28,948 --> 00:02:32,577
eu vou precisar do maior guerreiro
que o Universo já conheceu.

31
00:02:33,486 --> 00:02:35,579
E nenhum se compara
a He-Man.

32
00:02:39,859 --> 00:02:43,727
E agora um falso apelo de socorro
atrairá o herói até aqui.

33
00:02:53,273 --> 00:02:56,538
Rápido, Gato! Há uma nave espacial
aqui perto pedindo socorro.

34
00:03:00,213 --> 00:03:01,544
É He-Man.

35
00:03:02,782 --> 00:03:06,183
Sabia que atenderia ao meu chamado
de socorro. Sabe o que fazer.

36
00:03:06,452 --> 00:03:09,216
O senhor manda, Mestre do Jogo.

37
00:03:12,458 --> 00:03:16,224
É estranho a nave espacial não está
por perto e nem há nada por aqui.

38
00:03:17,096 --> 00:03:19,894
Não estou gostando.
Parece até...

39
00:03:20,867 --> 00:03:22,164
uma armadilha.

40
00:03:43,790 --> 00:03:47,749
Parece que Esqueleto arranjou
um bando novo de lacaios.

41
00:03:47,894 --> 00:03:50,556
Eu não tenho certeza se são
do bando do Esqueleto.

42
00:03:50,663 --> 00:03:51,994
Certo, He-Man.

43
00:03:52,599 --> 00:03:53,827
Quem é você?

44
00:03:53,967 --> 00:03:56,026
Sou o Mestre do Jogo.

45
00:03:56,369 --> 00:04:00,396
Viajo pelo Universo arrumando guerreiros
poderosos para meus jogos cósmicos.

46
00:04:00,740 --> 00:04:03,470
Quer dizer então, que foi
um pedido de ajuda falso?

47
00:04:03,543 --> 00:04:07,809
lsso mesmo. Eu precisava atraí-lo
para testar pessoalmente seu poder.

48
00:04:08,514 --> 00:04:10,641
Fiquei muito impressionado.

49
00:04:10,950 --> 00:04:13,714
Será uma ótima aquisição
para minha arena.

50
00:04:14,053 --> 00:04:15,680
Desculpe,
mas não me interessa.

51
00:04:19,225 --> 00:04:21,785
Pouco me importa
sua opinião, He-Man.

52
00:04:23,029 --> 00:04:25,395
Vai me servir como eu desejo!

53
00:04:27,200 --> 00:04:29,828
Se gosta tanto de jogos,
tente brincar com este aqui.

54
00:04:33,506 --> 00:04:35,736
Conseguiu seu objetivo, guerreiro.

55
00:04:35,842 --> 00:04:37,867
Venham!
Não há nada para nós aqui.

56
00:04:45,418 --> 00:04:47,511
Vai deixá-lo ir embora, Mestre?

57
00:04:47,620 --> 00:04:49,588
Claro que não, idiota.

58
00:04:49,722 --> 00:04:52,885
Ele deve ter alguma fraqueza escondida
que eu posso usar contra ele...

59
00:04:52,992 --> 00:04:56,189
e este meu pequeno espião
descobrirá o que é.

60
00:05:26,859 --> 00:05:27,826
Não!

61
00:05:31,998 --> 00:05:35,365
Puxa vida!
Reconheço o mérito de meu pai.

62
00:05:35,835 --> 00:05:38,030
Seu novo robô de treinamento
é muito bom.

63
00:05:42,575 --> 00:05:43,940
Bom até demais.

64
00:05:47,580 --> 00:05:48,569
Com licença.

65
00:05:56,622 --> 00:05:58,783
Um escudo, às vezes,
funciona melhor como arma.

66
00:05:58,925 --> 00:06:01,416
Eu vou me lembrar disso.
Obrigada, He-Man.

67
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
O que era o chamado de socorro
que foi investigar?

