1
00:01:38,533 --> 00:01:41,536
Edmund! Saia já daí!

2
00:01:41,619 --> 00:01:44,247
Peter! O que acha que está fazendo?

3
00:01:44,330 --> 00:01:46,041
Peter, rápido, para o abrigo. Agora!

4
00:01:46,124 --> 00:01:47,416
- Venha!
- Espere...

5
00:01:47,500 --> 00:01:49,168
Venha, saia!

6
00:01:50,796 --> 00:01:53,548
Mamãe!

7
00:01:55,008 --> 00:01:57,010
Lucy, venha!

8
00:01:58,512 --> 00:02:00,138
- Venham rápido
- Corram!

9
00:02:00,222 --> 00:02:01,974
Corram!

10
00:02:03,518 --> 00:02:05,895
- Rápido!
- Mãe!

11
00:02:05,979 --> 00:02:08,856
- Espere! Papai!
- Ed!

12
00:02:08,898 --> 00:02:11,526
- Edmund, não!
- Eu vou buscá-lo!

13
00:02:11,568 --> 00:02:14,946
- Peter, volte!
- Ed! Venha aqui!

14
00:02:15,029 --> 00:02:18,075
Edmund, abaixe-se!

15
00:02:18,158 --> 00:02:21,287
Corra, idiota!

16
00:02:21,370 --> 00:02:22,829
Saia!

17
00:02:28,085 --> 00:02:29,879
Venham!

18
00:02:32,423 --> 00:02:33,716
Rápido!

19
00:02:34,800 --> 00:02:37,887
Por que só consegue pensar em si mesmo?
Você é muito egoísta!

20
00:02:37,929 --> 00:02:40,973
- Você quase nos matou!
- Pare!

21
00:02:41,056 --> 00:02:44,311
Está tudo bem.

22
00:02:48,273 --> 00:02:50,859
Por que não faz o que lhe dizem?

23
00:03:00,286 --> 00:03:04,081
Doações para os pobres...
Doações para os pobres.

24
00:03:04,165 --> 00:03:05,499
Deus lhe abençoe senhor.

25
00:03:05,583 --> 00:03:07,752
Crianças e pessoal de evacuação...

26
00:03:07,835 --> 00:03:11,715
Você precisa guardar isto querida.
Tudo bem?

27
00:03:11,798 --> 00:03:14,217
Está bem aquecida? Boa menina.

28
00:03:14,300 --> 00:03:18,764
Dê lembranças para tia Laura.
Adeus querida, amamos você.

29
00:03:19,306 --> 00:03:21,433
Se papai estivesse aqui,
ele não nos mandaria ir.

30
00:03:21,475 --> 00:03:24,604
Se ele estivesse aqui, a guerra teria
terminado e não teríamos que ir.

31
00:03:24,645 --> 00:03:27,272
Você vai obedecer ao seu irmão,
não vai Edmund?

32
00:03:42,080 --> 00:03:44,999
Prometa-me que cuidará dos outros.

33
00:03:45,042 --> 00:03:46,627
Prometo, mãe.

34
00:03:49,463 --> 00:03:54,343
- Bom rapaz.
- Todos a bordo! Todos a bordo!

35
00:03:54,426 --> 00:03:56,679
- Adeus querida!
- Adeus!

36
00:03:56,762 --> 00:03:59,390
Susan.

37
00:04:00,891 --> 00:04:03,394
Comporte-se como uma menina crescida.

38
00:04:03,477 --> 00:04:06,855
Segure na mão de seu irmão.
Não solte.

39
00:04:07,816 --> 00:04:11,403
Muito bem. Hora de partir.

40
00:04:11,486 --> 00:04:15,490
- Todos a bordo!
- Tchau. Amo vocês.

41
00:04:19,369 --> 00:04:23,541
Me solta.
Sei entrar num trem sozinho.

42
00:04:23,624 --> 00:04:25,500
Me solta!

43
00:04:27,211 --> 00:04:29,922
Posso ver suas passagens?
Passagens, por favor.

44
00:04:30,006 --> 00:04:31,007
Peter.

45
00:04:31,048 --> 00:04:35,887
- Muito bem. Entrem.
- Sim, obrigado.

46
00:04:37,431 --> 00:04:40,851
Venham.
Venham por aqui, por favor.

47
00:04:41,726 --> 00:04:44,563
Vamos, Lucy.
Temos que ficar juntos agora.

48
00:04:44,646 --> 00:04:49,026
Tudo vai dar certo.
Está tudo bem.

49
00:04:49,067 --> 00:04:53,780
Tchau mamãe! Eu te amo!

50
00:05:05,501 --> 00:05:09,422
- Tchau, querida.
- Sentiremos saudades! Nos vemos logo.

51
00:05:09,505 --> 00:05:12,050
- Te amo mamãe! Tchau!
- Te vejo em breve!

52
00:05:12,134 --> 00:05:15,095
- Nos escreva mamãe!
- Amo vocês!

53
00:06:14,449 --> 00:06:17,703
Estação Goosey. Estação Goosey.

54
00:06:23,750 --> 00:06:27,838
Dê-me sua mão. Vamos indo.

55
00:07:29,320 --> 00:07:32,531
O professor sabia que viríamos.

56
00:07:32,615 --> 00:07:35,201
Talvez nossas identificações
estejam erradas.

57
00:07:35,284 --> 00:07:38,288
Vamos!

58
00:07:42,918 --> 00:07:46,463
Whoa. Whoa.

59
00:07:51,176 --> 00:07:54,555
- Sra. Macready?
- Receio que sim.

60
00:07:56,349 --> 00:07:59,894
Então isso é tudo?
Não trouxeram mais nada?

61
00:07:59,978 --> 00:08:01,938
Não, senhora.

62
00:08:02,606 --> 00:08:04,148
Só nós.

63
00:08:05,442 --> 00:08:08,278
Pequenos favores.

64
00:08:09,279 --> 00:08:14,285
Vamos. Boa menina. Agora, vamos. Vamos.

65
00:08:27,966 --> 00:08:32,303
O prof. Kirke não está habituado
com crianças em sua casa.

66
00:08:32,386 --> 00:08:36,474
Portanto, há algumas
regras que devemos seguir.

67
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
Nada de gritaria.

68
00:08:38,643 --> 00:08:42,981
Nada de correria. O elevador
das refeições é só para este fim.

69
00:08:43,064 --> 00:08:46,068
Não devem tocar nos objetos históricos.

70
00:08:48,945 --> 00:08:50,781
Acima de tudo,

71
00:08:50,865 --> 00:08:56,120
nada de perturbar o professor.

72
00:09:05,004 --> 00:09:07,966
A aviação alemã realizou
um grande número de ataques

73
00:09:08,050 --> 00:09:09,635
na Grã-Bretanha na noite de ontem.

74
00:09:09,718 --> 00:09:12,054
Os ataques duraram várias horas...

75
00:09:18,019 --> 00:09:20,605
Os lençóis são ásperos.

76
00:09:21,272 --> 00:09:25,693
Guerras não duram para sempre Lucy.
Logo voltaremos para casa.

77
00:09:25,776 --> 00:09:29,489
- Sim, se ela ainda estiver lá.
- Não devia estar na cama?

78
00:09:29,530 --> 00:09:31,909
- Sim, mamãe.
- Ed!

79
00:09:33,785 --> 00:09:38,123
Você viu lá fora?
O lugar é enorme.

80
00:09:38,207 --> 00:09:40,209
Podemos fazer o que quisermos aqui.

81
00:09:40,292 --> 00:09:42,795
Amanhã vai ser legal.

82
00:09:43,712 --> 00:09:45,089
É sério.

83
00:09:49,803 --> 00:09:53,598
Gastrovascular.

84
00:09:55,391 --> 00:09:58,353
Vamos, Peter. Gastrovascular.

85
00:09:58,395 --> 00:10:01,690
- É latim?
- Sim

86
00:10:01,731 --> 00:10:05,527
"É o pior jogo já inventado" em latim?

87
00:10:07,696 --> 00:10:10,157
Podemos brincar de esconde-esconde.

88
00:10:11,409 --> 00:10:14,495
Mas estamos nos divertindo tanto.

89
00:10:15,329 --> 00:10:18,415
Vamos, Peter, por favor.

90
00:10:18,499 --> 00:10:20,960
Por favor?

91
00:10:21,419 --> 00:10:25,923
- Um, dois, três, quatro...
- O quê?

92
00:10:28,092 --> 00:10:30,888
...cinco, seis, sete, oito,

93
00:10:30,971 --> 00:10:34,724
nove, dez, onze...

94
00:10:46,571 --> 00:10:49,448
...24, 25, 26...

95
00:11:05,216 --> 00:11:06,467
Eu cheguei primeiro!

96
00:12:08,532 --> 00:12:14,037
...75, 76, 77, 78, 79, 80,

97
00:12:14,121 --> 00:12:19,127
81, 82, 83, 84,

98
00:12:19,210 --> 00:12:23,256
85, 86, 85, 86, 87, 88...

99
00:12:23,339 --> 00:12:27,636
...89, 90, 91, 92,

100
00:12:27,720 --> 00:12:31,348
93, 94, 95...

101
00:15:23,906 --> 00:15:26,282
Estava se escondendo de mim?

102
00:15:30,663 --> 00:15:32,164
Não.

103
00:15:32,248 --> 00:15:34,208
Bem...

104
00:15:35,502 --> 00:15:37,087
eu só... eu...

105
00:15:37,170 --> 00:15:40,005
Não. Não. Eu... só...

106
00:15:40,089 --> 00:15:42,968
Não queria assustá-la.

107
00:15:45,220 --> 00:15:50,059
Se não se importar com a pergunta...
o que é você?

108
00:15:50,100 --> 00:15:53,562
Bem... eu sou um fauno.

109
00:15:53,603 --> 00:15:55,021
E você?

110
00:15:55,105 --> 00:15:58,316
Deve ser algum
tipo de anão sem barba?

111
00:15:58,400 --> 00:16:01,404
Não sou um anão!
Sou uma menina!

112
00:16:03,197 --> 00:16:07,618
E, na verdade, a mais
alta da minha turma.

113
00:16:11,706 --> 00:16:14,375
Quer dizer que você
é uma filha de Eva?

114
00:16:14,458 --> 00:16:16,670
Bem, o nome da minha mãe é Helen.

115
00:16:16,753 --> 00:16:21,550
Sim, mas na verdade, você é humana.

116
00:16:21,633 --> 00:16:24,511
Sim, é claro.

117
00:16:26,138 --> 00:16:27,807
O que está fazendo aqui?

118
00:16:27,890 --> 00:16:31,518
Estava me escondendo no
guarda roupa da sala vazia e...

119
00:16:31,602 --> 00:16:33,729
"Salavazia"? Isso fica em Nárnia?

120
00:16:33,812 --> 00:16:36,274
Nárnia? O que é isso?

121
00:16:37,316 --> 00:16:39,903
Bem querida, você está nela.

122
00:16:39,986 --> 00:16:42,363
Tudo entre o lampião e...

123
00:16:42,448 --> 00:16:45,909
o castelo de Cair Paravel,
nos mares orientais,

124
00:16:45,992 --> 00:16:48,662
cada graveto e pedra que você vê,

125
00:16:48,746 --> 00:16:52,373
cada pingo de gelo, é Nárnia.

126
00:16:53,876 --> 00:16:57,379
Este é um guarda-roupa bem grande.

127
00:16:57,463 --> 00:17:00,257
Guardarroupa? Desculpe.

128
00:17:00,341 --> 00:17:04,261
Permita-me que me apresente.
Meu nome é Tumnus.

129
00:17:04,345 --> 00:17:08,265
Prazer em conhecê-lo, Sr. Tumnus.
Sou Lucy Pevensie.

130
00:17:12,103 --> 00:17:16,358
- Oh, aperte.
- Uh... Por quê?

131
00:17:17,150 --> 00:17:20,279
Eu... eu não sei.

132
00:17:20,363 --> 00:17:22,615
As pessoas fazem isso
quando se conhecem.

133
00:17:31,040 --> 00:17:36,338
então Lucy Pevensie, da reluzente
cidade de "Guardarroupa"

134
00:17:36,379 --> 00:17:39,340
na admirável terra de "Salavazia",

135
00:17:39,382 --> 00:17:44,178
que tal vir tomar uma
xícara de chá comigo?

