1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

2
00:00:23,050 --> 00:00:25,051
<b>vikyor1 | Darrow
crolzinha | alineana</b>

3
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
<b>EBennet | LauraA
KarineX | LiuMacedo</b>

4
00:00:27,150 --> 00:00:29,150
<b>Colorada | Vinícius
Vitória</b>

5
00:00:53,135 --> 00:00:55,442
<i>Começa Love Sick
de Bob Dylan,</i>

6
00:00:55,475 --> 00:00:58,823
<i>faixa um,
Time Out of Mind.</i>

7
00:01:03,746 --> 00:01:06,875
<i>Que beleza.</i>

8
00:01:08,557 --> 00:01:10,747
CAPÍTULO UM
O HERÓI

9
00:01:10,772 --> 00:01:12,962
NARRADO
POR SAMUEL L. JACKSON

10
00:01:13,856 --> 00:01:16,626
<i>Abrimos com um close
em um homem.</i>

11
00:01:16,659 --> 00:01:19,094
<i>Calma aí,
deixe eu reformular a frase.</i>

12
00:01:19,127 --> 00:01:22,157
<i>Abrimos no nosso herói.</i>

13
00:01:22,564 --> 00:01:24,973
<i>Aproximamos na cara dele.</i>

14
00:01:26,368 --> 00:01:29,435
<i>Filho da mãe,
eu disse para aproximar!</i>

15
00:01:30,175 --> 00:01:32,317
<i>Vinte e poucos anos,
bonitão, gay...</i>

16
00:01:32,350 --> 00:01:34,376
<i>Um gay descolado.</i>

17
00:01:34,409 --> 00:01:36,379
<i>Gay
tipo Billy on the Street.</i>

18
00:01:36,412 --> 00:01:40,049
<i>Gay tipo "É quem eu sou,
não tudo o que sou, amor."</i>

19
00:01:40,082 --> 00:01:43,586
<i>É, este é um gay descolado.</i>

20
00:01:44,000 --> 00:01:47,623
<i>Mas, agora,
ele não está nada descolado.</i>

21
00:01:47,656 --> 00:01:49,259
<i>Ele está em crise.</i>

22
00:01:49,292 --> 00:01:51,587
Acho que me sinto
envergonhado.

23
00:01:52,161 --> 00:01:54,655
Sei que isso não me dá
muito crédito,

24
00:01:55,164 --> 00:01:58,435
mas está acabando comigo...

25
00:01:58,868 --> 00:02:01,725
<i>Desabafe, irmão,
como um babaca orgulhoso.</i>

26
00:02:01,758 --> 00:02:03,692
<i>Desabafe.</i>

27
00:02:03,725 --> 00:02:05,341
É que...

28
00:02:05,374 --> 00:02:07,917
Ele e eu ficamos juntos
por tanto tempo...

29
00:02:07,950 --> 00:02:10,359
Sei que parece clichê,
mas...

30
00:02:11,013 --> 00:02:13,517
Gosto de saber
que ele está no meu time, sabe?

31
00:02:13,550 --> 00:02:15,867
<i>Eu sei, irmão.
Eu te ouço, irmão!</i>

32
00:02:15,900 --> 00:02:17,867
<i>Desabafe.</i>

33
00:02:17,900 --> 00:02:20,517
- Apareceu um novo cara...
<i>- Prossiga.</i>

34
00:02:20,550 --> 00:02:23,739
Ele é novo, interessante

35
00:02:23,772 --> 00:02:25,895
e muito mais jovem.

36
00:02:25,928 --> 00:02:27,924
<i>Não há vergonha nisso,
irmão.</i>

37
00:02:29,598 --> 00:02:31,948
Não posso ficar com alguém
só por lealdade.

38
00:02:31,981 --> 00:02:34,176
<i>E você sabe disso!</i>

39
00:02:34,576 --> 00:02:35,976
Tudo bem, farei isso.

40
00:02:36,009 --> 00:02:39,910
Botarei Sterling de recebedor,
tirarei Larry Fitzgerald

41
00:02:39,943 --> 00:02:42,417
e talvez eu pegue
os dispensados do Dolphins.

42
00:02:42,450 --> 00:02:44,067
<i>Como é que é?</i>

43
00:02:44,100 --> 00:02:45,792
Henry...

44
00:02:45,825 --> 00:02:49,449
Já falamos sobre como ser
obcecado com futebol imaginário

45
00:02:49,482 --> 00:02:52,667
não pode substituir
ficar obcecado com comida.

46
00:02:52,700 --> 00:02:54,167
<i>Tudo bem, foi mal.</i>

47
00:02:54,200 --> 00:02:57,793
<i>Aquele merda
não é o nosso herói.</i>

48
00:02:57,826 --> 00:03:00,563
<i>Olhe só
essa linda terapeuta.</i>

49
00:03:00,596 --> 00:03:04,867
<i>Acalmando este anoréxico
amante de futebol imaginário.</i>

50
00:03:04,900 --> 00:03:07,347
<i>Aproxime nela rapidinho.</i>

51
00:03:08,029 --> 00:03:10,650
<i>Eu disse para aproximar, cara!
Anda!</i>

52
00:03:11,773 --> 00:03:14,167
<i>Isso aí.</i>

53
00:03:14,200 --> 00:03:16,044
<i>Agora estou vendo.</i>

54
00:03:16,077 --> 00:03:18,592
<i>Isto é um herói!</i>

55
00:03:18,625 --> 00:03:22,718
<i>Sorriso incrível,
cabelo lindo e sedoso...</i>

56
00:03:22,751 --> 00:03:24,384
<i>Deixe eu te olhar, garota!</i>

57
00:03:25,555 --> 00:03:27,359
<i>É disso que estou falando!</i>

58
00:03:27,858 --> 00:03:30,760
<i>Agora estamos progredindo,
senhoras e senhores!</i>

59
00:03:30,793 --> 00:03:34,077
<i>Agora temos um herói!</i>

60
00:03:36,900 --> 00:03:41,130
<i>E, como todo bom herói,
o nosso não era perfeito.</i>

61
00:03:41,163 --> 00:03:44,541
<i>Para começar, ela fumava,
o que não mostram nos filmes,</i>

62
00:03:44,574 --> 00:03:47,175
<i>apesar de todos fumarem
de vez em quando.</i>

63
00:03:47,208 --> 00:03:49,478
<i>Você sabe que fuma
de vez em quando.</i>

64
00:03:49,511 --> 00:03:52,381
<i>Você e a esposa saem,
cada um bebe dois martínis.</i>

65
00:03:52,414 --> 00:03:55,653
<i>Estão meio loucos,
então compram um maço,</i>

66
00:03:55,686 --> 00:03:58,321
<i>e cada um fuma um
no estacionamento do 7-Eleven.</i>

67
00:03:58,354 --> 00:04:00,167
<i>Ela te faz jogar
o maço fora,</i>

68
00:04:00,200 --> 00:04:02,701
<i>mas, em vez disso,
você esconde em uma planta.</i>

69
00:04:02,725 --> 00:04:05,496
<i>E, em certas noites,
você sai de fininho e fuma.</i>

70
00:04:05,529 --> 00:04:07,370
<i>Mas ela sente
a porra do cheiro</i>

71
00:04:07,403 --> 00:04:10,244
<i>como se fosse
uma detetive de nicotina.</i>

72
00:04:10,277 --> 00:04:12,168
<i>Ela sente a porra do cheiro</i>

73
00:04:12,201 --> 00:04:15,304
<i>como se fosse Mariska Hargitay
em Law & Order: SVU,</i>

74
00:04:15,337 --> 00:04:17,083
<i>Marg Helgenberger,
em CSI...</i>

75
00:04:17,116 --> 00:04:18,861
Sou um grande fã!

76
00:04:18,894 --> 00:04:20,577
<i>Angie Harmon...</i>

77
00:04:20,610 --> 00:04:22,217
<i>Mas que porra foi essa?</i>

78
00:04:22,250 --> 00:04:23,650
Meu Deus!

79
00:04:23,683 --> 00:04:27,167
Puta merda! Puta merda!

80
00:04:27,200 --> 00:04:30,067
Ela foi atropelada
por um ônibus do nada!

81
00:04:30,100 --> 00:04:31,500
Senhora?

82
00:04:36,225 --> 00:04:38,594
Ela ficará bem, pessoal.

83
00:04:38,627 --> 00:04:40,947
Talvez um pouco abalada,
mas ficará bem.

84
00:04:40,980 --> 00:04:44,789
Ela é nosso herói,
ela ficará... Porra!

85
00:04:45,334 --> 00:04:48,375
Senhora?
Senhora, consegue me ouvir?

86
00:04:51,475 --> 00:04:53,120
Foda-se, estou fora.

87
00:05:04,920 --> 00:05:08,917
<i>Will Dempsey tinha 35 anos
quando desistiu do roteiro</i>

88
00:05:08,950 --> 00:05:11,340
<i>com Sam Jackson
como narrador não confiável.</i>

89
00:05:22,805 --> 00:05:24,456
<i>Will não estava bem,</i>

90
00:05:25,139 --> 00:05:27,277
<i>mas você não precisa
que eu diga isso.</i>

91
00:05:28,043 --> 00:05:30,651
- Bom dia, senhor!
- Minha nossa.

92
00:05:30,684 --> 00:05:32,084
O que vai querer?

93
00:05:33,189 --> 00:05:35,852
- Expresso duplo, grande.
- É para já.

94
00:05:36,453 --> 00:05:39,066
- E qual é o seu nome?
- Will.

95
00:05:39,099 --> 00:05:41,798
Com um ou dois L?

96
00:05:43,093 --> 00:05:47,534
- Com dois.
- W-I-L-L.

97
00:05:48,688 --> 00:05:52,240
<i>A luz neste lugar
é tão ruim</i>

98
00:05:52,242 --> 00:05:53,642
Obrigado, vadia.

99
00:05:53,650 --> 00:05:55,867
<i>Faz minha cabeça doer</i>

100
00:05:55,900 --> 00:06:00,745
<i>E tanta risada
só está me deixando triste</i>

101
00:06:01,600 --> 00:06:04,667
<i>As estrelas se tornaram
vermelho-cereja</i>

102
00:06:04,700 --> 00:06:06,100
- Will?
- Eu!

103
00:06:06,800 --> 00:06:08,598
Expresso duplo, grande.

104
00:06:09,000 --> 00:06:11,867
Delicioso! Obrigado.

105
00:06:11,900 --> 00:06:16,134
Só vou adicionar
um pouco disso.

106
00:06:16,167 --> 00:06:17,793
Esse também.

107
00:06:17,826 --> 00:06:21,917
- Obrigado. Quer um?
- Não, obrigado.

108
00:06:21,950 --> 00:06:24,118
- É Alprazolam.
- Continuo não querendo.

109
00:06:24,545 --> 00:06:28,076
- Estraga-prazer.
- É "estraga-prazeres".

110
00:06:28,109 --> 00:06:29,558
É o que ela disse.

111
00:06:30,205 --> 00:06:34,977
<i>Não tenho mais para onde ir</i>

112
00:06:35,644 --> 00:06:40,206
<i>Não tenho mais nada
para queimar</i>

113
00:06:40,239 --> 00:06:42,867
É do Dylan!
Standing in the Doorway.

114
00:06:42,900 --> 00:06:44,901
Terceira faixa
de Time Out of Mind.

115
00:06:45,353 --> 00:06:48,858
É o álbum que o traz de volta!
Parece um poema de John Keats.

116
00:06:48,891 --> 00:06:51,205
- Senhor?
- Irão amar. Deem uma chance.

117
00:06:51,238 --> 00:06:52,717
- Vai me expulsar?
- Vou.

118
00:06:52,750 --> 00:06:54,802
Estraga-prazeres!

119
00:06:57,567 --> 00:07:01,665
<i>Estou tocando
a minha guitarra gay</i>

120
00:07:01,698 --> 00:07:05,074
<i>Fumando um cigarro barato</i>

121
00:07:05,107 --> 00:07:06,622
Já pode ir. Muito obrigado.

122
00:07:06,655 --> 00:07:08,652
<i>Sob a lua da meia-noite</i>

123
00:07:08,685 --> 00:07:11,020
- Senhor! Não!
- Deem uma chance!

124
00:07:11,053 --> 00:07:13,968
Deem uma chance!
Vão acabar gostando! Vão amar!

125
00:07:14,785 --> 00:07:17,053
<i>Will nem sempre esteve mal.</i>

126
00:07:17,086 --> 00:07:19,792
<i>Só ficou assim
quando sua mulher o deixou.</i>

127
00:07:19,825 --> 00:07:22,159
<i>Sabe de uma coisa?
Já falaremos sobre isso.</i>

128
00:07:22,191 --> 00:07:24,455
<i>Por agora,
vamos vê-los juntos.</i>

129
00:07:24,488 --> 00:07:26,417
Dê uma chance,
vai acabar gostando.

130
00:07:26,450 --> 00:07:28,204
Parece
que ele está sofrendo.

131
00:07:28,237 --> 00:07:31,401
- Mas ele está sofrendo...
- De infecção na garganta.

132
00:07:31,434 --> 00:07:34,189
Todo bom artista
está sofrendo.

133
00:07:34,222 --> 00:07:35,992
Acho que é sinusite.

134
00:07:36,025 --> 00:07:39,713
Ninguém canta tão bem
com sinusite quanto Bob Dylan.

135
00:07:41,477 --> 00:07:46,121
- Tudo bem, pode ser.
- Só... Dê uma chance a ele.

136
00:07:46,154 --> 00:07:49,617
Ele não é o único sofrendo.
Vem cá, Bostinha.

137
00:07:49,650 --> 00:07:52,688
Oi, amigão. O que foi?

138
00:07:52,721 --> 00:07:55,656
- Está excluído? Vem, Bostinha.
- O Bostinha entende.

139
00:07:55,689 --> 00:07:59,942
<i>Will amava sua mulher, Abby,
como se fosse obcecado por ela.</i>

140
00:07:59,975 --> 00:08:02,917
<i>Ela era tudo o que um homem
esperava de uma esposa.</i>

141
00:08:02,950 --> 00:08:07,302
<i>Ela era afetiva, linda
e comia qualquer sushi servido,</i>

142
00:08:07,335 --> 00:08:09,017
<i>até o de uni.</i>

143
00:08:09,050 --> 00:08:11,117
<i>Sim, Will tinha certeza:</i>

144
00:08:11,150 --> 00:08:13,917
<i>Abby Dempsey
era completamente perfeita.</i>

145
00:08:13,950 --> 00:08:15,892
<i>Naquela época, ela era.</i>

146
00:08:15,925 --> 00:08:18,342
Escute a música
por 30 segundos

147
00:08:18,375 --> 00:08:21,735
e então diga
se ele não é um poeta.

148
00:08:21,768 --> 00:08:25,088
- Vamos ouvir Hoobastank agora.
- Não, só mais 30 segundos.

149
00:08:25,121 --> 00:08:26,521
30 Seconds To Mars?

150
00:08:27,123 --> 00:08:29,467
- Tudo bem, ponha 30STM.
- Só 30 segundos.

151
00:08:29,500 --> 00:08:32,493
Amor, estamos o ouvindo
gargarejar há um mês.

152
00:08:32,526 --> 00:08:34,151
Eu sei! Estou em uma fase!

153
00:08:34,184 --> 00:08:36,984
Não consigo mais ouvir
esses barulhos de Chewbacca.

154
00:08:37,017 --> 00:08:41,102
Só quero que você
sinta a música comigo, está bem?

155
00:08:41,135 --> 00:08:42,535
Pode ser?

156
00:08:43,955 --> 00:08:46,008
Este álbum é importante.

157
00:08:46,041 --> 00:08:48,742
É o álbum
que o traz de volta!

158
00:08:48,775 --> 00:08:51,014
Achavam que ele já era,
o esqueceram.

159
00:08:51,047 --> 00:08:52,915
Disseram
que ele não voltaria,

160
00:08:52,948 --> 00:08:56,792
e então...
1997, Time Out of Mind.

161
00:08:56,825 --> 00:08:59,267
Ganhou três Grammys,
incluindo Álbum do Ano.

162
00:08:59,300 --> 00:09:02,067
Ele ganhou de Radiohead
e de Paul McCartney.

163
00:09:02,100 --> 00:09:05,057
Foi intenso, inesperado
e genial.

164
00:09:05,090 --> 00:09:08,200
Era pesado e sombrio...

165
00:09:08,684 --> 00:09:11,567
Ele disse:
"Eu sou o Bob Dylan. Vocês, não.

166
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
Vão chupar um pau."

167
00:09:13,675 --> 00:09:17,292
- Disse para chuparem um pau?
- Metaforicamente, sim.

168
00:09:17,725 --> 00:09:21,076
Aqui, escute.

169
00:09:21,109 --> 00:09:23,735
Pronto. Só escute.

170
00:09:24,186 --> 00:09:26,717
Escute só.
O cara é um gênio.

171
00:09:26,750 --> 00:09:29,451
Ele está se inspirando
nos poemas de Keats.

172
00:09:29,484 --> 00:09:31,192
Ele está...

173
00:09:31,225 --> 00:09:33,695
Pare com isso.

174
00:09:33,728 --> 00:09:36,492
Pare.

175
00:09:36,525 --> 00:09:38,167
Isto é importante para mim.

176
00:09:39,700 --> 00:09:41,100
Está bem?

177
00:09:42,364 --> 00:09:43,764
Obrigada.

178
00:09:46,935 --> 00:09:50,766
Vem cá, Bostinha.
Venha apreciar comigo.

179
00:10:08,947 --> 00:10:10,347
Pare.

180
00:10:13,311 --> 00:10:14,979
Pare.

181
00:10:14,981 --> 00:10:17,385
Parece que ele tem
um pinto na garganta.

182
00:10:17,387 --> 00:10:19,414
Você é um babaca.

183
00:10:19,416 --> 00:10:22,505
Você é um babaca.

