1
00:00:24,090 --> 00:00:29,890
..:: Torrent Freaks ::..
Encoder por Psycosonik

2
00:00:32,120 --> 00:00:35,665
"Aquele que possui a Lança do Destino
detém o destino do mundo nas mãos."

3
00:00:35,832 --> 00:00:40,337
A Lança do Destino está desaparecida
desde a Segunda Guerra Mundial.

4
00:03:55,620 --> 00:03:57,038
Eu acho...

5
00:03:59,332 --> 00:04:01,668
Eu acho que encontrei
um para você.

6
00:04:05,171 --> 00:04:12,846
Eu te liguei assim que não
consegui resolver por conta própria.

7
00:04:14,014 --> 00:04:15,515
Aí eu te liguei, John.

8
00:05:28,173 --> 00:05:35,931
Aqui é Constantine.
John Constantine, seu babaca.

9
00:05:43,689 --> 00:05:44,690
Claro.

10
00:05:59,372 --> 00:06:03,960
Bem à tempo.

11
00:06:08,464 --> 00:06:09,966
Mas que diabos...?

12
00:06:27,317 --> 00:06:29,903
Preciso de um espelho.
Agora!

13
00:06:30,070 --> 00:06:34,324
Com pelo menos 3 pés de altura.
Andem logo!

14
00:06:48,922 --> 00:06:54,762
Aqui é Kramer.
Chas Kramer, seu babaca.

15
00:06:57,431 --> 00:06:59,850
Como? Ah, é o Kramer.

16
00:07:00,100 --> 00:07:02,937
- Chas Kramer, seu babaca.
- Chas!

17
00:07:03,104 --> 00:07:05,189
- O que foi?
- Tire o carro daí.

18
00:07:05,523 --> 00:07:06,941
Por quê?

19
00:07:07,942 --> 00:07:09,610
Tire o maldito carro!

20
00:07:16,951 --> 00:07:18,286
Já tirei o carro.

21
00:07:27,212 --> 00:07:30,381
- Onde colocamos?
- Acima da cama.

22
00:07:32,384 --> 00:07:36,471
Amarrem bem.
Hennessy, passe por cima.

23
00:07:38,807 --> 00:07:41,977
Fechem os olhos e não
importa o que aconteça...

24
00:07:42,144 --> 00:07:43,395
...não olhem.

25
00:08:10,339 --> 00:08:12,675
Não sorria pra mim, babaca!

26
00:08:20,349 --> 00:08:22,435
Pro seu chefe!

27
00:08:23,269 --> 00:08:24,604
Puxe!

28
00:09:30,087 --> 00:09:32,924
Eu não falei que tinha
encontrado algo para você?

29
00:09:34,175 --> 00:09:35,676
O que houve lá dentro?

30
00:09:43,184 --> 00:09:45,562
Vejo que tem participado
de muitas reuniões.

31
00:09:45,853 --> 00:09:48,356
Faz as vozes desaparecerem.
Assim consigo dormir.

32
00:09:48,523 --> 00:09:50,608
Preciso dormir, John.

33
00:09:51,067 --> 00:09:54,070
Eu preciso de ajuda, padre.

34
00:09:54,863 --> 00:09:58,283
Precisa? De mim?

35
00:09:58,533 --> 00:09:59,784
Que tipo de...

36
00:10:03,038 --> 00:10:06,875
- Ei, escute...
- Aquele exorcismo não foi correto.

37
00:10:10,462 --> 00:10:15,133
Escute o éter.
Qualquer coisa fora do comum...

38
00:10:15,509 --> 00:10:16,844
me avise.

39
00:10:17,386 --> 00:10:21,473
Não precisa dessa proteção.
Como nos velhos tempos.

40
00:10:25,394 --> 00:10:26,979
Só por uns dias.

41
00:10:27,229 --> 00:10:31,650
Certo...por você, John.

42
00:10:36,238 --> 00:10:38,574
Por que fez isso com meu carro?

43
00:10:39,575 --> 00:10:41,160
Mandei você tirá-lo.

44
00:10:41,244 --> 00:10:45,832
Se tivesse dito que um espelho com
um demônio dentro ia cair,

45
00:10:45,998 --> 00:10:48,000
teria tirado para mais longe.

46
00:10:48,000 --> 00:10:50,962
- Pegue outra rua.
- Obrigado, eu sei por onde vou.

47
00:10:53,214 --> 00:10:55,842
Não acha que se me contasse mais
eu poderia ajudar?

48
00:10:57,969 --> 00:10:59,345
- Não.
- Não?

49
00:10:59,512 --> 00:11:01,181
Claro que é "não".

50
00:11:39,136 --> 00:11:40,888
Perdoe-me padre, pois eu pequei.

51
00:11:44,391 --> 00:11:49,230
Faz duas semanas desde
minha última confissão.

52
00:11:52,233 --> 00:11:54,735
Eu matei um homem hoje.

53
00:11:56,904 --> 00:11:58,156
Outro.

54
00:12:02,994 --> 00:12:07,749
Eu nem vi o rosto dele. Apenas...

55
00:12:08,750 --> 00:12:11,085
...puxei o gatilho quando ele fugiu.

56
00:12:12,253 --> 00:12:18,009
A maioria dos policiais passa
anos sem disparar suas armas.

57
00:12:20,011 --> 00:12:23,181
Por que sempre sei onde
esses bandidos estão?

58
00:12:23,682 --> 00:12:26,601
Quando mirar, quando atirar...?

59
00:12:28,103 --> 00:12:32,024
Responda se há algo
errado comigo, padre.

60
00:12:33,275 --> 00:12:39,364
- Se estou condenada.
- Deus tem um plano para você. Para todos nós.

61
00:12:40,532 --> 00:12:44,203
Não deve deixar sua fé ser
obscurecida pela culpa.

62
00:12:44,703 --> 00:12:46,455
Estou tentando.

63
00:12:48,123 --> 00:12:49,708
Estou tentado muito.

64
00:12:52,461 --> 00:12:54,130
Isabel...

65
00:13:44,598 --> 00:13:46,433
Isabel...

66
00:14:42,407 --> 00:14:48,413
Coisas que eu matei... coisas de
que as pessoas nunca ouviram falar...

67
00:14:49,664 --> 00:14:52,084
E agora vou ser morto por isso.

68
00:14:54,586 --> 00:14:56,421
Você não será o
primeiro, John.

69
00:14:58,757 --> 00:15:03,429
Qual é, Leslie? Você me salvou
antes, pode me salvar de novo.

70
00:15:03,595 --> 00:15:06,348
Está muito agressivo.

71
00:15:06,849 --> 00:15:09,435
Há 20 anos atrás você não
queria estar aqui.

72
00:15:10,936 --> 00:15:12,771
Agora quer.

73
00:15:13,939 --> 00:15:15,441
Que ótima idéia.

74
00:15:19,028 --> 00:15:21,364
John, precisa se preparar.

75
00:15:24,867 --> 00:15:27,620
- Fazer os preparativos...
- Não preciso.

76
00:15:28,204 --> 00:15:31,374
Eu sei exatamente para onde vou.

77
00:15:36,671 --> 00:15:37,505
- Bom dia.
- Bom dia.

78
00:15:38,756 --> 00:15:40,925
- Bom dia.
- Detetive.

