﻿1
00:02:43,253 --> 00:02:46,214
Essa é das grandes! Ei!

2
00:03:13,412 --> 00:03:15,706
- Está linda.
- Obrigado.

3
00:03:15,747 --> 00:03:17,874
Boas férias, amor.

4
00:03:19,084 --> 00:03:21,337
Óleo de tungue, da Manchúria!
Onde arrumou isto?

5
00:03:21,420 --> 00:03:23,714
A Helen trouxe de Oslo.

6
00:03:23,757 --> 00:03:28,595
Deve dar para fazer
a mesa toda e o escritório.

7
00:03:29,971 --> 00:03:31,932
O que será isto?

8
00:03:31,973 --> 00:03:34,434
Amor, adorei.
Obrigada.

9
00:03:34,477 --> 00:03:36,729
Dá para terminar
o quarto de visitas.

10
00:03:36,772 --> 00:03:39,149
Que bom passarmos
nossas férias em casa.

11
00:03:39,233 --> 00:03:41,902
- Vou começar já.
- Aonde você vai?

12
00:03:46,156 --> 00:03:49,243
- Eu atendo.
- À vontade.

13
00:03:53,039 --> 00:03:55,291
- Melhor você atender.
- Certo.

14
00:04:01,674 --> 00:04:03,509
Ah, não.

15
00:04:08,848 --> 00:04:10,267
Jane.

16
00:04:12,018 --> 00:04:14,271
É sua vez, amor.

17
00:04:26,785 --> 00:04:28,954
- Boa sorte, amor.
- Obrigada.

18
00:04:31,165 --> 00:04:34,210
Oi, Barbara. Que bom que te achei.
Soube que estava de férias.

19
00:04:34,293 --> 00:04:35,836
Exato.
Férias totais.

20
00:04:35,920 --> 00:04:39,674
Hoje ofereço US$ 260,000!

21
00:04:39,758 --> 00:04:42,761
- São 6:45 da manhã.
- A oferta é para valer.

22
00:04:42,845 --> 00:04:46,307
De um homem de Nova York
que só viu uma fotografia.

23
00:04:46,348 --> 00:04:49,059
Jane, não mande fotos de nossa
casa para as pessoas.

24
00:04:49,144 --> 00:04:53,440
Ele quer trazer a mulher e a
família para ter tranqüilidade.

25
00:04:53,523 --> 00:04:55,317
É exatamente
o que queremos.

26
00:04:55,359 --> 00:04:59,989
Esta casa é grande demais.
É para um casal que tenha filhos.

27
00:05:01,574 --> 00:05:05,286
Não quis dizer nada.
Só que a casa é muito grande.

28
00:05:05,370 --> 00:05:09,875
- Nos vemos mês que vem. Ok?
- Pensem bem.

29
00:05:21,972 --> 00:05:25,309
Contei a Barbara sobre a
oferta pela casa...

30
00:05:33,735 --> 00:05:35,695
Vamos comigo até o mercado!

31
00:05:35,737 --> 00:05:39,449
- Comprar o quê?
- Um pincel para o óleo de tungue.

32
00:05:39,491 --> 00:05:43,703
- E uma peça para a maquete.
- É rápido, certo?

33
00:06:01,934 --> 00:06:05,312
Duas semanas em casa.
As férias perfeitas.

34
00:06:05,395 --> 00:06:09,357
Jane acha que a casa é boa
para uma família.

35
00:06:09,441 --> 00:06:12,611
Isso não é da
conta da Jane.

36
00:06:12,696 --> 00:06:16,157
E, depois, podemos tentar
de novo nestas férias.

37
00:06:16,198 --> 00:06:18,284
É?
O que está querendo?

38
00:06:35,470 --> 00:06:38,223
- Como vai, Ernie?
- Oi, como vai?

39
00:06:47,150 --> 00:06:48,610
Bom dia, Adam.

40
00:06:48,694 --> 00:06:51,280
- Não quer cortar o cabelo?
- Não, obrigado, Bill.

41
00:06:51,405 --> 00:06:53,032
- Como está a maquete?
- Uma beleza.

42
00:06:53,116 --> 00:06:58,663
Sabe, o Bozman levantou aquela
casa em 1835. Seu neto veio...

43
00:07:07,714 --> 00:07:11,176
O cabelo dele batia nos ombros.

44
00:07:11,260 --> 00:07:14,388
Ele me disse:
"Só corte as pontas".

45
00:07:14,473 --> 00:07:18,226
- Eu cortei tão rápido...
- Até mais!

46
00:07:32,158 --> 00:07:36,287
- Será ótimo.
- Não preferia ir para a Jamaica?

47
00:07:36,330 --> 00:07:38,832
- Não, prefiro nossa casa.
- Cuidado...

48
00:08:24,676 --> 00:08:27,095
Belo começo de férias.

49
00:08:27,137 --> 00:08:29,931
Vai se sentir melhor
quando estiver seca.

50
00:08:31,767 --> 00:08:35,479
Não acendemos a lareira
antes de sair.

51
00:08:35,522 --> 00:08:39,234
- Como está seu braço?
- Não sei. Parece congelado.

52
00:08:56,253 --> 00:08:59,089
Vou fazer café,
vá buscar mais lenha.

53
00:08:59,131 --> 00:09:01,967
É melhor irmos devagar
com isso.

54
00:09:02,009 --> 00:09:05,387
Lembra-se de como
voltamos para casa?

55
00:09:06,723 --> 00:09:10,685
Vou voltar à ponte
e refazer nosso caminho.

56
00:09:24,952 --> 00:09:26,787
- Você salvou...
- Duas horas!

57
00:09:26,829 --> 00:09:30,249
- Não vai acreditar...
- Foi quanto ficou fora!

58
00:09:31,500 --> 00:09:34,294
- O que está havendo?
- Vou lhe mostrar uma coisa.

59
00:09:35,839 --> 00:09:37,508
Olhe.

60
00:09:45,015 --> 00:09:46,934
Tem isso...

61
00:09:47,018 --> 00:09:49,604
...e aquilo ali.

62
00:09:56,320 --> 00:10:00,449
- "Manual de Mortos Recentes".
- Mortos.

63
00:10:02,243 --> 00:10:03,703
Mortos.

64
00:10:03,787 --> 00:10:07,541
Não sei de onde isso veio.
Veja a editora.

65
00:10:11,420 --> 00:10:14,798
"Editora do Manual
de Mortos Recentes".

66
00:10:14,882 --> 00:10:19,095
Quer saber? Acho que não
sobrevivemos ao acidente.

67
00:10:22,724 --> 00:10:24,183
Odeio isso.

68
00:10:24,268 --> 00:10:27,271
Pode me dar mais detalhes?

69
00:10:27,355 --> 00:10:30,400
O livro não é muito claro.
O que quer saber?

70
00:10:30,483 --> 00:10:33,903
Por que desapareceu
quando saiu da casa?

71
00:10:33,944 --> 00:10:36,488
Estamos no céu,
estamos no inferno?

72
00:10:36,573 --> 00:10:38,575
Quanto isso vai durar?

73
00:10:38,659 --> 00:10:40,953
Ele não diz nada disso.

74
00:10:41,037 --> 00:10:43,998
Parece um manual de aparelho
de som. Ouça só.

75
00:10:44,081 --> 00:10:46,083
"Perímetros geográficos
e temporais".

76
00:10:46,167 --> 00:10:49,754
"Perímetros funcionais variam de
acordo com cada manifestação."

77
00:10:51,381 --> 00:10:53,550
Isso vai levar tempo.

78
00:11:16,868 --> 00:11:19,955
Vermes-de-areia malditos.
Treze porcento, hein?

79
00:11:20,039 --> 00:11:23,584
Melhor achar um trabalho.
Vejamos. Página de empregos.

80
00:11:29,466 --> 00:11:32,177
Puxa, o que é isso aqui?
Os Maitlands.

81
00:11:34,137 --> 00:11:38,016
Belo casal.
Parecem burrinhos também.

82
00:11:44,190 --> 00:11:47,068
Queria ter uma vista melhor
do cemitério daqui.

83
00:11:47,111 --> 00:11:50,114
Não sei qual seria
o melhor lugar para gente.

84
00:11:55,327 --> 00:11:57,162
Já cansou?

85
00:11:57,247 --> 00:11:59,207
Não dá para limpar direito.

86
00:11:59,291 --> 00:12:02,043
O aspirador está na garagem,
e não podemos sair da casa.

87
00:12:02,168 --> 00:12:06,798
Cadê os outros mortos do planeta?
Por que somos só nós dois?

88
00:12:08,676 --> 00:12:11,137
Talvez seja o paraíso.

89
00:12:11,221 --> 00:12:13,307
No paraíso não
haveria tanto pó.

90
00:12:22,650 --> 00:12:23,901
É a Jane.

91
00:12:27,739 --> 00:12:29,532
- O que ela faz aqui?
- Sei lá.

92
00:12:29,616 --> 00:12:32,619
Jane, aqui! Jane!

93
00:12:37,834 --> 00:12:40,962
Não pode vê-lo, certo?

94
00:12:42,547 --> 00:12:45,842
No manual, é a regra 2: Os vivos
geralmente não vêem os mortos.

95
00:12:48,179 --> 00:12:50,890
- Não vêem ou não podem?
- Diz "não vêem."

96
00:12:50,974 --> 00:12:54,936
Que livro ridículo!
Não consigo entender nada!

97
00:12:56,228 --> 00:12:58,356
Barb, amor...

98
00:12:58,482 --> 00:13:00,233
...estamos mortos.

99
00:13:00,317 --> 00:13:03,737
Não temos mais muito
com que nos preocupar.

100
00:13:36,440 --> 00:13:41,070
Que maravilha.
Foi o que o médico receitou.

101
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
Desculpe, dona.

102
00:13:49,247 --> 00:13:52,792
Delia Deetze, seja bem-vinda.

103
00:13:52,876 --> 00:13:54,545
Charles!

104
00:13:54,628 --> 00:13:59,717
Tudo bem, nem arranhou. Vê?
É daquelas casas fortes, robustas.

105
00:13:59,758 --> 00:14:03,887
Veja a cozinha. Vai, finalmente,
poder cozinhar algo decente.

106
00:14:06,766 --> 00:14:09,102
Venha ver.

107
00:14:17,528 --> 00:14:21,615
Um pouco de gasolina, um
maçarico. Sem problemas.

108
00:14:21,700 --> 00:14:24,286
Com licença.
Pronto.

109
00:14:35,007 --> 00:14:37,343
Os canos estão podres.

110
00:14:37,383 --> 00:14:40,678
Fora isso, tudo perfeito.
Perfeito.

111
00:14:41,722 --> 00:14:44,933
- O que acha, querida?
- A Delia odiou.

112
00:14:47,854 --> 00:14:49,522
Eu viveria aqui.

113
00:14:49,605 --> 00:14:51,690
Cuidado! Minha escultura!