184
00:10:22,507 --> 00:10:26,330
Não, não, não.

185
00:10:27,204 --> 00:10:30,656
Bostinha!
Ele está sendo sufocado!

186
00:10:30,658 --> 00:10:33,314
- Cuidado!
- Desculpe, Bostinha.

187
00:10:33,316 --> 00:10:35,158
- Não.
- Ele está bem.

188
00:10:35,160 --> 00:10:38,059
- Vamos levantar e tomar banho.
- Por quê?

189
00:10:38,061 --> 00:10:40,147
- Vamos ver seus pais.
- Mas você...

190
00:10:40,149 --> 00:10:42,745
- Vamos atrasar.
- Íamos ouvir Smash Mouth.

191
00:10:42,747 --> 00:10:45,066
- Não, não íamos.
- Sim, nós íamos.

192
00:10:48,915 --> 00:10:50,331
Você está grávida?

193
00:10:51,874 --> 00:10:55,060
- O que está havendo aqui?
- Surpresa!

194
00:12:04,718 --> 00:12:06,603
Vai me chamar para sair,
Will?

195
00:12:09,291 --> 00:12:11,476
Estou esperando
pelo momento certo.

196
00:12:13,533 --> 00:12:14,933
<i>Bom saber.</i>

197
00:12:16,338 --> 00:12:17,738
Certo.

198
00:12:18,503 --> 00:12:19,903
Vejo você por aí.

199
00:12:21,569 --> 00:12:24,234
Abby, estou esperando,
porque quando eu chamar,

200
00:12:24,236 --> 00:12:26,312
não vai ter
como eu voltar atrás.

201
00:12:28,540 --> 00:12:31,210
<i>Não sairei com mais ninguém
em toda minha vida,</i>

202
00:12:31,212 --> 00:12:33,879
<i>não amarei mais ninguém
em toda minha vida,</i>

203
00:12:33,881 --> 00:12:37,224
<i>não me importarei com mais nada
pelo resto da minha vida.</i>

204
00:12:40,014 --> 00:12:44,170
Estou esperando
pelo momento certo, Abby,

205
00:12:45,032 --> 00:12:48,607
porque quando eu chamar,
será o momento mais importante.

206
00:12:50,386 --> 00:12:53,048
E quero ter certeza
que farei direito.

207
00:13:10,377 --> 00:13:12,165
<i>Então, como está hoje,
Will?</i>

208
00:13:13,309 --> 00:13:14,709
Will.

209
00:13:15,458 --> 00:13:19,571
- Desculpe, você disse algo?
- Sim, perguntei como você está.

210
00:13:21,123 --> 00:13:23,593
Você sabe, do mesmo jeito.

211
00:13:25,035 --> 00:13:26,435
Certo.

212
00:13:28,666 --> 00:13:30,746
Tentei me masturbar
outro dia.

213
00:13:31,438 --> 00:13:35,275
Tentei pensar na Abby,
mas não deu certo, então eu...

214
00:13:36,949 --> 00:13:39,008
Tentei pensar em você,

215
00:13:40,098 --> 00:13:42,023
mas, você sabe,

216
00:13:42,481 --> 00:13:45,664
se pensasse na minha terapeuta,
deveria ser internado.

217
00:13:46,078 --> 00:13:50,344
- Você foi internado.
<i>- Touché.</i>

218
00:14:00,865 --> 00:14:04,844
- Faz 6 meses que ela se foi.
- Isso mesmo.

219
00:14:05,704 --> 00:14:09,043
<i>E você esteve internado
por quase metade desse tempo,</i>

220
00:14:09,045 --> 00:14:12,302
<i>e, agora,
preciso questionar...</i>

221
00:14:16,177 --> 00:14:17,954
Will, você está me ouvindo?

222
00:14:19,414 --> 00:14:20,814
Certo.

223
00:14:20,817 --> 00:14:24,776
Queria saber como você está
agora que voltou ao mundo.

224
00:14:25,717 --> 00:14:28,380
Você sabe, do mesmo jeito.

225
00:14:30,300 --> 00:14:33,326
Fiz o exercício de escrita
que você me passou.

226
00:14:34,420 --> 00:14:36,609
Sério? Estou surpresa.

227
00:14:36,611 --> 00:14:39,322
Esteve resistente
em escrever os sentimentos.

228
00:14:39,324 --> 00:14:41,499
Não fiz isso,
eu escrevi um filme.

229
00:14:41,501 --> 00:14:44,321
Escrevi umas 5 páginas
de um filme.

230
00:14:46,042 --> 00:14:47,442
Ficou muito ruim.

231
00:14:48,100 --> 00:14:51,025
Abby e eu falávamos
sobre escrevermos um roteiro.

232
00:14:51,027 --> 00:14:54,559
Um casal Tarantino.

233
00:14:57,396 --> 00:15:00,027
<i>Você não teria gostado
do meu roteiro.</i>

234
00:15:00,984 --> 00:15:02,644
Você meio que estava nele.

235
00:15:03,555 --> 00:15:07,038
Abby não estava,
o que vai contra o objetivo.

236
00:15:10,494 --> 00:15:13,590
Conheci um cara
quando estava internado.

237
00:15:14,032 --> 00:15:16,468
Um cara muito bacana.

238
00:15:16,896 --> 00:15:18,419
Com uma vida horrível.

239
00:15:19,578 --> 00:15:22,776
Ele só conseguia falar
sobre futebol sem chorar,

240
00:15:22,778 --> 00:15:25,322
então ele falava muito
sobre isso.

241
00:15:27,549 --> 00:15:30,149
Eu gostava daquele cara,
tinha um rosto ótimo.

242
00:15:30,151 --> 00:15:32,566
O rosto
de um astro de cinema.

243
00:15:33,245 --> 00:15:37,072
O filho da mãe parecia
ser o único lá pior do que eu.

244
00:15:37,749 --> 00:15:41,468
Jantávamos toda noite juntos,
até que ele não foi uma noite,

245
00:15:41,470 --> 00:15:43,777
o que foi ruim para ele,
porque era pizza.

246
00:15:43,779 --> 00:15:45,179
Acontece que ele...

247
00:15:48,826 --> 00:15:50,541
Como você se sentiu
com isso?

248
00:15:52,707 --> 00:15:54,107
Fiquei feliz por ele.

249
00:15:58,368 --> 00:16:02,356
Ou ao menos aliviado.
Ele era muito miserável.

250
00:16:03,835 --> 00:16:06,639
Não sou médico,
mas acho que não ia melhorar.

251
00:16:06,641 --> 00:16:09,703
Certo, isso me leva de volta
à pergunta inicial.

252
00:16:09,705 --> 00:16:11,120
Como está se sentindo?

253
00:16:14,223 --> 00:16:17,912
- Você sabe, do mesmo jeito.
- Você continua dizendo isso.

254
00:16:17,914 --> 00:16:19,406
Continua sendo verdade.

255
00:16:20,927 --> 00:16:24,671
Falou com ela, Will,
desde que saiu?

256
00:16:25,796 --> 00:16:28,129
Abby, por favor,
pode voltar para mim?

257
00:16:28,131 --> 00:16:30,500
- Sinto muito.
- Que droga, cara.

258
00:16:30,502 --> 00:16:32,848
- É uma droga.
- Tenho que ir, sinto muito.

259
00:16:32,850 --> 00:16:34,250
Por favor.

260
00:16:35,741 --> 00:16:37,141
Não.

261
00:16:38,179 --> 00:16:41,448
Foi visitar seus pais,
como discutimos?

262
00:16:41,813 --> 00:16:43,213
Eu não quero.

263
00:16:43,652 --> 00:16:47,314
Will, parte do motivo
de ter sido liberado

264
00:16:47,316 --> 00:16:49,596
- e colocado sobre meus...
- Eu não quero!

265
00:16:54,823 --> 00:16:56,491
Desculpe-me,
isso foi estranho.

266
00:16:57,979 --> 00:17:00,982
Disse ontem
que se sentia sem rumo.

267
00:17:02,390 --> 00:17:05,346
Geralmente,
tenho um ótimo senso de direção.

268
00:17:12,046 --> 00:17:15,003
- Obrigado, amigo.
- Não sou seu amigo, palhaço.

269
00:17:15,312 --> 00:17:18,104
- Isso é para você, Peggy Sue.
- Caramba.

270
00:17:18,106 --> 00:17:19,506
Obrigada, Daddy-O.

271
00:17:20,622 --> 00:17:22,625
Vamos chamá-lo de Bostinha.

272
00:17:25,113 --> 00:17:27,819
- Sente, Bostinha.
- Bom menino.

273
00:17:45,834 --> 00:17:47,234
Case-se comigo.

274
00:17:51,074 --> 00:17:54,215
É sério, vamos nos casar.

275
00:17:57,205 --> 00:18:01,160
- Namoramos a menos de um ano.
- Sim, eu sei.

276
00:18:01,162 --> 00:18:04,018
Controlei-me bastante
para esperar tanto tempo.

277
00:18:04,020 --> 00:18:07,794
- Aceite. Você quer aceitar.
- Não quero.

278
00:18:07,796 --> 00:18:10,811
- Quer tanto que até dói.
- Você é convencido.

279
00:18:10,836 --> 00:18:12,236
Eu tenho razão.

280
00:18:13,077 --> 00:18:15,987
Aceite.

281
00:18:16,713 --> 00:18:18,666
Juro por Deus
que se não aceitar,

282
00:18:18,668 --> 00:18:21,977
atirarei nesse babaca.
É questão de princípio.

283
00:18:21,979 --> 00:18:23,423
Pare com isso.

284
00:18:23,425 --> 00:18:26,401
Diga "Casarei com você"
ou vou atirar.

285
00:18:26,403 --> 00:18:28,397
- Pare! Will!
- Aceite!

286
00:18:28,399 --> 00:18:29,799
Pare!

287
00:18:30,383 --> 00:18:32,051
Desculpe-me,
isso foi estranho.

288
00:18:35,588 --> 00:18:36,988
Eu te amo.

289
00:18:39,041 --> 00:18:41,483
Você é o amor da minha vida,
tenho certeza.

290
00:18:42,546 --> 00:18:45,865
Mas às vezes a intensidade
do seu sentimento me assusta.

291
00:18:46,749 --> 00:18:48,369
Sabe?

292
00:18:48,371 --> 00:18:52,583
Não é algo que pensei
que me assustaria, mas...

293
00:18:56,910 --> 00:19:01,910
Não sei se estou preparada
para ser tão amada assim.

294
00:19:07,226 --> 00:19:08,977
Vou encontrar outra forma.

295
00:19:08,980 --> 00:19:11,366
- Não.
- Vou encontrar outra forma.

296
00:19:11,369 --> 00:19:12,769
Eu vou.

297
00:19:13,192 --> 00:19:17,086
Vou te amar da maneira
que estiver preparada.

298
00:19:17,088 --> 00:19:22,059
Vou te amar
nos dias ímpares da semana.

299
00:19:24,563 --> 00:19:28,625
Querida, passarei minha vida
tornando a sua melhor.

300
00:19:33,995 --> 00:19:35,564
Quero dançar.

301
00:19:37,110 --> 00:19:40,635
Quero ganhar.
Quero aquele troféu.

302
00:19:42,334 --> 00:19:44,912
- Sério?
- Vamos.

303
00:19:53,297 --> 00:19:55,228
Um! Todo mundo.

304
00:19:55,230 --> 00:19:57,086
Dois!

305
00:19:57,412 --> 00:19:58,999
Três!

306
00:20:26,099 --> 00:20:28,017
Teríamos
que ter um cachorro.

307
00:20:32,213 --> 00:20:33,693
Certo.

308
00:20:34,249 --> 00:20:36,259
Eu quero ter filhos,
mas não agora.

309
00:20:36,296 --> 00:20:37,715
Certo.

310
00:20:39,689 --> 00:20:41,909
Primeiro um cachorro.
Pequeno.

311
00:20:41,947 --> 00:20:43,400
Certo.

312
00:20:45,995 --> 00:20:49,160
Meus pais morreram jovens,
isso me deixa triste às vezes.

313
00:20:49,946 --> 00:20:51,355
Eu sei.

314
00:20:52,413 --> 00:20:54,660
Eu provavelmente
serei uma péssima mãe.

315
00:20:54,843 --> 00:20:57,848
Eu discordo, mas tudo bem.

316
00:20:58,889 --> 00:21:02,608
Mas o principal é o cachorro.
Um cachorro pequeno.

317
00:21:02,974 --> 00:21:05,348
Adoro a ideia
de ter um cachorro.

318
00:21:08,669 --> 00:21:10,361
Certo, eu caso com você.

319
00:21:14,463 --> 00:21:17,576
- Certo.
- Certo.

320
00:21:18,953 --> 00:21:20,710
Você quer conhecer
meus pais?

321
00:21:21,699 --> 00:21:23,146
Claro.

322
00:21:28,006 --> 00:21:29,499
Legal.

323
00:21:37,227 --> 00:21:38,727
Obrigada.

324
00:21:41,183 --> 00:21:43,350
- Como estão?
- Meu Deus, Abby!

325
00:21:43,384 --> 00:21:46,169
- Olhe para você!
- Você está linda!

326
00:21:46,171 --> 00:21:48,637
- Estão bem?
- Estamos ótimos.

327
00:21:48,639 --> 00:21:51,057
- Oi, filho.
- Olhe para você!

328
00:21:51,059 --> 00:21:53,259
- Meu Deus, você está...
- Repugnante.

329
00:21:53,261 --> 00:21:55,583
- Não! Pare!
- E com gases.

330
00:21:55,585 --> 00:21:57,333
- Está enorme.
- Está com gases.

331
00:21:57,340 --> 00:21:59,436
- Então será um menino.
- Sério?

332
00:21:59,438 --> 00:22:01,995
Eu usava máscara de gás
na gravidez de sua mãe.

333
00:22:01,997 --> 00:22:04,361
- Pare! É verdade.
- Então é um menino!

334
00:22:04,363 --> 00:22:06,119
Quase faz tudo
valer a pena.

335
00:22:06,169 --> 00:22:08,695
Linda, preciso perguntar.
Você fez...

336
00:22:08,697 --> 00:22:11,152
O bolo de carne
está no forno.

337
00:22:11,154 --> 00:22:14,702
Nunca desejei tanto uma coisa.
Leve-me até ele.

338
00:22:14,764 --> 00:22:17,815
- Eu odeio bolo de carne.
- Quero ouvir falsos elogios.

339
00:22:17,885 --> 00:22:20,486
Estou feliz
que ela não queimou a cozinha.

340
00:22:20,555 --> 00:22:23,021
Como fez
para tirar o pé do...

341
00:22:23,023 --> 00:22:27,176
- Você empurra.
- Não gosto quando o rosto...

342
00:22:27,178 --> 00:22:29,457
- Pratos de cachorro.
- empurra a barriga,

343
00:22:29,459 --> 00:22:32,651
- como um alienígena.
- Como sabe que é o rosto?

344
00:22:32,653 --> 00:22:34,432
- Acho que é.
- Pare, é estranho.

345
00:22:34,434 --> 00:22:37,356
- Está tentando sair?
- Isso é... Mãe.

346
00:22:37,944 --> 00:22:40,392
Sabe que o bebê
não vai morar aqui, não é?

347
00:22:40,394 --> 00:22:42,875
- Eu exagerei. Me processem.
- Esse é fofo.

348
00:22:42,877 --> 00:22:46,085
Não é fofo? Melhor comer,
antes que ela coma tudo.

349
00:22:46,143 --> 00:22:48,087
Roupinhas de bebê,
balanço...

350
00:22:48,156 --> 00:22:51,357
Diga-me, para que serve
um balanço de bebê?

351
00:22:51,915 --> 00:22:53,967
Por que um bebê
precisa de balanço?

352
00:22:54,341 --> 00:22:57,603
Só sei que passei o dia
abrindo caixas da Amazon.

353
00:22:57,605 --> 00:23:00,744
Fique quieto.
Coma um pouco mais, querido.

354
00:23:00,750 --> 00:23:04,399
Ele está bem.
Estou comendo por dois.

355
00:23:07,231 --> 00:23:09,646
Não acredito que serei avó!

356
00:23:09,648 --> 00:23:12,430
- Ainda não acredito.
- Acalme-se.

357
00:23:12,432 --> 00:23:15,192
Abby? Não me entenda mal.

358
00:23:15,194 --> 00:23:16,622
- Lá vem...
- É.

359
00:23:16,634 --> 00:23:21,174
Mas, sendo egoísta, fico feliz
que seus pais tenham morrido.

360
00:23:21,822 --> 00:23:24,054
- E... lá vem bomba!
- Pare.

361
00:23:24,056 --> 00:23:25,458
Abby entendeu.

362
00:23:25,460 --> 00:23:28,528
- Ela entendeu? Você entendeu?
- Ela vai explicar.

363
00:23:28,530 --> 00:23:32,156
O que eu quis dizer
é que tudo que eu sempre quis

364
00:23:32,158 --> 00:23:34,556
foi que Will casasse
com uma órfã,

365
00:23:34,558 --> 00:23:37,591
para que eu não tivesse
que dividir os netos.

366
00:23:37,593 --> 00:23:40,149
E minhas preces
foram ouvidas.

367
00:23:40,151 --> 00:23:41,610
Meu Deus, mãe!

368
00:23:41,612 --> 00:23:44,716
Está tudo bem,
ela entendeu.

369
00:23:46,178 --> 00:23:50,705
- Abby, leu o livro que mandei?
- Não.

370
00:23:50,707 --> 00:23:53,411
É sobre pré-escola
e ansiedade de separação.

371
00:23:53,413 --> 00:23:55,907
É realmente uma prioridade
no momento.

372
00:23:55,909 --> 00:23:57,700
Porque quando você...

373
00:23:58,367 --> 00:24:01,074
Desculpe, foi engraçado.
Desculpe.