68
00:06:03,763 --> 00:06:04,991
Alguém em perigo?

69
00:06:05,064 --> 00:06:06,156
Só eu, Tila.

70
00:06:06,299 --> 00:06:08,631
Um bandido que se intitula
''Mestre do Jogo''...

71
00:06:08,768 --> 00:06:12,169
queria me levar como gladiador
para participar de seus jogos cósmicos.

72
00:06:12,305 --> 00:06:14,500
-O que houve?
-E claro que eu e Gato Guerreiro...

73
00:06:14,607 --> 00:06:16,074
recusamos a oferta.

74
00:06:16,142 --> 00:06:17,404
Graças a Deus.

75
00:06:17,510 --> 00:06:20,206
Eu não gostaria que você fosse
embora de Etérnia.

76
00:06:20,346 --> 00:06:23,008
Perderia um dos melhores guerreiros
que já conheci.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,782
E também um de meus
melhores amigos.

78
00:06:25,885 --> 00:06:27,352
Você significa muito para mim.

79
00:06:27,453 --> 00:06:29,182
Você também significa muito
para mim.

80
00:06:47,240 --> 00:06:48,434
Parem o treino.

81
00:06:49,542 --> 00:06:51,806
Tenho um serviço
mais importante para vocês.

82
00:06:52,545 --> 00:06:54,410
Meu pequeno espião me disse,
que He-Man...

83
00:06:54,514 --> 00:06:57,642
gosta de uma certa jovem
da guarda real de Etérnia.

84
00:06:58,317 --> 00:06:59,750
Se nós a capturarmos...

85
00:06:59,852 --> 00:07:02,616
He-Man sem dúvida,
vai se entregar para libertá-la.

86
00:07:03,122 --> 00:07:05,750
Venham agora.
Temos muito o que planejar.

87
00:07:13,266 --> 00:07:16,064
Aí está.
A última invenção de Mentor.

88
00:07:16,169 --> 00:07:17,568
O cavalo andróide.

89
00:07:18,404 --> 00:07:21,931
Mostre-nos como funciona.
Gostaríamos de ver, Adam.

90
00:07:22,208 --> 00:07:24,642
Só precisamos
sentar na cela e dizer...

91
00:07:24,777 --> 00:07:26,472
''Em frente, Marchador!''

92
00:07:26,813 --> 00:07:29,179
Espere aí, espere aí,
não tão em frente assim.

93
00:07:29,315 --> 00:07:31,909
Espere aí, eu quero descer!
Pare com isso! Por favor!

94
00:07:32,018 --> 00:07:33,986
Pare com isso!
Eu quero descer!

95
00:07:39,091 --> 00:07:40,649
Você me permite, Adam?

96
00:07:45,865 --> 00:07:48,333
Marchador! Pare e obedeça!

97
00:07:52,805 --> 00:07:55,638
Trocamos hoje a unidade
de comando vocal do Marchador.

98
00:07:56,008 --> 00:07:58,135
Quem tentar montá-lo,
além de Mentor ou eu...

99
00:07:58,244 --> 00:07:59,768
vai direto para o chão.

100
00:07:59,879 --> 00:08:02,143
Gostaria de saber disso
antes de tomar um banho.

101
00:08:02,648 --> 00:08:06,345
Já devia saber que não precisa
se exibir para impressionar alguém.

102
00:08:06,486 --> 00:08:08,818
Há dentro de você
um certo sedutor, Adam...

103
00:08:08,921 --> 00:08:11,048
e gosto muito desse sujeito.

104
00:08:11,357 --> 00:08:12,688
Mais do que He-Man?

105
00:08:12,825 --> 00:08:15,692
Eu gosto dos dois,
mas por razões diferentes.

106
00:08:16,095 --> 00:08:18,893
Você nunca poderia ser
um guerreiro como He-Man.

107
00:08:19,098 --> 00:08:22,864
Eu não sei não, Tila. Eu também sou
muito bom com uma espada.