79
00:15:41,176 --> 00:15:45,180
- Não, não...
- Angela, não precisa ver isso.

80
00:15:47,432 --> 00:15:49,601
Nos deixe à sós, por favor.

81
00:16:20,549 --> 00:16:22,301
Isabel...

82
00:16:28,474 --> 00:16:32,478
- Ela caiu do telhado.
- Ela pulou.

83
00:16:35,565 --> 00:16:36,816
- Não.
- Escute...

84
00:16:37,233 --> 00:16:40,486
Sei que é difícil de aceitar,
mas ela estava doente.

85
00:16:50,163 --> 00:16:52,665
- Isabel não se mataria.
- Angie...

86
00:16:53,833 --> 00:16:56,336
- Ela não se mataria. Ponto final.
- Detetive...

87
00:16:56,503 --> 00:16:58,505
- Detetive...
- Ponto final!

88
00:17:00,423 --> 00:17:03,176
Angie, havia câmeras de segurança.

89
00:17:13,020 --> 00:17:17,274
- Segurem a porta! Estão descendo?
- Não se eu puder evitar.

90
00:18:06,991 --> 00:18:14,082
Uma nova remessa. Bem carregada.
É o que você estava esperando.

91
00:18:14,583 --> 00:18:16,084
Me deixe feliz.

92
00:18:16,585 --> 00:18:18,336
Pode deixar.

93
00:18:23,258 --> 00:18:25,927
Muito obrigado!

94
00:18:28,472 --> 00:18:29,890
Como tem passado, John?

95
00:18:30,432 --> 00:18:32,100
Quais são as novidades?

96
00:18:36,105 --> 00:18:40,109
Balas da tentativa de assassinato ao Papa.

97
00:18:40,567 --> 00:18:44,029
Água benta do rio Jordão.

98
00:18:44,363 --> 00:18:48,284
E você vai adorar essa. Besouro
guinchador de Amityville.

99
00:18:52,538 --> 00:18:55,958
Você acha engraçado, mas para
mim é terrível.

100
00:18:56,334 --> 00:18:58,461
O que você tem contra insetos?

101
00:19:00,213 --> 00:19:04,550
- Eu apenas gosto deles...
- É...quem não gosta?

102
00:19:05,802 --> 00:19:09,305
Cuidado com isso, herói.
Isso é bafo de dragão.

103
00:19:09,806 --> 00:19:12,058
Achei que você não
conseguia mais isso.

104
00:19:12,308 --> 00:19:15,979
Bem, eu conheço um cara...

105
00:19:22,902 --> 00:19:25,572
E então, qual é a ação?

106
00:19:27,240 --> 00:19:29,910
Eu acabei de exorcizar um demônio
soldado de uma garotinha.

107
00:19:30,494 --> 00:19:33,372
Parecia que ele estava
tentando vir para cá.

108
00:19:35,916 --> 00:19:41,171
Eu sei o que parece. Mas somos
marionetes para eles, não portais.

109
00:19:41,338 --> 00:19:45,259
Podem nos manipular, mas não
podem vir para o nosso plano.

110
00:19:45,342 --> 00:19:48,012
Mas cheque os pergaminhos para
ver se há algum precedente.

111
00:19:48,178 --> 00:19:49,847
Pode deixar, John.

112
00:19:50,431 --> 00:19:52,600
Mais alguma coisa?

113
00:19:53,058 --> 00:19:55,186
Por acaso não teria
um xarope pra tosse?

114
00:19:57,104 --> 00:19:59,023
Cortesia da casa.

115
00:20:00,191 --> 00:20:03,277
Tenho uma pergunta. Por quanto
tempo ainda serei seu escravo, John?

116
00:20:05,529 --> 00:20:07,448
Você não é meu escravo, Chas.

117
00:20:07,782 --> 00:20:10,868
É meu aprendiz de
quem gosto muito.

118
00:20:11,619 --> 00:20:13,704
Como o Robin...

119
00:20:14,622 --> 00:20:18,543
Sou um magricela com
um amigo afetado.

120
00:20:18,584 --> 00:20:21,796
Então por que não aprendo nada
e só fico dirigindo, John?

121
00:20:23,882 --> 00:20:24,716
John?

122
00:20:26,050 --> 00:20:28,636
Gostaria de conversar
um pouco, John!

123
00:20:43,068 --> 00:20:44,778
Posso ficar com seu
paletó, Sr. Constantine?

124
00:20:44,903 --> 00:20:47,656
Não, obrigado. Não vou demorar.

125
00:20:47,990 --> 00:20:51,410
- E quanto a você, senhora?
- Também não vou demorar.

126
00:20:51,702 --> 00:20:55,247
Preciso falar com ele.
É muito importante.

127
00:20:55,414 --> 00:20:57,833
A preferência é de quem chegou primeiro.

128
00:20:59,335 --> 00:21:03,172
Você é mal-educado em qualquer lugar.

129
00:21:13,015 --> 00:21:14,850
- Olá, padre.
- Oi.

130
00:21:15,142 --> 00:21:18,771
- Tem novidades?
- Sim, falei com o Bispo...

131
00:21:24,694 --> 00:21:27,530
Eu sei o que você quer, filho.

132
00:21:28,031 --> 00:21:31,367
Ainda está de olho em mim, Gabriel?

133
00:21:33,161 --> 00:21:34,454
Estou lisonjeado.

134
00:21:36,456 --> 00:21:42,295
Eu poderia falar sobre como o Pastor
guia até o mais desviado de seu rebanho.

135
00:21:43,046 --> 00:21:45,799
Mas soaria ingênuo.

136
00:21:45,924 --> 00:21:48,552
Ela tem que ter um
enterro católico, padre.

137
00:21:48,718 --> 00:21:51,888
Angela, suicídio é um pecado mortal.

138
00:21:52,055 --> 00:21:55,809
- Ela não cometeu suicídio.
- O Bispo não pensa assim. Você conhece as regras.

139
00:21:55,934 --> 00:21:57,811
Regras!

140
00:21:58,145 --> 00:22:01,565
Padre...David...

141
00:22:02,232 --> 00:22:08,155
Isabel só acreditava
no amor de Deus.

142
00:22:10,032 --> 00:22:11,575
Por favor.

143
00:22:12,743 --> 00:22:14,411
Sinto muito.

144
00:22:16,997 --> 00:22:20,334
Tenho visto um tráfego incomum
de almas ultimamente.

145
00:22:20,918 --> 00:22:23,170
Podem pensar em me
dar mais tempo.

146
00:22:23,754 --> 00:22:26,507
Tenho feito boas ações
para o seu lado.

147
00:22:26,757 --> 00:22:28,843
Está tentando comprar
sua entrada no céu?

148
00:22:29,260 --> 00:22:32,263
E quanto aos

149
00:22:32,847 --> 00:22:36,017
- Eles já deveriam garantir minha entrada.
- Quantas vezes eu já falei?

150
00:22:36,434 --> 00:22:39,354
Não é assim que funciona.

151
00:22:39,520 --> 00:22:41,564
Eu já O servi bastante.

152
00:22:42,774 --> 00:22:47,320
- O que Ele quer de mim?
- O de sempre. Auto-sacrifício.