374
00:24:01,076 --> 00:24:02,995
Fale dos pais dela de novo,
mãe.

375
00:24:04,413 --> 00:24:05,823
Obrigado.

376
00:24:05,825 --> 00:24:07,562
É sobre ansiedade
de separação.

377
00:24:07,564 --> 00:24:12,220
Quando você os deixa na escola,
eles ficam loucos, desesperados.

378
00:24:12,822 --> 00:24:15,774
- Viva sua vida. Não se meta...
- Cale a boca.

379
00:24:15,830 --> 00:24:19,733
Quando você os deixa na escola,
se eles ficarem histéricos...

380
00:24:20,057 --> 00:24:24,631
<i>Os pais de Abby morreram
em um acidente de carro.</i>

381
00:24:25,600 --> 00:24:27,883
Abby estava no carro,
tinha sete anos.

382
00:24:28,564 --> 00:24:30,041
Certo.

383
00:24:31,605 --> 00:24:35,645
"Certo" é uma resposta estranha
para o que eu falei.

384
00:24:35,997 --> 00:24:40,654
Você me pegou de surpresa.
Não fala muito sobre Abby.

385
00:24:41,182 --> 00:24:43,046
Você não pergunta muito
sobre ela.

386
00:24:43,745 --> 00:24:46,489
Will,
eu sempre pergunto sobre ela.

387
00:24:47,786 --> 00:24:51,594
- Pergunta mesmo?
- Pergunto.

388
00:24:52,599 --> 00:24:57,344
- Vamos Acabar Com Isso.
- As sessões são obrigatórias.

389
00:24:57,423 --> 00:25:02,280
- Não, a música...
- Eu...

390
00:25:02,282 --> 00:25:03,818
- Não entendi.
- Meu Deus.

391
00:25:03,820 --> 00:25:05,906
Que ritmo temos aqui,
não é?

392
00:25:05,908 --> 00:25:08,223
Talvez por isso
não goze pensando em você.

393
00:25:10,594 --> 00:25:12,665
Desculpe,
isso foi muito inapropriado.

394
00:25:12,667 --> 00:25:14,420
Eu fui internado.

395
00:25:14,494 --> 00:25:16,665
Conte-me mais sobre Abby.

396
00:25:16,669 --> 00:25:19,011
Como ela era?
Eu quero saber mais.

397
00:25:19,013 --> 00:25:20,960
Quer que eu te conte
sobre Abby?

398
00:25:21,527 --> 00:25:23,220
Veio ao lugar certo,

399
00:25:23,222 --> 00:25:26,658
porque sou especialista
no assunto.

400
00:25:26,660 --> 00:25:29,356
Ou eu era.

401
00:25:29,876 --> 00:25:31,282
<i>Não, ainda sou.</i>

402
00:25:31,284 --> 00:25:34,144
Não tem como alguém saber mais
do que eu em 6 meses.

403
00:25:34,173 --> 00:25:38,185
Ou talvez tenha.
Eu estou preso aqui.

404
00:25:38,187 --> 00:25:40,626
E só Deus sabe
o que ela tem feito.

405
00:25:40,683 --> 00:25:42,423
- Will?
- Certo.

406
00:25:42,425 --> 00:25:44,492
Quer saber sobre Abby.
Vou te contar.

407
00:25:44,495 --> 00:25:46,102
Você consegue, só mais um!

408
00:25:46,104 --> 00:25:50,411
<i>Abby Lesher nasceu
no dia 30 de junho de 1985.</i>

409
00:25:51,052 --> 00:25:54,030
<i>Segundo a lenda,
quando ela nasceu,</i>

410
00:25:54,100 --> 00:25:56,508
<i>não deu nenhum pio.</i>

411
00:25:57,663 --> 00:26:00,591
<i>Por cinco minutos,
Abby ficou ali</i>

412
00:26:00,593 --> 00:26:02,600
apreciando o mundo
à sua volta,

413
00:26:02,602 --> 00:26:04,910
<i>- sem derramar uma lágrima.</i>
- Oi.

414
00:26:04,920 --> 00:26:07,255
Ao longo dos anos,
seus pais diriam:

415
00:26:07,257 --> 00:26:09,320
"Não havia nada de errado
com Abby.

416
00:26:09,328 --> 00:26:11,891
Ela só não tinha nada a dizer
ainda."

417
00:26:13,696 --> 00:26:16,222
Lembre-se
de que isso foi o que eu ouvi.

418
00:26:16,224 --> 00:26:18,884
Não conheci ninguém aqui,
a não ser Abby.

419
00:26:21,358 --> 00:26:23,770
Os pais dela morreram cedo.

420
00:26:24,115 --> 00:26:28,056
- Bem antes de eu aparecer.
- Eu sei.

421
00:26:28,058 --> 00:26:31,004
Não é como se eu conhecesse
o médico e as enfermeiras.

422
00:26:31,553 --> 00:26:34,762
- Por favor, continue, Will.
- Certo.

423
00:26:36,055 --> 00:26:39,610
A infância de Abby
foi feliz.

424
00:26:39,612 --> 00:26:41,113
Família, estamos aqui hoje,

425
00:26:41,115 --> 00:26:45,093
pois preciso falar
sobre algo sério, não riam.

426
00:26:45,301 --> 00:26:46,720
Vocês devem ter percebido

427
00:26:46,736 --> 00:26:50,727
que desenvolvi um problema
com bebidas.

428
00:26:50,935 --> 00:26:53,047
<i>Os pais dela,
Jack e Elizabeth,</i>

429
00:26:53,049 --> 00:26:57,114
<i>eram bondosos, sinceros
e tudo de bom.</i>

430
00:26:57,116 --> 00:27:00,930
Eram professores do primário.
Foi como se conheceram.

431
00:27:09,632 --> 00:27:11,126
Posso sentar?

432
00:27:12,973 --> 00:27:14,413
<i>Se a mãe de Abby soubesse</i>

433
00:27:14,415 --> 00:27:18,091
que ia conhecer o marido
naquele momento,

434
00:27:18,394 --> 00:27:22,107
acha que teria mordido um pedaço
tão grande do sanduíche?

435
00:27:26,246 --> 00:27:27,914
Quer um pouco de água?

436
00:27:29,453 --> 00:27:32,965
Nossa, você pôs
metade do sanduíche na boca.

437
00:27:35,744 --> 00:27:37,703
É tão estranho
pensar sobre isso.

438
00:27:38,545 --> 00:27:41,269
Como um momento aleatório
envolvendo um sanduíche,

439
00:27:41,271 --> 00:27:43,640
algo que aconteceu
antes de eu nascer,

440
00:27:44,131 --> 00:27:46,206
iria moldar
minha vida inteira.

441
00:27:47,761 --> 00:27:49,707
Você gosta
que ele tenha acontecido?

442
00:27:53,203 --> 00:27:57,341
Bem, drª Morris,
essa é a grande questão, não é?

443
00:27:57,343 --> 00:27:59,225
Porque,
se não tivesse acontecido,

444
00:27:59,297 --> 00:28:01,244
os pais de Abby
não se conheceriam,

445
00:28:01,246 --> 00:28:02,646
<i>não se casariam,</i>

446
00:28:02,648 --> 00:28:06,320
não teriam ido para Aruba,
<i>onde Abby foi concebida.</i>

447
00:28:06,382 --> 00:28:09,101
Não teriam visto ela vir
ao mundo sem dar um pio.

448
00:28:09,103 --> 00:28:12,630
<i>Não veriam seu cabelo loiro
virar castanho ao crescer.</i>

449
00:28:12,632 --> 00:28:15,410
Não veriam ela ficar obcecada
por dançar,

450
00:28:15,412 --> 00:28:19,291
<i>por futebol, por cavalos,
e, claro, pelo Natal.</i>

451
00:28:19,293 --> 00:28:20,953
<i>Sempre pelo Natal.</i>

452
00:28:20,955 --> 00:28:24,037
<i>As luzes, os presentes,</i>
e, acima de tudo, as Rockettes.

453
00:28:24,039 --> 00:28:28,675
Abby era tão obcecada
pelas Rockettes que todo ano

454
00:28:28,677 --> 00:28:31,850
<i>os pais viajavam com ela
para assistirem às Rockettes.</i>

455
00:28:31,852 --> 00:28:35,084
<i>Todo santo ano.
Só que naquele ano...</i>

456
00:28:39,145 --> 00:28:41,264
<i>Os pais de Abby
morreram na hora.</i>

457
00:28:41,700 --> 00:28:43,483
Abby ficou presa
no banco de trás

458
00:28:43,485 --> 00:28:46,209
por mais de uma hora
até a tirarem de lá.

459
00:28:47,543 --> 00:28:49,053
O pai dela...

460
00:28:50,468 --> 00:28:53,284
<i>O pai dela foi decapitado
pela coluna de direção.</i>

461
00:28:55,712 --> 00:28:57,227
Horrível, não é?

462
00:28:57,908 --> 00:28:59,816
Esse detalhe sempre choca.

463
00:28:59,818 --> 00:29:02,115
A história em si
já é trágica,

464
00:29:02,117 --> 00:29:04,635
mas quando você pensa
nessa imagem,

465
00:29:04,637 --> 00:29:07,622
<i>na imagem de uma menina
de sete anos</i>

466
00:29:07,624 --> 00:29:10,833
<i>presa no banco de trás do carro
com seu pai decapitado,</i>

467
00:29:11,575 --> 00:29:14,641
isso pesa, não é?

468
00:29:16,992 --> 00:29:19,570
Bem, você queria saber
sobre Abby, então...

469
00:29:20,013 --> 00:29:22,380
Continuarei,
mas esteja avisada,

470
00:29:22,382 --> 00:29:24,362
a próxima década
não é tão boa.

471
00:29:27,233 --> 00:29:29,679
<i>Os pais de Abby não planejaram
morrer juntos,</i>

472
00:29:29,681 --> 00:29:32,182
<i>então não havia testamento
ou plano para Abby.</i>

473
00:29:32,184 --> 00:29:34,479
<i>E, como seus avós
já haviam morrido,</i>

474
00:29:34,525 --> 00:29:37,821
<i>o tio Joe ficou
com a custódia de Abby.</i>

475
00:29:42,052 --> 00:29:44,625
<i>Tio Joe não era
uma boa pessoa.</i>

476
00:29:44,629 --> 00:29:47,101
<i>Não digo isso
porque ele não abraçava Abby.</i>

477
00:29:47,103 --> 00:29:50,806
<i>Ele deu um cachorro a ela
e o matou quando roeu o sofá.</i>

478
00:29:50,808 --> 00:29:54,261
<i>Ele passou seis anos
abusando-a.</i>

479
00:29:54,263 --> 00:29:56,198
<i>Até que, com 15 anos,</i>

480
00:29:56,200 --> 00:29:59,538
<i>Abby emprestou uma arma
de um garoto da escola,</i>

481
00:29:59,540 --> 00:30:01,303
<i>apontou para a cabeça
do tio Joe</i>

482
00:30:01,305 --> 00:30:03,540
<i>e disse com convicção:</i>

483
00:30:03,551 --> 00:30:06,052
Eu te matarei
se puser as mãos em mim de novo.

484
00:30:06,054 --> 00:30:08,975
Então atirou no joelho dele,
para ele não duvidar.

485
00:30:10,289 --> 00:30:11,691
Filha da mãe!

486
00:30:15,041 --> 00:30:16,531
Parece um filme, não é?

487
00:30:17,346 --> 00:30:19,821
Sempre imaginei
a Natalie Portman no papel.

488
00:30:21,637 --> 00:30:23,178
Não sei quem é essa.

489
00:30:23,418 --> 00:30:25,204
Não sabe quem é
Natalie Portman?

490
00:30:25,321 --> 00:30:27,723
- Não.
- Doutora, precisa sair mais.

491
00:30:27,728 --> 00:30:30,361
- É, tem razão.
- Vou lhe propor algo.

492
00:30:30,364 --> 00:30:33,647
Qualquer noite faremos
uma maratona de Portman jovem.

493
00:30:33,667 --> 00:30:36,937
Brincando de Seduzir,
O Profissional. Você entenderá.

494
00:30:36,947 --> 00:30:38,974
- Certo?
- Certo.

495
00:30:39,159 --> 00:30:42,607
Tudo bem. Certo, bem...

496
00:30:44,159 --> 00:30:46,053
Depois disso,
as coisas melhoraram.

497
00:30:46,055 --> 00:30:47,693
O estrago
já tinha sido feito.

498
00:30:47,702 --> 00:30:50,366
<i>Pai decapitado, tio abusivo,
você não...</i>

499
00:30:50,381 --> 00:30:52,547
se recupera fácil de tudo isso,
mas...

500
00:30:52,693 --> 00:30:57,275
Abby era inteligente,
determinada, sonhadora, leitora.

501
00:30:57,285 --> 00:31:00,713
Ela batalhou,
entrou na universidade,

502
00:31:00,715 --> 00:31:04,774
<i>começou a ver um terapeuta
que realmente mudou a vida dela.</i>

503
00:31:05,147 --> 00:31:07,016
Fez até um grande amigo.

504
00:31:19,044 --> 00:31:20,947
Você fará
com que eu seja expulsa.

505
00:31:21,615 --> 00:31:24,245
- Pode parar, por favor?
- Desculpe.

506
00:31:25,400 --> 00:31:27,710
Meu Deus, doutora, olhe.
Meu Deus.

507
00:31:27,719 --> 00:31:29,136
Olhe.

508
00:31:31,439 --> 00:31:34,214
Olhe para mim.
Esse era eu na universidade.

509
00:31:34,223 --> 00:31:37,314
Ainda tenho que ler
491 páginas.

510
00:31:37,476 --> 00:31:39,998
Meu Deus,
eu parecia tão jovem.

511
00:31:40,001 --> 00:31:42,272
Acho que não mudou nada.

512
00:31:42,282 --> 00:31:44,778
Acho que sou uma pessoa
totalmente diferente.

513
00:31:44,782 --> 00:31:46,475
Certo,
cada um vê o que quer.

514
00:31:47,354 --> 00:31:50,598
Doutora, olhe para nós.

515
00:31:50,601 --> 00:31:54,020
- Nem tudo está perdido.
- Pois é.

516
00:31:54,293 --> 00:31:58,755
Enfim, Abby realmente
se encontrou na universidade.

517
00:31:59,299 --> 00:32:00,720
Minha pontaria.

518
00:32:01,139 --> 00:32:05,748
Ela se abriu para o mundo,
se tornou muito popular,

519
00:32:05,786 --> 00:32:07,695
e até se apaixonou.

520
00:32:07,709 --> 00:32:10,632
Sem querer me gabar,
mas já me gabando...

521
00:32:10,830 --> 00:32:13,653
Ela se formou em Literatura
como a melhor da turma.

522
00:32:13,681 --> 00:32:17,900
- A tese dela foi sobre...
- O narrador não confiável!

523
00:32:17,907 --> 00:32:19,717
O narrador não confiável!

524
00:32:19,722 --> 00:32:22,113
- O que é isso?
- Minha tese. E aí, pessoal?

525
00:32:22,156 --> 00:32:24,900
Esses narradores
são um artifício.

526
00:32:24,916 --> 00:32:26,325
Não é uma pergunta. São.

527
00:32:26,327 --> 00:32:30,414
E eles não são analisados
porque são uma pegadinha.

528
00:32:30,416 --> 00:32:33,972
Os Contos de Cantuária
merece destaque por ser bom,

529
00:32:33,974 --> 00:32:38,659
mas tipicamente são usados
em contos de crime e terror,

530
00:32:38,767 --> 00:32:41,144
como Agatha Christie,
Os Suspeitos.

531
00:32:41,147 --> 00:32:43,692
Mas eu vou argumentar
que todo narrador,

532
00:32:43,694 --> 00:32:47,005
por definição,
não é confiável.

533
00:32:47,011 --> 00:32:49,761
Pois ao se contar algo,
há sempre uma distância

534
00:32:49,763 --> 00:32:52,922
entre a história em si
e a forma como é contada, certo?

535
00:32:52,933 --> 00:32:57,620
Portanto toda história
que já foi contada

536
00:32:57,849 --> 00:32:59,867
tem um narrador
não confiável.

537
00:32:59,894 --> 00:33:01,491
O único narrador confiável

538
00:33:01,493 --> 00:33:04,695
seria alguém contando a história
enquanto ela acontece,

539
00:33:04,697 --> 00:33:08,452
o que é impossível.
Sabe o que isso significa?

540
00:33:08,729 --> 00:33:13,047
Significa que o único narrador
confiável é a vida em si.

541
00:33:14,141 --> 00:33:19,055
Mas a vida em si também é
um narrador não confiável

542
00:33:19,061 --> 00:33:23,286
porque está sempre mudando
e nos levando em uma jornada

543
00:33:23,288 --> 00:33:27,260
em que é impossível prever
os próximos passos.

544
00:33:27,268 --> 00:33:29,723
E essa é minha tese!

545
00:33:29,790 --> 00:33:33,528
A vida como o maior narrador
não confiável.

546
00:33:33,662 --> 00:33:36,241
- O que acha?
- Ótimo.

547
00:33:36,253 --> 00:33:38,531
Fará mais sentido no papel.
Eu te amo.

548
00:33:38,537 --> 00:33:39,938
Tchau, pessoal.

549
00:33:41,116 --> 00:33:42,521
Eu te amo.

550
00:33:42,859 --> 00:33:44,645
- É o próximo.
- Eu a amo, Chuck.

551
00:33:44,655 --> 00:33:47,812
- Vamos lá. Sua vez.
- Caralho.

552
00:33:48,618 --> 00:33:50,345
Eu te amo, Abby!

553
00:33:53,614 --> 00:33:56,856
Quando lhe chamei para ver
os filmes de Natalie Portman,

554
00:33:56,858 --> 00:33:58,604
sabe que era brincadeira,
certo?