136
00:17:44,262 --> 00:17:47,015
Bem, agradeço muito, mas eu...

137
00:17:48,392 --> 00:17:50,727
provavelmente deveria estar voltando.

138
00:17:50,812 --> 00:17:55,440
É logo ali, dobrando a esquina.
Tem uma lareira gloriosa...

139
00:17:55,524 --> 00:17:58,986
com torradas, chá e bolos.

140
00:17:59,069 --> 00:18:02,574
E, talvez, quem sabe não comemos
algumas sardinhas.

141
00:18:03,491 --> 00:18:06,868
- Não sei.
- Vamos.

142
00:18:06,911 --> 00:18:10,081
Não é todo dia que
faço uma nova amizade.

143
00:18:10,164 --> 00:18:15,588
Bem, acho que posso ficar um pouquinho.

144
00:18:15,671 --> 00:18:17,046
Se tiver sardinhas.

145
00:18:18,089 --> 00:18:19,883
Aos montes.

146
00:18:31,604 --> 00:18:34,024
Você está bem?

147
00:18:41,489 --> 00:18:43,033
Aqui estamos.

148
00:18:43,116 --> 00:18:45,327
Venha.

149
00:18:51,417 --> 00:18:53,627
- Você primeiro.
- Posso ajudá-lo com isso.

150
00:18:53,710 --> 00:18:56,505
- Muito obrigada.
- Oh.

151
00:19:04,847 --> 00:19:06,808
Oh.

152
00:19:13,731 --> 00:19:15,943
Bem, esse... esse é meu pai.

153
00:19:17,194 --> 00:19:19,363
Ele tem um rosto simpático.

154
00:19:20,113 --> 00:19:21,573
Parece muito com você.

155
00:19:23,034 --> 00:19:24,785
Não.

156
00:19:24,826 --> 00:19:27,788
Não, não sou nada parecido
com ele realmente.

157
00:19:27,830 --> 00:19:31,292
Meu pai está lutando na guerra.

158
00:19:32,877 --> 00:19:36,130
Meu pai também foi para a guerra.

159
00:19:36,965 --> 00:19:40,093
Isso foi há muito, muito tempo.

160
00:19:40,510 --> 00:19:44,390
- Antes desse pavoroso inverno.
- O inverno não é de todo ruim.

161
00:19:44,473 --> 00:19:48,978
Há a patinação no gelo
e guerrinhas bola de neve.

162
00:19:49,061 --> 00:19:52,982
- Oh! E Natal!
- Não aqui.

163
00:19:53,023 --> 00:19:57,987
Não. Não temos Natal aqui há 100 anos.

164
00:19:58,070 --> 00:20:01,824
O quê? Sem presentes por 100 anos?

165
00:20:01,907 --> 00:20:04,368
Sempre inverno, nunca Natal.

166
00:20:04,452 --> 00:20:07,371
Tem sido um longo inverno.

167
00:20:08,038 --> 00:20:11,543
Mas você adoraria Nárnia no verão.

168
00:20:12,294 --> 00:20:15,923
Nós faunos dançávamos com
as ninfas a noite toda,

169
00:20:16,007 --> 00:20:19,969
e, você sabe, nunca nos cansávamos.

170
00:20:20,052 --> 00:20:24,974
A música... Ah, que música.

171
00:20:26,058 --> 00:20:29,479
Gostaria de ouvir um pouco agora?

172
00:20:30,354 --> 00:20:33,107
Sim, por favor.

173
00:20:36,986 --> 00:20:40,365
Conhece alguma cantiga de Nárnia?

174
00:20:40,449 --> 00:20:44,369
Desculpe, não.

175
00:20:44,411 --> 00:20:46,580
Tudo bem.

176
00:20:46,830 --> 00:20:51,793
Talvez esta não se pareça nada com uma.

177
00:22:16,800 --> 00:22:19,387
- Eu devo ir.
- Agora é muito tarde.

178
00:22:21,013 --> 00:22:23,515
Devo ser um fauno terrível.

179
00:22:26,853 --> 00:22:29,188
Ah, não.

180
00:22:29,272 --> 00:22:32,025
Você é o fauno mais
gentil que já conheci.

181
00:22:32,108 --> 00:22:35,696
Então temo que tenha
conhecido alguns bem maus.

182
00:22:35,779 --> 00:22:40,326
Não. Você não fez nada de errado.

183
00:22:42,244 --> 00:22:46,498
Não é algo que eu tenha
feito, Lucy Pevensie.

184
00:22:47,082 --> 00:22:49,209
É algo que estou fazendo.

185
00:22:49,293 --> 00:22:51,004
O que está fazendo?

186
00:22:51,795 --> 00:22:55,425
Estou sequestrando você.

187
00:22:55,508 --> 00:22:57,218
Foi a Feiticeira Branca.

188
00:22:57,302 --> 00:22:59,804
Ela que faz ser sempre inverno,
sempre frio.

189
00:22:59,888 --> 00:23:01,473
Ela ordenou.

190
00:23:01,556 --> 00:23:04,851
...se algum de nós achar um
humano vagando na floresta,

191
00:23:04,935 --> 00:23:07,313
devemos entregá-lo a ela.

192
00:23:08,064 --> 00:23:10,983
Mas, Sr. Tumnus, não faria isso.

193
00:23:15,904 --> 00:23:19,033
Pensei que fosse meu amigo.

194
00:23:22,912 --> 00:23:26,457
Agora ela já deve saber que está aqui.

195
00:23:26,540 --> 00:23:29,210
A floresta está cheia de espiões dela.

196
00:23:31,796 --> 00:23:34,758
Até algumas árvores estão do lado dela.

197
00:23:38,762 --> 00:23:41,390
Sabe achar o caminho de volta?

198
00:23:41,473 --> 00:23:44,644
- Acho que sim.
- Certo.

199
00:23:47,897 --> 00:23:51,733
Você vai ficar bem?

200
00:23:52,443 --> 00:23:55,655
Hey, hey, hey.

201
00:23:55,738 --> 00:23:59,575
Sinto muito. Sinto muito

202
00:24:01,995 --> 00:24:03,789
Tome.

203
00:24:05,165 --> 00:24:09,253
Fique com ele. Precisa dele mais do que eu.

204
00:24:12,881 --> 00:24:15,134
Não importa o que aconteça,
Lucy Pevensie,

205
00:24:15,217 --> 00:24:17,678
foi bom conhecê-la.

206
00:24:17,762 --> 00:24:20,848
Você me fez sentir mais feliz
do que fui em 100 anos.

207
00:24:22,559 --> 00:24:24,060
Agora vá.

208
00:24:24,144 --> 00:24:25,729
Vá!

209
00:24:35,530 --> 00:24:38,618
...99, 100.

210
00:24:38,658 --> 00:24:40,036
Prontos ou não, aqui vou eu!

211
00:24:40,119 --> 00:24:43,372
Tudo bem! Eu voltei! Estou aqui!

212
00:24:43,456 --> 00:24:45,833
Cala a boca! Ele está vindo!

213
00:24:49,587 --> 00:24:53,008
Não sei se vocês entenderam
o espírito deste jogo.

214
00:24:53,091 --> 00:24:55,594
Vocês não se perguntaram onde eu estava?

215
00:24:55,677 --> 00:24:58,889
Essa é a idéia. É por isso
que ele estava te procurando.

216
00:24:58,972 --> 00:25:00,307
Quer dizer que eu ganhei?

217
00:25:00,390 --> 00:25:02,559
Não acho que a Lucy
queira mais brincar.

218
00:25:02,643 --> 00:25:05,103
Eu desapareci por horas.

219
00:25:19,494 --> 00:25:22,497
A única madeira aqui é
o fundo do guarda-roupa.

220
00:25:22,580 --> 00:25:26,793
Um jogo de cada vez, Lu.
Não temos a sua imaginação.

221
00:25:30,713 --> 00:25:33,842
Mas eu não estava imaginando.

222
00:25:33,884 --> 00:25:35,636
Já chega, Lucy.

223
00:25:35,719 --> 00:25:38,138
Eu não mentiria!

224
00:25:38,222 --> 00:25:39,932
Eu acredito em você.

225
00:25:40,766 --> 00:25:43,269
- Acredita?
- Claro.

226
00:25:43,352 --> 00:25:45,897
Não te contei sobre o campo de futebol
no armário do banheiro?

227
00:25:45,981 --> 00:25:48,149
Dá para parar?

228
00:25:48,233 --> 00:25:50,860
Tem sempre que piorar tudo, não?

229
00:25:50,901 --> 00:25:53,863
- Foi só uma brincadeira!
- Quando vai crescer?

230
00:25:53,904 --> 00:25:57,200
Cala a boca! Você acha
que é o pai, mas não é!

231
00:26:00,745 --> 00:26:03,290
Você resolveu isso bem.

232
00:26:05,166 --> 00:26:09,462
Mas... eu estava lá de verdade.

233
00:26:09,546 --> 00:26:12,591
Susan tem razão, Lucy.

234
00:26:12,675 --> 00:26:14,594
Já chega.

235
00:27:50,362 --> 00:27:52,238
Lucy.

236
00:27:53,031 --> 00:27:55,157
Onde você está?

237
00:27:57,536 --> 00:27:59,121
Boo!

238
00:28:05,877 --> 00:28:07,879
Lucy.

239
00:28:09,715 --> 00:28:12,176
Ainda bem que não tem medo do escuro.

240
00:28:18,182 --> 00:28:19,851
Lucy?

241
00:28:25,440 --> 00:28:27,318
Lucy?

242
00:28:28,777 --> 00:28:30,362
Lucy!

243
00:28:48,882 --> 00:28:50,717
Lucy.

244
00:28:51,718 --> 00:28:53,637
Onde você está?

245
00:28:55,264 --> 00:28:57,015
Lucy.

246
00:28:58,099 --> 00:29:00,561
Acho que agora acredito em você.

247
00:29:26,380 --> 00:29:28,048
Lucy.

248
00:29:44,941 --> 00:29:46,151
Lucy?

249
00:29:52,824 --> 00:29:54,075
Oh!

250
00:30:15,640 --> 00:30:18,226
- Deixe-me em paz!
- O que foi Ginarrbrik?

251
00:30:18,310 --> 00:30:20,562
Manda ele me soltar!
Eu não fiz nada de errado!

252
00:30:20,645 --> 00:30:23,023
Como ousa a se dirigir
à Rainha de Nárnia desta forma?

253
00:30:23,106 --> 00:30:24,984
Eu não sabia!

254
00:30:25,025 --> 00:30:28,112
- De agora em diante saberá bem.
- Espere!

255
00:30:38,664 --> 00:30:41,751
Qual é o seu nome, filho de Adão?

256
00:30:41,834 --> 00:30:44,087
Edmund.

257
00:30:44,171 --> 00:30:48,258
Como, Edmund, conseguiu
entrar em meus domínios?

258
00:30:48,342 --> 00:30:52,304
Não tenho certeza.
Só segui a minha irmã.

259
00:30:52,387 --> 00:30:56,058
- Irmã? Quantos vocês são?
- Quatro.

260
00:30:56,141 --> 00:30:58,894
A Lucy é a única que já esteve aqui.

261
00:30:58,977 --> 00:31:02,899
Contou que conheceu um
fauno chamado Tumnus.

262
00:31:02,982 --> 00:31:06,027
Peter e Susan não
acreditaram nela e nem eu.

263
00:31:06,110 --> 00:31:10,823
Edmund, parece estar com muito frio.
Não quer vir se sentar ao meu lado?

264
00:31:26,757 --> 00:31:29,677
Agora, que tal algo quente para beber?

265
00:31:30,929 --> 00:31:34,556
Sim, por favor... Majestade.

266
00:31:51,574 --> 00:31:54,370
Sua bebida, senhor.

267
00:31:54,453 --> 00:31:56,579
Como fez isto?

268
00:31:56,622 --> 00:31:58,708
Posso fazer qualquer
coisa que você queira.

269
00:31:59,625 --> 00:32:02,169
Pode me fazer ficar mais alto?

270
00:32:02,253 --> 00:32:05,256
Qualquer coisa que você queira comer.

271
00:32:06,716 --> 00:32:08,927
Manjar Turco?

272
00:32:34,454 --> 00:32:36,205
Edmund?