114
00:14:51,775 --> 00:14:54,778
Não é minha porque a comprei.
Fui eu quem a fez.

115
00:14:56,989 --> 00:14:59,033
Coloque-a na mesa.

116
00:15:07,209 --> 00:15:11,171
Dez minutos.
Já me sinto em casa.

117
00:15:11,213 --> 00:15:12,631
É perfeito.

118
00:15:12,715 --> 00:15:14,717
Socorro!

119
00:15:14,801 --> 00:15:16,678
É o Otho.

120
00:15:16,719 --> 00:15:19,973
Otho, por que não entra
pela porta da frente?

121
00:15:20,056 --> 00:15:21,516
Dá azar.

122
00:15:21,600 --> 00:15:24,770
Você deixou a cidade por mim.
Estou tão feliz.

123
00:15:24,853 --> 00:15:27,022
Claro que está.

124
00:15:29,274 --> 00:15:31,443
Vamos esclarecer uma coisa.

125
00:15:31,527 --> 00:15:35,531
Viemos aqui curtir o campo,
não destruir tudo!

126
00:15:35,574 --> 00:15:38,244
Charles, sorte sua os yuppies
estarem vivendo em condomínios...

127
00:15:38,327 --> 00:15:42,623
...vai poder pagar pelo que
farei com este lugar.

128
00:15:42,707 --> 00:15:47,128
Vim aqui relaxar e recortar
cupons, e é o que vou fazer.

129
00:15:47,212 --> 00:15:49,840
Então fique quieto
e nos deixe pensar.

130
00:15:49,923 --> 00:15:52,092
A casa toda é feia assim?

131
00:15:52,134 --> 00:15:56,680
Isso é alguma punição?
O que vamos fazer?

132
00:15:57,849 --> 00:16:00,351
Não estamos perdidos, Barbara.

133
00:16:00,435 --> 00:16:04,314
Aquele livro tem uma saída
para nossa situação.

134
00:16:04,398 --> 00:16:06,650
Fantasmas!

135
00:16:07,901 --> 00:16:10,237
Vamos ao trabalho.

136
00:16:13,533 --> 00:16:15,910
Há um potencial
muito negativo aqui.

137
00:16:15,952 --> 00:16:18,830
Não há nenhum
fluxo orgânico aqui.

138
00:16:18,913 --> 00:16:21,833
Também notei isso. É como
um enorme formigueiro.

139
00:16:24,962 --> 00:16:28,299
- O quê?
- Achei ter visto algo.

140
00:16:38,936 --> 00:16:41,356
Você leu minha mente.

141
00:16:41,397 --> 00:16:44,359
- Li?
- Pouca gente lê minha mente.

142
00:16:44,400 --> 00:16:47,320
Poucos têm essa capacidade.

143
00:16:55,163 --> 00:16:57,040
Meu Deus!

144
00:16:57,081 --> 00:17:01,543
Tomara que os outros armários
sejam maiores do que este.

145
00:17:01,586 --> 00:17:03,672
Veja!

146
00:17:03,755 --> 00:17:06,341
Ozzie e Harriet.

147
00:17:08,053 --> 00:17:09,888
- O que aconteceu com essa gente?
- Morreram.

148
00:17:09,929 --> 00:17:12,306
Veja, um banheiro conjugado.

149
00:17:17,270 --> 00:17:20,857
- Verde de cromo.
- Verde de cromo. Eu conheço.

150
00:17:20,942 --> 00:17:23,027
Azul-esverdeado.

151
00:17:23,110 --> 00:17:25,445
Óxido crômico hidratado.

152
00:17:25,488 --> 00:17:28,992
Lembre-se, sou formado em química.
Fui analista de cabelo.

153
00:17:29,076 --> 00:17:31,829
- O quê?
- Por pouco tempo.

154
00:17:36,625 --> 00:17:39,586
Isso é um verdadeiro inferno.

155
00:17:41,214 --> 00:17:43,174
Sei o que querem!

156
00:17:43,216 --> 00:17:46,344
- E não vão conseguir!
- Amor, não está dando certo.

157
00:17:46,387 --> 00:17:50,224
Não vou abandonar a arte
só porque você quer relaxar.

158
00:17:51,517 --> 00:17:53,936
Certo, vou viver
neste buraco.

159
00:17:54,020 --> 00:17:59,233
Mas preciso me expressar. Se não
puder transformar esta casa...

160
00:17:59,319 --> 00:18:02,989
...ficarei louca e vou
deixá-lo louco também!

161
00:18:04,614 --> 00:18:08,243
É, talvez a casa esteja
precisando de nova decoração.

162
00:18:08,328 --> 00:18:12,248
Mas por que não deixam
esse quarto como está, ok?

163
00:18:19,924 --> 00:18:21,343
Acabo com ela.

164
00:18:21,384 --> 00:18:23,053
Então?

165
00:18:23,094 --> 00:18:27,807
Use outro papel de parede, derrube
umas paredes e ficará passável.

166
00:18:27,849 --> 00:18:30,685
- O que há no terceiro andar?
- O sótão.

167
00:18:30,728 --> 00:18:33,189
Esqueci de
trancar a porta!

168
00:18:40,947 --> 00:18:42,949
- Sentiu alguma coisa?
- Quando?

169
00:18:52,211 --> 00:18:55,255
- Não tem a chave?
- Talvez o Charles tenha.

170
00:18:55,338 --> 00:18:59,634
Sinto que há algo muito
interessante aí dentro.

171
00:18:59,718 --> 00:19:03,597
É, fantasmas dos antigos moradores
que nos querem fora daqui!

172
00:19:03,640 --> 00:19:05,850
Vamos fazer o que querem.

173
00:19:22,452 --> 00:19:24,871
Essa foi por pouco.

174
00:19:26,331 --> 00:19:28,792
Não suporto isso.

175
00:19:28,835 --> 00:19:31,879
De que adianta ser fantasma
se não posso assustar ninguém?

176
00:19:31,963 --> 00:19:34,549
- Amor...
- Não, não vou tolerar isso!

177
00:19:44,243 --> 00:19:46,370
- Não sabe o que há lá.
- Dane-se!

178
00:19:56,215 --> 00:19:59,052
- Barbara!
- Adam!

179
00:20:00,637 --> 00:20:04,098
Adam, me ajude!
Estou ficando amarela!

180
00:20:44,186 --> 00:20:47,106
Estamos presos aqui
com essa gente.

181
00:20:52,152 --> 00:20:55,155
É comida cantonesa.
Não há Szechuan aqui?

182
00:20:56,116 --> 00:20:59,703
Vou ter um derrame com tanto
glutamato monossódico.

183
00:20:59,786 --> 00:21:05,041
É nosso primeiro jantar. Por que
não tentamos torná-lo agradável?

184
00:21:05,960 --> 00:21:08,129
Não irrite sua mãe.

185
00:21:08,254 --> 00:21:11,132
Assim que acertarmos tudo, faremos
uma câmara escura para você, ok?

186
00:21:12,217 --> 00:21:15,178
Minha vida é uma câmara escura.

187
00:21:15,262 --> 00:21:18,849
Uma grande câmara escura.

188
00:21:18,890 --> 00:21:23,729
Era infeliz em Nova York e
agora será infeliz no interior.

189
00:21:23,813 --> 00:21:25,690
A vida é assim mesmo.

190
00:21:25,774 --> 00:21:30,362
Estou feliz aqui. Aquele povo de
NY não sabe o que está perdendo.

191
00:21:34,826 --> 00:21:37,579
Poderíamos ser o
refúgio de arte de NY.

192
00:21:37,662 --> 00:21:40,540
Posso voltar a esculpir. Sabe
que só fico feliz esculpindo.

193
00:21:40,623 --> 00:21:44,793
É uma ótima idéia. Mas isso
vai consumir muito tempo.

194
00:21:44,836 --> 00:21:47,172
Primeiro a casa.
Eu e o Otho temos muitos planos.

195
00:21:47,256 --> 00:21:49,258
Devemos mantê-la
como está.

196
00:21:49,342 --> 00:21:51,344
Boa idéia.

197
00:21:55,891 --> 00:21:59,311
A mobília vem vindo. Temos de
decidir do que nos livraremos.

198
00:21:59,394 --> 00:22:01,855
De tudo. Inclusive do
que houver no sótão.

199
00:22:19,959 --> 00:22:21,502
Cuidado.

200
00:22:21,543 --> 00:22:25,255
Quer saber por que meu
marido vai demiti-lo?

201
00:22:26,717 --> 00:22:29,762
- Não há um índice?
- Não, nada.

202
00:22:31,513 --> 00:22:33,264
O que é isso?

203
00:22:39,106 --> 00:22:41,858
Não sabem onde colocar isso?
Não lhe disseram...

204
00:22:41,942 --> 00:22:44,861
Por que só há três esculturas?
Havia quatro.

205
00:22:44,903 --> 00:22:47,072
Cadê a quarta?

206
00:22:47,156 --> 00:22:49,242
O que está fazendo?

207
00:22:54,331 --> 00:22:57,710
"Betelgeuse, o bio-exorcista.
Problemas com os vivos?

208
00:22:57,793 --> 00:23:00,296
A morte virou um problema?
Infeliz com a eternidade?

209
00:23:00,379 --> 00:23:03,841
Está difícil se adaptar?
Chame Betelgeuse."

210
00:23:06,928 --> 00:23:09,180
Não há nenhuma instrução?

211
00:23:09,264 --> 00:23:12,517
Nada. Bio-exorcista.
Não entendi.

212
00:23:16,772 --> 00:23:18,357
Lá atrás!

213
00:23:20,527 --> 00:23:24,364
Não querem descansar
uma meia hora?

214
00:23:44,386 --> 00:23:47,890
- Desça isso!
- O que está acontecendo?

215
00:23:47,973 --> 00:23:50,434
- Escute aqui!
- Caramba!

216
00:23:51,519 --> 00:23:54,898
Por que está fazendo isso?
Minha arte ficou perigosa!

217
00:23:54,982 --> 00:23:57,026
Acham que quero
morrer assim?

218
00:24:22,554 --> 00:24:25,015
Ela nos viu.

219
00:24:25,099 --> 00:24:27,893
- Ninguém pode nos ver.
- Ela viu.

220
00:24:30,063 --> 00:24:32,857
- Como os ex-moradores morreram?
- Eles se afogaram.

221
00:24:32,941 --> 00:24:35,902
É, éramos íntimos.
Fiquei arrasada.

222
00:24:35,944 --> 00:24:38,363
- Tome, fique com isso.
- É a chave do sótão?

223
00:24:38,406 --> 00:24:43,035
É uma chave-mestra, abre qualquer
porta. Entregue ao seu pai.

224
00:24:43,119 --> 00:24:46,706
E diga a ele que eu,
sozinha, decorei essa casa.

225
00:24:46,790 --> 00:24:51,044
Se ele precisar de alguma
dica, mande-o me procurar.