555
00:33:58,635 --> 00:34:00,051
- Sim, eu sei.
- Certo.

556
00:34:00,053 --> 00:34:04,387
Porque ainda sou casado.
Pelo menos acho que sou.

557
00:34:04,418 --> 00:34:06,457
Ainda não assinei
nenhum papel,

558
00:34:06,459 --> 00:34:08,471
então não sei
qual é minha situação.

559
00:34:08,773 --> 00:34:13,772
Will, está tudo bem.
Respire fundo.

560
00:34:14,822 --> 00:34:18,130
Agora você pode me falar
sobre seu casamento.

561
00:34:25,924 --> 00:34:27,925
Quer que eu fale
sobre meu casamento?

562
00:34:27,976 --> 00:34:29,376
Quero.

563
00:34:29,527 --> 00:34:32,450
Então não ouviu nada
que falei até agora, porque...

564
00:34:32,524 --> 00:34:34,605
não importa o que eu diga,
você não...

565
00:34:34,608 --> 00:34:36,998
- Por que não pode tentar...
<i>- Percebe isso?</i>

566
00:34:37,000 --> 00:34:40,993
<i>Não importa o que eu fale.
Posso contar tudo sobre nós,</i>

567
00:34:40,995 --> 00:34:43,902
tudo sobre o dia
em que ela me deixou...

568
00:34:44,284 --> 00:34:47,384
Mas o que garante
que minha memória está correta?

569
00:34:47,386 --> 00:34:49,979
Estou em uma fase!
Só quero que você...

570
00:34:49,981 --> 00:34:54,292
<i>Talvez eu estivesse
sufocando-a há anos.</i>

571
00:34:54,294 --> 00:34:58,910
<i>Sufocando-a com meu amor, sonhos
e um bebê que ela não queria.</i>

572
00:34:58,920 --> 00:35:02,664
- Ele está sendo sufocado!
<i>- Talvez eu fosse só um cara</i>

573
00:35:02,666 --> 00:35:04,667
<i>na vida dela
que, em vez de salvá-la,</i>

574
00:35:04,669 --> 00:35:06,280
<i>estava arruinando tudo.</i>

575
00:35:09,216 --> 00:35:10,991
<i>Talvez ela estivesse infeliz</i>

576
00:35:10,993 --> 00:35:13,283
<i>e a garota perfeita
na minha mente</i>

577
00:35:13,285 --> 00:35:17,783
fosse apenas uma pegadinha
no enredo.

578
00:35:29,396 --> 00:35:33,543
Estamos falando
sobre besteira filosófica.

579
00:35:33,553 --> 00:35:36,157
Estamos mesmo.

580
00:35:39,986 --> 00:35:41,621
Will...

581
00:35:43,500 --> 00:35:46,521
Estamos nos vendo
há um tempo.

582
00:35:47,017 --> 00:35:50,620
E hoje foi a primeira vez
que falou tanto sobre Abby.

583
00:35:51,641 --> 00:35:53,041
E isso é bom.

584
00:35:54,514 --> 00:35:56,033
É muito bom.

585
00:35:56,663 --> 00:35:59,721
Então me conte
sobre aquele dia.

586
00:36:01,495 --> 00:36:03,218
Teve uma boa manhã
com Abby...

587
00:36:03,220 --> 00:36:05,181
- Não...
- falando sobre Bob Dylan.

588
00:36:05,183 --> 00:36:08,948
Eu não disse isso.
Disse que pode não ter sido boa.

589
00:36:08,953 --> 00:36:11,295
Falei que pode ter sido
sufocante e ruim.

590
00:36:11,301 --> 00:36:14,024
Certo, pode ter sido
sufocante e ruim.

591
00:36:14,764 --> 00:36:17,088
Falaram sobre Bob Dylan,

592
00:36:17,090 --> 00:36:19,451
foram almoçar
na casa de seus pais,

593
00:36:19,453 --> 00:36:20,889
e o que aconteceu depois?

594
00:36:23,620 --> 00:36:25,122
Ela simplesmente me deixou.

595
00:36:25,855 --> 00:36:27,258
Simplesmente me deixou.

596
00:36:27,263 --> 00:36:30,290
- Will, ela não te deixou.
- Sim, ela me deixou.

597
00:36:33,369 --> 00:36:36,516
Já viu Abby
desde que foi liberado, Will?

598
00:36:38,784 --> 00:36:40,453
Volte para mim, Abby.

599
00:36:40,794 --> 00:36:43,433
Por favor, volte para mim.
Faço o que quiser.

600
00:36:43,435 --> 00:36:45,818
- Will? Will?
- Dê-me uma chance.

601
00:36:45,867 --> 00:36:48,056
Estou falando
com minha esposa!

602
00:36:49,785 --> 00:36:53,204
Mas sua esposa não estava lá,
estava?

603
00:37:01,638 --> 00:37:03,872
Não sei.
O que estamos fazendo?

604
00:37:03,924 --> 00:37:05,330
Will...

605
00:37:07,417 --> 00:37:09,231
você ainda não está bem.

606
00:37:09,586 --> 00:37:13,294
Certo? Está misturando remédios.
Não está sendo você mesmo.

607
00:37:17,903 --> 00:37:19,660
Conte-me sobre aquele dia.

608
00:37:30,135 --> 00:37:32,204
Nós falamos
sobre Bob Dylan.

609
00:37:32,408 --> 00:37:33,813
Certo.

610
00:37:36,047 --> 00:37:37,451
Nós demos risadas.

611
00:37:38,132 --> 00:37:39,534
Certo.

612
00:37:43,791 --> 00:37:45,199
Vá em frente.

613
00:37:46,913 --> 00:37:48,796
Quase sufocamos o cachorro.

614
00:37:49,354 --> 00:37:50,761
Certo.

615
00:37:54,120 --> 00:37:56,094
Fomos à casa de meus pais.

616
00:37:56,623 --> 00:37:58,032
Certo.

617
00:38:01,328 --> 00:38:02,888
Comemos bolo de carne.

618
00:38:04,114 --> 00:38:07,323
- Meu Deus, minha mãe é louca.
- É mesmo.

619
00:38:07,333 --> 00:38:09,100
Nunca mais faremos isso.

620
00:38:09,102 --> 00:38:11,739
- Como está se sentindo, amor?
- Comi demais.

621
00:38:13,006 --> 00:38:15,147
- Você acha?
- Só um pouquinho.

622
00:38:15,159 --> 00:38:19,125
Você acabou de comer
um bolo de carne nojento.

623
00:38:19,130 --> 00:38:21,721
Vamos ter um bolo de carne
em vez de um bebê.

624
00:38:21,733 --> 00:38:25,105
- Vamos ter um bolo de carne?
- É, teremos um bolo de carne.

625
00:38:27,276 --> 00:38:29,499
- Táxi? Caminhada?
- Não. Sim, por favor.

626
00:38:29,501 --> 00:38:30,901
Certo, vamos caminhando.

627
00:38:47,280 --> 00:38:50,950
- É uma menina, Will.
- O quê?

628
00:38:51,847 --> 00:38:53,248
Sei que ia ser surpresa,

629
00:38:53,250 --> 00:38:55,988
mas a enfermeira falou
e eu não queria esconder.

630
00:38:58,929 --> 00:39:01,264
Em umas três semanas,
você terá uma filha.

631
00:39:04,807 --> 00:39:06,207
Diga algo.

632
00:39:08,396 --> 00:39:09,807
O quê?

633
00:39:11,869 --> 00:39:13,876
Sei como quer chamá-la.

634
00:39:15,770 --> 00:39:18,608
- Sabe?
- Sei.

635
00:39:19,499 --> 00:39:22,495
- É, acho que sei.
- Sei que não gosta dele, mas...

636
00:39:22,497 --> 00:39:25,458
Eu amo. Sou um grande fã.

637
00:39:25,503 --> 00:39:28,198
Acho fofo. Acho...

638
00:39:32,306 --> 00:39:34,542
Estava sufocando-a.

639
00:39:34,555 --> 00:39:35,976
Por isso ela me deixou.

640
00:39:38,058 --> 00:39:41,957
Will, escute,
você sofreu um trauma.

641
00:39:41,968 --> 00:39:43,511
<i>Foi horrível.</i>

642
00:39:43,582 --> 00:39:45,136
- Ajuda!
<i>- Horrível.</i>

643
00:39:45,144 --> 00:39:46,667
Ajudem-me, por favor!

644
00:39:48,008 --> 00:39:49,992
<i>Você pensou em se matar.</i>

645
00:39:50,008 --> 00:39:52,380
<i>Você... você ficou...</i>

646
00:39:52,388 --> 00:39:56,005
<i>em tratamento por meses
para ficar seguro.</i>

647
00:39:56,293 --> 00:40:01,276
E agora construiu uma história
que torna isso suportável.

648
00:40:04,049 --> 00:40:07,799
Will... você tem um bebê.

649
00:40:08,697 --> 00:40:11,408
<i>Certo? Seu bebê sobreviveu.</i>

650
00:40:12,393 --> 00:40:16,434
Seja qual for o motivo,
por um milagre, ela está viva.

651
00:40:17,331 --> 00:40:22,166
Will, Abby não ia querer
que você cuidasse dessa criança?

652
00:40:23,537 --> 00:40:27,566
Por que não foi ver seus pais?
Will, olhe para mim.

653
00:40:28,109 --> 00:40:30,601
Por que ainda não viu
o bebê?

654
00:40:33,213 --> 00:40:35,911
- Acho que ajudaria você.
- Certo.

655
00:40:35,920 --> 00:40:39,770
Foi liberado e está aqui
para poder vê-la.

656
00:40:39,792 --> 00:40:42,648
- Acho que você está pronto.
- Certo.

657
00:40:45,488 --> 00:40:46,997
Eu vou embora.

658
00:40:47,151 --> 00:40:49,397
Não, espere, Will. Espere.

659
00:40:49,400 --> 00:40:52,531
- Não quero que vá ainda.
- Essa história não está certa.

660
00:40:53,522 --> 00:40:57,277
- Não sou o herói.
- O trauma é vicioso, Will.

661
00:40:57,280 --> 00:41:00,758
Desculpe-me, você é gentil.
Você é muito gentil.

662
00:41:01,665 --> 00:41:04,797
- Não quero mais ficar aqui.
- Sente-se, nós podemos...

663
00:41:04,800 --> 00:41:06,912
- Deixe-me conversar com você.
- Adeus.

664
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
CAPÍTULO 2
DYLAN DEMPSEY

665
00:41:58,376 --> 00:42:01,897
<i>Dizer que a infância de Dylan
se resumiu à morte e tragédia</i>

666
00:42:01,900 --> 00:42:06,029
<i>seria o maior dos eufemismos
e até um pouco ofensivo.</i>

667
00:42:06,411 --> 00:42:09,684
<i>Ela nasceu de morte e tragédia,
literalmente.</i>

668
00:42:10,212 --> 00:42:14,999
<i>Quando ela tinha 6 meses,
seu pai entrou para o padrão.</i>

669
00:42:15,947 --> 00:42:17,684
<i>E isso foi só o começo.</i>

670
00:42:22,364 --> 00:42:25,293
<i>Dylan perdeu a avó
quando tinha 6 anos.</i>

671
00:42:37,920 --> 00:42:40,644
<i>E perdeu seu melhor amigo
quando tinha 7 anos.</i>

672
00:42:51,610 --> 00:42:53,761
Diga a eles que sou legal.

673
00:43:08,150 --> 00:43:09,552
Pode entrar.

674
00:43:13,930 --> 00:43:15,662
Como está se sentindo,
querida?

675
00:43:17,150 --> 00:43:22,150
Sinto que minha vida
se resumirá à morte e tragédia.

676
00:43:22,916 --> 00:43:25,007
<i>Ela não disse isso,
é claro.</i>

677
00:43:25,010 --> 00:43:29,366
<i>Mas se conseguisse se expressar
aos 8 anos, teria dito.</i>

678
00:43:32,646 --> 00:43:35,861
Eu quero ter uma vida feliz,
vovô.

679
00:43:35,882 --> 00:43:40,153
Meu desejo por estabilidade
e felicidade é desesperador.

680
00:43:40,160 --> 00:43:44,360
Como gordos desejam chocolate
e pessoas perdidas buscam ajuda.

681
00:43:44,368 --> 00:43:48,997
Quero ter uma vida longa
e fantástica.

682
00:43:49,000 --> 00:43:52,620
Mas me preocupo que a tragédia
que parece me assombrar,

683
00:43:52,623 --> 00:43:57,020
a tragédia que me deu à luz,
vá impedir que isso aconteça.

684
00:43:57,034 --> 00:44:01,291
E não sei se consigo suportar
outro golpe como esse.

685
00:44:02,713 --> 00:44:04,600
<i>Mas o que ela disse foi:</i>

686
00:44:04,604 --> 00:44:06,523
Como está se sentindo,
querida?

687
00:44:06,927 --> 00:44:09,354
Você vai morrer, vovô?

688
00:44:10,799 --> 00:44:13,944
Sim, eu vou.

689
00:44:15,811 --> 00:44:18,290
Antes do que você gostaria,
querida.

690
00:44:19,151 --> 00:44:21,059
Se quer a verdade.

691
00:44:22,507 --> 00:44:26,084
Vou lutar com todas as forças
para viver o máximo possível.

692
00:44:26,578 --> 00:44:31,131
Para evitar que mais uma morte
se aproxime de você.

693
00:44:31,559 --> 00:44:33,884
Começarei a andar
naquela maldita esteira.

694
00:44:34,399 --> 00:44:38,435
Vou cortar a carne vermelha.
Farei o melhor que puder.

695
00:44:38,776 --> 00:44:43,014
Para que passe pela adolescência
sem perder mais nada.

696
00:44:44,648 --> 00:44:47,004
Farei isso
por sua mãe e por seu pai.

697
00:44:47,460 --> 00:44:49,714
Farei por sua avó.

698
00:44:50,142 --> 00:44:53,855
Mas, principalmente,
farei isso por você, minha neta.

699
00:44:55,316 --> 00:44:59,859
Arrancarei mais uns 10 anos
desse corpo velho.

700
00:44:59,921 --> 00:45:01,719
Por você, minha menina.

701
00:45:03,056 --> 00:45:04,624
Meu anjo.

702
00:45:04,983 --> 00:45:07,509
<i>Novamente,
Irwin resumiu tudo isso em:</i>

703
00:45:07,514 --> 00:45:10,589
Não, chega de mortes,
querida.

704
00:45:15,575 --> 00:45:18,799
- Está bem?
- Está bem.

705
00:45:28,070 --> 00:45:31,073
<i>Os anos de transformação
de Dylan Dempsey.</i>

706
00:45:31,599 --> 00:45:33,420
<i>Os anos trouxeram
a puberdade.</i>

707
00:45:33,637 --> 00:45:35,784
<i>Puberdade trouxe
a sexualidade.</i>

708
00:45:36,172 --> 00:45:40,347
<i>Sexualidade trouxe raiva,
medo e confusão.</i>

709
00:45:41,320 --> 00:45:45,590
<i>E, quando a poeira baixou,
no lugar daquela doce menininha,</i>

710
00:45:45,883 --> 00:45:50,121
<i>restou apenas uma mulher
que assustava a todos.</i>

711
00:46:12,778 --> 00:46:14,201
Pode entrar.

712
00:46:16,640 --> 00:46:18,040
Oi.

713
00:46:18,708 --> 00:46:20,654
Oi, estou de saída.

714
00:46:21,184 --> 00:46:24,701
- Com quem?
- Alguns amigos.

715
00:46:25,245 --> 00:46:26,965
Cigarros.

716
00:46:27,883 --> 00:46:30,000
Vovó dizia
que era um péssimo hábito

717
00:46:30,007 --> 00:46:33,074
acender pequenos incêndios
embaixo do nariz.

718
00:46:33,290 --> 00:46:34,693
Legal.

719
00:46:35,592 --> 00:46:38,288
Não vai nem tentar
escondê-los de mim?

720
00:46:39,845 --> 00:46:43,760
- Somos melhores que isso.
- Somos?

721
00:46:44,467 --> 00:46:46,762
Soube que são proibidos
em Vermont.

722
00:46:46,973 --> 00:46:49,097
Lembre-me
de nunca ir a Vermont.

723
00:46:54,513 --> 00:46:57,843
- Posso pegar um? Só um.
- Não.

724
00:46:59,316 --> 00:47:00,925
Não, cigarros fazem mal.

725
00:47:07,462 --> 00:47:09,892
Queria conversar
sobre a faculdade.

726
00:47:10,162 --> 00:47:12,005
Já conversamos
ontem à noite.

727
00:47:13,426 --> 00:47:15,767
- Não fomos muito longe.
- Fomos, sim.

728
00:47:15,770 --> 00:47:17,638
Só não chegamos
onde você queria.

729
00:47:18,612 --> 00:47:21,297
Tenho 21 anos, Irwin.
Desista desse sonho.

730
00:47:21,300 --> 00:47:24,962
Já economizei quase o suficiente
para deixá-lo em paz, prometo.

731
00:47:25,759 --> 00:47:28,295
Prometa
que estará em casa às 23h?

732
00:47:28,473 --> 00:47:30,029
Prefiro não mentir
para você.

733
00:47:30,124 --> 00:47:32,753
- Minta, por favor.
- Voltarei às 23h.

734
00:47:34,630 --> 00:47:36,030
Dylan.

735
00:47:40,586 --> 00:47:42,908
Feliz aniversário, querida.

736
00:47:56,731 --> 00:47:58,151
Dê-me carinho.

737
00:48:04,005 --> 00:48:05,405
Paz!

738
00:48:55,355 --> 00:48:59,533
Oi, galera. Somos PB&J.

739
00:49:04,688 --> 00:49:07,428
Essa primeira música
é um pouco pessoal.

740
00:49:07,966 --> 00:49:12,674
- Minha mãe morreu há 21 anos...
<i>- Tira tudo!</i>

741
00:49:18,116 --> 00:49:20,037
Contam-me
que ela ouvia Bob Dylan.