273
00:32:36,289 --> 00:32:39,543
Gostaria muito de conhecer
o resto de sua família.

274
00:32:39,627 --> 00:32:41,586
Por quê?

275
00:32:42,170 --> 00:32:44,547
Eles não tem nada de especial.

276
00:32:44,590 --> 00:32:50,596
Oh, estou certa de que
são tão encantadores quanto você.

277
00:32:52,139 --> 00:32:56,186
Mas sabe, Edmund, eu não tenho filhos.

278
00:32:56,269 --> 00:32:58,228
Você é exatamente o tipo de
menino

279
00:32:58,312 --> 00:33:03,652
que eu posso imaginar, um dia,
sendo Príncipe de Nárnia.

280
00:33:03,985 --> 00:33:06,279
Talvez até rei.

281
00:33:07,364 --> 00:33:09,366
Sério?

282
00:33:10,074 --> 00:33:12,619
Claro, mas você teria
que trazer sua família.

283
00:33:12,702 --> 00:33:13,995
Oh.

284
00:33:14,037 --> 00:33:17,499
Está dizendo que Peter também seria rei?

285
00:33:17,582 --> 00:33:20,168
Não! Não, não.

286
00:33:20,919 --> 00:33:24,006
Mas um rei precisa de servos.

287
00:33:25,215 --> 00:33:27,718
Acho que posso trazê-los.

288
00:33:32,056 --> 00:33:35,185
Além desse bosque,
vê aquelas duas colinas?

289
00:33:35,226 --> 00:33:38,397
Minha casa fica bem entre elas.

290
00:33:38,480 --> 00:33:40,439
Você iria adorar, Edmund.

291
00:33:40,523 --> 00:33:44,861
Ela tem cômodos lotados de Manjar Turco.

292
00:33:44,903 --> 00:33:48,198
- Poderia comer outro agora?
- Não!

293
00:33:50,784 --> 00:33:53,121
Você não quero acabar com seu apetite.

294
00:33:53,204 --> 00:33:56,874
Além do mais, você e eu
nos veremos em breve.

295
00:33:56,915 --> 00:34:00,086
Espero que sim, Majestade.

296
00:34:00,920 --> 00:34:05,383
Até mais, caro menino.
Sentirei sua falta.

297
00:34:07,135 --> 00:34:10,597
Yah! Yah! Yah!

298
00:34:18,021 --> 00:34:19,732
Edmund?

299
00:34:20,941 --> 00:34:23,736
Oh, Edmund! Você também
entrou.

300
00:34:23,819 --> 00:34:26,489
Não é maravilhoso?

301
00:34:26,573 --> 00:34:30,785
- Onde esteve?
- Com o Sr. Tumnus. Ele está bem.

302
00:34:30,869 --> 00:34:34,747
A Feiticeira Branca não
sabe de nosso encontro.

303
00:34:34,789 --> 00:34:36,207
A Feiticeira Branca?

304
00:34:37,000 --> 00:34:40,963
Ela se diz Rainha de Nárnia, mas não é.

305
00:34:42,548 --> 00:34:45,717
Você está bem? Parece péssimo.

306
00:34:45,800 --> 00:34:49,721
O que você queira? Estou congelando.

307
00:34:49,804 --> 00:34:53,434
- Como saímos daqui?
- Vem comigo.

308
00:34:53,517 --> 00:34:55,144
Por aqui.

309
00:34:57,313 --> 00:34:59,815
Peter, Peter, acorde!
Peter, acorde!

310
00:34:59,899 --> 00:35:01,776
- Está lá! Esta lá mesmo!
- Shh.

311
00:35:01,859 --> 00:35:04,738
- Lucy, do que está falando?
- Narnia!

312
00:35:04,821 --> 00:35:07,157
Dentro do guarda-roupa,
como eu te disse!

313
00:35:07,240 --> 00:35:10,326
- Você estava sonhando, Lucy.
- Mas eu não estava!

314
00:35:10,409 --> 00:35:14,414
Eu vi o Sr. Tumnus novamente.
Desta vez o Edmund foi também.

315
00:35:17,584 --> 00:35:20,880
Você... você viu o fauno?

316
00:35:23,925 --> 00:35:27,679
Bem, na verdade, ele não foi lá comigo.

317
00:35:28,012 --> 00:35:30,640
Ele...

318
00:35:33,686 --> 00:35:35,771
O que você estava fazendo, Edmund?

319
00:35:38,272 --> 00:35:40,401
Eu estava apenas brincando também.

320
00:35:41,609 --> 00:35:43,111
Sinto muito, Peter.

321
00:35:43,194 --> 00:35:45,614
Não devia tê-la encorajado,

322
00:35:45,698 --> 00:35:48,617
mas você sabe como são
as crianças hoje em dia.

323
00:35:48,701 --> 00:35:52,329
Não conseguem param de fantasiar.

324
00:35:59,129 --> 00:36:00,797
Ow!

325
00:36:01,673 --> 00:36:04,509
Oh!

326
00:36:10,140 --> 00:36:13,810
Crianças, vocês estão a uma travessura
de dormir no estábulo!

327
00:36:14,894 --> 00:36:20,818
Professor, Desculpe. Eu disse a eles
para não o perturbarem.

328
00:36:20,901 --> 00:36:24,238
Tudo bem, Sra. Macready.
Tenho certezade que há uma explicação.

329
00:36:25,531 --> 00:36:28,827
Mas primeiro, acho que esta aqui precisa
de um chocolate quente.

330
00:36:28,910 --> 00:36:32,205
Venha comigo, querida.

331
00:36:39,379 --> 00:36:43,967
Parece que vocês abalaram o delicado
equilíbrio de minha governanta.

332
00:36:44,051 --> 00:36:46,887
Sentimos muito, senhor. Não acontecerá mais.

333
00:36:46,929 --> 00:36:49,349
É nossa irmã, senhor. Lucy.

334
00:36:49,432 --> 00:36:52,518
- A menina chorosa.
- Sim senhor.

335
00:36:52,602 --> 00:36:55,563
- Ela está chateada.
- Por isso chora.

336
00:36:55,605 --> 00:36:57,065
Não é nada.

337
00:36:57,105 --> 00:37:00,026
- A gente cuida disso.
- Ah, estou vendo.

338
00:37:01,904 --> 00:37:04,614
Ela acha que encontrou
uma terra mágica.

339
00:37:04,697 --> 00:37:07,576
No guarda-roupa do 2º andar.

340
00:37:09,536 --> 00:37:11,245
O que você falou?

341
00:37:11,329 --> 00:37:15,626
Guarda-roupa do 2º andar.

342
00:37:15,709 --> 00:37:18,170
Lucy acha que há uma floresta dentro dele.

343
00:37:18,253 --> 00:37:20,422
Ela não pára de falar nisso.

344
00:37:21,340 --> 00:37:24,928
- Como era?
- Como falar com uma lunática.

345
00:37:24,969 --> 00:37:27,471
Não. Não ela. A floresta.

346
00:37:27,554 --> 00:37:31,017
- Está dizendo que acredita nela?
- Vocês não?

347
00:37:31,101 --> 00:37:32,560
É claro que não.

348
00:37:32,644 --> 00:37:35,146
É contra a lógica, é impossível.

349
00:37:35,230 --> 00:37:38,108
O que se ensina na escola hoje em dia?

350
00:37:38,149 --> 00:37:40,110
Edmund disse que estavam inventando.

351
00:37:40,152 --> 00:37:42,238
Ele é geralmente o mais confiável, não?

352
00:37:42,321 --> 00:37:46,200
Não. Esta seria a primeira vez.

353
00:37:46,283 --> 00:37:48,369
Bem, se ela não está louca
e não estiver mentindo,

354
00:37:48,452 --> 00:37:52,957
então pela lógica podemos presumir que
está falando a verdade.

355
00:37:53,416 --> 00:37:56,628
Está dizendo que devemos acreditar nela?

356
00:37:58,170 --> 00:38:02,259
Ela é sua irmã, não é?
Vocês são sua família.

357
00:38:04,385 --> 00:38:07,222
Deveriam agir como tal.

358
00:38:07,764 --> 00:38:11,769
Peter se posiciona
para atirar outra bola!

359
00:38:11,853 --> 00:38:13,521
Ow!

360
00:38:13,604 --> 00:38:17,441
Whoops! Acorde, sonhador.

361
00:38:18,275 --> 00:38:20,444
Vamos brincar de
esconde-esconde de novo?

362
00:38:20,527 --> 00:38:23,156
Pensei que você achava que
era jogo de criança.

363
00:38:23,197 --> 00:38:27,618
Além disso devemos tomar
um pouco de ar fresco.

364
00:38:27,702 --> 00:38:30,413
Como se não tivesse ar lá dentro.

365
00:38:31,622 --> 00:38:35,168
- Está pronto?
Está?

366
00:38:51,353 --> 00:38:53,772
- Muito bem, Ed.
Você a quebrou!

367
00:38:53,855 --> 00:38:56,774
- O que está acontecendo?
- Macready!

368
00:38:56,857 --> 00:38:58,485
Vamos!

369
00:39:05,993 --> 00:39:07,952
Não, não, voltem, voltem.

370
00:39:34,440 --> 00:39:38,235
- Venham!
- Você deve estar brincando.

371
00:39:50,540 --> 00:39:51,708
Para trás!

372
00:39:51,749 --> 00:39:54,711
- Meu pé!
- Não estou pisando no seu pé.

373
00:39:54,794 --> 00:39:57,588
- Para trás.
- Parem de empurrar!

374
00:40:09,310 --> 00:40:12,563
Impossível.

375
00:40:14,732 --> 00:40:16,192
Não se preocupe.

376
00:40:16,275 --> 00:40:19,738
É apenas a sua imaginação.

377
00:40:19,821 --> 00:40:22,991
Acho que pedir desculpas
não é suficiente.

378
00:40:23,074 --> 00:40:26,369
Não, não é.

379
00:40:29,164 --> 00:40:31,416
- Mas talvez isso seja!
- Oh!

380
00:40:34,045 --> 00:40:36,547
Oh!

381
00:40:39,008 --> 00:40:40,593
Ow!

382
00:40:41,344 --> 00:40:43,221
Pára!

383
00:40:44,472 --> 00:40:46,307
Seu mentiroso.

384
00:40:46,349 --> 00:40:50,604
- Também não acreditou nela.
- Peça desculpa a Lucy.

385
00:40:51,938 --> 00:40:55,651
- Diga que lamenta.
Está bem! Desculpe.

386
00:40:55,734 --> 00:40:57,693
Está tudo bem.

387
00:40:57,777 --> 00:41:00,781
Algumas crianças não sabem
a hora de parar de fantasiar.

388
00:41:00,864 --> 00:41:02,324
Muito engraçado.

389
00:41:02,366 --> 00:41:04,243
Talvez devêssemos voltar.

390
00:41:04,327 --> 00:41:07,788
Não devíamos pelo menos dar uma olhada?

391
00:41:07,871 --> 00:41:09,624
Acho que Lucy deveria decidir.

392
00:41:11,209 --> 00:41:14,379
Gostaria que todos conhececem o Sr. Tumnus!

393
00:41:14,462 --> 00:41:16,673
Então vamos ao Sr. Tumnus.

394
00:41:17,715 --> 00:41:21,094
Não podemos caminhar
na neve vestidos assim.

395
00:41:21,177 --> 00:41:22,137
Não.

396
00:41:24,055 --> 00:41:27,725
Mas tenho certeza que o professor não vai se
importar se usássemos estes.

397
00:41:27,809 --> 00:41:32,147
De qualquer forma, pela lógica,

398
00:41:32,231 --> 00:41:34,608
não vamos tirá-los do guarda-roupa.

399
00:41:34,692 --> 00:41:37,861
- Isso é um casaco de menina!
- Eu sei.

400
00:42:22,033 --> 00:42:26,163
...muitas comidas saborosas,
e teremos muitas, muitas...

401
00:42:29,250 --> 00:42:30,667
Lu?

402
00:42:32,627 --> 00:42:34,004
Lucy!

403
00:42:51,481 --> 00:42:54,693
Quem faria uma coisa dessas?