153
00:22:47,612 --> 00:22:51,116
- Crença.
- Eu acredito. Pelo amor de Deus!

154
00:22:51,199 --> 00:22:55,287
Você sabe. É bem diferente.
Você viu!

155
00:22:55,453 --> 00:22:59,624
Nunca pedi para ver. Eu
nasci com essa maldição.

156
00:22:59,791 --> 00:23:01,960
É uma dádiva, John.

157
00:23:02,210 --> 00:23:04,713
A qual sempre usou de forma egoísta.

158
00:23:04,880 --> 00:23:07,883
Eu exorcizo demônios
de garotinhas.

159
00:23:08,467 --> 00:23:10,469
Quem é egoísta?

160
00:23:11,386 --> 00:23:14,807
Tudo o que você já fez foi
pensando em si mesmo.

161
00:23:15,224 --> 00:23:17,810
Para cair de volta nas graças Dele.

162
00:23:17,976 --> 00:23:22,564
Regras impossíveis. Acabe com esses
regulamentos! Quem sobe, quem desce...

163
00:23:22,982 --> 00:23:24,400
Por quê?

164
00:23:28,737 --> 00:23:31,073
Vocês nem nos entendem!

165
00:23:32,241 --> 00:23:35,494
É você quem deveria descer,
híbrido.

166
00:23:46,589 --> 00:23:49,258
Por que eu, Gabriel?

167
00:23:51,261 --> 00:23:53,179
É pessoal, não é?

168
00:23:54,097 --> 00:23:58,435
Eu não fui à igreja o bastante,
não rezei o bastante...

169
00:23:59,269 --> 00:24:03,273
Sempre falta alguma coisa.
Por quê?

170
00:24:05,942 --> 00:24:11,615
Vai morrer jovem porque fuma 30
cigarros por dia desde os 15 anos.

171
00:24:13,450 --> 00:24:18,288
E irá para o inferno por causa
da vida que tirou.

172
00:24:24,211 --> 00:24:25,629
Você está fodido.

173
00:24:36,307 --> 00:24:39,727
Pelo menos está agradável aqui fora.

174
00:24:42,313 --> 00:24:45,483
Você sempre teve um
péssimo senso de humor.

175
00:24:51,572 --> 00:24:54,659
E minhas tiradas são ótimas.

176
00:25:01,749 --> 00:25:05,086
John! Constantine, está chovendo!
John!

177
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Isabel!

178
00:25:55,638 --> 00:25:59,559
"Suicídio em clínica psiquiátrica"

179
00:26:12,155 --> 00:26:14,574
Eu lamento tanto...

180
00:26:14,908 --> 00:26:17,076
Constantine.

181
00:26:50,527 --> 00:26:51,612
Dodson.

182
00:26:52,780 --> 00:26:54,281
Alô?

183
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
Alô?

184
00:27:02,540 --> 00:27:03,874
Alô?

185
00:28:07,022 --> 00:28:08,941
Ei amigo, tem fogo?

186
00:28:41,015 --> 00:28:44,102
Por que não cuida da sua
vida, exorcista?

187
00:29:06,542 --> 00:29:10,379
Eu sei onde você vai, John.
Vai ver o Meia-Noite!

188
00:29:10,713 --> 00:29:13,132
Não deveria esperar no táxi?

189
00:29:13,215 --> 00:29:16,552
Lá é um santuário para os que sobem
e para os que caem. Eu li sobre isso.

190
00:29:16,885 --> 00:29:19,722
- Está lendo demais. É apenas um bar.
- Um bar?

191
00:29:20,055 --> 00:29:23,726
O Meia-Noite é um cruzado do bem.

192
00:29:23,893 --> 00:29:25,811
John, o homem é uma lenda.

193
00:29:26,562 --> 00:29:29,315
Deixe eu entrar, John. Por favor.

194
00:29:29,649 --> 00:29:31,651
Estou implorando. Por favor.

195
00:29:31,817 --> 00:29:34,487
- Claro, pode entrar.
- Posso?

196
00:29:34,654 --> 00:29:36,072
Se você conseguir.

197
00:29:37,406 --> 00:29:39,575
Tem uma senha, certo?

198
00:29:39,992 --> 00:29:41,744
Qual é? Dois patos em uma nuvem?

199
00:29:45,665 --> 00:29:47,333
Dois sapos em um banco.

200
00:29:51,838 --> 00:29:53,590
Dois sapos em um banco.

201
00:29:53,923 --> 00:29:57,177
Não, eu estou com aquele cara.
John! John!

202
00:29:58,094 --> 00:29:59,512
Eu estou com ele!

203
00:30:00,263 --> 00:30:02,599
Você montado de vestido.

204
00:30:04,267 --> 00:30:05,685
Claro que é.

205
00:30:07,020 --> 00:30:08,855
Estou só testando.

206
00:31:02,660 --> 00:31:04,579
Não precisa se levantar.

207
00:31:04,996 --> 00:31:07,916
Você anda sumido.

208
00:31:08,583 --> 00:31:11,002
Trouxe relíquias para vender?

209
00:31:11,336 --> 00:31:14,256
Não, tenho andado muito ocupado.

210
00:31:15,090 --> 00:31:19,594
Talvez vender falsificações
tenha feito mal a sua saúde.

211
00:31:19,678 --> 00:31:24,182
Minha nossa, Meia-Noite! Eu achei
que aquilo fosse autêntico.

212
00:31:26,685 --> 00:31:33,275
Vejo que sua saúde vai mal
por outros motivos. Quanto tempo tem?

213
00:31:33,359 --> 00:31:37,446
- Meses. Talvez um ano.
- Pensei ter ouvido trovões ontem.

214
00:31:38,113 --> 00:31:40,866
Deve ter sido o estômago
de Satã roncando.

215
00:31:42,868 --> 00:31:45,704
Você é a única alma que
ele faz questão de subir para coletar.

216
00:31:45,788 --> 00:31:47,289
Ouvi dizer.

217
00:31:48,874 --> 00:31:53,880
Sei que não veio aqui atrás
de um ombro amigo para chorar.

218
00:31:56,382 --> 00:32:00,970
Um demônio acabou de me atacar
em plena rua.

219
00:32:01,304 --> 00:32:05,475
Eles não gostam de você. Quantos
já mandou de volta para o inferno?

220
00:32:05,642 --> 00:32:10,230
Um demônio híbrido bem
aqui no nosso plano.

221
00:32:10,313 --> 00:32:13,650
Não preciso lembrá-lo de
que isso é impossível.

222
00:32:13,900 --> 00:32:18,488
E ontem vi um demônio soldado
tentar passar através de uma garota.

223
00:32:18,738 --> 00:32:21,491
Escute, John. Demônios
ficam no inferno.

224
00:32:21,741 --> 00:32:23,493
Anjos no céu.

225
00:32:23,743 --> 00:32:26,580
Formam a origem de todos
os super-poderes.

226
00:32:26,830 --> 00:32:30,751
Obrigado pela aula de história.
Ajudou bastante.

227
00:32:31,835 --> 00:32:37,257
Agora...preciso usar a cadeira.

228
00:32:40,010 --> 00:32:44,264
Fora o fato de que ela
pode certamente te matar,

229
00:32:44,598 --> 00:32:47,935
sabe que sou neutro. Enquanto a
balança estiver equilibrada,

230
00:32:48,018 --> 00:32:49,937
não escolho lados.