742
00:49:20,040 --> 00:49:21,874
<i>Mostre os peitos!</i>

743
00:49:28,660 --> 00:49:30,165
Foda-se.

744
00:49:33,700 --> 00:49:38,313
<i>Quando a chuva está soprando
em seu rosto</i>

745
00:49:39,154 --> 00:49:43,941
<i>E o mundo inteiro
está na sua mala</i>

746
00:49:44,162 --> 00:49:49,124
<i>Eu poderia lhe oferecer
um abraço quente</i>

747
00:49:49,136 --> 00:49:52,886
<i>Para fazer você sentir
meu amor</i>

748
00:49:54,888 --> 00:49:59,849
<i>Quando as sombras da noite
e as estrelas aparecem</i>

749
00:50:00,766 --> 00:50:05,152
<i>E não há ninguém
para secar suas lágrimas</i>

750
00:50:05,801 --> 00:50:10,660
<i>Eu poderia abraçar você
por um milhão de anos</i>

751
00:50:10,900 --> 00:50:14,662
<i>Para fazer você sentir
meu amor</i>

752
00:50:17,614 --> 00:50:21,748
<i>Sei que você
ainda não se decidiu</i>

753
00:50:21,750 --> 00:50:25,039
<i>Mas eu nunca te faria mal</i>

754
00:50:25,772 --> 00:50:29,410
<i>Sei disso desde o momento
em que nos conhecemos</i>

755
00:50:29,412 --> 00:50:34,012
<i>Não há dúvida em minha mente
de onde é o seu lugar</i>

756
00:50:34,564 --> 00:50:38,045
<i>Eu passaria fome,
ficaria triste e deprimida</i>

757
00:50:38,149 --> 00:50:42,082
<i>Rastejaria avenida abaixo</i>

758
00:50:42,669 --> 00:50:45,958
<i>Não, não há nada
que eu não faria</i>

759
00:50:46,777 --> 00:50:50,036
<i>Para fazer você sentir
meu amor</i>

760
00:51:07,679 --> 00:51:09,797
- Merda.
- Merda.

761
00:51:15,355 --> 00:51:17,022
Mas que porra?

762
00:51:22,946 --> 00:51:25,463
Você me deve um celular novo,
vadia.

763
00:51:27,916 --> 00:51:31,019
É, tem razão,
eu sinto muito...

764
00:51:31,341 --> 00:51:32,905
Não devia ter feito aquilo.

765
00:51:32,907 --> 00:51:35,353
Tem sido um dia esquisito
para mim.

766
00:51:36,880 --> 00:51:39,606
Deixe-me ver o que tenho.
Pode segurar um segundo?

767
00:51:39,608 --> 00:51:41,218
Eu sinto muito.

768
00:51:45,935 --> 00:51:48,801
Acha que é engraçado
me filmar?

769
00:51:50,847 --> 00:51:55,122
- Dylan!
- Estou bem!

770
00:52:50,399 --> 00:52:52,626
<i>É uma menina, Will.</i>

771
00:52:53,063 --> 00:52:54,465
<i>O quê?</i>

772
00:52:55,781 --> 00:52:57,242
<i>Sei que ia ser surpresa,</i>

773
00:52:57,267 --> 00:53:00,253
<i>mas a enfermeira falou
e eu não queria esconder.</i>

774
00:53:01,093 --> 00:53:03,966
<i>Em umas três semanas,
você terá uma filha.</i>

775
00:53:05,484 --> 00:53:09,610
O papai explodirá os miolos
antes de me conhecer...

776
00:53:09,969 --> 00:53:11,458
<i>Diga algo.</i>

777
00:53:11,783 --> 00:53:13,603
<i>Sei como quer chamá-la.</i>

778
00:53:13,605 --> 00:53:16,341
<i>- Sei que não gosta dele, mas...</i>
- Olhe à direita.

779
00:53:16,343 --> 00:53:19,757
<i>- Eu amo. Sou um grande fã.</i>
- Mãe.

780
00:53:19,759 --> 00:53:22,047
<i>- Acho fofo. Acho...
- Acho que será...</i>

781
00:53:22,049 --> 00:53:23,654
Mãe, cuidado!

782
00:53:44,724 --> 00:53:46,590
Você está bem?

783
00:53:49,397 --> 00:53:51,070
De que importa?

784
00:53:54,011 --> 00:53:57,231
<i>Se Rodrigo González realmente
estivesse ali naquela noite,</i>

785
00:53:57,233 --> 00:54:01,734
<i>poderia ter dito à jovem chapada
que importava para ele</i>

786
00:54:01,736 --> 00:54:04,184
<i>que Dylan Dempsey
estivesse bem.</i>

787
00:54:04,814 --> 00:54:09,813
CAPÍTULO 3
A FAMÍLIA GONZÁLEZ

788
00:54:31,962 --> 00:54:33,685
<i>Chegou!</i>

789
00:54:58,609 --> 00:55:01,181
<i>- Bom dia, senhores!
- Bom dia!</i>

790
00:55:01,183 --> 00:55:04,684
<i>Bom dia! Ótimo!</i>

791
00:55:04,686 --> 00:55:07,999
<i>- Homem! Como vai, Salvador?
- Bem.</i>

792
00:55:12,835 --> 00:55:15,227
<i>Fico muito feliz.</i>

793
00:55:57,940 --> 00:56:01,222
<i>Estarei com você
em um segundo, sente-se.</i>

794
00:56:15,332 --> 00:56:16,790
<i>Sente-se.</i>

795
00:56:22,727 --> 00:56:25,363
<i>Javier, eu me dei conta
que nós dois...</i>

796
00:56:25,729 --> 00:56:27,587
<i>nunca nos falamos.</i>

797
00:56:27,598 --> 00:56:32,481
<i>Faz 5 anos
que sou dono destas terras,</i>

798
00:56:32,483 --> 00:56:35,656
<i>e não me lembro de termos
trocado mais do que...</i>

799
00:56:35,885 --> 00:56:37,858
<i>poucas palavras.</i>

800
00:56:39,161 --> 00:56:41,091
<i>Quer beber alguma coisa?</i>

801
00:56:43,500 --> 00:56:45,757
<i>- Não, senhor.
- Não? Tudo bem.</i>

802
00:56:45,759 --> 00:56:50,334
<i>Cresci na Itália.
Sabia que sou meio italiano?</i>

803
00:56:50,760 --> 00:56:55,360
<i>Pareço com você,
mas me chamo Saccione</i>

804
00:56:55,362 --> 00:56:59,261
<i>e vivi a maior parte
da minha vida na Itália.</i>

805
00:56:59,263 --> 00:57:04,049
<i>Meu pai era italiano,
veio à Andaluzia quando jovem,</i>

806
00:57:04,051 --> 00:57:07,127
<i>e aqui conheceu minha mãe.
Sabia disso?</i>

807
00:57:07,129 --> 00:57:10,176
<i>Sabia que minha mãe
era desta região?</i>

808
00:57:10,178 --> 00:57:11,778
<i>Não, senhor.</i>

809
00:57:15,083 --> 00:57:18,826
<i>Meu pai era
um verdadeiro...</i>

810
00:57:19,178 --> 00:57:21,333
<i>filho da puta.</i>

811
00:57:22,610 --> 00:57:25,964
<i>Conheceu minha mãe jovem
e a conquistou.</i>

812
00:57:25,966 --> 00:57:30,754
<i>E a separou de todos
que ela conhecia e amava.</i>

813
00:57:30,756 --> 00:57:35,254
<i>Meu pai era possessivo,
controlador, agressivo.</i>

814
00:57:35,256 --> 00:57:36,773
<i>E ainda por cima era rico.</i>

815
00:57:36,775 --> 00:57:41,274
<i>O que transforma um verdadeiro
filho da puta como ele</i>

816
00:57:41,276 --> 00:57:46,046
<i>em alguém
bastante perigoso.</i>

817
00:57:47,558 --> 00:57:49,311
<i>Perigoso.</i>

818
00:57:51,016 --> 00:57:55,356
<i>Certeza que não quer tomar nada?
Vinho tinto? Vinho branco?</i>

819
00:57:55,379 --> 00:57:57,660
<i>Beberei um vinho branco.</i>

820
00:57:58,336 --> 00:58:02,123
<i>- Tudo bem, um vinho branco.
- Claro que sim, homem.</i>

821
00:58:07,043 --> 00:58:09,240
<i>Pois lá estava minha mãe,</i>

822
00:58:10,131 --> 00:58:12,665
<i>uma jovem espanhola,</i>

823
00:58:14,094 --> 00:58:17,060
<i>andaluza de sangue puro,</i>

824
00:58:17,926 --> 00:58:20,449
<i>arrancada de sua família,</i>

825
00:58:24,420 --> 00:58:27,627
<i>vivendo
no meio do campo italiano,</i>

826
00:58:27,733 --> 00:58:29,694
<i>e, para completar,</i>

827
00:58:29,896 --> 00:58:33,432
<i>sem falar
uma única palavra em italiano.</i>

828
00:58:33,772 --> 00:58:35,191
<i>Pegue.</i>

829
00:58:39,974 --> 00:58:44,973
<i>Pronto, saúde. Saúde.</i>

830
00:58:52,524 --> 00:58:56,558
<i>Meu pai decidiu, então,
que queria...</i>

831
00:58:56,560 --> 00:58:59,490
<i>uma esposa italiana</i>

832
00:58:59,708 --> 00:59:02,111
<i>e uma família italiana.</i>

833
00:59:02,113 --> 00:59:05,396
<i>Proibiu que falassem espanhol
na casa dele,</i>

834
00:59:05,821 --> 00:59:08,060
<i>cortou o contato
com a família dela,</i>

835
00:59:08,062 --> 00:59:11,576
<i>e deixou minha mãe
sem o que ela mais queria...</i>

836
00:59:12,597 --> 00:59:14,776
<i>sem quem amar.</i>

837
00:59:16,223 --> 00:59:20,658
<i>Ela ficou grávida.
Grávida de mim.</i>

838
00:59:27,955 --> 00:59:30,302
<i>Nos anos seguintes,</i>

839
00:59:30,532 --> 00:59:33,473
<i>sempre que meu pai
viajava a trabalho,</i>

840
00:59:33,475 --> 00:59:36,927
<i>em segredo,
ela pedia que levassem</i>

841
00:59:36,929 --> 00:59:41,098
<i>comida espanhola, vinho...</i>

842
00:59:41,415 --> 00:59:44,306
<i>Nosso favorito era...</i>

843
00:59:44,308 --> 00:59:49,110
<i>azeite de oliva espanhol.</i>

844
00:59:49,375 --> 00:59:50,842
<i>Pode acreditar.</i>

845
00:59:50,844 --> 00:59:54,302
<i>Estávamos
no campo italiano,</i>

846
00:59:54,304 --> 00:59:58,365
<i>lar do azeite de oliva
mais famoso do mundo,</i>

847
00:59:58,842 --> 01:00:01,719
<i>e nós usávamos
azeite de oliva espanhol</i>

848
01:00:01,721 --> 01:00:05,696
<i>com a mesma paixão
que nós dois tomamos esse vinho.</i>

849
01:00:07,767 --> 01:00:09,239
<i>Éramos um bom par.</i>

850
01:00:09,273 --> 01:00:11,630
<i>Minha mãe e eu.</i>

851
01:00:14,155 --> 01:00:15,555
<i>Um bom par.</i>

852
01:00:21,591 --> 01:00:25,328
<i>Minha mãe morreu
quando eu tinha 16 anos.</i>

853
01:00:26,743 --> 01:00:31,653
<i>Logo em seguida,
meu pai me mandou embora.</i>

854
01:00:33,483 --> 01:00:37,055
<i>Ele a via em mim.</i>

855
01:00:37,135 --> 01:00:41,409
<i>Ele a considerava uma espanhola
suja que arruinou sua vida.</i>

856
01:00:45,435 --> 01:00:47,038
<i>Por sorte...</i>

857
01:00:51,421 --> 01:00:54,186
<i>Meu pai não era
apenas um cretino intolerante.</i>

858
01:00:55,391 --> 01:00:57,427
<i>Era também um narcisista.</i>

859
01:00:58,450 --> 01:01:03,322
<i>Nunca achou que morreria,
nem quando envelheceu e adoeceu.</i>

860
01:01:04,651 --> 01:01:08,782
<i>Portanto,
não possuía um testamento.</i>

861
01:01:12,876 --> 01:01:15,500
<i>Quando, enfim,
deixou esse mundo,</i>

862
01:01:16,536 --> 01:01:20,579
<i>tornei-me um homem
extremamente rico.</i>

863
01:01:23,843 --> 01:01:27,500
<i>E a primeira coisa que fiz
foi comprar estas terras,</i>

864
01:01:27,502 --> 01:01:31,595
<i>onde cultivo centenas de acres
do mesmo azeite de oliva</i>

865
01:01:31,597 --> 01:01:34,238
<i>que minha mãe e eu
desfrutávamos.</i>

866
01:01:35,534 --> 01:01:39,351
<i>Mesmo que tenha que viajar
para resolver outras obrigações</i>

867
01:01:39,353 --> 01:01:41,381
<i>na maior parte do tempo.</i>

868
01:01:42,050 --> 01:01:45,166
<i>Esta terra é a única coisa
que me importa.</i>

869
01:01:48,472 --> 01:01:50,339
<i>Esta terra é minha história.</i>

870
01:01:50,659 --> 01:01:52,653
<i>E a história de minha mãe.</i>

871
01:01:56,013 --> 01:01:57,617
<i>E é por isso...</i>

872
01:01:59,263 --> 01:02:01,000
<i>que a azeitona...</i>

873
01:02:02,555 --> 01:02:04,505
<i>significa tanto para mim.</i>

874
01:02:09,047 --> 01:02:10,447
<i>E agora...</i>

875
01:02:11,025 --> 01:02:12,862
<i>devo te perguntar...</i>

876
01:02:14,754 --> 01:02:17,301
<i>por que significa tanto
para você?</i>

877
01:02:21,530 --> 01:02:23,536
<i>Não estou entendendo,
senhor.</i>

878
01:02:25,487 --> 01:02:29,430
<i>Os outros homens usam
varas e telas,</i>

879
01:02:29,432 --> 01:02:31,396
<i>mas você colhe com a mão.</i>

880
01:02:32,077 --> 01:02:34,758
<i>O que só te permite
colher a metade.</i>

881
01:02:35,637 --> 01:02:38,301
<i>- Por isso trabalho o dobro.
- Não, eu sei.</i>

882
01:02:38,303 --> 01:02:41,314
<i>Não é uma crítica.
É só uma pergunta.</i>

883
01:02:42,148 --> 01:02:44,995
<i>Por que trabalha mais duro
que o resto dos homens?</i>

884
01:02:46,306 --> 01:02:48,974
<i>Porque acho que é
o jeito certo de fazer, senhor.</i>

885
01:02:50,760 --> 01:02:52,160
<i>Contei...</i>

886
01:02:52,867 --> 01:02:54,646
<i>Contei minha história.</i>

887
01:02:54,648 --> 01:02:57,604
<i>Contei a história
do filho da puta do meu pai,</i>

888
01:02:57,606 --> 01:02:59,663
<i>de minha pobre mãe
que era maltratada,</i>

889
01:02:59,665 --> 01:03:02,975
<i>e quando peço que faça o mesmo,
peço que me diga...</i>

890
01:03:02,977 --> 01:03:04,860
<i>Diz que é porque é o certo?</i>

891
01:03:08,283 --> 01:03:11,642
<i>Vamos, homem, beba o vinho
e conte sua história.</i>

892
01:03:19,958 --> 01:03:23,564
<i>Sou um homem simples, senhor.
Não tenho nenhuma história.</i>

893
01:03:24,654 --> 01:03:27,364
<i>Meu pai não era
um filho da puta.</i>

894
01:03:27,889 --> 01:03:32,574
<i>Meu pai era um homem divertido
e assoviava enquanto trabalhava.</i>

895
01:03:34,092 --> 01:03:37,792
<i>E estou feliz de ter um trabalho
em que assovio enquanto o faço.</i>

896
01:03:40,921 --> 01:03:43,554
<i>A vara e o rastelo
machucam a azeitona.</i>

897
01:03:45,204 --> 01:03:47,247
<i>Por isso colho com as mãos.</i>

898
01:03:47,953 --> 01:03:50,473
<i>É o jeito certo.</i>

899
01:03:57,292 --> 01:03:59,478
<i>Meus trabalhadores
gostam muito de você,</i>

900
01:04:00,485 --> 01:04:05,072
<i>vi você contar histórias a eles
e os fazer rir.</i>

901
01:04:05,859 --> 01:04:07,500
<i>Gosto de falar.</i>

902
01:04:07,502 --> 01:04:10,176
<i>Mas comigo
é muito reservado.</i>

903
01:04:10,438 --> 01:04:12,574
<i>Porque é meu chefe, senhor.</i>

904
01:04:12,576 --> 01:04:14,391
<i>Mas quero ser seu amigo.</i>

905
01:04:15,797 --> 01:04:17,197
<i>Não.</i>

906
01:04:18,991 --> 01:04:20,998
<i>Eu te decepcionaria
como amigo.</i>

907
01:04:21,000 --> 01:04:24,050
<i>Não, acho que não.</i>

908
01:04:24,052 --> 01:04:26,239
<i>Já dei uma resposta,
senhor.</i>

909
01:04:36,682 --> 01:04:38,302
<i>Curioso.</i>

910
01:04:38,822 --> 01:04:41,921
<i>Os outros homens
me admiram.</i>

911
01:04:42,023 --> 01:04:44,389
<i>E só me conhecem.</i>

912
01:04:44,523 --> 01:04:47,789
<i>Acabou de escutar minha história
e nada mudou.</i>

913
01:04:49,062 --> 01:04:51,797
<i>Não sentiu...</i>

914
01:04:52,015 --> 01:04:54,097
<i>uma admiração por mim?</i>

915
01:04:54,859 --> 01:04:56,259
<i>Não acontecerá nada,</i>

916
01:04:56,960 --> 01:05:00,723
<i>pode dizer o que quiser
e ser completamente honesto.</i>

917
01:05:02,510 --> 01:05:04,955
<i>Não me fez admirá-lo mais,
senhor.</i>

918
01:05:08,007 --> 01:05:09,855
<i>Posso perguntar o motivo?</i>

919
01:05:13,449 --> 01:05:15,339
<i>Eu não teria ficado
com o dinheiro.</i>

920
01:05:29,213 --> 01:05:30,613
<i>Bom.</i>

921
01:05:32,316 --> 01:05:34,230
<i>Gostaria de morar aqui?</i>

922
01:05:34,850 --> 01:05:38,424
<i>Ser encarregado de supervisionar
os outros homens como capataz?</i>

923
01:05:39,680 --> 01:05:41,087
<i>De graça?</i>

924
01:05:41,639 --> 01:05:43,322
<i>Sim, de graça.</i>

925
01:05:43,674 --> 01:05:46,498
<i>E também teria um aumento.</i>

926
01:05:46,500 --> 01:05:50,054
<i>Não, tendo a moradia
já é mais que suficiente,</i>

927
01:05:50,056 --> 01:05:52,043
<i>mas tenho uma condição.</i>

928
01:05:53,164 --> 01:05:54,928
<i>Cuidarei de suas terras.</i>

929
01:05:56,382 --> 01:05:59,316
<i>Ajudarei a prosperarem
como se fossem minhas.</i>

930
01:06:02,030 --> 01:06:04,917
<i>Mas meu assovio
é para mim.</i>

931
01:06:07,205 --> 01:06:09,753
<i>E minhas histórias
são para os homens.</i>

932
01:06:12,428 --> 01:06:14,455
<i>Não me peça nada, senhor.</i>

933
01:06:15,382 --> 01:06:18,368
<i>E, em troca,
nunca pedirei nada a você.</i>

934
01:06:27,491 --> 01:06:30,955
<i>Neste exato momento,
a 6,4 mil km de distância,</i>

935
01:06:30,957 --> 01:06:33,197
<i>Abby Dempsey,
na época Abby Lesher,</i>

936
01:06:33,199 --> 01:06:36,589
<i>tinha acabado de terminar
o primeiro rascunho de sua tese.</i>

937
01:06:36,591 --> 01:06:39,992
Mas a vida em si prova
ser um narrador não confiável,

938
01:06:39,994 --> 01:06:44,557
colocando-nos em uma jornada
em que não sabemos o que virá.