226
00:25:11,192 --> 00:25:12,819
A porta está trancada.

227
00:25:31,006 --> 00:25:35,302
Problemas com os vivos?
Sua casa está sendo invadida?

228
00:25:35,344 --> 00:25:37,304
Quer se livrar desses
invasores?

229
00:25:37,346 --> 00:25:41,308
Então venha me ver. Sou o
o maior bio-exorcista do Oeste.

230
00:25:41,435 --> 00:25:45,356
É isso aí. Ouça bem,
sou capaz de qualquer coisa!

231
00:25:47,482 --> 00:25:51,694
Posso assustar qualquer um.
Devolvo sua casa a você.

232
00:25:51,780 --> 00:25:54,949
Olha, até viro do avesso,
se preciso!

233
00:25:55,033 --> 00:25:58,453
Ei, tenho o diabo no
corpo! Pode crer!

234
00:25:58,536 --> 00:26:00,538
Venha me ver.

235
00:26:00,622 --> 00:26:03,792
Se vier agora, ganha uma
possessão demoníaca grátis.

236
00:26:03,876 --> 00:26:05,878
Que oferta, hein?

237
00:26:05,961 --> 00:26:11,342
Traga suas crianças. Temos
cobras para eles brincarem.

238
00:26:11,425 --> 00:26:15,471
Diga uma vez, diga duas, na
terceira eu chego. Lembre-se...

239
00:26:15,555 --> 00:26:19,017
Como o que quiser que eu coma
Engulo o que tiver de engolir

240
00:26:19,102 --> 00:26:21,938
Vamos, lá!
Mastigo até cachorro

241
00:26:50,261 --> 00:26:55,349
Precisamos de ajuda. Este
manual fala sobre emergências.

242
00:26:55,434 --> 00:26:59,938
Aqui. "Em caso de emergência,
desenhe uma porta."

243
00:27:03,568 --> 00:27:06,946
Por quê? Não sei por que damos
bola para esse manual idiota.

244
00:27:10,242 --> 00:27:12,911
Devíamos tentar
aquele tal de Betel.

245
00:27:28,386 --> 00:27:31,431
Não achou que daria
certo, achou?

246
00:27:34,144 --> 00:27:36,021
Bater três vezes.

247
00:28:38,215 --> 00:28:39,883
Pássaros.

248
00:28:51,813 --> 00:28:55,108
- Não vê que estou descansando?
- Quero contar o que vi.

249
00:28:55,192 --> 00:28:58,988
De que adiantou vir para cá
se não me deixam relaxar?

250
00:28:59,030 --> 00:29:01,032
Querida, anjinho...

251
00:29:02,074 --> 00:29:04,035
...vá ajudar a mamãe.

252
00:29:04,119 --> 00:29:06,872
Se pode relaxar numa casa
mal-assombrada, eu não posso.

253
00:29:12,544 --> 00:29:14,421
Bela casa.

254
00:29:14,464 --> 00:29:18,009
Telhado horrível. Belo gramado.

255
00:29:48,377 --> 00:29:50,962
- Adam?
- Por aqui, amor.

256
00:30:02,767 --> 00:30:04,769
Têm hora marcada?

257
00:30:04,853 --> 00:30:07,106
- Nem sabemos como marcar.
- Para quê?

258
00:30:07,147 --> 00:30:09,149
- O que vocês querem?
- Ajuda.

259
00:30:09,234 --> 00:30:13,238
Já? Bateram as botas só dois
meses atrás e querem ajuda.

260
00:30:13,320 --> 00:30:15,572
O que isso tem
a ver com a coisa?

261
00:30:15,657 --> 00:30:19,452
Vão usar todos os
seus cupons. D-90.

262
00:30:19,495 --> 00:30:23,040
Passarão 125 anos na
Terra naquela casa...

263
00:30:23,124 --> 00:30:27,461
...e só poderão ter três audiências
D-90 classe 1, com Juno.

264
00:30:27,503 --> 00:30:30,464
Não devem ter lido o
manual inteiro ainda.

265
00:30:30,507 --> 00:30:33,510
Terão de esperar se não
têm horário marcado.

266
00:30:33,552 --> 00:30:38,473
- Horário com quem?
- Com Juno, sua conselheira.

267
00:30:41,227 --> 00:30:44,647
Número 54.000.601. Ferndock!

268
00:31:50,429 --> 00:31:53,140
- Quer um cigarro?
- Não, obrigado.

269
00:31:54,226 --> 00:31:56,520
Também estou tentando diminuir.

270
00:32:13,747 --> 00:32:17,459
Adam, é isso que acontece
quando alguém morre?

271
00:32:17,543 --> 00:32:19,837
Com você foi assim.

272
00:32:19,921 --> 00:32:23,174
Com ele foi assim.
E com eles foi assim.

273
00:32:23,258 --> 00:32:26,261
É muito pessoal.
E lhe digo mais.

274
00:32:26,344 --> 00:32:30,515
Se soubesse disso quando viva,
não teria aprontado isto.

275
00:32:35,930 --> 00:32:37,849
Maitland. Casal.

276
00:32:37,932 --> 00:32:40,518
Peguem seu manual e
vão até a sexta porta.

277
00:32:40,561 --> 00:32:43,689
Ah, esquecemos o manual.

278
00:32:47,109 --> 00:32:48,110
Vamos.

279
00:32:53,951 --> 00:32:57,496
Recém-chegados,
dirijam-se ã sala número oito.

280
00:32:59,957 --> 00:33:03,753
Vôo 409 desembarcando
no portão três.

281
00:33:03,837 --> 00:33:06,381
Como estou?
Não há espelhos aqui.

282
00:33:06,465 --> 00:33:08,759
- Está ótimo.
- Ótimo.

283
00:33:08,800 --> 00:33:11,386
Estou me sentindo muito magro.

284
00:33:34,872 --> 00:33:38,000
125 anos. Não acredito.

285
00:33:38,084 --> 00:33:40,169
E ninguém nos contou.

286
00:33:43,214 --> 00:33:45,716
Adam, o que é isso?

287
00:33:49,554 --> 00:33:52,432
É a sala das almas perdidas.

288
00:33:52,474 --> 00:33:55,268
É a sala dos fantasmas
que foram exorcizados.

289
00:33:56,437 --> 00:33:57,980
Coitados.

290
00:33:58,022 --> 00:34:01,317
É a morte para os mortos.

291
00:34:01,360 --> 00:34:03,612
Está tudo no manual.

292
00:34:03,654 --> 00:34:05,280
Vão em frente.

293
00:34:09,952 --> 00:34:11,620
Cinco.

294
00:34:12,705 --> 00:34:14,707
Esta é a sexta porta.

295
00:34:21,590 --> 00:34:25,177
Isto aqui está cada
vez mais esquisito.

296
00:34:35,815 --> 00:34:38,151
É nossa casa.

297
00:34:38,234 --> 00:34:41,779
Olhe só isso.
Está tudo diferente.

298
00:34:43,156 --> 00:34:45,867
Nossa mobília sumiu.

299
00:34:45,909 --> 00:34:48,579
Quanto tempo ficamos
esperando aqui?

300
00:34:48,620 --> 00:34:50,205
Três meses.

301
00:34:51,290 --> 00:34:54,334
Quase desisti de vocês.
Estava indo embora.

302
00:34:54,377 --> 00:34:56,921
Tenho outros clientes.

303
00:34:57,005 --> 00:34:59,549
- Você é Juno, nossa conselheira?
- Sim.

304
00:34:59,632 --> 00:35:02,927
Avalio os casos
e determino...

305
00:35:03,012 --> 00:35:06,223
...se a ajuda é necessária,
merecida, e se estou disponível.

306
00:35:06,349 --> 00:35:08,143
Está disponível?

307
00:35:09,643 --> 00:35:12,813
- O que houve?
- Estamos infelizes.

308
00:35:12,898 --> 00:35:15,317
O que esperavam?
Estão mortos.

309
00:35:15,400 --> 00:35:19,654
Queremos tirar aquela gente daqui.
Demos duro por esta casa.

310
00:35:19,697 --> 00:35:22,700
Dividiríamos a casa sem
problemas se eles fossem...

311
00:35:22,783 --> 00:35:25,285
- Mais parecidos com vocês.
- Isso.

312
00:35:25,369 --> 00:35:26,954
Mas essa gente...

313
00:35:29,041 --> 00:35:32,044
Parece um lugar tranqüilo.

314
00:35:32,127 --> 00:35:35,672
Sorte sua não terem
morrido na ltália.

315
00:35:35,714 --> 00:35:37,216
Os Deetze!

316
00:35:37,300 --> 00:35:41,304
- Bem, vocês leram o manual?
- Tentamos.

317
00:35:41,387 --> 00:35:45,308
O capítulo sobre como
assombrar explica tudo.

318
00:35:45,351 --> 00:35:49,438
Virem-se.
A casa é sua.

319
00:35:49,522 --> 00:35:52,274
Casas assombradas
são insuportáveis.

320
00:35:52,358 --> 00:35:54,777
- Não entendi.
- Eu sei.

321
00:35:54,861 --> 00:35:56,780
Arrancar o rosto.

322
00:35:56,863 --> 00:36:00,992
Não adianta tirar a cabeça na
frente de quem não pode vê-los.

323
00:36:01,076 --> 00:36:03,495
- Devemos começar simples?
- Exato.

324
00:36:03,578 --> 00:36:06,498
Façam o que sabem.
Usem seus talentos. Pratiquem.

325
00:36:08,293 --> 00:36:12,131
Deviam estar praticando
isso desde o início.

326
00:36:14,215 --> 00:36:15,842
Preciso ir.

327
00:36:15,884 --> 00:36:18,429
E aquele cara do jornal?
Betel...

328
00:36:19,722 --> 00:36:23,017
Nem digam esse nome.
Nem queiram vê-lo.

329
00:36:23,101 --> 00:36:25,061
Queremos.

330
00:36:25,103 --> 00:36:28,940
Esqueçam. Não sabe
trabalhar com os outros.

331
00:36:30,025 --> 00:36:31,944
Como assim?

332
00:36:35,866 --> 00:36:37,826
Não queria falar.

333
00:36:37,909 --> 00:36:42,998
Mas, para que não façam
essa bobagem, vou contar.

334
00:36:43,081 --> 00:36:45,250
Ele era meu assistente.

335
00:36:45,376 --> 00:36:48,546
Mas era um encrenqueiro.
Agora, trabalha sozinho...

336
00:36:48,630 --> 00:36:51,925
...como bio-exorcista autônomo.

337
00:36:51,966 --> 00:36:55,928
Diz ser capaz de se livrar dos
vivos. Só piora as coisas.

338
00:36:59,893 --> 00:37:04,439
Acho que ele anda vagando
pelo seu cemitério ultimamente.

339
00:37:05,606 --> 00:37:08,484
Ele só pode ser
trazido de volta...

340
00:37:08,526 --> 00:37:11,613
...se alguém disser
seu nome três vezes.