231
00:32:50,187 --> 00:32:53,357
Antes você era um bartender.

232
00:32:54,525 --> 00:32:58,696
Um bruxo contra mais de 30 demônios.

233
00:32:59,447 --> 00:33:07,872
E você foi John Constantine.
"O" John Constantine. Uma vez...

234
00:33:09,123 --> 00:33:12,877
Isso não é o de sempre, posso sentir.

235
00:33:13,127 --> 00:33:15,380
Algo está vindo.

236
00:33:15,964 --> 00:33:17,632
Que assustador.

237
00:33:18,216 --> 00:33:25,306
Que bizarro. Acabei de ganhar a noite.

238
00:33:25,473 --> 00:33:30,312
Vou te fazer um favor.
Eu vou deportar seu rabo, seu merda!

239
00:33:32,397 --> 00:33:34,649
Você não manda na minha casa.

240
00:33:35,650 --> 00:33:38,153
Enquanto estiver aqui,
irá obedecer.

241
00:33:38,236 --> 00:33:41,573
Johnny boy...

242
00:33:41,907 --> 00:33:46,078
Ouvi dizer que está a
caminho lá de baixo.

243
00:33:46,495 --> 00:33:48,497
Carne fresca.

244
00:33:50,999 --> 00:33:53,836
Vamos gostar de você.

245
00:33:54,586 --> 00:33:56,588
Nosso encontro
terminou, John.

246
00:34:04,346 --> 00:34:07,183
O que? Não entendi.

247
00:34:49,309 --> 00:34:51,728
Bem-vindo à minha vida.

248
00:35:02,239 --> 00:35:04,074
Sr. Constantine?

249
00:35:04,908 --> 00:35:07,661
- Eu te vi no...
- Eu me lembro.

250
00:35:08,412 --> 00:35:10,664
- E também...
- Na igreja.

251
00:35:12,583 --> 00:35:16,504
Gostaria de fazer algumas perguntas,
se não for incômodo.

252
00:35:16,670 --> 00:35:18,923
Não estou com vontade
de conversar no momento.

253
00:35:20,341 --> 00:35:22,343
Pode apenas escutar, então.

254
00:35:22,927 --> 00:35:24,095
Por favor.

255
00:35:28,516 --> 00:35:31,519
Tem sempre um porém.

256
00:35:45,617 --> 00:35:47,952
Minha irmã foi morta ontem.

257
00:35:48,536 --> 00:35:50,538
- Sinto muito.
- Obrigada.

258
00:35:51,206 --> 00:35:54,209
Era paciente na clínica psiquiátrica.

259
00:35:55,293 --> 00:35:59,131
- Pulou do telhado.
- Não disse que tinha sido morta?

260
00:35:59,297 --> 00:36:02,259
Sim, Isabel não se mataria.

261
00:36:02,551 --> 00:36:05,554
Que tipo de doente mental se mataria?

262
00:36:06,179 --> 00:36:08,390
É loucura.

263
00:36:12,478 --> 00:36:16,482
Escute, ouvi seu nome
pela delegacia.

264
00:36:16,732 --> 00:36:21,987
Sei os círculos que freqüenta. Ocultismo,
demonologia, exorcismo...

265
00:36:22,488 --> 00:36:28,077
Antes de se internar minha irmã se
tornou paranóica. Falava de...

266
00:36:28,744 --> 00:36:33,165
demônios, anjos...
Acho que alguém a perseguia.

267
00:36:33,582 --> 00:36:37,587
Acho que ela sofreu lavagem cerebral
e foi obrigada a pular.

268
00:36:38,421 --> 00:36:41,758
Algo como um culto.

269
00:36:43,092 --> 00:36:47,096
Parece uma teoria, detetive.
Boa sorte.

270
00:36:50,016 --> 00:36:53,937
Achava que com sua experiência você
pudesse me apontar a direção certa.

271
00:36:54,437 --> 00:36:55,855
Claro.

272
00:37:00,110 --> 00:37:01,152
Não foi suicídio.

273
00:37:02,195 --> 00:37:04,114
Minha irmã era católica devota.

274
00:37:04,573 --> 00:37:07,284
Se ela se matasse...

275
00:37:07,534 --> 00:37:09,703
Sua alma iria direto para o inferno.

276
00:37:10,203 --> 00:37:14,708
Lá era seria desmembrada eternamente,
em brutal agonia.

277
00:37:15,125 --> 00:37:19,922
Para todo o sempre.
Não é isso?

278
00:37:28,013 --> 00:37:29,640
Maldito seja.

279
00:38:00,338 --> 00:38:01,506
Detetive.

280
00:38:01,756 --> 00:38:08,513
E se eu dissesse que Deus e o diabo
fizeram uma aposta com nossas almas?

281
00:38:08,680 --> 00:38:10,682
Diria para tomar sua medicação.

282
00:38:10,932 --> 00:38:18,064
A regra é não tocar nos humanos,
apenas influenciá-los para ver quem vence.

283
00:38:18,190 --> 00:38:20,859
Certo, estou ouvindo.
Por quê?

284
00:38:21,109 --> 00:38:25,614
- Quem sabe? Talvez seja pela diversão.
- Então isso é engraçado?

285
00:38:25,781 --> 00:38:28,283
É engraçado quando um homem
espanca sua mulher até a morte,

286
00:38:28,367 --> 00:38:30,577
quando uma mãe afoga
seu próprio filho...

287
00:38:30,702 --> 00:38:33,956
E você acha que o diabo
é o responsável?

288
00:38:34,123 --> 00:38:37,793
As pessoas são más, Sr. Constantine.
As pessoas.

289
00:38:37,793 --> 00:38:41,005
Tem razão, nascemos com
capacidade de fazermos coisas horríveis.

290
00:38:41,130 --> 00:38:45,301
Mas algo precisa despertar isso.

291
00:38:45,467 --> 00:38:50,556
Pode ser um problema da minha
educação, mas não acredito no diabo.

292
00:38:50,806 --> 00:38:53,142
Mas deveria. Ele acredita em você.

293
00:39:14,122 --> 00:39:16,249
A luz acabou.

294
00:39:16,583 --> 00:39:17,917
Não é isso.

295
00:39:21,087 --> 00:39:23,924
- Como assim?
- Podemos ir agora.

296
00:39:29,763 --> 00:39:31,306
O que é isso?

297
00:39:32,516 --> 00:39:38,939
- Asas. Milhares delas.
- Está brincando?

298
00:39:39,147 --> 00:39:43,610
- De quê?
- De algo que não deveria estar aqui.

299
00:39:48,365 --> 00:39:50,284
Isso não vai ajudar em nada.

300
00:39:55,873 --> 00:39:57,958
- Feche os olhos!
- Por quê?

301
00:39:58,709 --> 00:40:00,294
Você é quem sabe.

302
00:40:22,150 --> 00:40:24,819
Devem ficar no inferno, não é?

303
00:40:26,863 --> 00:40:28,948
Diga isso para eles.

304
00:40:31,034 --> 00:40:35,080
Não se preocupe. Acontece com
todos na primeira vez.