939
01:06:44,587 --> 01:06:47,352
- A vida em... Essa parte...
- Leia.

940
01:06:47,354 --> 01:06:51,091
- Acho que... Está bem!
- Leia!

941
01:06:51,093 --> 01:06:52,894
A vida em si nos engana.

942
01:06:52,896 --> 01:06:54,395
É cheia de pegadinhas.

943
01:06:54,397 --> 01:06:58,123
Mostra um homem como herói
quando ele pode ser um vilão.

944
01:06:58,125 --> 01:07:00,434
<i>Herói ou vilão?</i>

945
01:07:00,436 --> 01:07:02,790
Vilão ou herói?

946
01:07:03,448 --> 01:07:08,224
Talvez nenhum.
A vida pode não ser confiável.

947
01:07:08,226 --> 01:07:11,439
Talvez os que parecem heróis
e vilões nas histórias

948
01:07:11,441 --> 01:07:14,746
sejam personagens comuns
de uma história maior.

949
01:07:14,748 --> 01:07:16,641
Talvez sejam só figurantes,

950
01:07:16,643 --> 01:07:18,881
preenchendo quadros
para que os heróis

951
01:07:18,883 --> 01:07:21,710
possam se arrumar
nos bastidores.

952
01:07:24,339 --> 01:07:27,568
- Isso se repete...
- Você...

953
01:07:28,517 --> 01:07:30,460
é muito mais inteligente
que eu.

954
01:07:31,716 --> 01:07:34,462
Sou mesmo, não sou?

955
01:07:36,578 --> 01:07:39,466
<i>A tese de Abby
foi um desastre total.</i>

956
01:07:40,168 --> 01:07:44,047
<i>Seu professor favorito
disse, como ela temia,</i>

957
01:07:44,049 --> 01:07:46,161
<i>que ela fugiu
de criticismo literário</i>

958
01:07:46,163 --> 01:07:48,818
<i>para uma mistura desajeitada
de escrita criativa</i>

959
01:07:48,820 --> 01:07:51,928
<i>e filosofia francesa
do século 17.</i>

960
01:07:53,587 --> 01:07:57,432
<i>Então o professor favorito
de Abby tentou transar com ela.</i>

961
01:07:57,434 --> 01:08:00,408
<i>O que provou a tese de Abby,
diga-se de passagem.</i>

962
01:08:10,129 --> 01:08:14,302
<i>No outro continente,
Javier não sabia nada disso.</i>

963
01:08:17,885 --> 01:08:20,098
<i>Javier González
não filosofava</i>

964
01:08:20,100 --> 01:08:23,048
<i>e nunca se perguntava
o que a vida guardava para ele.</i>

965
01:08:23,556 --> 01:08:26,420
<i>Javier González sabia
para onde ia.</i>

966
01:08:26,683 --> 01:08:28,614
<i>Ele sempre soube.</i>

967
01:08:44,716 --> 01:08:49,114
<i>Isabel Diaz aprendeu desde cedo
a esperar uma vida normal.</i>

968
01:08:49,204 --> 01:08:53,809
<i>Ela era uma de seis irmãs,
considerada a quarta mais bela.</i>

969
01:08:56,193 --> 01:08:59,019
<i>Juan, vou deixar o avental
aqui fora, está bem?</i>

970
01:09:05,970 --> 01:09:08,547
<i>Muito bem.</i>

971
01:09:16,281 --> 01:09:17,681
<i>Trouxe-lhe...</i>

972
01:09:20,888 --> 01:09:24,104
<i>Porque temos que comemorar
que fui promovido</i>

973
01:09:24,106 --> 01:09:28,422
<i>- Mentira. É sério?
- É sério.</i>

974
01:09:30,048 --> 01:09:32,372
<i>Como está tão calmo?</i>

975
01:09:32,636 --> 01:09:35,068
<i>Parabéns!</i>

976
01:09:35,858 --> 01:09:37,988
<i>Parabéns!</i>

977
01:09:38,303 --> 01:09:41,034
<i>Agora pode ser
que nossa vida fique boa.</i>

978
01:09:42,761 --> 01:09:44,392
<i>Bela...</i>

979
01:09:45,191 --> 01:09:47,523
<i>Sei que não serei
um homem rico,</i>

980
01:09:47,548 --> 01:09:50,193
<i>mas também sei...</i>

981
01:09:50,721 --> 01:09:52,597
<i>que serei um homem bom.</i>

982
01:09:54,883 --> 01:09:57,238
<i>E também sei
que meu coração...</i>

983
01:09:58,546 --> 01:10:00,690
<i>é seu desde a primeira vez
que te vi.</i>

984
01:10:02,609 --> 01:10:05,452
<i>Não ria!
Gostaria de oficializar.</i>

985
01:10:05,454 --> 01:10:08,288
<i>- Sim! Eu aceito.
- O quê?</i>

986
01:10:11,076 --> 01:10:14,329
<i>- Mas não chore.
- Não estou chorando.</i>

987
01:10:21,349 --> 01:10:23,573
<i>- Você me segura?
- Seguro.</i>

988
01:10:28,340 --> 01:10:30,775
<i>- Um...
- Dois...</i>

989
01:10:30,777 --> 01:10:33,877
<i>- E...
- E três!</i>

990
01:10:37,153 --> 01:10:39,644
<i>É sua?</i>

991
01:10:40,196 --> 01:10:42,737
<i>- É nossa!
- É nossa?</i>

992
01:10:48,031 --> 01:10:49,479
<i>O que achou?</i>

993
01:10:51,154 --> 01:10:55,931
<i>- Sinto-me um senhorio.
- É sua mesmo?</i>

994
01:10:56,074 --> 01:10:57,744
<i>É nossa! De verdade!</i>

995
01:11:00,438 --> 01:11:03,982
<i>Nossa, nossa!</i>

996
01:11:04,665 --> 01:11:07,868
<i>Nossa!</i>

997
01:11:45,935 --> 01:11:47,678
<i>Aqui é onde estamos.</i>

998
01:11:48,082 --> 01:11:49,561
<i>Andaluzia.</i>

999
01:11:50,209 --> 01:11:52,684
<i>Se cruzar por aqui...</i>

1000
01:11:54,545 --> 01:11:56,080
<i>Chegamos aqui.</i>

1001
01:11:56,172 --> 01:12:00,945
<i>Nesse pedaço de terra
que se chama</i>

1002
01:12:01,132 --> 01:12:02,601
<i>América.</i>

1003
01:12:03,316 --> 01:12:05,936
<i>- Nova Iorque?
- Nova Iorque! Lembra-se!</i>

1004
01:12:06,037 --> 01:12:08,003
<i>Lembra-se da história
que contei...</i>

1005
01:12:08,005 --> 01:12:12,976
<i>Isabel não sabia quando Saccione
começou a visitar Rodrigo.</i>

1006
01:12:14,513 --> 01:12:17,881
<i>Ela só sabia que as visitas
tornaram-se mais constantes,</i>

1007
01:12:17,883 --> 01:12:19,548
<i>geralmente no meio do dia,</i>

1008
01:12:19,550 --> 01:12:21,987
<i>sempre quando Javier
estava nos campos.</i>

1009
01:12:31,246 --> 01:12:33,018
<i>Peço-lhe desculpas.</i>

1010
01:12:33,511 --> 01:12:37,266
<i>- Eu já fiquei demais.
- Não tem problema.</i>

1011
01:12:37,268 --> 01:12:38,670
<i>- Sim, sim.
- Não, não.</i>

1012
01:12:38,680 --> 01:12:41,070
<i>Fiquei muito.</i>

1013
01:12:51,428 --> 01:12:54,701
<i>Vivi muitas coisas incríveis,
srª González,</i>

1014
01:12:55,408 --> 01:12:57,078
<i>mas...</i>

1015
01:12:59,529 --> 01:13:02,975
<i>minha educação pouco comum</i>

1016
01:13:03,629 --> 01:13:07,862
<i>deixou algumas cicatrizes
que não me permitiram encontrar</i>

1017
01:13:09,640 --> 01:13:12,147
<i>a coisa mais importante
de todas.</i>

1018
01:13:13,863 --> 01:13:18,576
<i>E não é justo que agora
queira preencher esse vazio...</i>

1019
01:13:20,444 --> 01:13:21,975
<i>aqui.</i>

1020
01:13:22,136 --> 01:13:25,036
<i>Não seja bobo. Não tem problema.
Rigo de te adora.</i>

1021
01:13:25,113 --> 01:13:26,993
<i>Você é muito amável.</i>

1022
01:13:26,999 --> 01:13:31,538
<i>- Não, é verdade.
- Sim, seu filho é especial.</i>

1023
01:13:31,540 --> 01:13:33,065
<i>É muito inteligente, não é?</i>

1024
01:13:33,067 --> 01:13:35,719
<i>Gostaria de ensinar-lhe
inglês, literatura e...</i>

1025
01:13:35,721 --> 01:13:39,603
<i>- Seria ótimo. Oi, amor.
- Seria.</i>

1026
01:13:39,605 --> 01:13:43,052
<i>Javier. Que bom,
vim falar com você sobre...</i>

1027
01:13:43,189 --> 01:13:45,227
<i>a ampliação do moinho.</i>

1028
01:13:45,646 --> 01:13:48,139
<i>E trouxe um presente
para seu filho.</i>

1029
01:13:51,220 --> 01:13:54,457
<i>- Que generoso da sua parte.
- Não é nada de mais.</i>

1030
01:13:55,773 --> 01:13:59,074
<i>Além disso,
Rigo já tem muitas coisas.</i>

1031
01:14:01,453 --> 01:14:03,629
<i>Da próxima vez
que quiser falar comigo,</i>

1032
01:14:03,631 --> 01:14:07,107
<i>me avise e encontrarei você
para te poupar a viagem.</i>

1033
01:14:08,405 --> 01:14:09,821
<i>Não!</i>

1034
01:14:10,341 --> 01:14:11,797
<i>Muito obrigado.</i>

1035
01:14:14,540 --> 01:14:16,576
<i>Quer falar
sobre o moinho agora?</i>

1036
01:14:25,057 --> 01:14:28,061
<i>Eu quero ir
para Nova Iorque com ele.</i>

1037
01:14:32,962 --> 01:14:35,068
<i>Javier González
era um homem simples,</i>

1038
01:14:35,070 --> 01:14:37,121
-<i> mas não era burro.
- Tudo bem?</i>

1039
01:14:37,126 --> 01:14:38,794
<i>Então,
ele começou a fazer algo</i>

1040
01:14:38,796 --> 01:14:42,659
<i>que nunca tinha feito antes:
planejar férias em família.</i>

1041
01:14:43,937 --> 01:14:46,070
<i>Para um lugar
que ele tinha descoberto</i>

1042
01:14:46,072 --> 01:14:49,501
<i>que seu filho queria visitar
com outra pessoa.</i>

1043
01:15:21,181 --> 01:15:24,647
<i>- Quero ir na frente.
- Não, filho. É perigoso.</i>

1044
01:15:24,650 --> 01:15:26,215
<i>Quer ir na frente?</i>

1045
01:15:27,779 --> 01:15:31,001
<i>- Pois nós vamos juntos.
- Olá.</i>

1046
01:15:31,243 --> 01:15:33,944
<i>- Olá.</i>
- Olá.

1047
01:15:33,946 --> 01:15:36,913
<i>- Olá.</i>
- Olá.

1048
01:15:36,915 --> 01:15:38,551
Olhe, garotinho.

1049
01:15:40,418 --> 01:15:42,918
Onde foi parar? Olhe.

1050
01:15:42,920 --> 01:15:44,419
Aqui está.

1051
01:15:44,421 --> 01:15:47,761
<i>- De onde vocês são?
- Somos da Espanha. Espanhóis.</i>

1052
01:15:47,803 --> 01:15:51,473
<i>- São de que cidade?
- Ela é de Madri, eu sou do sul.</i>

1053
01:15:51,514 --> 01:15:53,023
<i>Que legal.</i>

1054
01:15:53,383 --> 01:15:56,378
<i>Não pode distraí-lo.
Ele está dirigindo.</i>

1055
01:16:08,814 --> 01:16:11,549
<i>Uma mulher grávida
atropelada por um ônibus.</i>

1056
01:16:13,284 --> 01:16:15,985
<i>Um homem crescido
chorando desesperadamente.</i>

1057
01:16:15,987 --> 01:16:17,889
<i>Espectadores gritando.</i>

1058
01:16:19,823 --> 01:16:22,858
<i>Foram cerca de 20 segundos,</i>

1059
01:16:22,860 --> 01:16:27,560
<i>mas se repetiram por anos
na cabeça de Rodrigo González.</i>

1060
01:16:32,475 --> 01:16:33,906
<i>Mamãe!</i>

1061
01:16:44,637 --> 01:16:46,491
<i>Meu amor.</i>

1062
01:16:49,092 --> 01:16:50,948
<i>Volte a dormir, certo?</i>

1063
01:16:51,902 --> 01:16:55,721
<i>Vamos fechar um olhinho.</i>

1064
01:16:55,962 --> 01:16:57,647
<i>Agora o outro olhinho.</i>

1065
01:16:58,220 --> 01:17:02,398
<i>Não há sonhos ruins,
só bons.</i>

1066
01:17:04,926 --> 01:17:07,633
<i>Não, não.</i>

1067
01:17:07,732 --> 01:17:10,517
<i>Ele está acordado.
Escuta que ele está acordado?</i>

1068
01:17:10,526 --> 01:17:12,595
<i>Só eu escuto
que ele está acordado?</i>

1069
01:17:14,192 --> 01:17:15,810
<i>Se gritar,
ele não vai dormir.</i>

1070
01:17:15,812 --> 01:17:19,071
<i>Pode fazê-lo dormir.</i>

1071
01:17:22,355 --> 01:17:23,755
<i>Rigo, pare.</i>

1072
01:17:26,544 --> 01:17:28,440
<i>- Rigo!
- Vai me obrigar a comer?</i>

1073
01:17:28,461 --> 01:17:31,261
<i>- Um pouco.
- Estou sem fome!</i>

1074
01:17:40,004 --> 01:17:41,404
<i>Mamãe!</i>

1075
01:17:53,918 --> 01:17:57,053
<i>- Não!
- Rigo! Acalme-se.</i>

1076
01:18:00,727 --> 01:18:02,128
<i>Sinto seu cheiro daqui.</i>

1077
01:18:07,225 --> 01:18:08,701
<i>Estou falando com você.</i>

1078
01:18:13,678 --> 01:18:15,254
<i>Porra!</i>

1079
01:18:25,117 --> 01:18:29,520
<i>Ele não melhorou, Javier.</i>

1080
01:18:32,422 --> 01:18:34,341
<i>Ele ficará bem.
Você vai ver.</i>

1081
01:18:35,891 --> 01:18:39,581
<i>- Só precisa de mais tempo.
- Precisamos de ajuda.</i>

1082
01:18:39,583 --> 01:18:42,569
<i>- Fomos a vários médicos.
- Um especialista.</i>

1083
01:18:45,435 --> 01:18:50,363
<i>- Em Madri. Um médico de ricos.
- Nós não somos ricos.</i>