341
00:37:12,281 --> 00:37:14,742
Mas eu sugiro...

342
00:37:14,825 --> 00:37:17,620
...que vocês mesmos removam
os Deetze.

343
00:37:17,745 --> 00:37:19,705
Como encontrá-la...

344
00:37:19,831 --> 00:37:21,917
...se precisarmos de ajuda?

345
00:37:31,677 --> 00:37:34,972
Adam, aquele cara
está no nosso cemitério.

346
00:37:35,056 --> 00:37:38,726
Ela tem razão. Vamos ser simples.
Vamos conseguir. Venha.

347
00:38:02,796 --> 00:38:05,340
Ei, você, venha aqui!

348
00:38:05,382 --> 00:38:07,342
Está com fome?

349
00:38:07,385 --> 00:38:09,554
Venha!
Venha aqui!

350
00:38:10,720 --> 00:38:13,723
Tenho algo para você.
Venha aqui.

351
00:38:13,808 --> 00:38:16,686
Venha aqui comigo.
Vamos jantar.

352
00:38:18,105 --> 00:38:20,858
- Venha aqui!
- Socorro!

353
00:38:24,820 --> 00:38:29,074
Maxie, não lhe dei lucro sempre?
Esta é a pergunta importante.

354
00:38:29,159 --> 00:38:34,038
Ninguém me dá lucro como você.
Era uma fera antes do estresse.

355
00:38:34,080 --> 00:38:36,332
É que...

356
00:38:36,416 --> 00:38:39,794
...Winter River, Connecticut,
é, me perdoe, um buraco!

357
00:38:39,837 --> 00:38:43,007
Por que iria investir tanto
numa casa velha aí?

358
00:38:43,091 --> 00:38:46,762
- Nesse buraco.
- Mas não é só uma casa.

359
00:38:46,844 --> 00:38:50,848
Essa gente não sabe o valor do que
tem. Posso comprar toda a cidade.

360
00:38:50,932 --> 00:38:54,186
Teríamos uma cidade
inteira no meio do nada.

361
00:38:54,228 --> 00:38:55,772
Você precisa vir aqui.

362
00:38:55,855 --> 00:38:58,232
E traga a Sarah.

363
00:38:58,274 --> 00:39:01,944
Certo, Charles. Só que
estou meio ocupado aqui.

364
00:39:02,028 --> 00:39:04,655
Um minuto, Max.

365
00:39:04,740 --> 00:39:07,993
Ouça. Chega desse papo.
Preciso desligar.

366
00:39:08,035 --> 00:39:10,704
Relaxe bem aí,
meu amigo.

367
00:39:10,789 --> 00:39:13,583
- Tchau.
- Max, espere.

368
00:39:17,253 --> 00:39:18,713
Panaca.

369
00:39:39,444 --> 00:39:43,782
Lydia, aqui é tão chato assim?
Estava falando com o Maxie Dean.

370
00:39:43,867 --> 00:39:47,371
Papai achou um jeito de faturar,
enquanto relaxa. Quer parar?

371
00:39:49,665 --> 00:39:53,669
Sua mãe vai te matar quando vir
seus lençóis de US$ 300 furados.

372
00:39:56,589 --> 00:40:00,135
Que ridículo. Essa é
nossa arma? Um lençol?

373
00:40:00,176 --> 00:40:02,137
Pense que é uma mortalha.

374
00:40:02,221 --> 00:40:04,682
E é importante gemer.
Gemer muito.

375
00:40:23,077 --> 00:40:25,830
Deus, como ele suporta essa mulher?

376
00:40:32,212 --> 00:40:36,300
Chega!
Sou uma criança, caramba.

377
00:40:43,725 --> 00:40:47,645
- Me sinto ridícula.
- Que nada. Somos fantasmas.

378
00:40:47,730 --> 00:40:50,941
Quer passar os próximos 125
anos olhando para essa mulher?

379
00:40:51,025 --> 00:40:52,610
Gema mais alto.

380
00:41:00,827 --> 00:41:03,288
Meu Deus.

381
00:41:10,171 --> 00:41:12,507
Credo. Pervertidos.

382
00:41:12,549 --> 00:41:16,303
Se quiserem fazer isso,
façam em seu quarto.

383
00:41:21,975 --> 00:41:24,228
Sem pés.

384
00:41:35,699 --> 00:41:38,369
São vocês que se escondem
lá no sótão?

385
00:41:38,453 --> 00:41:41,414
Somos fantasmas!

386
00:41:41,456 --> 00:41:44,292
- Com o que vocês se parecem?
- Não está com medo?

387
00:41:44,335 --> 00:41:47,630
Não tenho medo de lençóis.
Vocês são feios?

388
00:41:47,713 --> 00:41:50,383
São como A Noite
dos Mortos-Vivos?

389
00:41:50,424 --> 00:41:52,802
Cheios de sangue e pus?

390
00:41:52,844 --> 00:41:56,013
- Noite do quê?
- É um filme.

391
00:41:56,140 --> 00:41:59,226
Na sua idade, se visse um fantasma,
teria morrido de medo.

392
00:41:59,351 --> 00:42:03,063
Não são feios.
Por que os lençóis?

393
00:42:03,147 --> 00:42:04,773
Estamos praticando.

394
00:42:04,858 --> 00:42:08,653
- Pode nos ver sem os lençóis?
- Claro que posso.

395
00:42:08,696 --> 00:42:10,948
Como pode nos ver,
e os outros, não?

396
00:42:12,449 --> 00:42:16,077
Li aquele
Manual dos Mortos Recentes.

397
00:42:16,162 --> 00:42:21,542
Lá diz: "Os vivos ignoram
o estranho e o incomum."

398
00:42:21,626 --> 00:42:25,839
Eu sou estranha e incomum.

399
00:42:25,922 --> 00:42:27,799
Você me parece normal.

400
00:42:29,010 --> 00:42:31,262
- Leu o manual?
- Sim.

401
00:42:31,304 --> 00:42:34,390
- Conseguiu entendê-lo?
- Sim. Por que entraram aí?

402
00:42:34,475 --> 00:42:36,602
- Queremos assustar sua mãe.
- Madrasta.

403
00:42:37,186 --> 00:42:40,939
Não iam conseguir, está dormindo
com o Príncipe Valium.

404
00:42:44,151 --> 00:42:45,569
Você fez isso?

405
00:42:45,612 --> 00:42:48,156
Esculpiu tudo isso?

406
00:42:49,658 --> 00:42:52,453
Esta casa era de vocês.

407
00:42:52,494 --> 00:42:54,704
Por que querem nos assustar?

408
00:42:54,788 --> 00:42:57,707
Para que vocês
parse mudem.

409
00:42:59,544 --> 00:43:01,630
Não conhecem os Deetze.

410
00:43:01,713 --> 00:43:05,717
Meu pai comprou a casa.
Ele jamais aceita ter prejuízo.

411
00:43:05,801 --> 00:43:09,721
- Por que não vão embora?
- Não podemos sair desde o funeral.

412
00:43:10,848 --> 00:43:12,642
Funeral!

413
00:43:12,683 --> 00:43:15,311
Cara! Estão mesmo mortos!

414
00:43:17,897 --> 00:43:19,941
É incrível.

415
00:43:21,485 --> 00:43:23,028
- Preciso ir.
- Espere.

416
00:43:23,111 --> 00:43:27,741
- Não conte a seus pais sobre nós.
- A não ser que isso os assuste.

417
00:43:27,826 --> 00:43:30,245
Diga que somos monstros...

418
00:43:30,286 --> 00:43:32,622
...horrendos e que
faremos tudo...

419
00:43:32,664 --> 00:43:34,958
para reaver nossa casa.

420
00:43:37,044 --> 00:43:41,298
E se for um sonho? Podem fazer
algo para provar que isso é real?

421
00:43:45,928 --> 00:43:50,266
Se são fantasmas, é melhor fazer
algo assustador. Aqueles lençóis...

422
00:43:50,351 --> 00:43:52,311
...não resolvem.

423
00:44:01,697 --> 00:44:02,990
Fantasmas.

424
00:44:03,073 --> 00:44:05,617
Diz que há fantasmas
nesta casa.

425
00:44:05,701 --> 00:44:08,203
Estão naquelas fotos.

426
00:44:08,287 --> 00:44:10,122
Fantasmas.

427
00:44:10,164 --> 00:44:13,959
Lydia, vou dar um jantar
hoje para sete pessoas.

428
00:44:14,043 --> 00:44:17,589
Meu empresário trará uma repórter
da revista Arte na América.

429
00:44:17,631 --> 00:44:21,051
Nenhum dos convidados tem
um parafuso a menos, só você.

430
00:44:22,052 --> 00:44:24,054
Disse que era cruel
demais para ter medo.

431
00:44:24,138 --> 00:44:26,223
Nunca fale de mim
com os outros!

432
00:44:26,307 --> 00:44:30,352
Tenho medo é de ser envergonhada
na frente dos meus convidados.

433
00:44:30,479 --> 00:44:32,856
Finja ser normal,
só por hoje.

434
00:44:38,613 --> 00:44:40,781
Está tentando,
mas não acreditam.

435
00:44:40,907 --> 00:44:43,242
Ela tem fotos, Barbara.

436
00:44:43,285 --> 00:44:46,455
Adam, você tem uma do Pé-Grande.

437
00:44:46,537 --> 00:44:49,707
Aquela foto
é uma outra coisa.

438
00:44:49,750 --> 00:44:54,296
Precisamos de ajuda. Temos de
falar com aquele tal de Betelmeyer.

439
00:45:08,062 --> 00:45:09,563
Veja.

440
00:45:13,527 --> 00:45:15,654
É ele. Betelgeuse.

441
00:45:20,701 --> 00:45:22,703
Vamos, Barbara, diga.

442
00:45:29,378 --> 00:45:31,004
O que houve?

443
00:45:32,089 --> 00:45:34,341
Acho que estamos na maquete.

444
00:45:37,678 --> 00:45:39,596
Veja aquilo.

445
00:46:02,373 --> 00:46:04,333
Onde ele está?
O que fazemos?

446
00:46:08,546 --> 00:46:10,673
Vamos cavar, Barbara.

447
00:46:40,790 --> 00:46:43,084
Puxa, finalmente!

448
00:46:50,927 --> 00:46:54,597
- Vamos abrir.
- Melhor batermos antes.

449
00:47:12,159 --> 00:47:14,912
Adam. Babs.

450
00:47:21,710 --> 00:47:26,131
Seja honesto. Sua relação está
sólida? Tenho alguma chance?

451
00:47:26,217 --> 00:47:29,220
- Com licença.
- Claro. Fui longe demais? Diga.

452
00:47:29,262 --> 00:47:33,933
Que lindo! Me escolheram! Não
tinham de fazer isso, mas fizeram!

453
00:47:34,016 --> 00:47:36,936
Me dá vontade de beijá-los!
Vai, um beijinho!