305
00:40:36,081 --> 00:40:37,833
É enxofre.

306
00:40:43,171 --> 00:40:44,589
O que eram aquelas coisas?

307
00:40:46,758 --> 00:40:47,968
Demônios.

308
00:40:49,803 --> 00:40:52,264
Coletores dos condenados.

309
00:40:53,765 --> 00:40:58,645
- Isso é impossível.
- E acho que não estavam atrás de mim.

310
00:41:00,856 --> 00:41:04,401
Ainda acredita que ela não
cometeria suicídio?

311
00:41:04,902 --> 00:41:10,908
- Isabel? Nem em 1 milhão de anos.
- Vamos nos certificar.

312
00:41:11,200 --> 00:41:13,494
Vamos ver se ela está no inferno.

313
00:41:38,269 --> 00:41:41,982
- Quer quente ou fria?
- Ponha em frente a cadeira.

314
00:41:45,944 --> 00:41:49,739
- Não acredito que estou fazendo isso.
- É tudo que tem de Isabel?

315
00:41:52,075 --> 00:41:56,163
- E quanto ao gato?
- Doc? Era dela. Por quê?

316
00:41:56,872 --> 00:42:00,834
- Doc...
- Achou o nome estranho?

317
00:42:01,752 --> 00:42:05,839
Gatos são bons. Metade
dentro e metade fora.

318
00:42:23,774 --> 00:42:26,694
É algum tipo de feitiço?

319
00:42:26,944 --> 00:42:30,031
Não precisa de velas e um
pentagrama para funcionar?

320
00:42:30,364 --> 00:42:32,200
Tem alguma?

321
00:42:32,950 --> 00:42:35,286
- Isso é maluquice.
- É.

322
00:42:38,122 --> 00:42:40,959
Preciso que saia.

323
00:42:42,544 --> 00:42:44,879
- Como é?
- Por favor, Angela.

324
00:42:49,634 --> 00:42:51,094
Do apartamento.

325
00:42:53,179 --> 00:42:55,307
Está bem.

326
00:43:01,730 --> 00:43:03,648
Tenha cuidado com o gato.

327
00:43:07,986 --> 00:43:10,489
Eu odeio essa parte.

328
00:45:14,032 --> 00:45:16,576
- Isabel?
- Constantine.

329
00:46:07,170 --> 00:46:08,588
Minha nossa!

330
00:46:13,009 --> 00:46:15,678
- Constantine, o que...Minha nossa!
- Gêmeas!

331
00:46:16,179 --> 00:46:18,431
- Como?
- Vocês eram gêmeas.

332
00:46:18,515 --> 00:46:21,267
- O que disse?
- Ela se matou.

333
00:46:23,937 --> 00:46:26,106
Ela mandou para você.

334
00:46:40,037 --> 00:46:41,872
Como isso é possível?

335
00:46:43,540 --> 00:46:46,126
Preciso comer.

336
00:48:34,571 --> 00:48:36,823
Ei, o que está fazendo aqui?

337
00:48:38,074 --> 00:48:42,996
Calma, cara! Devagar!

338
00:49:06,937 --> 00:49:09,022
Que lugar é esse?

339
00:50:00,242 --> 00:50:01,243
John...

340
00:50:32,441 --> 00:50:35,444
Quando eu era criança
podia ver coisas.

341
00:50:35,694 --> 00:50:38,781
Coisas que humanos
não devem ver.

342
00:50:39,532 --> 00:50:42,451
Coisas que você não
deveria ter que ver.

343
00:51:01,137 --> 00:51:04,724
Meus pais eram normais e
fizeram o que a maioria dos pais faria...

344
00:51:05,225 --> 00:51:07,560
Pioraram as coisas.

345
00:51:10,272 --> 00:51:15,026
Se você acha que é louco durante
muito tempo, procura uma saída.

346
00:51:15,444 --> 00:51:18,780
- Você tentou se matar?
- Eu não tentei nada.

347
00:51:23,285 --> 00:51:25,537
Oficialmente estive morto
por dois minutos.

348
00:51:27,206 --> 00:51:31,960
Mas quando você atravessa,
o tempo pára.

349
00:51:34,630 --> 00:51:37,549
Acredite, dois minutos no
inferno são uma eternidade.

350
00:51:38,550 --> 00:51:47,893
Quando voltei, eu sabia que todas
as coisas que eu via eram reais.

351
00:51:48,561 --> 00:51:51,814
O céu e o inferno estão bem aqui.

352
00:51:52,064 --> 00:51:54,150
Atrás de cada parede, cada janela...

353
00:51:54,317 --> 00:51:59,322
O mundo atrás do mundo,
com você achatado no meio.

354
00:51:59,739 --> 00:52:03,409
Anjos e demônios não podem
atravessar para o nosso plano.

355
00:52:03,660 --> 00:52:06,913
Ao invés deles temos o que
chamo de híbridos.

356
00:52:07,830 --> 00:52:12,669
Os que nos influenciam.
Podem apenas sussurrar em nossos ouvidos.

357
00:52:12,752 --> 00:52:15,588
Mas uma simples palavra pode
te dar coragem

358
00:52:15,922 --> 00:52:19,509
ou transformar seu maior prazer
no seu maior pesadelo.

359
00:52:20,260 --> 00:52:21,678
Alguns são meio demônios,

360
00:52:22,762 --> 00:52:25,348
outros são meio anjos.

361
00:52:26,099 --> 00:52:27,851
Vivem entre nós.

362
00:52:28,351 --> 00:52:30,520
Eles chamam isso de balança.

363
00:52:31,438 --> 00:52:33,857
Eu chamo de hipocrisia de merda.

364
00:52:36,193 --> 00:52:38,862
Quando um híbrido
quebra as regras,

365
00:52:39,279 --> 00:52:42,116
eu deporto seu rabo
direto para o inferno.

366
00:52:43,534 --> 00:52:45,619
Não pego todos, mas...

367
00:52:47,371 --> 00:52:52,960
Espero pegar o bastante para
garantir minha "aposentadoria".

368
00:52:53,461 --> 00:52:54,962
Não entendi.

369
00:52:56,797 --> 00:52:58,883
Sou um suicida, Angela.

370
00:52:59,133 --> 00:53:02,553
Quando eu morrer as regras só me
permitem ir para um lugar.

371
00:53:02,970 --> 00:53:04,639
Está tentando comprar sua
entrada no céu.

372
00:53:04,972 --> 00:53:08,226
O que faria se tivesse que ir para
uma prisão onde você colocou

373
00:53:08,392 --> 00:53:10,561
metade dos presos?

374
00:53:12,730 --> 00:53:15,233
Acredito que Deus tenha um
plano para todos nós.

375
00:53:15,483 --> 00:53:17,819
Deus é uma criança com
uma fazenda de formigas, moça.

376
00:53:18,152 --> 00:53:20,488
Ele não está planejando nada.

377
00:53:20,572 --> 00:53:25,910
Quando éramos pequenas, Isabel
também via coisas.

378
00:53:32,334 --> 00:53:33,501
Dodson.

379
00:53:35,587 --> 00:53:39,174
O guarda o viu olhando um
corpo e depois ele correu.

380
00:53:39,508 --> 00:53:42,260
Entrou aqui e bebeu todo o estoque.