1084
01:18:56,280 --> 01:18:58,193
<i>É nosso filho.</i>

1085
01:18:59,638 --> 01:19:02,534
<i>É nosso filhinho
e está sofrendo.</i>

1086
01:19:08,596 --> 01:19:10,116
<i>Está certo.</i>

1087
01:19:12,805 --> 01:19:14,426
<i>Está certo.</i>

1088
01:19:18,273 --> 01:19:20,680
<i>- Eu posso perguntar.
- Não, não.</i>

1089
01:19:24,321 --> 01:19:26,609
<i>Eu resolvo, tudo bem?</i>

1090
01:19:29,218 --> 01:19:30,701
<i>Tudo bem.</i>

1091
01:19:39,672 --> 01:19:41,075
<i>Desculpe, senhor.</i>

1092
01:19:42,098 --> 01:19:43,499
<i>Teria um momento?</i>

1093
01:19:43,502 --> 01:19:45,286
<i>Seu tio me chamou.</i>

1094
01:19:46,764 --> 01:19:50,225
<i>Porque me disse
que você estava um pouco triste.</i>

1095
01:19:52,660 --> 01:19:57,456
<i>Para mim, o diagnóstico é claro
depois dessas duas sessões.</i>

1096
01:19:58,220 --> 01:20:00,997
<i>Ele tem um trauma de infância,
como já sabem.</i>

1097
01:20:01,002 --> 01:20:04,607
<i>Causado pelo episódio
angustiante que viveu.</i>

1098
01:20:04,640 --> 01:20:06,464
<i>O acidente.</i>

1099
01:20:07,138 --> 01:20:08,975
<i>Rodrigo está respondendo
muito bem</i>

1100
01:20:08,977 --> 01:20:12,273
<i>a todas minhas sugestões
para expressar-se pelos desenhos</i>

1101
01:20:12,275 --> 01:20:14,724
<i>e os jogos,
é muito importante.</i>

1102
01:20:14,896 --> 01:20:16,933
<i>Vai levar tempo.</i>

1103
01:20:16,935 --> 01:20:18,991
<i>Levará tempo,
mas a boa notícia,</i>

1104
01:20:18,993 --> 01:20:21,378
<i>é que é tratável e curável.</i>

1105
01:20:21,426 --> 01:20:24,700
<i>- Isso é importante de dizer.
- E a questão econômica?</i>

1106
01:20:24,863 --> 01:20:28,547
<i>- Não se preocupe com isso.
- Mas tenho que saber.</i>

1107
01:20:33,366 --> 01:20:34,943
<i>Meses se passaram.</i>

1108
01:20:34,945 --> 01:20:38,335
<i>As visitas do sr. Saccione
não eram mais restritas.</i>

1109
01:20:38,399 --> 01:20:40,908
<i>Os presentes dele
não eram mais retidos.</i>

1110
01:20:42,522 --> 01:20:45,600
<i>- Olá, Oli.
- Agora, em inglês.</i>

1111
01:20:46,398 --> 01:20:48,656
Meu nome é...

1112
01:20:48,660 --> 01:20:50,506
Rodrigo...

1113
01:20:50,957 --> 01:20:54,000
- González.
<i>- Muito bem. Está escrito certo.</i>

1114
01:20:54,002 --> 01:20:57,129
<i>Mas gosto de ser chamado
de Rod.</i>

1115
01:20:57,131 --> 01:21:00,000
<i>- Ou Rigo?
- Isso.</i>

1116
01:21:00,766 --> 01:21:03,057
<i>Eu sou da Espanha.</i>

1117
01:21:03,059 --> 01:21:04,493
<i>Continue.</i>

1118
01:21:04,495 --> 01:21:06,189
<i>Eu fiquei triste</i>

1119
01:21:06,439 --> 01:21:09,196
<i>por um bom tempo.</i>

1120
01:21:09,199 --> 01:21:13,115
<i>Mas meu tio me deu
um passarinho,</i>

1121
01:21:13,283 --> 01:21:15,201
<i>o que ajuda.</i>

1122
01:21:45,745 --> 01:21:47,185
<i>Você a ama?</i>

1123
01:21:52,073 --> 01:21:53,473
<i>Amo.</i>

1124
01:21:54,761 --> 01:21:58,680
<i>- E ama Rodrigo?
- Amo.</i>

1125
01:22:03,515 --> 01:22:05,228
<i>Sinto muito, Javier.</i>

1126
01:22:07,588 --> 01:22:12,333
<i>Creio que a solidão
ataca os homens fracos.</i>

1127
01:22:13,749 --> 01:22:15,948
<i>Não estou orgulhoso de mim.</i>

1128
01:22:16,450 --> 01:22:19,058
<i>Acredito que seu pai
estaria orgulhoso.</i>

1129
01:22:21,187 --> 01:22:24,762
<i>Você é um digno filho
de seu pai, senhor.</i>

1130
01:22:30,150 --> 01:22:34,003
<i>Javier, tem minha palavra
de que ficarei longe deles.</i>

1131
01:22:34,658 --> 01:22:37,583
<i>Seu filho está se curando
e não precisa mais de mim.</i>

1132
01:22:37,774 --> 01:22:40,174
<i>Eles são sua família, Javier.
Não a minha.</i>

1133
01:22:40,176 --> 01:22:41,976
<i>Não.</i>

1134
01:23:31,569 --> 01:23:33,048
<i>O que está fazendo?</i>

1135
01:23:35,122 --> 01:23:38,027
<i>Vou embora, Bela.</i>

1136
01:23:39,381 --> 01:23:41,092
<i>E vai para onde?</i>

1137
01:23:43,415 --> 01:23:46,979
<i>- Vai para onde?
- Vejo como se olham.</i>

1138
01:23:48,126 --> 01:23:50,655
<i>Nossa senhora,
você está bêbado.</i>

1139
01:23:50,982 --> 01:23:53,088
<i>Está bêbado e com ciúmes.</i>

1140
01:23:57,902 --> 01:24:00,040
<i>Vejo o que ele tem feito
por Rodrigo.</i>

1141
01:24:00,042 --> 01:24:01,926
<i>Ajudou a curá-lo.</i>

1142
01:24:03,355 --> 01:24:05,771
<i>Eu nunca poderia fazer
o que ele fez.</i>

1143
01:24:07,252 --> 01:24:09,305
<i>Por isso, pedimos ajuda a ele.</i>

1144
01:24:09,307 --> 01:24:12,668
<i>E quando ele nos ajudou,
você desapareceu.</i>

1145
01:24:12,693 --> 01:24:14,169
<i>Sim ou não?</i>

1146
01:24:16,789 --> 01:24:19,947
<i>Não sei por que busca solução
nas garrafas.</i>

1147
01:24:26,891 --> 01:24:29,722
<i>Tenho um trabalho em Madri.
Mecânico.</i>

1148
01:24:30,933 --> 01:24:34,489
<i>- Paga bem.
- O quê? O que você falou?</i>

1149
01:24:35,026 --> 01:24:39,428
<i>Iria mandar dinheiro,
mas acho que não fará falta.</i>

1150
01:24:42,799 --> 01:24:44,247
<i>Sinto muito.</i>

1151
01:24:46,625 --> 01:24:48,546
<i>Você merece mais.</i>

1152
01:24:48,548 --> 01:24:50,683
<i>Não diga o que mereço,
Javi.</i>

1153
01:24:50,685 --> 01:24:53,024
<i>Não se atreva a dizer
o que eu mereço,</i>

1154
01:24:53,026 --> 01:24:54,914
<i>porque eu sei o que mereço.</i>

1155
01:24:54,987 --> 01:24:57,514
<i>Acha que está me fazendo
algum favor?</i>

1156
01:24:57,516 --> 01:24:59,777
<i>Acha que me salvou de algo?</i>

1157
01:25:00,248 --> 01:25:03,925
<i>Que me encontrou em uma vida
de merda e me tirou dela?</i>

1158
01:25:04,433 --> 01:25:06,136
<i>Acredita nisso?</i>

1159
01:25:07,217 --> 01:25:11,616
<i>Eu que te escolhi, Javier.</i>

1160
01:25:11,908 --> 01:25:13,308
<i>Olá.</i>

1161
01:25:13,310 --> 01:25:18,299
<i>Eu te escolhi, porque sabia
que eu merecia alguém especial.</i>

1162
01:25:19,001 --> 01:25:21,148
<i>- Olá.
- Alguém bom.</i>

1163
01:25:21,150 --> 01:25:23,735
<i>Que me olhasse
com esses olhos.</i>

1164
01:25:26,154 --> 01:25:28,264
<i>Olhe nos meus olhos.</i>

1165
01:25:28,504 --> 01:25:31,352
<i>Olhe nos meus olhos e diga</i>

1166
01:25:32,682 --> 01:25:35,966
<i>que teria uma vida melhor comigo
do que com ele.</i>

1167
01:25:37,525 --> 01:25:40,230
<i>Eu teria uma vida melhor
com você do que com ele.</i>

1168
01:26:03,551 --> 01:26:05,723
<i>Rodrigo, é tudo que tenho.</i>

1169
01:26:05,725 --> 01:26:07,763
<i>E não quero que sofra mais.</i>

1170
01:26:07,765 --> 01:26:10,328
<i>Não quero que sofra
nem mais um minuto.</i>

1171
01:26:12,383 --> 01:26:15,142
<i>Não importa
o que ele faça da vida,</i>

1172
01:26:15,144 --> 01:26:17,873
<i>só quero que encontre
seu caminho e seja feliz.</i>

1173
01:26:22,235 --> 01:26:24,759
<i>Você vai me ajudar
a fazer com que encontre.</i>

1174
01:26:30,902 --> 01:26:32,302
<i>Certo?</i>

1175
01:26:36,637 --> 01:26:39,661
<i>Ajudarei Rodrigo a encontrar
o caminho dele.</i>

1176
01:27:01,895 --> 01:27:04,087
<i>Nunca amarei você
como o amo.</i>

1177
01:27:04,089 --> 01:27:05,489
<i>Eu sei.</i>

1178
01:27:07,252 --> 01:27:11,333
<i>Se aprendemos algo até agora,
foi a não torcer pelos heróis.</i>

1179
01:27:11,335 --> 01:27:13,199
<i>Eles costumam
nos decepcionar.</i>

1180
01:27:14,951 --> 01:27:19,262
<i>Mas Rodrigo González
parecia um verdadeiro herói.</i>

1181
01:27:49,200 --> 01:27:52,023
CAPÍTULO 4
RODRIGO GONZÁLEZ

1182
01:27:52,872 --> 01:27:54,347
<i>Mamãe?</i>

1183
01:27:55,118 --> 01:27:58,298
<i>Entrei
na Universidade de Nova Iorque.</i>

1184
01:27:59,213 --> 01:28:01,094
<i>Eu entrei!</i>

1185
01:28:04,528 --> 01:28:06,052
<i>O que foi?</i>

1186
01:28:08,973 --> 01:28:11,198
<i>Ela está doente, Rodrigo.</i>

1187
01:28:15,009 --> 01:28:16,875
<i>Não irei agora.</i>

1188
01:28:17,462 --> 01:28:19,350
<i>Tudo que está passando...</i>

1189
01:28:19,352 --> 01:28:21,642
<i>É uma decisão minha,
não sua.</i>

1190
01:28:22,604 --> 01:28:25,439
<i>Ela sempre me deu tudo,
me deu toda sua vida.</i>

1191
01:28:26,096 --> 01:28:28,542
<i>Devo isso a ela.</i>

1192
01:28:32,438 --> 01:28:35,509
<i>- Rodrigo...
- Já disse que ficarei.</i>

1193
01:28:40,083 --> 01:28:42,480
<i>Resolveremos isso.</i>

1194
01:28:44,030 --> 01:28:47,614
<i>Salvaremos minha mãe
como fizeram comigo.</i>

1195
01:28:52,361 --> 01:28:53,761
<i>Olhe para mim.</i>

1196
01:28:57,216 --> 01:28:59,626
<i>Temos que fazer isso
por ela.</i>

1197
01:29:12,304 --> 01:29:14,263
<i>Fique calma.</i>

1198
01:29:16,120 --> 01:29:18,790
<i>Vai doer um pouco.
Fique calma.</i>

1199
01:29:44,836 --> 01:29:46,236
<i>Rodrigo.</i>

1200
01:29:48,372 --> 01:29:50,388
<i>Sua mãe está te chamando.</i>

1201
01:29:52,592 --> 01:29:53,992
<i>Já vou.</i>

1202
01:30:17,373 --> 01:30:18,773
<i>Olá.</i>

1203
01:30:22,324 --> 01:30:25,173
<i>Rodrigo, já passou muito tempo
e eu não melhorei.</i>

1204
01:30:27,179 --> 01:30:31,429
<i>E seu tio já gastou muito
tentando me curar...</i>

1205
01:30:31,664 --> 01:30:34,055
<i>Mas Rigo...</i>

1206
01:30:35,156 --> 01:30:37,948
<i>Só estamos adiando.</i>

1207
01:30:41,056 --> 01:30:44,539
<i>Meu amor. Já chega.</i>

1208
01:30:44,567 --> 01:30:48,863
<i>- Não, mãe...
- Já chega! Rodrigo, já chega.</i>

1209
01:31:12,015 --> 01:31:15,050
<i>Rodrigo entrou na faculdade
como calouro visitante.</i>

1210
01:31:15,052 --> 01:31:19,290
<i>Ele prosperou da mesma forma
que vinha fazendo toda sua vida.</i>

1211
01:31:21,624 --> 01:31:23,827
<i>Ele se inscreveu
em dois esportes.</i>

1212
01:31:24,129 --> 01:31:25,961
<i>Proporcional à razão...</i>

1213
01:31:25,963 --> 01:31:28,766
<i>Suas notas eram
as melhores da sala.</i>

1214
01:31:31,235 --> 01:31:34,429
<i>Até começou a namorar
uma garota de uns 20 anos</i>

1215
01:31:34,431 --> 01:31:37,108
<i>de Long Island,
chamada Shari Dickstein.</i>

1216
01:31:43,513 --> 01:31:47,316
<i>Ela o fazia rir,
não intencionalmente.</i>

1217
01:31:47,318 --> 01:31:50,419
Meu Deus.
Você nunca foi ao Whole Foods?

1218
01:31:50,421 --> 01:31:53,488
- Não. O que é isso?
- Eu te levarei. É um sonho...

1219
01:31:53,490 --> 01:31:56,225
<i>Ela não era seu grande amor,
mas era companhia.</i>

1220
01:31:56,227 --> 01:31:58,661
<i>E um grande amor
não era a prioridade dele.</i>

1221
01:31:58,663 --> 01:32:02,697
- Comer limpo, o sonho vegano.
- O que é vegano?

1222
01:32:02,699 --> 01:32:06,437
Meu Deus, você é adorável.
Amo que não saiba das coisas.

1223
01:32:07,672 --> 01:32:11,507
<i>Ele guardou cada dólar,
cobiçava as férias.</i>

1224
01:32:11,509 --> 01:32:14,210
<i>Rodrigo González
tinha uma bússola interna,</i>

1225
01:32:14,212 --> 01:32:16,347
<i>que sempre apontava
na mesma direção.</i>

1226
01:32:16,349 --> 01:32:19,222
<i>É de uma ilha
chamada Long Island.</i>

1227
01:32:19,417 --> 01:32:22,353
<i>- Em Nova Iorque?
- Sim.</i>

1228
01:32:22,355 --> 01:32:23,813
<i>Olhe aqui.</i>

1229
01:32:24,648 --> 01:32:27,884
<i>- Bonita.
- O nome dela é Shari Dickstein.</i>

1230
01:32:27,886 --> 01:32:29,544
<i>- Shari.
- Shari com S.</i>

1231
01:32:29,546 --> 01:32:30,991
<i>- Shari?
- Shari.</i>

1232
01:32:30,993 --> 01:32:33,131
<i>- Shari Distin.
- Shari Dickstein.</i>

1233
01:32:33,228 --> 01:32:34,903
<i>Como ela é?</i>

1234
01:32:35,508 --> 01:32:37,526
<i>Bem, ela é...</i>

1235
01:32:39,127 --> 01:32:41,374
<i>Ela é bastante barulhenta,
na verdade.</i>

1236
01:32:41,839 --> 01:32:43,872
<i>- Não.
- Sim, sim.</i>

1237
01:32:43,874 --> 01:32:47,876
<i>O ano voou, como outros
importantes em nossas vidas.</i>

1238
01:32:47,878 --> 01:32:50,878
<i>Mas, na verdade,
aquele ano foi um teste,</i>

1239
01:32:50,880 --> 01:32:55,851
<i>uma prévia para o maior dia
da vida de Rodrigo González.</i>

1240
01:33:10,967 --> 01:33:12,936
Onde você está indo?

1241
01:33:13,838 --> 01:33:16,673
Saindo para correr.

1242
01:33:17,175 --> 01:33:19,840
<i>- Minha alma.</i>
- O quê?

1243
01:33:19,842 --> 01:33:24,279
Quando começamos a namorar,
me chamava de <i>"minha alma"</i>.

1244
01:33:24,281 --> 01:33:25,681
Você dizia:

1245
01:33:25,683 --> 01:33:28,851
"Saindo para correr,
<i>minha alma.</i>"

1246
01:33:28,853 --> 01:33:31,856
Sempre fez eu me sentir
como Kelly Ripa.

1247
01:33:35,893 --> 01:33:38,196
- Shari...
- Estou grávida.

1248
01:33:39,664 --> 01:33:43,298
Eu sei!
Temos muito a discutir.

1249
01:33:43,300 --> 01:33:48,270
Você me levaria para comer?
Tem um lugar que quero ir.

1250
01:33:48,272 --> 01:33:52,041
É vietnamita,
acho que parece dim sum.

1251
01:33:52,043 --> 01:33:54,977
Podemos conversar lá,
no lugar vietnamita.

1252
01:33:54,979 --> 01:33:56,746
Quero muito experimentar.