404
00:43:11,878 --> 00:43:15,340
"O fauno Tumnus é pelo presente
acusado de

405
00:43:15,422 --> 00:43:19,511
alta traição à Sua Majestade Imperial,

406
00:43:19,594 --> 00:43:22,556
Jadis, Rainha de Nárnia,

407
00:43:22,639 --> 00:43:25,935
por receber seus inimigos
e confraternizar com humanos.

408
00:43:26,018 --> 00:43:29,438
Assinado Maugrim, capitão
da Polícia Secreta.

409
00:43:29,522 --> 00:43:31,649
Vida longa à Rainha"!

410
00:43:32,942 --> 00:43:36,153
Muito bem, temos mesmo que voltar.

411
00:43:36,237 --> 00:43:37,905
E o Sr. Tumnus?

412
00:43:37,989 --> 00:43:40,825
Ele foi preso apenas por
estar com um humano.

413
00:43:40,908 --> 00:43:44,830
- Não creio que há como ajudá-lo.
- Vocês não entendem, não?

414
00:43:46,038 --> 00:43:48,166
Eu sou o humano.

415
00:43:48,208 --> 00:43:50,668
Ela deve ter
descoberto que ele me ajudou.

416
00:43:50,711 --> 00:43:54,297
- Poderíamos chamar a polícia.
- Eles são a polícia.

417
00:43:54,381 --> 00:43:56,591
Não se preocupe, Lu.
Vamos pensar em algo.

418
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
Por quê?

419
00:43:59,177 --> 00:44:00,805
Quero dizer, ele é um criminoso.

420
00:44:05,852 --> 00:44:09,105
Aquele pássaro nos chamou?

421
00:44:51,692 --> 00:44:54,862
É... é um castor.

422
00:45:00,785 --> 00:45:02,787
Aqui, menino.

423
00:45:02,870 --> 00:45:04,872
Aqui, menino.

424
00:45:08,709 --> 00:45:12,088
Eu não vou cheirá-la, se é o que deseja.

425
00:45:13,548 --> 00:45:14,924
Desculpe.

426
00:45:15,257 --> 00:45:17,928
Lucy Pevensie?

427
00:45:22,474 --> 00:45:24,059
Sim?

428
00:45:33,444 --> 00:45:35,655
Ei, esse é o lenço que eu dei ao Sr. Tum...

429
00:45:35,738 --> 00:45:38,825
Tumnus. Ele me
deu antes de ser levado.

430
00:45:38,908 --> 00:45:40,284
Ele está bem?

431
00:45:41,160 --> 00:45:43,121
Mais um pouco.

432
00:45:44,999 --> 00:45:47,918
- O que está fazendo?
- Ela tem razão.

433
00:45:48,002 --> 00:45:50,586
Como sabemos se podemos confiar nele?

434
00:45:50,670 --> 00:45:52,381
Disse que conhece o fauno.

435
00:45:52,464 --> 00:45:56,427
Ele é um castor.
Não deveria estar dizendo nada!

436
00:45:56,510 --> 00:45:58,262
Está tudo bem?

437
00:45:58,345 --> 00:46:00,640
Sim. Estamos só conversando.

438
00:46:00,681 --> 00:46:03,768
Vamos para um lugar seguro.

439
00:46:04,853 --> 00:46:06,979
Ele quer dizer as árvores.

440
00:46:21,662 --> 00:46:25,833
Venham. Não queremos ser vistos
aqui depois que anoitecer.

441
00:46:39,430 --> 00:46:42,558
Parece que a patroa está
fazendo um delicioso chá.

442
00:46:42,642 --> 00:46:44,353
Uma boa xícara de Rosy Lee.

443
00:46:44,393 --> 00:46:47,105
- É adorável.
- É só uma casinha.

444
00:46:47,189 --> 00:46:49,524
Ainda há mais a fazer.
Não está pronta ainda.

445
00:46:49,566 --> 00:46:51,485
Teremos mais trabalho quando estiver pronta.

446
00:46:53,070 --> 00:46:56,407
Castor, é você?
Quase morri de preocupação!

447
00:46:56,491 --> 00:46:59,201
Se eu souber que estava com
o Texugo novamente, eu...

448
00:47:00,078 --> 00:47:01,371
Oh!

449
00:47:01,412 --> 00:47:03,706
Bem, esses não são texugos.

450
00:47:03,790 --> 00:47:08,461
Nunca pensei que viveria
para ver este dia.

451
00:47:09,337 --> 00:47:12,757
Olha o meu pêlo.
Não podia ter me dado 10 min?

452
00:47:12,840 --> 00:47:15,386
Eu teria dado uma semana se isso ajudasse.

453
00:47:15,469 --> 00:47:17,471
Entrem,

454
00:47:17,554 --> 00:47:19,723
vamos ver se conseguimos
arrumar algo para comerem,

455
00:47:19,807 --> 00:47:24,269
e alguma companhia civilizada.

456
00:47:24,311 --> 00:47:26,605
Cuidado. Tome cuidado onde anda.

457
00:47:26,689 --> 00:47:28,274
Desculpem a bagunça.

458
00:47:28,358 --> 00:47:31,402
Não consigo faze o Sr. Castor
sair desta cadeira.

459
00:47:35,615 --> 00:47:38,243
Estão apreciando a vista?

460
00:47:41,997 --> 00:47:44,750
Podemos fazer algo para ajudar Tumnus?

461
00:47:44,791 --> 00:47:47,877
Levaram-no para a Feiticeira.
Sabemos o que isso significa.

462
00:47:47,961 --> 00:47:51,840
Poucos passaram pelos portões
e conseguiram sair.

463
00:47:51,923 --> 00:47:54,385
Peixe com batata?

464
00:47:55,011 --> 00:47:58,639
Mas há esperança, querida.
Muita esperança.

465
00:47:58,724 --> 00:48:02,101
Sim, bem mais que esperança!

466
00:48:03,060 --> 00:48:05,939
Aslan está a caminho.

467
00:48:12,988 --> 00:48:14,239
Quem é Aslan?

468
00:48:14,322 --> 00:48:17,200
Quem é Aslan?

469
00:48:17,284 --> 00:48:20,246
Menino brincalhão.

470
00:48:21,998 --> 00:48:23,290
O quê?

471
00:48:25,835 --> 00:48:29,254
- Não sabem quem ele é, não?
- Não estamos aqui há muito tempo.

472
00:48:29,338 --> 00:48:31,758
ele é o único rei de toda a floresta.

473
00:48:31,841 --> 00:48:35,386
O mais poderoso.
O verdadeiro Rei de Nárnia.

474
00:48:35,471 --> 00:48:39,391
- Ele está fora há muito tempo.
- Mas está de volta!

475
00:48:39,475 --> 00:48:42,269
Ele os está esperando na Mesa de Pedra!

476
00:48:42,353 --> 00:48:45,396
- Nos esperando?
- Está brincando?

477
00:48:45,480 --> 00:48:48,067
Eles nem sabem sobre a profecia!

478
00:48:48,150 --> 00:48:51,987
- Bem, então...
- Ouçam.

479
00:48:52,030 --> 00:48:54,239
O retorno de Aslan,

480
00:48:54,323 --> 00:48:57,618
a prisão de Tumnus, a polícia secreta,

481
00:48:57,701 --> 00:48:59,829
tudo acontecendo por causa de vocês.

482
00:48:59,870 --> 00:49:03,291
- Está nos culpando?
- Não! Culpando não.

483
00:49:03,375 --> 00:49:07,212
- Agradecendo.
- Há uma profecia.

484
00:49:07,295 --> 00:49:10,173
"Quando a carne de
Adão e o osso de Adão...

485
00:49:10,256 --> 00:49:13,302
em Cair Paravel no trono sentar,

486
00:49:13,386 --> 00:49:16,055
a era do mal enfim chegará ao fim".

487
00:49:16,138 --> 00:49:18,474
- Isso não rima.
- Sei que não.

488
00:49:18,557 --> 00:49:20,851
Está se desviando da questão!

489
00:49:20,893 --> 00:49:23,354
Há muito tempo foi previsto

490
00:49:23,396 --> 00:49:26,148
que 2 filhos de Adão e 2 filhas de Eva

491
00:49:26,232 --> 00:49:31,487
irão derrotar a Feiticeira Branca
e restaurar a paz em Nárnia.

492
00:49:33,865 --> 00:49:35,366
Acham que somos nós?

493
00:49:35,450 --> 00:49:38,495
Espero que sejam, porque Aslan
já está preparando seu exército.

494
00:49:38,578 --> 00:49:40,539
- Nosso exército?
- Mamãe nos afastou

495
00:49:40,580 --> 00:49:43,458
para podessemos escaparmos da guerra.

496
00:49:44,252 --> 00:49:47,045
Acho que estão enganados.

497
00:49:47,088 --> 00:49:50,007
- Nós não somos heróis.
- Viemos de Finchley.

498
00:49:51,050 --> 00:49:52,175
Hmm.

499
00:49:52,259 --> 00:49:55,346
Agradecemos sua hospitalidade.

500
00:49:56,305 --> 00:49:59,934
- Mas temos mesmo que ir.
- Não podem partir assim!

501
00:50:00,018 --> 00:50:03,688
Ele está certo.
Temos que ajudar o Sr. Tumnus.

502
00:50:03,771 --> 00:50:06,275
Está fora de nosso controle.

503
00:50:06,358 --> 00:50:07,776
Lamento,

504
00:50:07,860 --> 00:50:11,071
mas é hora de voltarmos para casa. Ed?

505
00:50:13,615 --> 00:50:15,325
Ed?

506
00:50:17,369 --> 00:50:20,749
- Eu o mato.
- Talvez não precise.

507
00:50:20,789 --> 00:50:23,835
Edmund já esteve em Nárnia antes?

508
00:50:50,613 --> 00:50:51,906
Rápido!

509
00:51:12,302 --> 00:51:14,930
- Edmund!
- Shh! Eles vão ouvi-la!

510
00:51:16,098 --> 00:51:17,265
Não!

511
00:51:17,349 --> 00:51:19,769
- Me larga!
- Está fazendo o que ela quer.

512
00:51:19,852 --> 00:51:22,271
- Não podemos deixar-lo ir!
- Ele é nosso irmão!

513
00:51:22,355 --> 00:51:25,400
Ele é a isca!
A feiticeira quer vocês quatro!

514
00:51:25,483 --> 00:51:29,363
- Por quê?
- Para impedir que a profecia se realize.

515
00:51:29,446 --> 00:51:30,822
Para matá-los!

516
00:51:40,833 --> 00:51:44,086
- Tudo isso é sua culpa!
- Minha culpa?

517
00:51:44,169 --> 00:51:47,214
Isto não teria acontecido
se tivesse me escutado!

518
00:51:47,297 --> 00:51:49,508
- Você sabia que isto iria acontecer.
- Eu não sabia.

519
00:51:49,591 --> 00:51:52,220
Por isso deveríamos ter partido
enquanto podíamos!

520
00:51:52,303 --> 00:51:53,304
Parem!

521
00:51:54,472 --> 00:51:58,226
- Isso não vai ajudar, Edmund.
- Ela tem razão.

522
00:51:58,309 --> 00:52:01,480
Somente Aslan pode ajudar seu irmão agora.

523
00:52:03,148 --> 00:52:04,774
Então nos leve até ele.

524
00:53:14,891 --> 00:53:17,894
Parado, intruso,
ou nunca mais se moverá.

525
00:53:18,478 --> 00:53:20,105
- Quem é você?
- Sou Edmund!

526
00:53:20,188 --> 00:53:23,816
Conheci a Rainha na floresta!
Ela me pediu para vir aqui!

527
00:53:23,899 --> 00:53:25,360
Sou um filho de Adão!

528
00:53:25,443 --> 00:53:30,449
Hmm. Minhas desculpas,
afortunado favorito da Rainha.

529
00:53:30,533 --> 00:53:33,869
Talvez, não tão afortunado.

530
00:53:38,165 --> 00:53:39,958
Por aqui.

531
00:54:01,106 --> 00:54:02,899
Espere aqui.

532
00:54:42,191 --> 00:54:43,360
Gostou?

533
00:54:43,400 --> 00:54:48,365
Uh... Sim, Vossa Majestade.

534
00:54:50,784 --> 00:54:52,911
Achei que ia gostar.

535
00:54:54,955 --> 00:54:56,706
Diga-me, Edmund...

536
00:54:59,417 --> 00:55:01,504
Suas irmãs são surdas?