108
00:08:26,772 --> 00:08:28,239
Adam, bobo.

109
00:08:32,612 --> 00:08:34,045
Adam, dê-me a espada.

110
00:08:34,914 --> 00:08:36,404
Mas...
Espere aí, Tila!

111
00:08:43,055 --> 00:08:44,852
Afastem-se, todos vocês.

112
00:08:50,029 --> 00:08:51,018
Peguem-na!

113
00:09:00,973 --> 00:09:04,670
Não imaginou que iria nos deter
só com uma espada, não é, rapaz?

114
00:09:07,013 --> 00:09:08,139
Minha espada!

115
00:09:10,349 --> 00:09:13,807
Vou guardar isto como uma
recordação de minha vitória fácil.

116
00:09:19,992 --> 00:09:22,256
Dê esse recado a He-Man, garoto.

117
00:09:22,995 --> 00:09:25,327
Se ele quiser ver Tila de novo...

118
00:09:25,865 --> 00:09:29,357
deve se render a mim,
em minha arena cósmica.

119
00:09:30,036 --> 00:09:31,594
Avise-o para vir sozinho...

120
00:09:31,704 --> 00:09:34,537
senão ela será minha prisioneira
para sempre.

121
00:09:37,610 --> 00:09:39,339
Adam! Aqueles bandidos!

122
00:09:39,445 --> 00:09:42,209
-Para onde estão levando Tila?
-Estão levando como isca para He-Man.

123
00:09:43,449 --> 00:09:46,043
Então, por que você não vira
He-Man e vai atrás deles?

124
00:09:46,185 --> 00:09:49,382
Eu gostaria muito, Gorpo,
mas eles levaram minha espada.

125
00:09:49,722 --> 00:09:51,212
Não.

126
00:09:51,357 --> 00:09:52,756
Eu vou atrás deles.

127
00:09:52,858 --> 00:09:55,725
Tila já disse que eu nunca seria
um herói como He-Man.

128
00:09:55,828 --> 00:09:58,558
Para o bem dela, eu espero
que esteja enganada.

129
00:10:07,173 --> 00:10:09,266
Eu tenho aqui o curso da nave
do Mestre do Jogo.

130
00:10:09,408 --> 00:10:11,035
Fica ao sul
das Montanhas Místicas.

131
00:10:11,143 --> 00:10:14,203
Nós vamos ter mesmo
de ir até o fim?

132
00:10:14,313 --> 00:10:17,976
Já que He-Man não pode agir,
nós somos a única esperança de Tila.

133
00:10:18,317 --> 00:10:21,514
Mas o Mestre do jogo disse
que He-Man tinha de ir sozinho.

134
00:10:21,654 --> 00:10:24,384
-Se ele o vir?
-Ele não vai me ver. Eu tenho um plano.

135
00:10:24,757 --> 00:10:26,190
E aí que vocês entram.

136
00:10:36,902 --> 00:10:39,700
Pela última vez, me solta!

137
00:10:47,146 --> 00:10:48,545
Agora vou dar o fora daqui.

138
00:10:52,151 --> 00:10:53,948
Boa tentativa, mulher...

139
00:10:54,520 --> 00:10:55,885
mas eu ganhei.

140
00:10:56,288 --> 00:10:57,550
Como sempre.

141
00:11:02,528 --> 00:11:06,396
Talvez fosse um engano insistir
com He-Man como meu campeão.

142
00:11:07,767 --> 00:11:10,361
Você possui habilidades próprias
consideráveis.

143
00:11:10,503 --> 00:11:13,995
Abra esta porta e mostrarei
habilidades que jamais esquecerá.

144
00:11:14,273 --> 00:11:16,605
No momento oportuno,
minha cara.

145
00:11:16,942 --> 00:11:18,375
Quando He-Man vier salvá-la...

146
00:11:18,477 --> 00:11:21,310
terei os dois guerreiros
mais poderosos de Etérnia...