381
00:53:42,844 --> 00:53:45,347
Ele morreu afogado em álcool.

382
00:53:46,765 --> 00:53:48,684
Poderia ter sido do meu
grupinho na faculdade.

383
00:53:51,103 --> 00:53:53,355
Que diabos ele faz aqui?

384
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
Ele é legal.

385
00:54:04,533 --> 00:54:08,287
Por que não me ligou,
seu filho-da-mãe?

386
00:54:45,742 --> 00:54:47,494
O que quer?

387
00:54:49,162 --> 00:54:51,748
Como? Ajuda?

388
00:55:03,677 --> 00:55:06,597
Pode deixar. Certo.

389
00:55:12,770 --> 00:55:15,523
Preciso ver o local
da morte de Isabel.

390
00:55:15,606 --> 00:55:19,527
Tabuleiros de Ouija,
canalização...

391
00:55:20,277 --> 00:55:22,947
Nosso pai achava que ela só
estava tentando chamar atenção.

392
00:55:24,115 --> 00:55:26,117
E ela fez isso.

393
00:55:26,450 --> 00:55:29,287
Contou à todos o que
achava que tinha visto.

394
00:55:30,204 --> 00:55:33,291
Matou minha mãe de susto.

395
00:55:35,543 --> 00:55:38,212
E então ela parou de
falar por quase um ano.

396
00:55:38,546 --> 00:55:40,798
Depois ela foi internada?

397
00:55:41,299 --> 00:55:43,301
- Sim.
- Por quanto tempo?

398
00:55:44,719 --> 00:55:45,804
Por duas semanas.

399
00:55:46,304 --> 00:55:50,558
Dessa vez ela melhorava e piorava.

400
00:55:50,892 --> 00:55:52,310
Geralmente piorava.

401
00:55:55,146 --> 00:55:58,817
Aquele símbolo na mão
do cara morto...

402
00:55:58,900 --> 00:56:00,902
tem algo a ver com isso?

403
00:56:01,486 --> 00:56:03,905
Sou policial, John. Lembra-se?

404
00:56:03,905 --> 00:56:09,161
Ninguém pula de um telhado sem
deixar algo para trás.

405
00:56:09,328 --> 00:56:12,080
Já mostrei a você tudo o
que ela deixou.

406
00:56:12,247 --> 00:56:15,918
- Mas fique à vontade.
- Ela pode ter deixado mais alguma coisa.

407
00:56:16,251 --> 00:56:19,088
Algo que um policial acharia.

408
00:56:21,257 --> 00:56:23,092
Algo só para você.

409
00:56:24,510 --> 00:56:28,764
Vocês eram gêmeas, Angela.
Costumam pensar em sintonia.

410
00:56:29,014 --> 00:56:33,769
- Não sou igual a minha irmã.
- Mas era quando crianças.

411
00:56:34,854 --> 00:56:37,273
Quando passavam o tempo
todo juntas.

412
00:56:37,773 --> 00:56:41,611
Você começava uma frase, ela terminava.
Você se machucava, ela chorava.

413
00:56:42,528 --> 00:56:46,199
- Isso foi há muito tempo.
- Uma ligação assim não desaparece.

414
00:56:46,282 --> 00:56:47,951
Não tem nada aqui!

415
00:56:48,534 --> 00:56:51,538
Ela planejou sua morte
nesse quarto.

416
00:56:51,704 --> 00:56:55,375
Ela pensou em tudo bem aqui.

417
00:56:55,458 --> 00:56:58,378
Sabia que você viria e contava com
você para ver o que ela viu,

418
00:56:58,545 --> 00:57:01,381
sentir o que ela sentiu,
saber o que ela sabia.

419
00:57:01,881 --> 00:57:04,718
- O que ela fez, Angela?
- Como vou saber?

420
00:57:08,722 --> 00:57:12,100
- O que você faria?
- Eu não sei.

421
00:57:12,267 --> 00:57:14,853
- Você sabe o que ela fez.
- Já disse que não sei.

422
00:57:15,437 --> 00:57:19,358
O que você faria, Angela? Você
sabe o que ela fez! Do que tem medo?

423
00:57:19,566 --> 00:57:23,153
- O que ela fez, Angela?
- Eu não sei!

424
00:57:40,588 --> 00:57:42,590
Quando éramos pequenas...

425
00:57:46,052 --> 00:57:48,179
deixávamos mensagens para a outra.

426
00:57:51,015 --> 00:57:58,523
Escondidas sob ar quente.

427
00:58:01,985 --> 00:58:03,736
Ninguém sabe.

428
00:58:06,823 --> 00:58:10,452
John, não existe capítulo 17
em Coríntios.

429
00:58:12,579 --> 00:58:16,541
Coríntios vai até o capítulo
21 na bíblia do inferno.

430
00:58:18,168 --> 00:58:20,378
Eles têm bíblias no inferno?

431
00:58:21,004 --> 00:58:23,632
Dão uma visão diferente
às revelações.

432
00:58:24,257 --> 00:58:26,802
Diz que o mundo não acabará pelas
mãos de Deus, mas será renascido

433
00:58:26,927 --> 00:58:28,637
nos braços dos mortos.

434
00:58:29,012 --> 00:58:33,142
Mas se quiser saber o que acho,
para mim fogo é fogo.

435
00:58:39,189 --> 00:58:41,692
Isso não é nada bom.

436
00:58:41,817 --> 00:58:45,905
"Os pecados do pai só serão
suplantados pelos do filho."

437
00:58:46,322 --> 00:58:49,450
- Filho de quem?
- Mas ele não pode atravessar.

438
00:58:49,784 --> 00:58:52,745
- É impossível atravessar.
- O filho de Deus?

439
00:58:52,828 --> 00:58:56,457
Não, do outro.
O diabo também tem um filho.

440
00:58:56,499 --> 00:59:00,127
Aqui está.
É um sinal de Mammon.

441
00:59:00,586 --> 00:59:02,296
O filho do diabo.

442
00:59:02,713 --> 00:59:04,507
Aqui diz que...

443
00:59:05,425 --> 00:59:06,759
Beeman?

444
00:59:07,093 --> 00:59:13,016
Desculpe. Aqui diz que...

445
00:59:13,391 --> 00:59:17,312
"Mammon não tem paciência com
o governo de seu pai

446
00:59:17,479 --> 00:59:22,943
e anseia forjar seu
próprio reino de fogo."

447
00:59:28,615 --> 00:59:34,287
"Mammon seria o último demônio
a cruzar para o nosso mundo..."

448
00:59:34,454 --> 00:59:36,498
Não, espere...

449
00:59:36,957 --> 00:59:39,585
- Parece ter um porém...
- Sempre tem um porém.

450
00:59:40,919 --> 00:59:47,134
Primeiro Mammon teria que possuir
um paranormal muito poderoso.

451
00:59:47,342 --> 00:59:48,469
Isabel.

452
00:59:48,844 --> 00:59:50,387
Mas não seria o bastante.

453
00:59:50,554 --> 00:59:55,059
Para atravessar Mammon precisaria
de assistência divina.

454
00:59:56,101 --> 01:00:00,856
Para atravessar Mammon precisaria
da ajuda de Deus.

455
01:00:01,732 --> 01:00:03,192
Da ajuda de Deus...