537
00:55:01,587 --> 00:55:03,255
Não.

538
00:55:03,339 --> 00:55:06,217
E seu irmão, ele é...

539
00:55:08,093 --> 00:55:10,011
...ignorante?

540
00:55:10,096 --> 00:55:12,515
Acho que sim.
Mas mamãe diz...

541
00:55:12,598 --> 00:55:16,728
Então como se atreve a vir sozinho?!

542
00:55:16,769 --> 00:55:19,522
- Eu tentei!
- Eu pedi tão pouco a você.

543
00:55:19,605 --> 00:55:22,483
- Eles não me ouvem!
- Você não conseguiu nem fazer isso.

544
00:55:22,566 --> 00:55:24,027
Trouxe-os até metade do caminho.

545
00:55:24,111 --> 00:55:26,822
Eles estão na casa dos Castores no dique.

546
00:55:33,995 --> 00:55:35,914
Bem.

547
00:55:35,997 --> 00:55:39,919
Suponho que você não seja
um fracasso total, não é?

548
00:55:42,672 --> 00:55:44,590
Bem, estava pensando,

549
00:55:45,591 --> 00:55:50,638
será que podia comer um pouco mais
de manjar turco agora?

550
00:55:56,145 --> 00:55:58,230
Nosso convidado está com fome.

551
00:56:04,903 --> 00:56:08,407
Venha por aqui para ganhar sua comidinha.

552
00:56:10,492 --> 00:56:13,455
Maugrim?

553
00:56:15,415 --> 00:56:17,541
Você sabe o que fazer.

554
00:56:43,694 --> 00:56:44,987
Corre mãe! Eles estão atrás de nós.

555
00:56:45,030 --> 00:56:46,281
Corre mãe! Eles estão atrás de nós.

556
00:56:46,365 --> 00:56:49,325
- Certo.
- O que ela está fazendo?

557
00:56:50,035 --> 00:56:51,745
Oh, você irá me agradecer mais tarde.

558
00:56:51,828 --> 00:56:55,207
É uma longa jornada e o castor se
irrita fácil quando tem fome.

559
00:56:55,289 --> 00:56:56,792
Estou irritado agora!

560
00:56:59,002 --> 00:57:00,338
Peguem-nos.

561
00:57:03,841 --> 00:57:07,303
- Vamos precisar de geléia?
- Só se a Feiticeira servir torradas.

562
00:57:22,568 --> 00:57:23,569
Rápido.

563
00:57:39,044 --> 00:57:42,382
Eu e o Texugo cavamos isso.
Vai dar perto da casa dele.

564
00:57:42,424 --> 00:57:44,718
Você me disse que saía
na casa da sua mãe!

565
00:57:45,385 --> 00:57:46,761
Lucy!

566
00:57:48,388 --> 00:57:49,848
Eles estão no túnel.

567
00:57:49,931 --> 00:57:52,977
- Rápido! Por aqui.
- Rápido!

568
00:57:54,185 --> 00:57:56,397
- Corram!
- Rápido! Rápido! Rápido!

569
00:58:04,697 --> 00:58:06,657
Devia ter trazido um mapa!

570
00:58:06,741 --> 00:58:09,453
Não tinha lugar perto da geléia.

571
00:58:16,292 --> 00:58:18,754
Venha, Lucy!

572
00:58:38,107 --> 00:58:41,444
Sinto muito, querido.

573
00:58:41,527 --> 00:58:43,780
Ele era meu melhor amigo.

574
00:58:53,040 --> 00:58:54,291
O que aconteceu?

575
00:58:54,374 --> 00:58:57,211
Esse é o destino daqueles
que desafiam a Feiticeira.

576
00:58:57,294 --> 00:59:01,048
Mais um passo, traidor,
e eu te deixo em pedaços!

577
00:59:01,131 --> 00:59:03,967
Calma. Eu sou um dos mocinhos.

578
00:59:04,051 --> 00:59:08,097
Sim? Bem, você se parece
muito com um dos maus.

579
00:59:08,180 --> 00:59:10,516
Uma infeliz semelhança de família.

580
00:59:10,599 --> 00:59:13,812
Mas podemos falar sobre espécie depois.
Agora devemos ir.

581
00:59:15,313 --> 00:59:17,316
Qual é seu plano?

582
00:59:24,865 --> 00:59:26,534
Saudações, senhores.

583
00:59:27,325 --> 00:59:30,663
- Perderam algo?
- Não se faça de gentil.

584
00:59:30,746 --> 00:59:33,458
Sei de sua falsa lealdade.

585
00:59:33,542 --> 00:59:36,711
Estamos procurando uns humanos.

586
00:59:36,794 --> 00:59:39,130
Humanos? Aqui em Nárnia?

587
00:59:39,172 --> 00:59:42,008
Esta é uma informação valiosa, não acham?

588
00:59:43,885 --> 00:59:46,221
A recompensa é sua vida.

589
00:59:46,304 --> 00:59:48,764
Não é muito...

590
00:59:49,558 --> 00:59:51,017
mas está bem.

591
00:59:51,643 --> 00:59:53,687
Aonde estão os fugitivos?

592
01:00:00,653 --> 01:00:03,655
Norte. Eles foram para o Norte.

593
01:00:04,574 --> 01:00:06,534
Fareje-os.

594
01:00:16,837 --> 01:00:20,758
Eles estavam ajudando Tumnus.
A feiticeira chegou primeiro.

595
01:00:20,841 --> 01:00:23,469
Ow! Oh!

596
01:00:23,552 --> 01:00:24,970
Você está bem?

597
01:00:25,054 --> 01:00:28,223
Bem, queria poder dizer que
cão que ladra não morde.

598
01:00:28,265 --> 01:00:32,729
Pare de se contorcer!
É pior que o Castor em dia de banho.

599
01:00:32,770 --> 01:00:34,271
O pior dia do ano.

600
01:00:34,354 --> 01:00:36,858
Agradeço a gentileza,

601
01:00:36,941 --> 01:00:39,069
mas é o tipo de cura que meu tempo permite.

602
01:00:39,152 --> 01:00:40,153
Está de partida?

603
01:00:40,236 --> 01:00:43,823
Foi um prazer minha rainha,
e uma honra, mas o tempo urge

604
01:00:43,907 --> 01:00:47,077
e Aslan me pediu para reunir mais tropas.

605
01:00:47,119 --> 01:00:50,956
- Você viu Aslan?
- Como ele é?

606
01:00:51,040 --> 01:00:54,126
Como tudo que já ouvimos sobre ele.

607
01:00:54,209 --> 01:00:57,713
Ficarão felizes de tê-lo ao seu lado,
na batalha contra a Feiticeira.

608
01:00:57,797 --> 01:01:00,591
Mas não pretendemos lutar
com nenhuma Feiticeira.

609
01:01:00,674 --> 01:01:03,469
É claro, Rei Peter, a profecia!

610
01:01:03,552 --> 01:01:05,721
Não podemos ir para a guerra sem você.

611
01:01:11,228 --> 01:01:13,522
Só queremos nosso irmão de volta.

612
01:01:38,339 --> 01:01:39,966
Se...

613
01:01:41,467 --> 01:01:44,430
Se não vai comer isso...

614
01:01:49,852 --> 01:01:52,938
Eu me levantaria, mas...

615
01:01:53,021 --> 01:01:55,274
...minhas pernas.

616
01:02:04,324 --> 01:02:07,620
Sr. Tumnus.

617
01:02:09,164 --> 01:02:11,125
O que restou dele.

618
01:02:17,590 --> 01:02:21,469
- Você é o irmão de Lucy Pevensie.
- Sou Edmund.

619
01:02:22,595 --> 01:02:25,849
Sim. Sim, vocês tem o mesmo nariz.

620
01:02:30,352 --> 01:02:32,104
Sua irmã está bem?

621
01:02:34,690 --> 01:02:36,234
Está em segurança?

622
01:02:40,113 --> 01:02:42,157
Eu não sei.

623
01:02:49,290 --> 01:02:52,835
Minha polícia destruiu aquele dique.

624
01:02:53,711 --> 01:02:57,340
Sua familiazinha não foi encontrada.

625
01:03:01,386 --> 01:03:04,264
- Aonde eles foram?
- Eu não sei!

626
01:03:05,015 --> 01:03:07,642
Então você não tem mais serventia para mim.

627
01:03:07,725 --> 01:03:12,064
Espere!
O Castor disse algo sobre Aslan!

628
01:03:16,485 --> 01:03:17,986
Aslan?

629
01:03:19,322 --> 01:03:20,364
Onde?

630
01:03:22,991 --> 01:03:25,744
- Eu...
- Ele não é daqui Vossa Majestade.

631
01:03:25,828 --> 01:03:27,789
Não sabe de nada.

632
01:03:29,749 --> 01:03:33,586
Eu perguntei... onde está Aslan?

633
01:03:37,966 --> 01:03:40,135
Eu.. eu não sei.

634
01:03:40,218 --> 01:03:42,596
Saí antes que dissessem.

635
01:03:45,099 --> 01:03:47,434
Eu queria vê-la!

636
01:03:49,769 --> 01:03:51,564
Guarda!

637
01:03:52,148 --> 01:03:53,941
Vossa Majestade.

638
01:03:56,153 --> 01:03:58,989
Liberte o fauno.

639
01:03:59,780 --> 01:04:02,284
Ah! Ah!

640
01:04:11,544 --> 01:04:13,587
Sabe por que está aqui fauno?

641
01:04:15,172 --> 01:04:20,135
Porque acredito numa Nárnia livre.

642
01:04:21,179 --> 01:04:23,473
Está aqui...

643
01:04:23,514 --> 01:04:27,019
...porque ele o delatou.

644
01:04:28,811 --> 01:04:30,271
Em troca de docinhos.

645
01:04:38,155 --> 01:04:39,990
Levem-no para cima.

646
01:04:45,704 --> 01:04:48,374
E preparem meu trenó.

647
01:04:48,458 --> 01:04:51,127
O Edmund sente falta da família.

648
01:05:13,525 --> 01:05:17,029
O acampamento de Aslan
é perto da Mesa de Pedra.

649
01:05:17,113 --> 01:05:20,658
- Logo depois do rio congelado.
- Rio?

650
01:05:20,742 --> 01:05:24,745
O rio está congelado há cem anos.

651
01:05:27,874 --> 01:05:31,294
- É tão longe.
- É o mundo, querido.

652
01:05:31,378 --> 01:05:33,213
Esperava que fosse pequeno?

653
01:05:34,172 --> 01:05:36,425
Menor.

654
01:05:53,234 --> 01:05:56,238
Quando estiver pronto, Filho de Adão.

655
01:06:03,871 --> 01:06:06,330
Yah! Yah! Yah!

656
01:06:31,524 --> 01:06:35,321
Vamos humanos!
Enquanto ainda somos jovens.

657
01:06:36,029 --> 01:06:38,824
Se ele nos disser para apressar-nos
mais uma vez,

658
01:06:38,908 --> 01:06:42,703
vou transformá-lo em
um grande chapéu peludo.

659
01:06:42,787 --> 01:06:45,122
Rápido! Vamos!

660
01:06:45,164 --> 01:06:48,918
- Está ficando meio mandão.
- Atrás de você! É ela!

661
01:06:48,960 --> 01:06:50,879
- Corram! Corram!
- Corram!

662
01:07:16,072 --> 01:07:17,365
Rápido!

663
01:07:20,159 --> 01:07:21,828
Para dentro!

664
01:07:21,911 --> 01:07:23,788
Entrem! Entrem!

665
01:07:26,249 --> 01:07:28,418
Rápido! Rápido, rápido, rápido!

666
01:07:56,698 --> 01:07:59,160
Talvez ela tenha ido embora.

667
01:08:00,034 --> 01:08:02,538
- Suponho que tenha que ver.
- Não!

668
01:08:02,620 --> 01:08:05,207
Morto, você não vale nada para Nárnia.

669
01:08:05,291 --> 01:08:07,293
Nem você, Castor.

670
01:08:07,376 --> 01:08:09,545
Obrigado, querida.

671
01:08:17,928 --> 01:08:21,557
- O que é aquilo? O que...
- Shh, shh, shh.

672
01:08:24,561 --> 01:08:26,313
Saiam! Saiam!