454
00:47:37,020 --> 00:47:38,981
Por favor!

455
00:47:39,064 --> 00:47:41,024
Aos negócios.

456
00:47:41,066 --> 00:47:43,861
Tenho um cartão aqui comigo.
Aqui. Quem tenho de matar?

457
00:47:43,945 --> 00:47:47,157
- Segure isso.
- Ei!

458
00:47:47,240 --> 00:47:49,617
- Tome.
- Não tem de matar ninguém!

459
00:47:49,701 --> 00:47:54,455
Possessão! Aprenda a usar sua voz.
É um sucesso nas festas.

460
00:47:54,540 --> 00:47:57,918
Não, só queremos tirar umas
pessoas de nossa casa.

461
00:47:58,044 --> 00:48:02,424
Entendo. Bem, para fazer isso,
tenho de conhecer melhor vocês.

462
00:48:02,464 --> 00:48:05,134
Temos de ficar íntimos.
Virei morar com vocês.

463
00:48:05,177 --> 00:48:08,388
Ficaremos amigões.
Sabe como é?

464
00:48:08,514 --> 00:48:10,391
Vou guardar para depois.

465
00:48:10,474 --> 00:48:12,810
Nós temos umas perguntas.

466
00:48:12,893 --> 00:48:15,103
Claro. Manda ver.

467
00:48:15,146 --> 00:48:17,231
Quais são suas qualificações?

468
00:48:17,274 --> 00:48:21,236
Bem, freqüentei o Juilliard.
Fiz administração em Harvard.

469
00:48:21,320 --> 00:48:24,865
Viajo bastante,
sobrevivi à Peste Negra...

470
00:48:24,907 --> 00:48:27,826
...assisti a O Exorcista
umas 167 vezes...

471
00:48:27,911 --> 00:48:31,623
...e cada vez que assisto
acho mais engraçado!

472
00:48:31,706 --> 00:48:34,334
Sem falar que estão
falando com um morto!

473
00:48:34,418 --> 00:48:37,588
O que vocês acham?
Sou qualificado?

474
00:48:38,714 --> 00:48:40,591
Mas pode ser assustador?

475
00:48:40,674 --> 00:48:44,845
Ah! Estou entendendo.
Se posso ser assustador.

476
00:48:46,014 --> 00:48:48,475
Que tal isso?

477
00:48:48,518 --> 00:48:50,978
Gostaram?

478
00:48:51,061 --> 00:48:54,606
- Pode nos dar licença?
- Claro, à vontade.

479
00:48:54,649 --> 00:48:57,944
- Melhor não.
- Ele pode ser útil um dia.

480
00:48:58,028 --> 00:49:01,990
- Podemos nos virar sozinhos.
- Nossa!

481
00:49:02,074 --> 00:49:03,867
- Com licença!
- O quê?

482
00:49:03,950 --> 00:49:05,868
Vamos embora.

483
00:49:05,953 --> 00:49:08,038
Não vá embora.

484
00:49:08,122 --> 00:49:13,002
Ei, cara, somos parecidos. Olhe
só, compramos na mesma loja.

485
00:49:13,044 --> 00:49:15,004
Ei, hermano.

486
00:49:15,047 --> 00:49:17,091
É, beleza!

487
00:49:18,676 --> 00:49:21,011
Temos muito em comum.

488
00:49:21,095 --> 00:49:25,349
Querem tirar alguém de casa,
e eu quero fazer o serviço.

489
00:49:25,392 --> 00:49:29,062
Ei! Olhe, você esteve em Saturno!
Eu também estive!

490
00:49:29,145 --> 00:49:31,606
Ei, vermes-de-areia.

491
00:49:31,648 --> 00:49:34,860
Vocês os odeiam, certo?
Eu também!

492
00:49:34,985 --> 00:49:38,613
Vamos, o que terei de fazer
para fechar esse negócio?

493
00:49:46,123 --> 00:49:49,042
- Isso não é horrível?
- Vamos embora!

494
00:49:49,127 --> 00:49:52,505
Entrem um pouco.
Vamos conversar. Venham.

495
00:49:52,589 --> 00:49:54,883
- Eu não vou.
- Está meio bagunçado.

496
00:49:54,923 --> 00:49:59,303
Temos de sair daqui agora!
Vamos embora!

497
00:50:00,347 --> 00:50:02,349
Como você fez isso?

498
00:50:02,391 --> 00:50:04,602
Gostam de comida italiana?

499
00:50:04,685 --> 00:50:07,521
Cadê vocês?
Ei, aonde vocês foram?

500
00:50:07,563 --> 00:50:10,065
Ei! Quero trabalhar
para vocês!

501
00:50:10,108 --> 00:50:12,694
Quero fechar o negócio!
O que vocês querem?

502
00:50:12,777 --> 00:50:14,529
Cadê vocês?

503
00:50:14,613 --> 00:50:17,115
Seus fracassados!

504
00:50:17,158 --> 00:50:20,870
Estão falando com
um profissional!

505
00:50:24,332 --> 00:50:26,542
Maquete vagabunda!

506
00:50:26,626 --> 00:50:29,253
Podemos fazer isso sozinhos.

507
00:50:29,296 --> 00:50:32,549
E não vou expor aquela
menina a esse pervertido.

508
00:50:32,591 --> 00:50:35,594
Nós o chamamos.
Ele ficou irritado.

509
00:50:35,677 --> 00:50:41,016
Eu mudei de idéia. Ouça, acho
que podemos assustá-los sozinhos.

510
00:50:41,060 --> 00:50:43,103
Venha, tenho uma idéia.

511
00:50:49,235 --> 00:50:52,154
Adorei o que você
fez com esta casa.

512
00:50:52,239 --> 00:50:54,241
Eu, não. Eles.

513
00:50:55,325 --> 00:50:57,327
Bem...

514
00:51:01,374 --> 00:51:03,417
Você gostou.

515
00:51:03,459 --> 00:51:07,713
Achei que fosse tentar
se suicidar de novo.

516
00:51:07,755 --> 00:51:10,591
Sabe o que dizem sobre
quem comete suicídio?

517
00:51:10,634 --> 00:51:13,637
Tornam-se funcionários
públicos no além.

518
00:51:15,931 --> 00:51:18,892
Otho, não sabia que
entendia do sobrenatural.

519
00:51:18,977 --> 00:51:21,104
Claro! Lembra-se?

520
00:51:21,145 --> 00:51:23,857
Após meu trabalho
com o Teatro Vivo...

521
00:51:23,940 --> 00:51:27,485
...tornei-me um dos grandes
pesquisadores paranormais...

522
00:51:27,610 --> 00:51:29,529
...até que o prédio
desabou em 1972.

523
00:51:29,613 --> 00:51:32,408
Paranormal? É assim que
chamam sua laia agora?

524
00:51:33,577 --> 00:51:38,123
Relevem. Está assim porque jogaram
uma casa em cima da irmã dela.

525
00:51:41,334 --> 00:51:44,004
Bem, parece delicioso.

526
00:51:45,298 --> 00:51:48,092
Eu vi fantasmas.

527
00:51:53,307 --> 00:51:56,935
- É uma piadinha entre nós duas.
- Não é piada.

528
00:51:56,977 --> 00:52:01,315
É, sim. Hoje mesmo tentou me
convencer que há fantasmas aqui.

529
00:52:03,276 --> 00:52:06,112
Crianças! Eu adoro!

530
00:52:07,447 --> 00:52:11,159
- Fantasmas?
- Em lençóis caríssimos.

531
00:52:11,202 --> 00:52:14,622
Quero fazer um brinde
aos nossos amigos...

532
00:52:14,706 --> 00:52:17,792
...que enfrentaram rodovias e dezenas
de pedágios para chegar aqui.

533
00:52:17,875 --> 00:52:19,919
Sucesso a todos.

534
00:52:21,546 --> 00:52:24,466
Lydia, nos conte
sobre seus fantasmas.

535
00:52:24,550 --> 00:52:27,094
Não. Estou cheia desse assunto.

536
00:52:27,136 --> 00:52:29,430
Delia, relaxe.

537
00:52:29,471 --> 00:52:31,973
Prefiro falar sobre...

538
00:52:47,075 --> 00:52:48,576
Lindo, Delia.

539
00:53:00,882 --> 00:53:03,927
Otho, isso é coisa sua?

540
00:54:30,649 --> 00:54:32,609
Conseguimos!

541
00:54:33,653 --> 00:54:35,488
Vamos vê-los sair.

542
00:54:35,530 --> 00:54:39,200
Vão sair por aquela
porta berrando!

543
00:54:42,411 --> 00:54:43,955
Estão vindo.

544
00:54:51,171 --> 00:54:53,131
Sou eu, a Lydia.

545
00:54:56,094 --> 00:54:58,054
Eles querem que
vocês desçam.

546
00:54:58,097 --> 00:55:02,059
Delia disse que podem usar
os lençóis que quiserem.

547
00:55:02,141 --> 00:55:06,145
Parecia um show musical.

548
00:55:06,230 --> 00:55:10,150
- Nunca havia dançado calipso.
- Não foi incrível?

549
00:55:10,235 --> 00:55:13,196
São uma versão de
Tracy e Hepburn.

550
00:55:13,280 --> 00:55:17,075
Um par sofisticado.
Até debaixo dos lençóis.

551
00:55:18,327 --> 00:55:21,497
Charles, quero saber por que
não contou sobre isso antes?

552
00:55:23,040 --> 00:55:27,753
Não queríamos causar alarde. Todos
vão querer chamá-los para festas.

553
00:55:27,837 --> 00:55:29,589
Daria para faturar alto,
certo, Grace?

554
00:55:29,673 --> 00:55:33,719
O Enquirer paga US$ 50 mil
por uma prova de vida após morte.

555
00:55:35,471 --> 00:55:38,516
É isso aí, Charles.
Agora Maxie Dean virá para cá.

556
00:55:38,601 --> 00:55:42,521
- Você acha?
- Sarah adora o sobrenatural.

557
00:55:42,604 --> 00:55:44,772
Ela o fará vir aqui
no helicóptero dele...

558
00:55:44,856 --> 00:55:47,525
...se prometer fantasmas a ela.

559
00:55:51,031 --> 00:55:54,034
Lembrem-se de que sou
o empresário da Delia.

560
00:55:54,116 --> 00:55:56,410
Perco dinheiro
com ela há anos.

561
00:55:56,494 --> 00:55:59,122
Cuidarei de qualquer
negócio aqui.

562
00:55:59,207 --> 00:56:01,500
Mas não até que
tenha uma prova real.

563
00:56:01,584 --> 00:56:05,755
- E o que aconteceu na mesa?
- Exato. O que acha que foi?

564
00:56:05,839 --> 00:56:07,633
Que dinheiro?
Não acredita em meu trabalho?

565
00:56:08,257 --> 00:56:09,842
É a Lydia.

566
00:56:11,428 --> 00:56:14,348
- E então?
- Não querem descer.