456
01:00:03,818 --> 01:00:05,319
Diz que...

457
01:00:10,992 --> 01:00:12,535
Beeman?

458
01:00:12,577 --> 01:00:18,750
John, sei que você não tem muita fé.
Nem tem motivos para tal.

459
01:00:19,042 --> 01:00:25,590
Mas isso não quer dizer
que tenhamos fé em você.

460
01:00:29,010 --> 01:00:30,428
Beeman?

461
01:00:31,054 --> 01:00:32,013
Beeman?

462
01:00:32,514 --> 01:00:34,724
Dirija...rápido!

463
01:00:50,949 --> 01:00:52,242
Beeman!

464
01:00:53,619 --> 01:00:55,162
Enxofre!

465
01:00:56,663 --> 01:00:57,539
Beeman!

466
01:01:02,962 --> 01:01:03,963
Beeman!

467
01:02:13,826 --> 01:02:15,619
Não era só Isabel.

468
01:02:17,580 --> 01:02:19,248
Eu também via coisas.

469
01:02:20,583 --> 01:02:26,547
- Mas você já sabia disso, certo?
- Vá para casa, Angela.

470
01:02:26,714 --> 01:02:30,885
- Preciso entender.
- Não quer saber o que está lá fora, acredite.

471
01:02:31,135 --> 01:02:33,095
Sou mais forte que Isabel.

472
01:02:33,304 --> 01:02:38,184
Sua irmã abraçou o dom, você o negou.
A negação é uma idéia melhor.

473
01:02:38,434 --> 01:02:42,438
Por isso ainda está viva. Se ficar do
meu lado, isso mudará.

474
01:02:42,564 --> 01:02:46,985
- Não preciso de outro fantasma me seguindo.
- John, ele matou minha irmã!

475
01:02:50,572 --> 01:02:53,616
Eu trocaria de lugar com
ela se eu pudesse.

476
01:02:56,995 --> 01:03:03,001
Eu costumava fingir
que não via coisas.

477
01:03:04,044 --> 01:03:10,133
Quando tínhamos 10 anos e começaram
a dar remédios para ela

478
01:03:10,384 --> 01:03:18,976
e a tratá-la, ela se virou
para mim e disse:

479
01:03:19,143 --> 01:03:20,686
"conte para eles!"

480
01:03:21,228 --> 01:03:24,481
"Por que não conta para eles
que também consegue ver?"

481
01:03:26,400 --> 01:03:28,068
Mas eu menti.

482
01:03:28,319 --> 01:03:33,491
Eu disse que não via nada.

483
01:03:35,284 --> 01:03:40,164
Até que um dia eu finalmente
parei de ver.

484
01:03:42,667 --> 01:03:44,544
Eu a abandonei, John.

485
01:03:45,878 --> 01:03:47,755
Eu a deixei sozinha.

486
01:03:55,430 --> 01:03:57,348
Preciso ver o que ela viu.

487
01:03:59,768 --> 01:04:00,810
Por favor.

488
01:04:05,690 --> 01:04:08,985
Se fizer isso não
há como voltar atrás.

489
01:04:10,821 --> 01:04:15,033
Se você os vir,
eles vêem você.

490
01:04:16,576 --> 01:04:18,328
Entendeu?

491
01:04:26,503 --> 01:04:27,963
Está bem.

492
01:05:07,587 --> 01:05:11,299
Preciso tirar a roupa toda
ou posso ficar vestida?

493
01:05:18,390 --> 01:05:19,599
John?

494
01:05:20,100 --> 01:05:21,476
Estou pensando.

495
01:05:25,731 --> 01:05:27,774
John?

496
01:05:28,400 --> 01:05:29,693
Pode ficar.

497
01:05:42,998 --> 01:05:46,835
- Por que a água?
- É um condutor universal.

498
01:05:47,086 --> 01:05:49,839
Facilita a transição de
um plano para outro.

499
01:05:50,506 --> 01:05:55,136
- Não me pergunte se tem água no inferno.
- Tem água no inferno?

500
01:05:57,430 --> 01:05:58,889
Sente.

501
01:06:00,099 --> 01:06:03,394
Normalmente uma parte do
corpo fica suspensa, mas...

502
01:06:05,813 --> 01:06:08,524
você quer ir fundo.

503
01:06:08,775 --> 01:06:10,818
Sim, quero.

504
01:06:11,361 --> 01:06:15,448
Então o que vai acontecer?

505
01:06:16,616 --> 01:06:17,534
Deite.

506
01:06:18,868 --> 01:06:22,122
- Como assim deitar?
- Tem que estar totalmente submersa.

507
01:06:24,374 --> 01:06:25,875
Por quanto tempo?

508
01:06:26,501 --> 01:06:28,086
O quanto for preciso.

509
01:06:38,013 --> 01:06:39,973
Respire bem fundo.

510
01:08:26,040 --> 01:08:27,959
Meu Deus, todas aquelas pessoas...

511
01:08:29,585 --> 01:08:31,587
Isabel!

512
01:08:31,921 --> 01:08:37,010
Eu sempre soube.
Sempre soube onde encontrá-los.

513
01:08:37,218 --> 01:08:45,143
Sempre soube onde estavam,
sabia que não era sorte.

514
01:08:45,435 --> 01:08:49,314
Sempre soube que não era sorte.
Sempre soube...

515
01:08:49,606 --> 01:08:56,405
que podia vê-los.

516
01:09:02,035 --> 01:09:03,412
Angela?

517
01:09:07,624 --> 01:09:10,127
Alguém esteve aqui.

518
01:09:36,404 --> 01:09:40,324
Ele estava rolando...

519
01:09:42,702 --> 01:09:49,250
Não era uma bola.
Era algo menor...

520
01:09:51,085 --> 01:09:53,296
brilhante...

521
01:10:25,871 --> 01:10:28,374
Balthazar!

522
01:11:00,865 --> 01:11:01,991
Desculpe.

523
01:11:09,416 --> 01:11:11,293
Você pode matá-lo?

524
01:11:12,711 --> 01:11:14,379
E quanto ao equilíbrio?

525
01:11:14,463 --> 01:11:17,924
O híbrido acabou com ele
quando começou a matar meus amigos.

526
01:11:18,133 --> 01:11:20,427
Vou apenas corrigi-lo.

527
01:11:24,306 --> 01:11:30,020
"Fumar causa câncer, doenças cardíacas,
enfisema e complicações à gravidez."

528
01:11:54,795 --> 01:11:56,172
John, eu gostaria de...

529
01:12:02,512 --> 01:12:05,640
Pense nisso como se fosse
um colete à prova de balas.

530
01:12:13,690 --> 01:12:14,983
Eu vou com você.

531
01:12:17,110 --> 01:12:18,903
Você fica no carro.

532
01:12:44,513 --> 01:12:46,849
Eu nasci assim!

533
01:12:46,974 --> 01:12:51,729
Como Mammon está atravessando,
seu híbrido de merda?

534
01:12:55,399 --> 01:12:58,569
Assim está melhor.
Ao natural.

535
01:13:06,160 --> 01:13:09,956
Ficar no carro,
esperar aqui...

536
01:13:10,832 --> 01:13:12,834
Homens.

537
01:13:26,306 --> 01:13:28,391
Está queimando,
Johnny boy?