673
01:08:26,396 --> 01:08:29,566
Espero que tenham sido bons,
pois há alguém aqui querendo vê-los!

674
01:08:51,422 --> 01:08:53,300
Feliz Natal, senhor.

675
01:08:53,383 --> 01:08:57,386
Com certeza é Lucy,
desde que vocês chegaram.

676
01:08:57,470 --> 01:09:01,558
Ouça, eu já aturei muito
desde que cheguei aqui, mas isto...

677
01:09:01,600 --> 01:09:05,062
- Pensamos que fosse a Feiticeira.
- Sim, lamento por isso,

678
01:09:05,145 --> 01:09:10,652
mas em minha defesa, tenho dirijido trenós
há mais tempo que a Feiticeira.

679
01:09:10,734 --> 01:09:13,862
Pensei que não havia Natal em Nárnia.

680
01:09:13,946 --> 01:09:16,491
Não. Por um longo tempo.

681
01:09:16,574 --> 01:09:20,911
Mas a esperança que
trouxeram, Vossas Majestades,

682
01:09:20,954 --> 01:09:24,833
está finalmente enfraquecendo
o poder da Feiticeira.

683
01:09:24,916 --> 01:09:29,130
Porém, ouso dizer que
isso poderá ser útil.

684
01:09:31,841 --> 01:09:33,967
Presentes!

685
01:09:40,474 --> 01:09:42,810
O suco da flor de fogo.

686
01:09:42,893 --> 01:09:47,023
Uma gota curará qualquer ferimento.

687
01:09:48,567 --> 01:09:51,153
Espero que nunca precise usá-lo...

688
01:09:54,239 --> 01:09:56,158
Obrigada, senhor,

689
01:09:56,199 --> 01:09:59,662
mas acho que não teria coragem suficiente.

690
01:09:59,703 --> 01:10:02,414
Tenho certeza que sim.

691
01:10:02,497 --> 01:10:05,960
Mas batalhas são coisas horríveis.

692
01:10:12,550 --> 01:10:14,343
Susan.

693
01:10:16,804 --> 01:10:21,642
Confie neste arco e
raramente errará o alvo.

694
01:10:22,770 --> 01:10:25,355
O que houve com
"batalhas são coisas horríveis"?

695
01:10:27,649 --> 01:10:30,861
Vejo que não tem dificuldade
para se fazer ouvir,

696
01:10:30,903 --> 01:10:34,782
sopre isto e onde quer que esteja,

697
01:10:34,865 --> 01:10:37,077
o auxílio lhe virá.

698
01:10:38,161 --> 01:10:39,996
Obrigada.

699
01:10:40,829 --> 01:10:42,664
Peter.

700
01:10:43,875 --> 01:10:47,712
A hora de usá-los pode estar próximo.

701
01:10:55,386 --> 01:10:56,597
Obrigado, senhor.

702
01:10:57,388 --> 01:11:01,227
Isto são ferramentas, não brinquedos.

703
01:11:01,268 --> 01:11:03,521
Use-os bem e com sabedoria.

704
01:11:05,231 --> 01:11:07,900
Agora, preciso ir.

705
01:11:07,983 --> 01:11:10,528
O inverno está quase acabando,

706
01:11:10,611 --> 01:11:15,075
e as coisas se acumularam quando
se fica ausente por 100 anos.

707
01:11:18,412 --> 01:11:20,580
Vida longa Aslan!

708
01:11:22,999 --> 01:11:25,043
E Feliz Natal!

709
01:11:27,463 --> 01:11:30,049
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!

710
01:11:30,133 --> 01:11:33,469
- Até o ano que vem!
- Adeus!

711
01:11:33,552 --> 01:11:35,596
Não disse que ele era real.

712
01:11:35,971 --> 01:11:40,768
Ele disse que o inverno está quase acabando.

713
01:11:40,852 --> 01:11:42,895
Sabe o que isso significa.

714
01:11:44,523 --> 01:11:46,941
É o fim do gelo.

715
01:11:56,994 --> 01:12:00,289
- Temos que atravessar, agora!
- Os castores não constroem diques?

716
01:12:00,372 --> 01:12:02,624
- Não sou tão rápido assim, querido.
- Vamos!

717
01:12:02,666 --> 01:12:04,961
Espere! Podemos pensar nisso por um minuto?

718
01:12:05,002 --> 01:12:07,797
- Não temos um minuto.
- Estou tentando apenas ser realista.

719
01:12:07,881 --> 01:12:11,426
Não, está tentando ser inteligente.
Como sempre.

720
01:12:45,879 --> 01:12:48,381
Espere. Talvez deva ir primeiro.

721
01:12:49,007 --> 01:12:51,219
Talvez deva.

722
01:12:57,183 --> 01:13:00,143
Andou comendo fora de hora, não?

723
01:13:00,186 --> 01:13:02,772
Bem, nunca se sabe qual será
sua última refeição.

724
01:13:02,855 --> 01:13:06,150
Especialmente com a sua comida.

725
01:13:24,670 --> 01:13:26,630
Se mamãe soubesse o que estamos fazendo...

726
01:13:26,713 --> 01:13:28,090
Mamãe não está aqui.

727
01:13:30,092 --> 01:13:32,261
Oh, não!

728
01:13:32,344 --> 01:13:33,721
Corram!

729
01:13:37,141 --> 01:13:38,642
Rápido!

730
01:13:48,820 --> 01:13:50,322
Não!

731
01:13:50,406 --> 01:13:51,614
Peter!

732
01:13:52,282 --> 01:13:54,160
Abaixe isso, menino.

733
01:13:54,827 --> 01:13:58,080
- Alguém pode se ferir.
- Não se preocupe comigo!

734
01:13:58,164 --> 01:13:59,540
Acabe com ele!

735
01:13:59,581 --> 01:14:03,294
Saiam agora enquanto podem,
e seu irmão vai com vocês.

736
01:14:03,377 --> 01:14:06,338
Pare Peter!
Talvez devemos ouvi-lo!

737
01:14:06,422 --> 01:14:08,049
Garota esperta.

738
01:14:08,133 --> 01:14:11,428
Não acreditem nele!
Mate-o, mate-o agora!

739
01:14:11,470 --> 01:14:14,765
Pense, esta guerra não é sua.

740
01:14:14,848 --> 01:14:18,351
Tudo que minha Rainha quer é que
pegue sua família e vá embora.

741
01:14:18,435 --> 01:14:21,229
Escute, só porque um homem
de vermelho deu uma espada,

742
01:14:21,272 --> 01:14:24,859
isso não o torna um herói! Largue-a!

743
01:14:24,942 --> 01:14:27,527
Não, Peter! Nárnia precisa de você!

744
01:14:27,611 --> 01:14:29,906
Mate-o enquanto pode!

745
01:14:29,946 --> 01:14:34,077
O que decidiu, Filho de Adão?
Não vou esperar para sempre.

746
01:14:34,118 --> 01:14:35,870
E nem o rio.

747
01:14:37,789 --> 01:14:38,999
Peter!

748
01:14:46,799 --> 01:14:48,133
Segurem-se em mim!

749
01:15:48,113 --> 01:15:50,575
Adorável.

750
01:15:58,958 --> 01:16:01,002
O que você fez?

751
01:16:03,421 --> 01:16:05,506
Lucy!

752
01:16:06,967 --> 01:16:08,760
Lucy!

753
01:16:13,056 --> 01:16:15,224
Alguém viu meu casaco?

754
01:16:21,858 --> 01:16:23,777
Não se preocupe querida.

755
01:16:23,860 --> 01:16:27,112
Seu irmão vai cuidar muito bem de você.

756
01:16:27,196 --> 01:16:30,909
Não acho que vão precisar
mais desses casacos.

757
01:17:05,862 --> 01:17:09,407
Está tão quente aqui.

758
01:17:12,494 --> 01:17:15,415
Vou checar o trenó.

759
01:17:17,207 --> 01:17:18,835
Vossa Majestade.

760
01:17:18,918 --> 01:17:20,628
Achamos o traidor.

761
01:17:20,711 --> 01:17:23,047
Ele estava reunindo seus
inimigos próximo aos Bosques Negros.

762
01:17:24,215 --> 01:17:26,467
Foi bom você ter vindo.

763
01:17:26,551 --> 01:17:29,011
Você foi tão prestativo com
meus lobos ontem à noite.

764
01:17:29,470 --> 01:17:31,974
Talvez possa me ajudar agora.

765
01:17:32,057 --> 01:17:35,936
- Perdoe-me Vossa Majestade.
- Não gaste o meu tempo com bajulações.

766
01:17:35,977 --> 01:17:40,524
Não querendo ser rude,
mas não estava falando contigo.

767
01:17:49,116 --> 01:17:51,618
Para onde foram os humanos?

768
01:17:55,539 --> 01:18:00,002
Espere! Não! O Castor falou algo
sobre aa Mesa de Pedra,

769
01:18:00,085 --> 01:18:01,920
e que Aslan tinha um exército lá.

770
01:18:03,798 --> 01:18:06,009
Um exército?

771
01:18:11,056 --> 01:18:13,141
Obrigada, Edmund.

772
01:18:13,225 --> 01:18:16,728
Alegro-me que essa criatura
tenha visto alguma honestidade...

773
01:18:18,022 --> 01:18:21,066
- ... antes de morrer.
- Não!

774
01:18:31,535 --> 01:18:34,748
Pense de que lado você está, Edmund.

775
01:18:34,831 --> 01:18:37,000
Do meu...

776
01:18:38,960 --> 01:18:40,837
...ou do deles.

777
01:18:46,302 --> 01:18:49,722
Vão em frente. Reúnam os crentes.

778
01:18:50,098 --> 01:18:53,101
Se é guerra o que Aslan quer...

779
01:18:54,811 --> 01:18:57,063
...é guerra que ele terá.

780
01:19:58,295 --> 01:20:00,964
Por que estão todos nos olhando?

781
01:20:01,047 --> 01:20:03,467
Talvez achem você engraçada.

782
01:20:08,096 --> 01:20:12,267
Pare de se embonecar.
Você está adorável.

783
01:20:30,203 --> 01:20:32,789
Nós viemos ver Aslan.

784
01:21:16,460 --> 01:21:19,922
Bem-vindo Peter, filho de Adão.

785
01:21:20,005 --> 01:21:23,885
Bem-vindas Susan e
Lucy, filhas de Eva.

786
01:21:23,969 --> 01:21:27,556
E bem-vindos, Sr. e Sra. Castor.
Estou agradecido por isso.

787
01:21:27,639 --> 01:21:30,642
Mas onde está o quarto?

788
01:21:31,268 --> 01:21:34,229
É por isso que estamos aqui, senhor.

789
01:21:34,312 --> 01:21:35,772
Precisamos de sua ajuda.

790
01:21:35,856 --> 01:21:38,984
Tivemos um probleminha no caminho.

791
01:21:39,067 --> 01:21:41,403
Nosso irmão foi capturado
pela Feiticeira Branca.

792
01:21:41,446 --> 01:21:44,323
Capturado? Como isso aconteceu?

793
01:21:45,866 --> 01:21:50,288
Ele os traiu, Vossa Majestade.

794
01:21:50,371 --> 01:21:54,168
- Então ele traiu a todos nós!
- Paz, Oreius.

795
01:21:54,251 --> 01:21:56,210
Estou certo de que há uma explicação.

796
01:21:59,172 --> 01:22:01,424
É minha culpa na verdade.

797
01:22:02,758 --> 01:22:05,429
Tenho sido duro demais com ele.

798
01:22:08,932 --> 01:22:10,310
Todos nós fomos.

799
01:22:11,268 --> 01:22:13,103
Senhor, ele é nosso irmão.

800
01:22:13,145 --> 01:22:15,147
Eu sei, minha cara.

801
01:22:15,230 --> 01:22:18,984
Mas isso só torna a traição ainda pior.

802
01:22:19,067 --> 01:22:22,155
Isso pode ser mais difícil do que pensam.

803
01:22:28,995 --> 01:22:33,958
Aquilo é Cair Paravel,
o castelo dos 4 tronos.

804
01:22:34,876 --> 01:22:39,256
Em um deles você irá se sentar,
Peter, como Rei Supremo.

805
01:22:39,839 --> 01:22:42,301
Duvida da profecia?