1253
01:33:58,950 --> 01:34:01,382
Comecei a passar mal
há algumas semanas.

1254
01:34:01,384 --> 01:34:03,752
Achei que era
uma menstruação ruim.

1255
01:34:03,754 --> 01:34:07,523
Quando cortei anticoncepcionais,
minhas menstruações pioraram.

1256
01:34:07,525 --> 01:34:10,458
Mas não estava parando,
então fui ao ginecologista,

1257
01:34:10,460 --> 01:34:12,739
que perguntou
se eu era sexualmente ativa.

1258
01:34:12,762 --> 01:34:16,664
Contei a ele sobre você,
ele fez um teste e pronto!

1259
01:34:16,666 --> 01:34:19,167
Eu nem pensei
em fazer o teste em casa.

1260
01:34:19,169 --> 01:34:22,570
Por alguma razão,
nem pensei nisso.

1261
01:34:22,572 --> 01:34:25,439
Sei que não estamos juntos
há muito tempo,

1262
01:34:25,441 --> 01:34:28,042
e claramente isso
é uma situação fodida.

1263
01:34:28,044 --> 01:34:30,778
Não sei
qual é sua religião,

1264
01:34:30,780 --> 01:34:35,050
mas estou pensando
que devo fazer um aborto.

1265
01:34:35,752 --> 01:34:38,787
Você é muito contra isso?
Aborto?

1266
01:34:38,789 --> 01:34:41,688
Sei que aborto é algo importante
para os cristãos.

1267
01:34:41,690 --> 01:34:44,726
<i>Deveria haver
uma pílula ou algo assim</i>

1268
01:34:44,728 --> 01:34:46,828
<i>para gravidez
não planejada.</i>

1269
01:34:46,830 --> 01:34:48,728
Porque se você é cristão,
eu...

1270
01:34:49,799 --> 01:34:51,732
Não temos que decidir
agora,

1271
01:34:51,734 --> 01:34:55,971
mas queria resolver logo,
antes que a cabeça desenvolva.

1272
01:34:56,473 --> 01:34:58,142
Nós chegamos!

1273
01:35:05,215 --> 01:35:09,583
Na minha opinião,
temos três opções.

1274
01:35:09,585 --> 01:35:12,954
Opção um: ter o bebê.
Um bebê com mistura de raças

1275
01:35:12,956 --> 01:35:15,590
e com nossas características
seria maravilhoso.

1276
01:35:15,592 --> 01:35:19,994
Minha família tem dinheiro
para bancar babás.

1277
01:35:20,696 --> 01:35:22,898
Não sei,
provavelmente é uma ideia ruim.

1278
01:35:22,900 --> 01:35:24,364
Opção dois: abortar.

1279
01:35:24,366 --> 01:35:27,569
Queria decidir isso
antes que seja tarde.

1280
01:35:27,571 --> 01:35:29,540
Ou opção três:

1281
01:35:29,542 --> 01:35:32,958
concordar que isso
é uma ótima pegadinha

1282
01:35:32,960 --> 01:35:35,075
de primeiro de Abril!

1283
01:35:37,047 --> 01:35:40,582
- O quê?
- Primeiro de Abril, cara!

1284
01:35:41,384 --> 01:35:43,350
O que é isso?

1285
01:35:43,352 --> 01:35:46,821
- Sério? Você não sabe?
- Não sei mesmo.

1286
01:35:47,423 --> 01:35:49,458
Eu não sabia disso.

1287
01:35:50,860 --> 01:35:55,831
- Então não está grávida?
- Cara! Claro que não.

1288
01:35:56,833 --> 01:35:58,667
Fala sério!

1289
01:35:58,669 --> 01:36:02,003
Você tem que admitir
que foi muito engraçado.

1290
01:36:03,774 --> 01:36:05,476
Shari...

1291
01:36:08,278 --> 01:36:09,814
Merda.

1292
01:36:12,349 --> 01:36:14,483
Você vai terminar comigo,
não vai?

1293
01:36:15,185 --> 01:36:17,952
- <i>Ele ia.</i>
- Vou. Sinto muito...

1294
01:36:17,954 --> 01:36:20,053
<i>Obviamente,
nada até aqui indicou</i>

1295
01:36:20,055 --> 01:36:23,658
<i>que seria o dia mais importante
na vida de Rodrigo.</i>

1296
01:36:23,760 --> 01:36:25,160
<i>Nada.</i>

1297
01:36:25,162 --> 01:36:28,462
<i>Às vezes, o dia mais importante
de nossas vidas começa</i>

1298
01:36:28,464 --> 01:36:30,798
<i>e nem estamos lá para ver.</i>

1299
01:36:57,933 --> 01:36:59,814
<i>Temos que chamar Rodrigo.</i>

1300
01:37:03,300 --> 01:37:04,737
<i>Isabel.</i>

1301
01:37:05,432 --> 01:37:07,270
<i>Já nos despedimos.</i>

1302
01:37:07,301 --> 01:37:10,595
<i>- Isabel.
- Não direi adeus de novo.</i>

1303
01:37:30,315 --> 01:37:31,715
<i>Vincent...</i>

1304
01:37:36,573 --> 01:37:38,522
<i>Você é um bom homem.</i>

1305
01:37:44,318 --> 01:37:46,140
<i>Estou falando sério.</i>

1306
01:38:01,592 --> 01:38:03,561
<i>Olá, Bela.</i>

1307
01:38:12,536 --> 01:38:14,802
<i>O sr. Saccione
era um escritor de cartas.</i>

1308
01:38:15,004 --> 01:38:16,604
<i>Ele sempre foi.</i>

1309
01:38:16,906 --> 01:38:19,608
<i>Acreditava no poder
da palavra escrita à mão,</i>

1310
01:38:19,610 --> 01:38:23,180
<i>a força de sentar e escrever
para alguém com as mãos.</i>

1311
01:38:23,774 --> 01:38:27,340
<i>Javier, tem minha palavra
de que ficarei longe deles.</i>

1312
01:38:28,158 --> 01:38:31,004
<i>Seu filho está se curando
e não precisa mais de mim.</i>

1313
01:38:31,200 --> 01:38:33,523
<i>Eles são sua família, Javier.
Não a minha.</i>

1314
01:38:33,525 --> 01:38:34,925
<i>Não.</i>

1315
01:38:39,231 --> 01:38:41,600
<i>Não voltarei.</i>

1316
01:38:45,118 --> 01:38:47,248
<i>Por isso,
tenho que pedir um favor.</i>

1317
01:38:49,206 --> 01:38:53,275
<i>Assim, as cartas do sr. Saccione
acharam um novo destinatário.</i>

1318
01:38:54,777 --> 01:38:57,446
<i>Um homem
que queria manter-se atualizado</i>

1319
01:38:57,448 --> 01:39:00,783
<i>sobre a vida dos que abandonou,
mas que ainda amava.</i>

1320
01:39:10,160 --> 01:39:12,028
QUERIDO JAVIER

1321
01:39:22,610 --> 01:39:27,009
ELA ESTÁ MORRENDO, JAVIER.
VOLTE PARA CASA.

1322
01:39:39,188 --> 01:39:40,624
<i>Olá, Bela.</i>

1323
01:40:02,327 --> 01:40:03,727
<i>Olá.</i>

1324
01:40:04,946 --> 01:40:06,346
<i>Olá.</i>

1325
01:40:48,806 --> 01:40:50,214
<i>Olá, tio!</i>

1326
01:40:50,623 --> 01:40:52,023
<i>Como você está?</i>

1327
01:40:52,950 --> 01:40:55,124
<i>Estou bem,
tive uma tarde movimentada.</i>

1328
01:40:55,126 --> 01:40:57,366
<i>Com a barulhenta.</i>

1329
01:41:53,189 --> 01:41:56,117
<i>Quando críticos analisaram
o álbum favorito de Abby,</i>

1330
01:41:56,150 --> 01:41:59,917
<i>o lançamento de Bob Dylan em 97,
Time Out of Mind,</i>

1331
01:41:59,950 --> 01:42:03,799
<i>a música Make You Feel My Love
foi alvo de muita crítica.</i>

1332
01:42:09,067 --> 01:42:10,467
<i>Cada faixa do álbum</i>

1333
01:42:10,500 --> 01:42:13,829
<i>transbordava com melancolia
e tristeza implacáveis.</i>

1334
01:42:16,371 --> 01:42:19,083
<i>Mas ali,
bem no meio de tudo,</i>

1335
01:42:19,116 --> 01:42:22,217
<i>estava uma música de sucesso
abertamente populista.</i>

1336
01:42:22,250 --> 01:42:23,650
<i>Uma música de amor.</i>

1337
01:42:24,153 --> 01:42:28,802
<i>Uma música que seria cantada
por Garth Brooks.</i>

1338
01:42:29,625 --> 01:42:32,467
<i>Alegavam que colocar
uma música de amor tão óbvia</i>

1339
01:42:32,500 --> 01:42:35,542
<i>no meio de um álbum
sobre desespero e tragédia</i>

1340
01:42:35,575 --> 01:42:37,409
<i>foi o único deslize
de Dylan.</i>

1341
01:42:38,725 --> 01:42:41,638
<i>Outros alegavam
que essa era a ideia dele.</i>

1342
01:42:41,671 --> 01:42:43,071
Você está bem?

1343
01:42:54,418 --> 01:42:55,818
<i>Oi?</i>

1344
01:43:04,050 --> 01:43:06,896
<i>Meu pai, Rodrigo González,</i>

1345
01:43:06,929 --> 01:43:10,667
<i>conheceu oficialmente minha mãe,
Dylan Dempsey, naquele dia,</i>

1346
01:43:10,700 --> 01:43:13,317
<i>o dia mais importante
da vida dele.</i>

1347
01:43:13,350 --> 01:43:14,750
Oi.

1348
01:43:15,172 --> 01:43:18,209
<i>Eles não passariam
uma única noite separados</i>

1349
01:43:18,242 --> 01:43:20,412
<i>pelos próximos 42 anos.</i>

1350
01:43:21,811 --> 01:43:24,339
Eles tiveram quatro filhos

1351
01:43:24,739 --> 01:43:26,558
e sete netos.

1352
01:43:28,400 --> 01:43:30,994
Uma história de amor
para a eternidade.

1353
01:43:31,854 --> 01:43:33,890
Minha avó, Abby Dempsey,

1354
01:43:33,923 --> 01:43:36,717
argumentou
em sua tese reprovada

1355
01:43:36,750 --> 01:43:41,262
que a vida em si
é um narrador não confiável.

1356
01:43:42,332 --> 01:43:46,494
Ela argumentou que ninguém sabe
para onde a história está indo,

1357
01:43:47,176 --> 01:43:49,925
nem quem serão
os heróis nela.

1358
01:43:50,943 --> 01:43:52,722
CAPÍTULO 5
ELENA DEMPSEY-GONZÁLEZ

1359
01:43:52,750 --> 01:43:56,279
E embora seja verdade que a vida
muitas vezes tornou difícil

1360
01:43:56,312 --> 01:43:59,262
identificar os heróis
da história de minha família,

1361
01:43:59,662 --> 01:44:03,620
<i>meus pais sempre deixaram
muito claro para mim.</i>

1362
01:44:05,221 --> 01:44:08,259
Eles acharam
a música de amor populista

1363
01:44:08,292 --> 01:44:11,548
no álbum melancólico
de nossa família.

1364
01:44:12,328 --> 01:44:14,917
Diferentemente
de minha avó, Abby,

1365
01:44:14,950 --> 01:44:17,368
<i>minha avó Isabel
não era nem escritora,</i>

1366
01:44:17,401 --> 01:44:18,903
<i>nem filósofa.</i>

1367
01:44:19,303 --> 01:44:22,642
<i>Mas, às vezes, me pergunto
se ela não entendeu exatamente</i>

1368
01:44:22,675 --> 01:44:24,317
<i>o que Bob Dylan queria.</i>

1369
01:44:24,350 --> 01:44:27,018
<i>Rodrigo, já passou muito tempo
e eu não melhorei.</i>

1370
01:44:27,020 --> 01:44:29,945
<i>O espanhol nem sempre tem
uma tradução perfeita,</i>

1371
01:44:29,978 --> 01:44:32,067
<i>mas o que Isabel disse
a meu pai,</i>

1372
01:44:32,100 --> 01:44:34,192
<i>no dia
em que o mandou embora,</i>

1373
01:44:34,225 --> 01:44:36,084
<i>não exigia tradução.</i>

1374
01:44:36,117 --> 01:44:37,517
<i>- Mãe...
- Chega.</i>

1375
01:44:41,156 --> 01:44:42,573
Já chega.

1376
01:44:45,914 --> 01:44:47,635
Escute.

1377
01:44:48,349 --> 01:44:52,943
Rigo, você teve
muitos altos e baixos na vida.

1378
01:44:54,400 --> 01:44:55,899
Até demais.

1379
01:44:57,800 --> 01:44:59,609
E você terá mais.

1380
01:45:01,477 --> 01:45:03,379
Essa é a vida.

1381
01:45:03,412 --> 01:45:05,374
E é isso o que ela faz.

1382
01:45:07,824 --> 01:45:10,757
A vida te deixa de joelhos.

1383
01:45:12,956 --> 01:45:17,940
Ela te derruba tanto
que você nem acredita.

1384
01:45:20,775 --> 01:45:22,926
Mas se você se levantar...

1385
01:45:25,200 --> 01:45:27,522
e seguir em frente...

1386
01:45:29,700 --> 01:45:33,569
Se você for
um pouco mais longe...

1387
01:45:35,177 --> 01:45:38,518
você sempre encontrará
amor.

1388
01:45:44,353 --> 01:45:46,714
Eu encontrei amor em você.

1389
01:45:50,526 --> 01:45:53,258
E a minha vida,
a minha história,

1390
01:45:54,464 --> 01:45:57,935
continuará
quando eu me for.

1391
01:45:58,734 --> 01:46:00,843
Pois você é minha história.

1392
01:46:05,275 --> 01:46:07,731
Você é a história
de seu pai.

1393
01:46:09,311 --> 01:46:11,072
A história de seu tio.

1394
01:46:16,152 --> 01:46:17,552
Rigo,

1395
01:46:18,600 --> 01:46:20,796
meu corpo
já não me serve mais.

1396
01:46:22,192 --> 01:46:24,450
Mas você sou eu.

1397
01:46:29,765 --> 01:46:31,772
Então, vá.

1398
01:46:34,570 --> 01:46:38,778
Vá me dar uma linda vida.

1399
01:46:39,550 --> 01:46:42,251
A vida mais linda de todas.

1400
01:46:43,345 --> 01:46:44,745
Está bem?

1401
01:46:47,250 --> 01:46:51,113
E se a vida nos deixar
de joelhos,

1402
01:46:54,364 --> 01:46:56,996
nos levante.

1403
01:47:01,364 --> 01:47:02,868
Levante...

1404
01:47:05,141 --> 01:47:07,338
e vá mais longe.

1405
01:47:11,575 --> 01:47:14,134
E nos ache amor.

1406
01:47:15,078 --> 01:47:16,717
Pode fazer isso?

1407
01:47:19,702 --> 01:47:21,195
<i>Um olhinho.</i>

1408
01:47:22,005 --> 01:47:23,596
<i>Lembra-se disso?</i>

1409
01:47:24,654 --> 01:47:26,249
<i>Outro olhinho.</i>

1410
01:47:34,231 --> 01:47:37,170
<i>Não sei bem de quem é
a história que estive contando.</i>

1411
01:47:38,201 --> 01:47:40,448
Não sei se é a minha,

1412
01:47:40,848 --> 01:47:43,939
ou se é a de algum personagem
que ainda não conheci.

1413
01:47:45,441 --> 01:47:47,260
<i>Não tenho certeza de nada.</i>

1414
01:47:47,700 --> 01:47:50,041
<i>Tudo o que sei é que,</i>

1415
01:47:50,074 --> 01:47:51,665
<i>a qualquer momento,</i>

1416
01:47:52,338 --> 01:47:54,275
a vida me surpreenderá.

1417
01:47:55,834 --> 01:47:58,316
Ela me deixará de joelhos.

1418
01:47:59,589 --> 01:48:01,592
E quando isso acontecer,

1419
01:48:01,625 --> 01:48:03,670
eu me lembrarei...

1420
01:48:04,526 --> 01:48:06,780
Eu me lembrarei...

1421
01:48:07,808 --> 01:48:10,146
de que eu sou o meu pai.

1422
01:48:12,234 --> 01:48:14,932
E de que sou
o pai do meu pai.

1423
01:48:15,805 --> 01:48:17,585
De que eu sou a minha mãe.

1424
01:48:18,642 --> 01:48:21,032
E de que eu sou
a mãe da minha mãe.

1425
01:48:24,615 --> 01:48:29,615
E embora seja fácil afundar
nas tragédias de nossas vidas,

1426
01:48:30,081 --> 01:48:33,124
<i>e embora seja natural
nos concentrar</i>

1427
01:48:33,157 --> 01:48:36,608
nos momentos indescritíveis
que nos deixam de joelhos,

1428
01:48:38,000 --> 01:48:41,211
<i>temos que nos lembrar que,
se levantarmos,</i>

1429
01:48:42,650 --> 01:48:45,897
<i>se levarmos a história
só um pouco mais adiante...</i>

1430
01:48:49,967 --> 01:48:51,766
<i>Se formos mais longe...</i>

1431
01:48:52,740 --> 01:48:54,140
<i>há amor.</i>

1432
01:48:56,111 --> 01:48:58,219
<i>Se formos
longe o suficiente...</i>

1433
01:48:59,849 --> 01:49:01,383
encontraremos amor.

1434
01:49:12,100 --> 01:49:13,608
Minha nossa.

1435
01:49:15,000 --> 01:49:19,000
<b>Legende conosco!
www.maniacs.cf</b>

1436
01:49:21,500 --> 01:49:25,500
<b>A VIDA EM SI</b>