567
00:56:21,856 --> 00:56:23,274
Por que não?

568
00:56:24,901 --> 00:56:29,030
Porque queriam assustá-los,
e vocês não se assustaram.

569
00:56:29,114 --> 00:56:33,327
Estão mortos.
É tarde para serem neuróticos.

570
00:56:36,372 --> 00:56:37,790
Certo.

571
00:56:43,464 --> 00:56:47,718
Não foi uma alucinação.
Foi real.

572
00:56:47,802 --> 00:56:53,182
Tivemos uma experiência paranormal,
superpoderosa, e foi muito real.

573
00:56:53,267 --> 00:56:57,521
Delia, você é uma farsa.
Sempre foi uma farsa.

574
00:56:57,563 --> 00:57:02,734
Se quiser assustar as pessoas,
use suas esculturas.

575
00:57:02,819 --> 00:57:04,529
Dirija com cuidado!

576
00:57:04,612 --> 00:57:06,489
- Estou morta.
- Onde eles se escondem?

577
00:57:06,614 --> 00:57:09,742
- No sótão.
- Está trancado.

578
00:57:09,785 --> 00:57:12,371
São fantasmas.
Fazem o que querem.

579
00:57:12,454 --> 00:57:15,624
Fazem o que querem.
Lydia, vai nos levar lá agora!

580
00:57:22,049 --> 00:57:25,428
Fantástico! "Os Fantasmas
Presos", de Otho Fenlock!

581
00:57:25,468 --> 00:57:27,053
Devem ter se matado aí.

582
00:57:27,137 --> 00:57:29,389
- Estou pasmado.
- Vivem aqui?

583
00:57:29,432 --> 00:57:32,393
- Devem viver feito animais.
- Está trancado. Como entraram aí?

584
00:57:32,477 --> 00:57:35,564
Abram esta porta, seus mortos,
ou vamos arrombá-la...

585
00:57:35,647 --> 00:57:38,191
...e arrastá-los com a corda
com que se enforcaram!

586
00:57:38,233 --> 00:57:40,652
- Eles não se suicidaram.
- Não importa.

587
00:57:40,736 --> 00:57:44,406
Lydia, aprenda uma coisa.
Seja dura em todas as situações...

588
00:57:44,449 --> 00:57:47,368
...ou as pessoas, vivas ou
mortas, abusam de você.

589
00:57:47,452 --> 00:57:49,287
Abram isso!

590
00:58:01,092 --> 00:58:02,719
Cadê eles?

591
00:58:02,802 --> 00:58:05,388
Eles são pessoas legais.

592
00:58:05,472 --> 00:58:08,183
Acho que os assustamos. Vamos
deixá-los em paz, está bem?

593
00:58:09,227 --> 00:58:12,480
É a cidade inteira.

594
00:58:12,564 --> 00:58:15,901
Eu estou tão envergonhada.

595
00:58:15,983 --> 00:58:17,902
Será que foram embora para sempre?

596
00:58:24,202 --> 00:58:25,870
Pai, não.

597
00:58:25,954 --> 00:58:28,206
Mãe, vamos embora.

598
00:58:40,511 --> 00:58:42,972
Não há fantasmas aqui.

599
00:58:44,849 --> 00:58:47,686
Vamos! Se estiverem aqui,
não quero afugentá-los.

600
00:58:50,314 --> 00:58:53,693
Estamos indo embora!
Podem ficar à vontade!

601
00:58:55,736 --> 00:58:58,573
- O que estamos fazendo?
- Rápido.

602
00:59:05,790 --> 00:59:08,918
Nossa! Vocês são
mesmo um terror, não?

603
00:59:09,960 --> 00:59:13,547
Bem, vamos botar pressão
nisso e ver o que acontece.

604
00:59:16,218 --> 00:59:19,972
Otho, ligue para o Maxie.
Temos algo valioso aqui.

605
00:59:20,096 --> 00:59:24,142
Esta casa será o maior centro de
pesquisas sobrenaturais do mundo.

606
00:59:24,227 --> 00:59:27,355
E uma casa de shows. Eu apresento,
Lydia traz os fantasmas...

607
00:59:27,439 --> 00:59:30,400
Não posso trazê-los.
Não estão aqui.

608
00:59:30,525 --> 00:59:34,237
- Otho, não pode fazer nada?
- Talvez, se bem motivado.

609
00:59:36,908 --> 00:59:39,660
Que tipo de motivação
você precisa?

610
00:59:39,702 --> 00:59:43,581
Deixem-nos em paz.
Não fizeram nada contra vocês.

611
01:00:31,051 --> 01:00:33,845
Quero sua filha, palhaço.

612
01:00:34,681 --> 01:00:36,057
Pare!

613
01:00:47,904 --> 01:00:50,615
- Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse!
- Ah, não!

614
01:00:52,658 --> 01:00:54,994
Por que fizeram isso?

615
01:00:56,371 --> 01:00:59,207
Me deixem em paz!

616
01:01:02,127 --> 01:01:07,549
Ótimo! Agora, ou vivemos na janela
ou entramos para o show business!

617
01:01:07,634 --> 01:01:10,304
Talvez vão embora agora.
Essa cobra pegou pesado.

618
01:01:10,387 --> 01:01:12,514
- Podia tê-los machucado!
- Não o fez.

619
01:01:12,556 --> 01:01:15,058
Estão assustados afinal.

620
01:01:19,147 --> 01:01:23,151
Fracassados! Como se atrevem
a interromper um profissional?

621
01:01:23,234 --> 01:01:25,945
Não gosto do Charles Deetze,
mas podia tê-lo matado!

622
01:01:25,988 --> 01:01:29,199
Estou fazendo meu trabalho!
Isso estava combinado!

623
01:01:29,241 --> 01:01:31,785
Ei, tudo bem, querem saber?

624
01:01:31,869 --> 01:01:36,332
Não quero mais fazer negócio
com vocês mesmo. Obrigado.

625
01:01:36,416 --> 01:01:40,295
Agora só quero saber da
filha do Edgar Allan Poe.

626
01:01:40,337 --> 01:01:42,714
- Ela me entende.
- Deixe-a em paz!

627
01:01:55,145 --> 01:01:58,023
Venha, me faça ganhar o milênio.

628
01:02:05,073 --> 01:02:09,035
Estou meio ansioso,
sabe como é?

629
01:02:09,119 --> 01:02:11,538
Faz uns 600 anos, afinal.

630
01:02:11,622 --> 01:02:15,417
Onde um cara, um
sujeito simples feito eu...

631
01:02:15,460 --> 01:02:17,545
...pode se divertir um pouco?

632
01:02:34,563 --> 01:02:36,649
Estou indo, diabinhas.

633
01:02:40,989 --> 01:02:42,949
Ei, Adam, boa idéia!

634
01:02:44,491 --> 01:02:47,369
- Adam, por que construiu isso?
- Não fiz isso!

635
01:02:57,131 --> 01:02:59,466
Querem calar a boca
e me deixar em paz?

636
01:02:59,550 --> 01:03:01,844
Estou trabalhando aqui!

637
01:03:04,139 --> 01:03:06,224
Vocês, entrem!
Sentem-se!

638
01:03:06,349 --> 01:03:08,768
Entrem! Os dois!

639
01:03:12,023 --> 01:03:16,444
O bordel foi idéia minha! Quero
dar um sumiço no Betelgeuse!

640
01:03:17,321 --> 01:03:19,948
Vocês pisaram na bola mesmo.

641
01:03:19,990 --> 01:03:22,993
Soube que se deixaram
ser fotografados.

642
01:03:23,076 --> 01:03:25,829
Deixaram Betelgeuse sair
e não o prenderam de volta.

643
01:03:25,871 --> 01:03:28,290
E deixaram Otho pegar o manual!

644
01:03:28,374 --> 01:03:29,751
Mas quando?

645
01:03:30,836 --> 01:03:33,297
Nunca confiem nos vivos!

646
01:03:33,422 --> 01:03:36,091
Não podemos permitir
que o caso de vocês...

647
01:03:36,174 --> 01:03:40,511
...forneça provas de que
há vida após a morte.

648
01:03:40,554 --> 01:03:44,058
Técnico, onde é o banheiro?

649
01:03:44,142 --> 01:03:46,728
Não sou seu técnico!
Ele sobreviveu!

650
01:03:46,811 --> 01:03:48,897
Quero saber uma coisa.

651
01:03:48,980 --> 01:03:52,525
- Vamos poder beber aqui?
- Sumam daqui!

652
01:03:52,610 --> 01:03:55,696
Vão todos lá para baixo!
Banheiro!

653
01:03:55,780 --> 01:03:58,324
Estão me gozando?
Não sabem ler placas?

654
01:03:58,450 --> 01:04:00,535
Já volto!

655
01:04:12,466 --> 01:04:14,885
Talvez tenha sido uma má idéia.

656
01:04:14,968 --> 01:04:16,970
Eu não disse nada.

657
01:04:18,847 --> 01:04:21,809
Bobagem, Charles, você
nunca teve uma má idéia.

658
01:04:21,892 --> 01:04:23,310
É?

659
01:04:25,814 --> 01:04:29,901
Isso pode dar certo, sim.
Nosso lar.

660
01:04:34,073 --> 01:04:36,701
Não acho que seja um
ambiente bom para a Lydia.

661
01:04:36,742 --> 01:04:39,328
- Cobras, fantasmas.
- Camarões.

662
01:04:40,454 --> 01:04:42,373
Família.

663
01:04:42,456 --> 01:04:46,210
Temos outros problemas.
Maxie Dean chega hoje à noite.

664
01:04:46,295 --> 01:04:50,132
Têm de vender esses fantasmas
a ele. Posso ajudar muito.

665
01:04:50,216 --> 01:04:53,469
Vai fazer o quê?
Uma decoração sobrenatural?

666
01:04:53,553 --> 01:04:57,682
Sei tanto sobre o sobrenatural
quanto sobre decoração.

667
01:05:05,649 --> 01:05:08,986
Estou sozinha.

668
01:05:18,997 --> 01:05:21,124
Estou...

669
01:05:21,167 --> 01:05:24,128
...totalmente sozinha.

670
01:05:25,631 --> 01:05:30,052
Quando estiverem lendo isto...

671
01:05:31,219 --> 01:05:34,264
...estarei bem longe...

672
01:05:36,017 --> 01:05:38,811
...já terei saltado...

673
01:05:40,063 --> 01:05:44,567
...terei me jogado da...

674
01:05:45,736 --> 01:05:50,199
...ponte do Rio Winter.

675
01:05:50,282 --> 01:05:53,202
Bem, não importa como!

676
01:05:53,244 --> 01:05:55,872
Tirem os Deetze
daquela casa agora!

677
01:05:57,207 --> 01:06:01,503
Esperem um pouco.
O que vocês vão fazer?

678
01:06:03,172 --> 01:06:05,132
É para assustá-los.