147
00:11:21,447 --> 00:11:24,314
lutando unicamente
para minha diversão.

148
00:11:33,926 --> 00:11:35,359
Já sabe o que fazer, Gorpo?

149
00:11:35,461 --> 00:11:37,190
Claro, pode deixar comigo.

150
00:11:37,863 --> 00:11:40,661
É isso, agora estamos fritos.

151
00:11:46,138 --> 00:11:49,665
Quem pede audiência
ao Mestre do Jogo?

152
00:11:49,809 --> 00:11:53,176
Eu, Gorpo, o Grande.
O melhor caçador de Etérnia.

153
00:11:53,312 --> 00:11:55,439
Eu vim oferecer
este feroz gato da selva...

154
00:11:55,581 --> 00:11:58,482
para o Circo Cósmico
do Mestre do Jogo.

155
00:11:59,485 --> 00:12:01,976
Não me parece muito feroz...

156
00:12:02,121 --> 00:12:04,885
mas vamos deixar
o Mestre resolver.

157
00:12:21,140 --> 00:12:23,973
Então, quer negociar
com este animal, não é?

158
00:12:24,510 --> 00:12:26,205
Vejamos o que ele faz.

159
00:12:26,412 --> 00:12:29,779
Está vendo a sua frente um dos animais
mais selvagens e temíveis...

160
00:12:29,882 --> 00:12:33,010
deste ou de outro planeta,
meu caro amigo.

161
00:12:33,953 --> 00:12:35,978
Onde? Onde?

162
00:12:36,088 --> 00:12:37,953
É você, seu idiota.

163
00:12:38,090 --> 00:12:40,024
É... Certo.

164
00:12:45,664 --> 00:12:46,790
Só isso?

165
00:12:47,566 --> 00:12:50,160
Não, não, espere
para vê-lo em ação.

166
00:12:50,302 --> 00:12:52,668
Primeiro precisamos
de um voluntário.

167
00:12:56,375 --> 00:12:58,605
Não está com medo
desse bichinho aí, está?

168
00:12:58,744 --> 00:13:00,405
Medo dele? Não!

169
00:13:00,546 --> 00:13:03,276
Medo dos dentes e das garras...

170
00:13:05,651 --> 00:13:07,016
sim.

171
00:13:07,386 --> 00:13:09,445
Já perdi muito tempo
com isso.

172
00:13:09,555 --> 00:13:11,716
Este gato não é
nenhum guerreiro.

173
00:13:12,091 --> 00:13:14,252
lsto está pedindo
medidas drásticas.

174
00:13:28,274 --> 00:13:31,732
Está certo, eu fico com ele.
Eu posso usá-lo como palhaço.

175
00:13:32,077 --> 00:13:33,544
Até que ele é engraçado.

176
00:13:55,000 --> 00:13:57,161
Ali adiante parece ser
a área de prisioneiros.

177
00:13:59,672 --> 00:14:00,639
Tila!

178
00:14:01,273 --> 00:14:02,331
Tila!

179
00:14:06,745 --> 00:14:09,976
Eu vejo que preferiu
não dar meu recado a He-Man.

180
00:14:10,349 --> 00:14:12,146
É um erro que irá lamentar...

181
00:14:12,251 --> 00:14:15,584
já que você e seus amigos
tiveram tanto trabalho para entrar.

182
00:14:15,988 --> 00:14:18,320
Seria uma pena
perderem os jogos.

183
00:14:21,627 --> 00:14:22,616
Levem-no daqui!

184
00:14:27,900 --> 00:14:29,697
E agora, o que vai acontecer?

185
00:14:29,835 --> 00:14:32,099
Eu acho que você não vai
gostar muito da resposta.

186
00:14:32,404 --> 00:14:35,396
Eu sei que veio na esperança
de libertar sua amiga Tila...