806
01:22:42,343 --> 01:22:45,806
Não. Esse é o problema.

807
01:22:47,264 --> 01:22:50,227
Aslan, eu não sou o que
vocês todos pensam que sou.

808
01:22:50,310 --> 01:22:52,645
Peter Penvensie, de Finsley.

809
01:22:53,896 --> 01:22:58,944
O Castor também disse que
queriam transformá-lo em chapéu.

810
01:23:01,447 --> 01:23:04,951
Peter, há a Magia Profunda,

811
01:23:05,034 --> 01:23:06,701
mais forte que qualquer um denós,

812
01:23:06,785 --> 01:23:08,996
ela controla toda Nárnia.

813
01:23:09,080 --> 01:23:11,623
Define o certo e o errado,

814
01:23:11,706 --> 01:23:14,418
e guia os nossos destinos.

815
01:23:14,502 --> 01:23:17,547
O seu... e o meu.

816
01:23:17,923 --> 01:23:20,091
Mas nem ao menos fui capaz de
proteger minha família.

817
01:23:20,174 --> 01:23:22,677
Você os trouxe em segurança até aqui.

818
01:23:23,010 --> 01:23:24,846
Mas não todos eles.

819
01:23:24,929 --> 01:23:29,268
Peter, farei o que puder
para ajudar seu irmão,

820
01:23:29,477 --> 01:23:32,188
mas preciso que considere o que lhe peço.

821
01:23:33,981 --> 01:23:36,484
Eu também quero minha família segura.

822
01:23:39,570 --> 01:23:43,617
Nosso principezinho está desconfortável?

823
01:23:43,700 --> 01:23:47,119
Ele deseja um travesseiro macio?

824
01:23:48,955 --> 01:23:53,503
Tratamento especial para o menino especial!

825
01:23:54,670 --> 01:23:57,173
Não é isso o que você queria?

826
01:24:00,008 --> 01:24:01,719
Você se parece com a mamãe.

827
01:24:01,803 --> 01:24:04,722
Mamãe não tem um vestido assim desde antes
da guerra.

828
01:24:06,140 --> 01:24:10,019
Devemos levar um para ela. Um baú cheio!

829
01:24:11,270 --> 01:24:13,022
Se é que vamos voltar um dia.

830
01:24:17,194 --> 01:24:19,654
Desculpe por eu estar assim.

831
01:24:20,864 --> 01:24:24,368
Costumávamos nos divertir juntas, não é?

832
01:24:24,409 --> 01:24:28,747
Sim. Antes de você ficar chata.

833
01:24:28,831 --> 01:24:30,250
É mesmo?

834
01:24:43,847 --> 01:24:45,265
Por favor, não tentem escapar.

835
01:24:45,348 --> 01:24:49,185
- Estamos cansados.
- Preferimos matá-las logo.

836
01:24:53,064 --> 01:24:54,816
Susan!

837
01:25:05,077 --> 01:25:06,412
Afastem-se!

838
01:25:07,414 --> 01:25:09,332
Peter! Ah!

839
01:25:11,084 --> 01:25:12,502
Vamos.

840
01:25:13,462 --> 01:25:16,423
Já passamos por isso antes.

841
01:25:16,506 --> 01:25:19,050
Todos sabem que você não é disso.

842
01:25:19,134 --> 01:25:20,886
Peter! Cuidado!

843
01:25:29,937 --> 01:25:34,650
Não! Abaixem as armas.
Esta batalha é do Peter.

844
01:25:36,152 --> 01:25:38,279
Você pode achar que é rei,

845
01:25:38,362 --> 01:25:40,656
mas vai morrer...

846
01:25:40,740 --> 01:25:42,951
- ...como um cão!
- Cuidado!

847
01:25:43,702 --> 01:25:45,329
Peter!

848
01:26:01,011 --> 01:26:04,014
Atrás dele.

849
01:26:05,308 --> 01:26:07,477
Ele lhe levará ao Edmund.

850
01:26:11,689 --> 01:26:13,233
Peter.

851
01:26:13,983 --> 01:26:15,528
Limpe a sua espada.

852
01:26:20,156 --> 01:26:24,829
Erga-se Sir Peter, o Destruidor de Lobos,

853
01:26:24,912 --> 01:26:27,706
Cavaleiro de Nárnia.

854
01:26:53,776 --> 01:26:55,485
Os minotauros atacarão pelo flanco esquerdo.

855
01:26:55,528 --> 01:26:58,739
Manteremos os gigantes na retaguarda
e enviaremos os anões primeiro.

856
01:27:04,996 --> 01:27:06,664
Ah!

857
01:27:07,790 --> 01:27:09,625
O prisioneiro!

858
01:27:38,364 --> 01:27:40,492
Não vai me matar?

859
01:27:43,578 --> 01:27:45,581
Ainda não.

860
01:27:48,958 --> 01:27:51,128
Temos trabalho a fazer.

861
01:28:22,120 --> 01:28:24,038
Edmund!

862
01:28:55,988 --> 01:28:58,240
O que está feito, está feito.

863
01:28:58,323 --> 01:29:02,412
Não há necessidade de falar
com Edmund sobre o que passou.

864
01:29:11,255 --> 01:29:12,923
Oi.

865
01:29:26,897 --> 01:29:30,025
- Você está bem?
- Um pouco cansado.

866
01:29:30,108 --> 01:29:32,401
Durma um pouco.

867
01:29:40,368 --> 01:29:42,496
E, Edmund...

868
01:29:44,664 --> 01:29:46,291
...procure não se afastar.

869
01:29:59,680 --> 01:30:02,059
As torradas de Nárnia não vão acabar, Ed.

870
01:30:03,851 --> 01:30:07,189
Tenho certeza que vão prepar
mantimentos para a viagem de volta.

871
01:30:07,272 --> 01:30:08,649
Estamos indo para casa?

872
01:30:09,566 --> 01:30:11,693
Vocês estão.

873
01:30:12,401 --> 01:30:14,905
Prometi a mamãe que manteria
vocês três em segurança.

874
01:30:15,781 --> 01:30:18,284
Isso não quer dizer que eu
não possa ficar e ajudar.

875
01:30:18,368 --> 01:30:20,744
Mas, eles precisam de nós.

876
01:30:21,912 --> 01:30:24,123
De nós quatro.

877
01:30:24,207 --> 01:30:26,084
Lucy, muito é perigoso.

878
01:30:26,167 --> 01:30:28,711
Você quase se afogou!
Edmund quase foi morto!

879
01:30:29,462 --> 01:30:32,340
É por isso que temos que ficar.

880
01:30:34,050 --> 01:30:38,806
Vi o que a Feiticeira Branca é capaz
de fazer. Eu a ajudei.

881
01:30:40,224 --> 01:30:44,019
Não podemos deixar essa gente
sofrendo pelo que fiz.

882
01:30:51,193 --> 01:30:53,697
Bem, então está decidido.

883
01:30:55,072 --> 01:30:56,616
Aonde você vai?

884
01:30:58,451 --> 01:31:00,871
Praticar um pouco.

885
01:31:23,895 --> 01:31:26,939
Vamos Ed! A ponta da espada para
cima, como Oreius nos mostrou.

886
01:31:27,023 --> 01:31:29,401
- Em guarda!
- Agora, bloqueie.

887
01:31:30,611 --> 01:31:34,155
- Hey!
- Peter! Edmund!

888
01:31:34,238 --> 01:31:37,034
Calma, cavalinho!

889
01:31:37,117 --> 01:31:39,620
- Meu nome é Philip.
- Oh.

890
01:31:39,703 --> 01:31:41,497
Desculpe.

891
01:31:41,580 --> 01:31:44,166
A feiticeira exige um encontro com Aslan.

892
01:31:45,501 --> 01:31:47,837
Ela está vindo para cá.

893
01:31:47,921 --> 01:31:49,797
Jadis, a Rainha de Nárnia!

894
01:31:49,839 --> 01:31:51,632
Jadis, a Rainha de Nárnia!

895
01:31:51,715 --> 01:31:55,970
- Vá embora feiticeira!
- Imperatriz das Ilhas Desertas!

896
01:31:56,679 --> 01:31:59,682
Você não pertence aqui! Vá embora!

897
01:32:23,500 --> 01:32:26,086
Você tem um traidor entre vocês Aslan.

898
01:32:29,464 --> 01:32:32,384
Não foi a você que ele ofendeu.

899
01:32:32,884 --> 01:32:36,180
Esqueceu-se das leis sobre
as quais Nárnia foi construída?

900
01:32:36,221 --> 01:32:39,725
Não cite Magia Profunda para mim,
Feiticeira.

901
01:32:39,809 --> 01:32:42,895
Estava lá quando foi escrita.

902
01:32:43,729 --> 01:32:48,860
Então vai se lembrar bem
que o traidor pertence a mim.

903
01:32:49,360 --> 01:32:52,238
Seu sangue me pertence.

904
01:32:52,321 --> 01:32:54,615
Então tente pegá-lo.

905
01:32:57,369 --> 01:33:02,040
Você realmente acha que mera força
irá me privar do meu direito...

906
01:33:02,708 --> 01:33:04,459
...reizinho?

907
01:33:07,004 --> 01:33:10,758
Aslan sabe que a menos que tenha
seu sangue, como a lei dita,

908
01:33:10,842 --> 01:33:14,262
Narnia inteira será subvertida

909
01:33:14,345 --> 01:33:17,348
e perecerá em água e fogo.

910
01:33:17,431 --> 01:33:20,643
Aquele menino morrerá

911
01:33:20,727 --> 01:33:24,314
na Mesa de Pedra...

912
01:33:26,232 --> 01:33:28,402
...conforme a tradição.

913
01:33:30,778 --> 01:33:33,239
Não se atreva a impedir-me.

914
01:33:33,740 --> 01:33:35,117
Basta.

915
01:33:38,204 --> 01:33:40,414
Quero lhe falar a sós.

916
01:34:33,804 --> 01:34:36,640
Ela renunciou ao direito sobre
o sangue de Edmund.

917
01:34:38,684 --> 01:34:41,520
O que me garante que a promessa será
cumprida?

918
01:35:34,535 --> 01:35:37,705
- Susan!
- Mm?

919
01:36:27,131 --> 01:36:29,927
Não deveriam estar na cama?

920
01:36:32,471 --> 01:36:34,765
Não conseguimos dormir.

921
01:36:35,851 --> 01:36:38,144
Por favor, Aslan.

922
01:36:38,686 --> 01:36:40,396
Podemos ir contigo?

923
01:36:40,479 --> 01:36:43,607
Ficaria feliz de ter companhia
por algum tempo.

924
01:36:45,276 --> 01:36:47,112
Obrigado.

925
01:37:11,053 --> 01:37:12,805
Está na hora.

926
01:37:12,848 --> 01:37:16,309
Daqui em diante, devo seguir sozinho.

927
01:37:16,351 --> 01:37:17,811
Mas Aslan...

928
01:37:17,852 --> 01:37:21,398
Precisam confiar em mim.
Pois isto deve ser feito.

929
01:37:21,982 --> 01:37:23,734
Obrigado, Susan.

930
01:37:23,817 --> 01:37:26,236
Obrigado, Lucy.

931
01:37:26,320 --> 01:37:28,363
E adeus.

932
01:38:33,933 --> 01:38:37,645
Contemplem. O grande leão.

933
01:39:03,631 --> 01:39:05,299
Quer um pouco de leite?

934
01:39:06,926 --> 01:39:08,511
Por que ele não reage?

935
01:39:10,221 --> 01:39:12,432
Cubram seus olhos!

936
01:39:12,974 --> 01:39:15,936
Amarrem-no!

937
01:39:20,190 --> 01:39:22,275
Esperem!

938
01:39:23,359 --> 01:39:26,405
Primeiro, cortem-lhe a juba.

939
01:39:48,345 --> 01:39:49,931
Tragam-no até mim.

940
01:40:51,036 --> 01:40:53,747
Sabe, Aslan...

941
01:40:53,831 --> 01:40:56,083
estou decepcionada contigo.

942
01:40:57,960 --> 01:41:02,089
Achou mesmo que assim livraria
o traidor humano?

943
01:41:05,217 --> 01:41:08,053
Está me dando sua vida...

944
01:41:08,137 --> 01:41:10,098
e salvando nenhuma outra.