679
01:06:05,175 --> 01:06:07,886
Nada de fazer truques
bobos de mágica.

680
01:06:08,887 --> 01:06:11,431
Eu tento primeiro.

681
01:06:32,622 --> 01:06:36,209
Nada mal.
Agora você.

682
01:06:37,419 --> 01:06:38,837
Vamos!

683
01:06:53,687 --> 01:06:55,897
Estão ótimos.

684
01:06:55,939 --> 01:07:01,153
Bem, vão limpar a casa. E não
esqueçam das fotos e do manual.

685
01:07:08,954 --> 01:07:11,915
- Técnico?
- O que é?

686
01:07:11,999 --> 01:07:14,293
Acho que não
sobrevivemos ao acidente.

687
01:07:14,376 --> 01:07:16,295
Como adivinhou?

688
01:07:19,674 --> 01:07:21,676
Sr. E Sra. Maitland?

689
01:07:26,390 --> 01:07:27,808
Olá!

690
01:07:28,768 --> 01:07:31,270
- Como estão vocês?
- Mortos.

691
01:07:32,104 --> 01:07:34,482
Mortinhos.

692
01:07:35,567 --> 01:07:37,486
Claro que estão.
São fantasmas.

693
01:07:37,570 --> 01:07:42,033
Não, quis dizer que sumiram,
foram embora, estão noutra.

694
01:07:42,115 --> 01:07:45,577
- Desencarnaram.
- Você também é fantasma?

695
01:07:46,537 --> 01:07:49,165
Sou o fantasma, gatinha.

696
01:07:51,460 --> 01:07:54,838
Sabe, acho que você seria
capaz de me entender.

697
01:07:55,965 --> 01:07:59,259
Talvez possa me
ajudar a sair daqui.

698
01:07:59,302 --> 01:08:01,930
Vou ser honesto,
essa coisa de morte...

699
01:08:05,141 --> 01:08:06,559
...é muito estranha.

700
01:08:06,643 --> 01:08:08,770
É o seguinte.

701
01:08:08,813 --> 01:08:12,358
Tenho uns amigos
que estão me esperando.

702
01:08:12,441 --> 01:08:14,735
Preciso ir lá pessoalmente.

703
01:08:14,820 --> 01:08:16,905
Não poderia me
ajudar a sair daqui?

704
01:08:18,282 --> 01:08:22,035
- Quero entrar aí.
- Por quê?

705
01:08:23,745 --> 01:08:27,582
Deve ter seus motivos.
Mas não posso fazer nada daqui.

706
01:08:27,625 --> 01:08:32,463
Se me tirasse daqui,
talvez pudéssemos conversar.

707
01:08:32,547 --> 01:08:36,092
Mas, para isso, tem de dizer
meu nome três vezes.

708
01:08:36,176 --> 01:08:38,345
Qual é seu nome?

709
01:08:38,387 --> 01:08:41,598
- Bem, não posso dizer.
- Por que não?

710
01:08:41,683 --> 01:08:46,313
Se disser, contará aos seus amigos,
e eles vão me chamar sem parar.

711
01:08:46,396 --> 01:08:50,483
Teria de ir a shopping centers
para dar autógrafos, essas coisas.

712
01:08:50,568 --> 01:08:54,030
Isso tornaria minha vida um
inferno. Um verdadeiro inferno.

713
01:08:54,113 --> 01:08:58,617
Mas, se tiver um lápis, eu...
Já sei! Já brincou de adivinhação?

714
01:08:58,659 --> 01:09:00,578
- Já.
- Ótimo.

715
01:09:00,662 --> 01:09:02,581
Vamos lá, então.

716
01:09:02,664 --> 01:09:04,666
Duas palavras.

717
01:09:04,708 --> 01:09:06,168
Certo.

718
01:09:07,462 --> 01:09:10,214
Primeira palavra, duas sílabas.

719
01:09:10,340 --> 01:09:11,758
Veja.

720
01:09:12,508 --> 01:09:14,677
Ok? Vire-se.

721
01:09:15,720 --> 01:09:17,639
Não estou entendendo.

722
01:09:17,723 --> 01:09:20,017
Olhe para o lado!

723
01:09:20,101 --> 01:09:22,187
Oi. Como vai?

724
01:09:22,227 --> 01:09:23,646
Besouro.

725
01:09:23,729 --> 01:09:25,731
Isso! Agora, vamos.

726
01:09:28,693 --> 01:09:31,321
Café da manhã? Laranja?
Besouro laranja?

727
01:09:31,405 --> 01:09:33,366
Besouro fruta?

728
01:09:33,449 --> 01:09:35,326
Besouro matinal?

729
01:09:36,159 --> 01:09:37,619
Bebida de besouro?

730
01:09:40,415 --> 01:09:41,959
Suco de besouro?

731
01:09:42,042 --> 01:09:44,670
- Isso!
- Seu nome é "Beetlejuice"?

732
01:09:44,711 --> 01:09:48,298
Já disse duas vezes.
Só mais uma.

733
01:09:48,382 --> 01:09:52,052
Era você, não era?
A cobra.

734
01:09:52,136 --> 01:09:56,099
Que cobra? Mas que
imaginação! Diga logo!

735
01:09:56,182 --> 01:10:00,186
Não. Quero falar com a Barbara.

736
01:10:00,270 --> 01:10:03,857
Não precisa falar com a Barbara!
Diga logo!

737
01:10:07,444 --> 01:10:10,990
Adam, não posso fazer isso.
Gosto daquela menina.

738
01:10:11,074 --> 01:10:14,661
Mas agora é tarde demais.
Temos de fazer isso.

739
01:10:14,744 --> 01:10:18,832
Não temos, não.
Não podemos nos rebelar?

740
01:10:24,298 --> 01:10:26,508
Adam, quero ver a Lydia.

741
01:10:37,478 --> 01:10:40,023
Vamos!
Diga logo!

742
01:10:41,607 --> 01:10:43,234
Não! Lydia, não diga!

743
01:10:44,445 --> 01:10:46,280
Droga! Diga!

744
01:10:46,363 --> 01:10:49,325
Calma, somos nós.
O que houve?

745
01:10:50,493 --> 01:10:52,203
Beetle...

746
01:10:52,244 --> 01:10:55,831
Disse que se o soltasse, me levaria
para procurá-los do outro lado.

747
01:10:55,915 --> 01:10:59,210
Não, Lydia, estamos mortos.

748
01:11:00,379 --> 01:11:03,174
Também quero morrer.

749
01:11:11,016 --> 01:11:13,935
Morrer não
facilita as coisas.

750
01:11:13,978 --> 01:11:18,941
Ouça o que ela diz.
Sabemos do que estamos falando.

751
01:11:18,982 --> 01:11:23,320
E pode vir nos visitar
sempre que quiser.

752
01:11:23,405 --> 01:11:27,159
Sinto que as coisas vão
começar a melhorar agora.

753
01:11:28,160 --> 01:11:30,371
Como assim melhorar?

754
01:11:30,454 --> 01:11:35,000
Bem, decidimos convidar
você e sua família a ficar.

755
01:11:35,710 --> 01:11:37,128
Exato.

756
01:11:42,635 --> 01:11:45,972
- Não podemos trazer Maxie aqui?
- Pense bem, Otho.

757
01:11:46,013 --> 01:11:50,726
É uma apresentação. Tem de ter
um certo charme, uma certa classe.

758
01:11:50,811 --> 01:11:53,438
- Como vamos tirar isto daqui?
- Dá para desmontar.

759
01:11:53,522 --> 01:11:55,399
- Calma! Tem uma trava.
- Cuidado!

760
01:11:55,483 --> 01:11:56,901
Ok, agora!

761
01:11:58,652 --> 01:12:01,780
- O que está havendo?
- Não sei. Vou descobrir.

762
01:12:01,823 --> 01:12:03,241
Cuidado.

763
01:12:04,660 --> 01:12:07,121
Ed Cornwell cuidará
do museu de cera...

764
01:12:07,162 --> 01:12:11,250
...dedicado aos 50 grandes casos de
paranormalidade aqui, no parque.

765
01:12:11,333 --> 01:12:14,128
Deve lembrar-se do Ed.

766
01:12:14,211 --> 01:12:17,923
É o cara que fez a estátua falante
do Marcel Marceau. Um sucesso.

767
01:12:19,634 --> 01:12:24,389
E a D-Con está implorando para
patrocinar o zoológico de...

768
01:12:24,472 --> 01:12:27,017
Aqui, na loja de ferragens.

769
01:12:27,101 --> 01:12:28,561
Não tem erro!

770
01:12:34,775 --> 01:12:39,196
Lydia, finalmente apareceu. Acabei
de fazer a apresentação inicial.

771
01:12:39,281 --> 01:12:42,284
Agora, vamos fazer uma pausa...

772
01:12:42,368 --> 01:12:46,289
...e convidar nossos amigos
para conhecer seus amigos.

773
01:12:46,373 --> 01:12:48,375
Eles já estão aqui?

774
01:12:48,416 --> 01:12:52,253
Charles, viemos aqui
para ver fantasmas.

775
01:12:53,297 --> 01:12:55,632
Eles não estão mais aqui.

776
01:12:59,929 --> 01:13:02,349
Toda vez que ela diz
isso a casa treme e...

777
01:13:02,432 --> 01:13:05,643
...alguma criatura
tenta nos matar!

778
01:13:07,021 --> 01:13:09,357
Mas há essas fotos, Lydia.

779
01:13:09,398 --> 01:13:12,401
Sério. Dizem que podem voltar
e permitir que moremos aqui...

780
01:13:12,485 --> 01:13:17,573
...se prometerem não aborrecê-los
nem obrigá-los a fazer truques.

781
01:13:17,658 --> 01:13:20,494
Ela sempre exagera as coisas.

782
01:13:20,619 --> 01:13:25,666
Não se preocupem, não dependemos
dela. Nós temos o Otho.

783
01:13:27,335 --> 01:13:30,755
- Eles ainda estão aqui?
- Otho, ainda estão aqui?

784
01:13:30,797 --> 01:13:34,634
Ainda estão aqui.
Só estão escondidos.

785
01:13:34,677 --> 01:13:37,304
Envergonhados pelo
que fizeram comigo.

786
01:13:37,389 --> 01:13:39,265
Por não tê-lo matado.

787
01:13:39,390 --> 01:13:44,061
- Não importa, só quero vê-los.
- Otho, pode trazê-los aqui?

788
01:13:45,480 --> 01:13:49,359
Será difícil,
mas creio que consigo.

789
01:13:53,571 --> 01:13:57,033
Bem, para que me preocupar? Não
é capaz nem de trocar um pneu.

790
01:13:59,955 --> 01:14:02,708
Precisarei de algum
objeto pessoal deles.

791
01:14:02,791 --> 01:14:04,876
Terá de visitar o Além.

792
01:14:07,880 --> 01:14:09,298
Com licença.

793
01:14:21,687 --> 01:14:23,981
As roupas do casamento.