187
00:14:35,541 --> 00:14:38,840
então, eu tive a brilhante idéia
de soltá-la para vê-lo lutar.

188
00:14:45,651 --> 00:14:46,640
Adam!

189
00:14:49,622 --> 00:14:50,646
Você?

190
00:14:50,956 --> 00:14:52,389
Adam não é guerreiro.

191
00:14:52,524 --> 00:14:54,992
Ele não sobreviverá
a seus jogos terríveis.

192
00:14:55,561 --> 00:14:58,155
Ele deveria ter pensado nisto
antes de vir aqui.

193
00:14:59,999 --> 00:15:01,660
Que comecem os jogos!

194
00:15:01,934 --> 00:15:04,926
Minha espada.
Se eu pudesse pegá-la, eu...

195
00:15:05,437 --> 00:15:08,531
Seu adversário
é Kraggox, o terrível.

196
00:15:12,511 --> 00:15:14,979
Pode ver como ele conseguiu
esse nome.

197
00:15:40,973 --> 00:15:43,703
Este jovem é mais valente
do que eu imaginava.

198
00:15:44,076 --> 00:15:46,442
Mas quando Kraggox
usar seu ferrão...

199
00:15:46,845 --> 00:15:48,335
estará tudo terminado.

200
00:15:48,447 --> 00:15:50,438
Adam!
Cuidado com a cauda dele!

201
00:15:52,718 --> 00:15:54,845
Se eu conseguisse
soltar minhas mãos.

202
00:15:54,987 --> 00:15:56,477
Eu vou tentar um truque.

203
00:16:05,597 --> 00:16:06,621
Consegui!

204
00:16:11,570 --> 00:16:12,628
Peguem-na!

205
00:16:14,206 --> 00:16:16,436
Vai embora, vai embora.

206
00:16:16,809 --> 00:16:18,709
Feioso! Aqui!

207
00:16:32,391 --> 00:16:33,380
Tila!

208
00:16:45,170 --> 00:16:46,228
Tila.

209
00:16:50,309 --> 00:16:53,005
Faz muito tempo que não vejo
uma luta tão boa.

210
00:16:53,312 --> 00:16:55,644
Seu grande idiota!
Você machucou Tila!

211
00:16:57,616 --> 00:16:58,947
Seu miserável!

212
00:16:59,084 --> 00:17:01,644
Você vai me pagar,
sua peste flutuante!

213
00:17:05,657 --> 00:17:07,147
Deixe-o comigo, Gorpo.

214
00:17:07,760 --> 00:17:10,285
Pelos poderes de Grayskull!

215
00:17:16,835 --> 00:17:20,931
Eu tenho a força!

216
00:17:46,198 --> 00:17:47,130
He-Man!

217
00:17:47,633 --> 00:17:50,158
Então, finalmente veio
buscar seus amigos?

218
00:17:50,769 --> 00:17:54,136
Exato! E quando eles estiverem
a salvo, resolverei com você.

219
00:18:01,613 --> 00:18:03,274
Bom trabalho, Gato Guerreiro.

220
00:18:09,988 --> 00:18:12,149
Derrotou meu melhor guerreiro,
He-Man.

221
00:18:12,691 --> 00:18:15,353
Mas não terá
tanta sorte comigo.

222
00:18:21,900 --> 00:18:24,027
Agora chega de brincadeira,
Mestre do Jogo.

223
00:18:24,169 --> 00:18:26,103
Nós vamos lutar
de homem para homem!

224
00:18:28,607 --> 00:18:29,596
Meu tridente!

225
00:18:29,908 --> 00:18:32,638
Eu disse de homem para homem,
Mestre do Jogo.

226
00:18:32,744 --> 00:18:35,076
Ou será que faz trapaças
em todo jogo que entra?

227
00:18:35,714 --> 00:18:38,148
Meu disco especial
cuidará de você.

228
00:18:40,185 --> 00:18:41,914
Você não está sendo honesto.