945
01:41:13,018 --> 01:41:14,937
Tudo por amor.

946
01:41:23,821 --> 01:41:26,032
Esta noite...

947
01:41:26,699 --> 01:41:31,287
...a Magia Profunda será realizada!

948
01:41:34,832 --> 01:41:37,544
Mas amanhã,

949
01:41:38,962 --> 01:41:42,966
tomaremos Nárnia...

950
01:41:43,050 --> 01:41:47,387
para sempre!

951
01:41:52,268 --> 01:41:54,437
Ciente disso,

952
01:41:54,478 --> 01:41:57,398
desespere-se...

953
01:42:06,242 --> 01:42:08,994
...e morra!

954
01:42:27,555 --> 01:42:29,473
O Grande Gato...

955
01:42:29,557 --> 01:42:32,269
...está morto!

956
01:42:35,939 --> 01:42:37,983
General.

957
01:42:38,066 --> 01:42:41,027
Prepare suas tropas para batalha.

958
01:42:44,114 --> 01:42:46,533
Que seja breve.

959
01:43:34,209 --> 01:43:36,879
É tarde demais.

960
01:43:36,920 --> 01:43:39,255
Ele está morto.

961
01:43:59,109 --> 01:44:01,862
Ele devia saber o que estava fazendo.

962
01:44:34,982 --> 01:44:38,609
Saiam! Saiam, todos!

963
01:44:38,652 --> 01:44:41,738
Não. Olhe.

964
01:45:02,553 --> 01:45:05,221
Temos que contar aos outros.

965
01:45:05,722 --> 01:45:09,392
- Não podemos deixá-lo aqui!
- Lucy, não há tempo.

966
01:45:09,475 --> 01:45:11,729
Eles precisam saber.

967
01:45:17,985 --> 01:45:20,029
As árvores!

968
01:46:04,243 --> 01:46:06,203
Prepare-se meu príncipe.

969
01:46:07,996 --> 01:46:11,291
Trago más notícias de suas irmãs.

970
01:46:26,307 --> 01:46:28,142
Ela tinha razão.

971
01:46:31,312 --> 01:46:33,190
Ele morreu.

972
01:46:38,611 --> 01:46:40,781
Então você terá que nos liderar.

973
01:46:42,908 --> 01:46:48,205
Peter, há um exército lá fora
pronto para seguí-lo.

974
01:46:48,289 --> 01:46:51,793
- Eu não posso.
- Aslan acreditava que você podia.

975
01:46:54,796 --> 01:46:56,756
E eu também.

976
01:47:04,431 --> 01:47:08,393
O exército da Feiticeira está se aproximando,
senhor. Quais são suas ordens?

977
01:47:53,983 --> 01:47:57,612
Eles estão em maior número, com mais
armas que nós, vossa alteza.

978
01:47:57,695 --> 01:47:59,823
Números não vencem batalhas.

979
01:47:59,907 --> 01:48:03,744
Não. Mas aposto que ajudam.

980
01:49:33,797 --> 01:49:36,300
Não tenho interesse em fazer prisioneiros.

981
01:49:36,383 --> 01:49:38,220
Matem todos eles.

982
01:50:26,562 --> 01:50:29,231
Avancem!

983
01:50:35,446 --> 01:50:38,157
Olhe para o céu!

984
01:51:05,060 --> 01:51:07,021
Você está comigo?

985
01:51:08,230 --> 01:51:09,565
Até a morte.

986
01:51:12,735 --> 01:51:17,364
Por Nárnia e por Aslan!

987
01:51:21,411 --> 01:51:23,705
Avançar!

988
01:51:23,748 --> 01:51:26,500
Avançar! Por Aslan!

989
01:52:58,681 --> 01:53:00,850
Devemos voltar.

990
01:53:06,188 --> 01:53:08,316
Sinto tanto frio.

991
01:53:34,219 --> 01:53:36,054
Susan!

992
01:53:52,238 --> 01:53:54,281
Onde está Aslan?

993
01:53:55,741 --> 01:53:57,618
O que eles fizeram?

994
01:54:07,754 --> 01:54:09,297
Aslan!

995
01:54:17,514 --> 01:54:19,892
Mas nós vimos a faca. A Feiticeira.

996
01:54:19,976 --> 01:54:23,521
Se a feiticeira entendesse o verdadeiro
significado de sacrifício,

997
01:54:23,604 --> 01:54:26,898
talvez tivesse interpretado
a Magia Profunda de outra forma.

998
01:54:26,982 --> 01:54:29,610
Quando se executa um inocente voluntário

999
01:54:29,694 --> 01:54:31,904
em vez de matar um traidor,

1000
01:54:31,988 --> 01:54:35,241
a Mesa de Pedra se quebrará

1001
01:54:35,324 --> 01:54:38,996
e até a morte será revertida.

1002
01:54:39,079 --> 01:54:41,582
Avisamos sobre sua morte.

1003
01:54:41,665 --> 01:54:43,876
Peter e Edmund irão para a guerra.

1004
01:54:43,917 --> 01:54:45,335
Temos que ajudá-los.

1005
01:54:45,419 --> 01:54:49,214
Nós ajudaremos, minha cara,
mas não sozinhos.

1006
01:54:49,631 --> 01:54:51,300
Subam nas minhas costas.

1007
01:54:51,383 --> 01:54:54,094
Temos um longo caminho,
e pouco tempo para chegar lá.

1008
01:54:54,177 --> 01:54:56,930
Talvez queiram tapar os ouvidos.

1009
01:55:17,828 --> 01:55:19,787
Fogo!

1010
01:55:39,476 --> 01:55:41,312
Sim!

1011
01:55:53,532 --> 01:55:56,494
Recuar! Atrai-os para as rochas!

1012
01:55:56,535 --> 01:56:00,373
É o sinal. Vamos!

1013
01:56:08,215 --> 01:56:09,633
Aonde estamos indo?

1014
01:56:19,894 --> 01:56:21,479
Segurem-se!

1015
01:56:22,730 --> 01:56:24,274
Recuar!

1016
01:56:26,109 --> 01:56:27,568
Vamos, recuar!

1017
01:57:04,231 --> 01:57:05,567
Parem!

1018
01:59:18,082 --> 01:59:19,958
Susan, é o...

1019
01:59:20,042 --> 01:59:22,378
é o senhor Tumnus!

1020
01:59:23,129 --> 01:59:26,382
Vamos, devemos nos apressar
e procurar no castelo.

1021
01:59:26,466 --> 01:59:29,219
Peter irá precisar de todos
que pudermos encontrar.

1022
01:59:34,975 --> 01:59:36,393
Ah!

1023
01:59:55,871 --> 01:59:58,457
Edmund! São muitos!

1024
01:59:58,540 --> 02:00:00,085
Saia daqui!

1025
02:00:00,168 --> 02:00:03,088
Pegue as meninas, e leve-as para casa!

1026
02:00:05,591 --> 02:00:08,094
Você o ouviu! Vamos!

1027
02:00:27,655 --> 02:00:29,283
Peter disse para ir!

1028
02:00:29,366 --> 02:00:31,201
Peter ainda não é rei.

1029
02:01:42,401 --> 02:01:44,028
Ah!

1030
02:02:08,470 --> 02:02:09,805
Impossível!

1031
02:02:46,135 --> 02:02:47,762
Ah!

1032
02:03:24,343 --> 02:03:25,636
Está terminado.

1033
02:03:27,179 --> 02:03:29,513
- Peter!
- Peter!

1034
02:03:35,146 --> 02:03:37,272
Onde está Edmund?

1035
02:03:48,826 --> 02:03:50,287
Edmund!

1036
02:03:50,371 --> 02:03:51,789
Ah!

1037
02:04:43,260 --> 02:04:45,720
Quando vai aprender a fazer
o que lhe falam?

1038
02:06:21,154 --> 02:06:24,116
Em nome do cintilante Mar Oriental,

1039
02:06:24,157 --> 02:06:28,662
apresento-lhes rainha Lucy,
a Valente.

1040
02:06:53,438 --> 02:06:55,858
Em nome do grande Bosque Ocidental,

1041
02:06:55,941 --> 02:07:00,279
Rei Edmund, o Justo.

1042
02:07:01,363 --> 02:07:04,618
Em nome do radiante sol do Meridional,

1043
02:07:05,702 --> 02:07:09,413
rainha Suzana, a Gentil.

1044
02:07:10,206 --> 02:07:13,418
E em nome do límpido céu Setentrional,

1045
02:07:13,501 --> 02:07:17,213
apresento-lhes rei Peter,

1046
02:07:17,255 --> 02:07:19,591
o Magnífico.

1047
02:07:23,053 --> 02:07:26,015
Uma vez rei ou rainha de Nárnia,

1048
02:07:26,057 --> 02:07:29,310
serão sempre um rei
ou rainha.

1049
02:07:29,393 --> 02:07:31,145
Que vossa sabedoria nos honrem

1050
02:07:31,228 --> 02:07:34,357
até que as estrelas caiam dos céus.

1051
02:07:34,398 --> 02:07:36,776
Vida longa ao Rei Peter!

1052
02:07:36,859 --> 02:07:39,528
Vida longa ao Rei Edmund!

1053
02:07:39,571 --> 02:07:42,156
Vida longa à Rainha Susan!

1054
02:07:42,240 --> 02:07:45,576
Vida longa à Rainha Lucy!

1055
02:08:09,811 --> 02:08:11,479
Não se preocupe.

1056
02:08:13,439 --> 02:08:15,441
Nós o veremos de novo.

1057
02:08:15,484 --> 02:08:19,071
- Quando?
- Na hora certa.

1058
02:08:19,154 --> 02:08:23,951
Um dia ele estará aqui e no outro, não.

1059
02:08:25,786 --> 02:08:27,705
Mas não deve pressioná-lo.

1060
02:08:28,540 --> 02:08:31,584
Afinal de contas,
ele não é um leão domesticado.

1061
02:08:32,210 --> 02:08:34,462
Não.

1062
02:08:34,545 --> 02:08:36,463
Mas ele é bom.

1063
02:08:37,214 --> 02:08:38,842
Aqui.

1064
02:08:40,468 --> 02:08:42,721
Precisa dele mais do que eu.

1065
02:09:38,446 --> 02:09:40,615
Você está bem, Philip?

1066
02:09:40,698 --> 02:09:42,992
Não sou mais tão jovem.

1067
02:09:45,495 --> 02:09:47,330
Vamos, Ed.

1068
02:09:47,748 --> 02:09:50,751
- Estou tomando fôlego.
- Isso é tudo o que vamos conseguir neste ritmo.

1069
02:09:50,834 --> 02:09:53,213
- O que ele disse Susan?
- "Esperem-me no castelo".

1070
02:09:53,254 --> 02:09:56,507
"Eu pego o veado branco sozinho".

1071
02:10:00,803 --> 02:10:02,638
O que é isso?

1072
02:10:08,144 --> 02:10:10,563
Parece familiar.

1073
02:10:12,983 --> 02:10:14,902
Como se fosse um sonho.

1074
02:10:14,986 --> 02:10:17,028
Ou o sonho de um sonho.

1075
02:10:20,324 --> 02:10:22,618
"Salavazia".

1076
02:10:25,454 --> 02:10:28,040
- Lucy!
- De novo não.

1077
02:10:29,750 --> 02:10:32,212
- Lu?
- Venham!

1078
02:10:43,223 --> 02:10:44,766
Não são galhos.

1079
02:10:46,269 --> 02:10:47,270
Ow! Ooh!

1080
02:10:47,353 --> 02:10:50,398
- São casacos.
- Susan, está pisando no meu pé!

1081
02:10:50,480 --> 02:10:52,691
Peter, saia!

1082
02:10:52,774 --> 02:10:54,902
- Pare de empurrar.
- Pare!

1083
02:10:54,986 --> 02:10:56,821
Não estou pisando no seu pé!

1084
02:11:14,631 --> 02:11:16,258
Ai estão vocês.

1085
02:11:18,802 --> 02:11:21,597
O que todos vocês faziam
dentro do guarda-roupa?

1086
02:11:23,474 --> 02:11:26,310
Não acreditaria se contássemos, senhor.

1087
02:11:32,067 --> 02:11:33,735
Experimentem.

1088
02:11:37,631 --> 02:11:43,736
..:: Resincronizado - Ranzatti ::..