794
01:14:25,275 --> 01:14:27,485
As palavras.

795
01:14:34,910 --> 01:14:36,954
"Mãos cinabrinas

796
01:14:37,038 --> 01:14:39,373
São tua sina

797
01:14:39,458 --> 01:14:40,917
Cotilhão radiante

798
01:14:42,002 --> 01:14:44,421
Ave de rapina

799
01:14:44,462 --> 01:14:46,130
Promessa do Além

800
01:14:46,840 --> 01:14:49,509
Espíritos, me ouçam

801
01:14:49,594 --> 01:14:55,099
Peço aos vivos,
deixem os mortos voltarem"

802
01:15:07,697 --> 01:15:09,532
Barbara!

803
01:15:11,284 --> 01:15:13,536
"Enquanto o trovão
rasga a noite

804
01:15:14,829 --> 01:15:17,624
E a magia inunda o ar

805
01:15:17,667 --> 01:15:21,337
As portas do outro lado se abrem

806
01:15:21,380 --> 01:15:24,383
Fantasma, matéria

807
01:15:24,423 --> 01:15:27,635
Encontre-nos aqui"

808
01:15:45,906 --> 01:15:47,741
Pare!

809
01:15:49,952 --> 01:15:53,539
"O lagarto voa
A serpente cai

810
01:15:53,581 --> 01:15:57,043
O gnomo se
Olha no espelho

811
01:15:57,086 --> 01:16:01,215
O morto, seco e enterrado
levanta-se outra vez"

812
01:16:47,099 --> 01:16:51,896
- O que está acontecendo com eles?
- Não sei.

813
01:16:53,315 --> 01:16:54,858
Estão morrendo!

814
01:16:54,941 --> 01:16:57,486
Eles já estão mortos.
Não sentem nada.

815
01:16:58,528 --> 01:17:01,573
- Não é verdade! Olhe para eles!
- Já chega.

816
01:17:01,699 --> 01:17:03,576
Pode parar isso?

817
01:17:05,453 --> 01:17:08,414
Tarde demais, Charles.
Sinto muito.

818
01:17:15,924 --> 01:17:19,678
Onde você está?
Ajude-os, por favor.

819
01:17:22,598 --> 01:17:25,935
Claro, posso ajudá-los.
Mas você tem de me ajudar.

820
01:17:26,018 --> 01:17:28,979
- O quê?
- Olhe, sou uma alma ilegal aqui.

821
01:17:29,063 --> 01:17:33,567
Quero ficar numa boa de vez.
Para isso, bem, tenho de me casar.

822
01:17:34,653 --> 01:17:38,740
Não é uma regra minha. Na
verdade, não tenho regra nenhuma.

823
01:17:39,659 --> 01:17:41,577
Vamos.

824
01:17:41,661 --> 01:17:44,664
É um casamento de conveniência.
Os dois saem ganhando.

825
01:17:44,747 --> 01:17:49,001
Fico livre, e você fica com o
solteirão mais cobiçado do pedaço.

826
01:17:49,043 --> 01:17:52,422
- Ficamos quites.
- Ok, ajude-os.

827
01:17:54,926 --> 01:17:56,344
Claro.

828
01:18:06,564 --> 01:18:08,691
Beetlejuice.

829
01:18:16,408 --> 01:18:18,493
Hora da festa.

830
01:18:35,637 --> 01:18:37,598
Atenção, pessoal.

831
01:18:48,651 --> 01:18:53,406
Oi, voltei. Estou me sentindo
ótimo, sabem como é? Bem...

832
01:18:53,491 --> 01:18:55,284
...sem mais delongas...

833
01:18:56,745 --> 01:18:58,705
Bem-vindos a Winter River!

834
01:18:58,789 --> 01:19:00,999
Museu da Ganância Humana!

835
01:19:01,082 --> 01:19:03,250
Um monumento ao
empresário careta!

836
01:19:03,335 --> 01:19:07,381
Cheguem mais perto!
Venham! Testem sua força!

837
01:19:29,239 --> 01:19:30,657
Obrigado!

838
01:19:30,782 --> 01:19:32,659
Obrigado! Uau!

839
01:19:33,828 --> 01:19:37,873
É por isso que não faço
mais de dois shows por noite.

840
01:19:37,958 --> 01:19:39,584
Não faço mesmo.

841
01:19:39,667 --> 01:19:43,671
Bem, o que temos aqui
esta noite, pessoal?

842
01:19:45,590 --> 01:19:47,801
Ah, temos os Maitland.

843
01:19:47,885 --> 01:19:50,513
Acho que já trabalharam
demais hoje.

844
01:19:57,771 --> 01:20:00,774
Calma, gordão,
vamos nos divertir muito.

845
01:20:21,380 --> 01:20:23,299
Sogra, sogrão.

846
01:20:25,844 --> 01:20:28,722
Quero que saibam que
são bem-vindos aqui...

847
01:20:28,765 --> 01:20:31,100
...a qualquer hora.

848
01:20:31,141 --> 01:20:35,103
Sendo assim,
aceitem meu dote.

849
01:20:38,317 --> 01:20:43,238
Os Maitland já estão bem. Tudo
já voltou ao normal, eu acho.

850
01:20:47,952 --> 01:20:49,371
Vamos?

851
01:20:59,673 --> 01:21:02,051
Contratei um
conjunto legal.

852
01:21:02,093 --> 01:21:05,513
Precisaremos de testemunhas.
Pode ser?

853
01:21:55,318 --> 01:21:57,529
Vamos iniciar a cerimônia.

854
01:21:57,572 --> 01:21:59,240
Você, Beetle...

855
01:22:00,783 --> 01:22:04,871
- Nada de dizer essa palavra. Vai.
- Aceita esta mulher...

856
01:22:04,954 --> 01:22:07,874
...como sua legítima esposa?

857
01:22:07,916 --> 01:22:10,586
Sei lá, é uma
decisão séria.

858
01:22:10,670 --> 01:22:14,549
Sempre disse que se me
casasse seria para sempre.

859
01:22:15,507 --> 01:22:16,925
Claro. Manda.

860
01:22:17,010 --> 01:22:20,096
E você, Lydia,
aceita este homem...

861
01:22:20,180 --> 01:22:21,931
Não! Beetle...

862
01:22:23,392 --> 01:22:27,104
Está meio nervosa. Talvez
deva responder por ela, ok?

863
01:22:27,187 --> 01:22:29,105
Sou Lydia Deetze
e estou sã.

864
01:22:29,190 --> 01:22:31,692
É este homem que eu quero.
Você perguntou...

865
01:22:31,777 --> 01:22:35,781
...estou respondendo. Sim, eu
amo este homem. Vamos lá.

866
01:22:40,535 --> 01:22:41,828
Vamos!

867
01:22:42,997 --> 01:22:44,874
Beetleju...

868
01:22:50,047 --> 01:22:51,465
Suma!

869
01:22:53,092 --> 01:22:54,510
Vamos!

870
01:22:55,969 --> 01:22:57,763
Cara...

871
01:23:00,517 --> 01:23:02,936
Podemos continuar
com a cerimônia?

872
01:23:05,647 --> 01:23:07,565
- Então, pelos...
- Beetlejuice!

873
01:23:17,535 --> 01:23:18,911
Pronto!

874
01:23:21,999 --> 01:23:23,626
Vamos logo!

875
01:23:23,709 --> 01:23:26,921
Então, pelos poderes
investidos em mim...

876
01:23:27,004 --> 01:23:29,632
- O anel, por favor.
- O anel! Ah, não!

877
01:23:37,641 --> 01:23:40,144
Está aqui, amor.

878
01:23:55,494 --> 01:23:58,164
Está aqui.
Pronto.

879
01:23:58,205 --> 01:24:01,625
Ela não significava nada
para mim. Nada mesmo!

880
01:24:07,592 --> 01:24:09,886
- Então, eu os declaro...
- Sei, vamos!

881
01:24:11,763 --> 01:24:14,140
...marido e...

882
01:25:12,539 --> 01:25:16,376
- Que horas são?
- São 15:30, acho.

883
01:25:16,419 --> 01:25:18,546
Como se fizesse diferença.

884
01:25:24,885 --> 01:25:28,347
E então? Trouxe a tinta?

885
01:25:28,473 --> 01:25:31,977
Sim, e trouxe fotos da nova
prefeitura para você também.

886
01:25:32,061 --> 01:25:33,980
E a prova?

887
01:25:34,063 --> 01:25:37,108
Foi horrível. Queriam
que eu dissecasse um sapo.

888
01:25:37,192 --> 01:25:40,654
Disse que era contra minha
religião. Então me deram um "C".

889
01:25:40,695 --> 01:25:42,655
E a de matemática?

890
01:25:44,158 --> 01:25:48,704
Está brincando. Passamos uma
semana estudando para essa prova.

891
01:25:48,747 --> 01:25:50,457
Tirei "A".

892
01:25:50,497 --> 01:25:52,499
Posso?

893
01:25:52,583 --> 01:25:56,211
Não sei, não.
Tirou "C" na prova de Ciências.

894
01:25:57,339 --> 01:25:59,842
Não a irrite. Nunca
tirou "A" em Ciências...

895
01:26:05,014 --> 01:26:06,640
Vamos lá.

896
01:26:07,934 --> 01:26:10,187
Bem...

897
01:26:10,270 --> 01:26:11,688
...tudo bem.

898
01:26:27,874 --> 01:26:30,376
Parece um manual de aparelho de som.

899
01:26:30,459 --> 01:26:32,878
Acho que Lydia tirou
"A" em matemática.

900
01:26:35,465 --> 01:26:37,967
Ele gostou.

901
01:27:17,595 --> 01:27:19,431
Desculpe, não notei você aí.

902
01:27:21,891 --> 01:27:24,018
Mulheres.

903
01:27:24,102 --> 01:27:27,355
Não sei qual é a delas.

904
01:27:27,440 --> 01:27:28,858
Geralmente...

905
01:27:43,458 --> 01:27:45,460
Com licença.
Você fez isso?

906
01:27:45,501 --> 01:27:47,003
Belo trabalho.

907
01:27:47,128 --> 01:27:49,213
Ouça, como consegue...

908
01:27:49,298 --> 01:27:51,216
Nossa! Olhe o Elvis!
Ei, rei!

909
01:27:54,011 --> 01:27:58,140
Bem, sou o próximo.

910
01:27:58,224 --> 01:28:03,730
Beleza. Tenho de tirar umas fotos
promocionais daqui a 1 hora e meia.

911
01:28:03,855 --> 01:28:07,734
Estão atrás de mim há meses.
É para alguma cueca nova, acho.

912
01:28:09,361 --> 01:28:12,364
O que está fazendo? Pare!
Olhe o meu penteado!

913
01:28:12,406 --> 01:28:15,201
Qual é? Ei! Pare!

914
01:28:18,079 --> 01:28:20,874
Ei, pode ser um sinal de sorte.