229
00:18:45,057 --> 00:18:46,786
Eu ainda tenho meus escravos.

230
00:18:46,892 --> 00:18:49,793
O grupo mais poderoso de guerreiros
de todo o Universo.

231
00:18:50,062 --> 00:18:52,292
Sim, grupo de guerreiros
trazidos a força...

232
00:18:52,397 --> 00:18:55,025
e usados como escravos
em seus jogos de arena.

233
00:18:55,267 --> 00:18:56,894
Será que serão leais agora?

234
00:19:01,707 --> 00:19:04,301
Voltem e lutem,
seus covardes!

235
00:19:07,980 --> 00:19:09,106
O jogo acabou.

236
00:19:09,381 --> 00:19:12,680
-E foi você quem perdeu.
-Não, eu sempre ganho.

237
00:19:13,385 --> 00:19:14,647
Não é justo.

238
00:19:14,920 --> 00:19:18,412
Se tem uma coisa que eu não posso
suportar é um mau perdedor.

239
00:19:20,792 --> 00:19:22,726
-Como está se sentindo?
-Estou bem.

240
00:19:23,061 --> 00:19:24,050
Mas Adam...

241
00:19:24,196 --> 00:19:25,390
Está a salvo.

242
00:19:25,497 --> 00:19:28,398
Aliás, eu não teria libertado você
sem a ajuda dele.

243
00:19:28,534 --> 00:19:32,163
Eu sei. Eu nunca pensei
que Adam bancaria o herói.

244
00:19:32,538 --> 00:19:33,800
Nem eu também.

245
00:19:46,885 --> 00:19:49,820
Agora que o Mestre do Jogo
está na cadeia do palácio...

246
00:19:49,955 --> 00:19:51,684
podem voltar com segurança.

247
00:19:53,225 --> 00:19:55,625
Meu corredor do tempo
irá levá-los de volta.

248
00:20:04,336 --> 00:20:05,997
Ainda não consigo acreditar...

249
00:20:06,471 --> 00:20:09,736
mas desta vez, nós devemos tudo
ao Príncipe Adam.

250
00:20:10,008 --> 00:20:11,566
Agora, cá entre nós, Tila.

251
00:20:11,710 --> 00:20:13,974
Que tipo de homem
você preferiria?

252
00:20:14,079 --> 00:20:16,912
Alguém como Adam
ou alguém como eu?

253
00:20:17,849 --> 00:20:20,977
Não sei.
Eu acho que procuro...

254
00:20:21,386 --> 00:20:24,844
um homem com a inteligência
de Adam e sua coragem.

255
00:20:26,091 --> 00:20:27,888
Mas onde o encontraria?

256
00:20:37,936 --> 00:20:39,995
Hoje, He-Man foi forçado
pelo Mestre do Jogo...

257
00:20:40,105 --> 00:20:41,595
a entrar em um jogo perigoso.

258
00:20:41,707 --> 00:20:44,175
O Mestre do Jogo se gabava
o tempo todo de ganhar.

259
00:20:44,309 --> 00:20:47,210
E ficou zangado quando perdeu
e disse que não era justo.

260
00:20:47,346 --> 00:20:50,247
Jogar pode ser muito divertido,
mas se gabar quando ganha...

261
00:20:50,382 --> 00:20:52,907
e se zangar quando perde
estraga todo divertimento.

262
00:20:53,051 --> 00:20:55,212
Depois ninguém vai querer
jogar com você.

263
00:20:55,387 --> 00:20:58,322
Aceite minha dica: seja um bom
vencedor e um bom perdedor.

264
00:20:58,457 --> 00:20:59,924
lrá se divertir muito mais...

265
00:20:59,992 --> 00:21:02,017
e as pessoas que jogam
com você também.

266
00:21:02,160 --> 00:21:03,320
Boa sorte, amiguinhos.

267
00:21:03,462 --> 00:21:04,622
E até logo mais.