538
01:13:29,309 --> 01:13:31,102
Está gostando?

539
01:14:04,345 --> 01:14:08,099
Vou te ver em breve.

540
01:14:09,266 --> 01:14:13,479
- Na verdade não.
- Não vai poder trapacear dessa vez.

541
01:14:13,854 --> 01:14:17,441
- Vai voltar para o inferno!
- É verdade.

542
01:14:18,151 --> 01:14:19,777
Mas você não vai.

543
01:14:20,820 --> 01:14:24,240
- O que está fazendo?
- Lendo seus últimos ritos.

544
01:14:24,282 --> 01:14:30,622
- Me poupe. Você não pode me absolver.
- Você sabe que pode ser perdoado.

545
01:14:30,997 --> 01:14:33,249
Ser recebido no reino de Deus.

546
01:14:33,750 --> 01:14:39,756
Como demônio você vai
adorar estar lá.

547
01:14:39,839 --> 01:14:43,927
Você não é padre,
não tem poder.

548
01:14:45,136 --> 01:14:47,097
Me diga como Mammon
está atravessando

549
01:14:47,222 --> 01:14:49,683
e voltará para a
merda de onde veio.

550
01:14:52,602 --> 01:14:56,815
Está bem, divirta-se.

551
01:15:00,277 --> 01:15:03,906
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito-Santo.

552
01:15:06,992 --> 01:15:08,994
Que Deus tenha piedade de você

553
01:15:09,203 --> 01:15:11,997
e perdoe todos os seus pecados.

554
01:15:12,164 --> 01:15:16,752
Que todos os seus pecados sejam
redimidos no céu.

555
01:15:19,046 --> 01:15:20,631
Como ele está atravessando?

556
01:15:20,881 --> 01:15:23,217
Eu não posso...

557
01:15:24,385 --> 01:15:28,181
Acolha seu filho em seu reino.

558
01:15:28,389 --> 01:15:33,853
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito-Santo.

559
01:15:34,103 --> 01:15:36,856
- Amém...
- Sangue de Dio!

560
01:15:38,107 --> 01:15:41,236
O Sangue de Deus.

561
01:15:42,362 --> 01:15:48,660
- Ele encontrou.
- Aquilo que matou o filho de Deus,

562
01:15:48,827 --> 01:15:53,498
dará vida ao filho do diabo.

563
01:15:55,792 --> 01:15:57,586
À propósito...

564
01:16:00,005 --> 01:16:03,592
você tem que pedir absolvição
para ser perdoado.

565
01:16:05,385 --> 01:16:06,637
Imbecil.

566
01:16:10,182 --> 01:16:13,268
Meu trabalho aqui
está terminado.

567
01:16:14,603 --> 01:16:19,692
- Do que está rindo?
- Ela era minha única missão.

568
01:16:19,942 --> 01:16:23,946
E você a trouxe direto para nós.

569
01:16:26,824 --> 01:16:30,077
Conseguiu descobrir algo?

570
01:16:30,119 --> 01:16:34,498
Jesus não morreu pela crucificação e
sim pela lança de um soldado.

571
01:16:34,790 --> 01:16:36,375
A Lança do Destino.

572
01:16:36,542 --> 01:16:39,879
Sou católica, John.
Sei a história da crucificação.

573
01:16:48,638 --> 01:16:53,810
Eu consegui a irmã como você pediu.

574
01:16:54,185 --> 01:17:02,652
Ela está pronta.
Tem muito poder.

575
01:17:03,111 --> 01:17:09,284
Se você me ressuscitar,
poderei servi-lo.

576
01:17:11,286 --> 01:17:14,039
Espere, eu cumpri nosso acordo.

577
01:17:14,414 --> 01:17:18,293
Não...Não!

578
01:17:21,213 --> 01:17:25,718
Beeman disse que Mammon precisava
de ajuda divina para atravessar.

579
01:17:27,428 --> 01:17:30,764
Que tal o sangue do filho de Deus?

580
01:17:31,056 --> 01:17:33,309
As manchas na lança.

581
01:17:35,227 --> 01:17:37,772
Mesmo que consiga a lança

582
01:17:38,230 --> 01:17:40,483
ainda precisa encontrar uma
paranormal poderosa.

583
01:17:41,651 --> 01:17:43,069
Na verdade não.

584
01:17:45,571 --> 01:17:47,698
Gêmeas.

585
01:17:49,408 --> 01:17:50,910
Cadê o amuleto?

586
01:17:52,078 --> 01:17:54,747
Não sei, devo ter deixado no...

587
01:17:56,624 --> 01:17:58,084
O que foi?

588
01:17:58,668 --> 01:18:01,087
Não sei, estou me sentindo...

589
01:18:32,327 --> 01:18:34,705
- Pássaro na lage.
- Errado.

590
01:18:39,793 --> 01:18:40,961
Espere aqui.

591
01:18:45,132 --> 01:18:47,635
Quem está montando em
quem agora, babaca?

592
01:19:02,108 --> 01:19:05,069
Perdeu o pouco juízo
que lhe resta?

593
01:19:05,278 --> 01:19:06,738
Não faça isso.

594
01:19:07,572 --> 01:19:10,074
Preciso usar a cadeira.

595
01:19:10,533 --> 01:19:14,579
Eu não ajudo nem um
lado nem o outro.

596
01:19:15,121 --> 01:19:18,583
- O equilíbrio.
- Foda-se o equilíbrio!

597
01:19:24,756 --> 01:19:27,759
Como ousa? Na minha casa!

598
01:19:29,302 --> 01:19:35,976
Pare com essa merda de neutralidade.
Eles não estão seguindo as regras.

599
01:19:36,143 --> 01:19:39,521
Enquanto isso estão
matando pessoas.

600
01:19:39,938 --> 01:19:44,568
Preciso ver Beeman. Vocês
eram amigos, lembra-se?

601
01:19:45,736 --> 01:19:48,947
Preciso de sua ajuda!

602
01:19:49,990 --> 01:19:53,369
Considere como meu
último pedido.

603
01:19:56,539 --> 01:19:59,625
Você sabe como pedir.

604
01:20:06,549 --> 01:20:09,051
Minha camisa custou caro.

605
01:20:10,511 --> 01:20:15,475
Ele está sob a sombra do pai por eras.

606
01:20:15,641 --> 01:20:19,812
Não quero pensar no que ele faria
com esse mundo se atravessasse.

607
01:20:23,316 --> 01:20:25,652
Tinha me esquecido
da nossa "chefona".

608
01:20:26,319 --> 01:20:31,366
200 almas passaram por essa
cadeira de madeira e aço em Sing-Sing.

609
01:20:36,621 --> 01:20:38,165
Pra que lado é o leste?

610
01:20:55,808 --> 01:20:58,769
Faz quanto anos
desde que a usou?

611
01:21:00,562 --> 01:21:03,774
- É como andar de bicicleta.
- Na verdade não.

612
01:21:06,318 --> 01:21:07,778
Me diga...

613
01:21:07,903 --> 01:21:10,030
Isso tem a ver com a garota?

614
01:21:10,698 --> 01:21:15,119
Definitivamente, não tem
muito a ver com a garota.

615
01:21:21,751 --> 01:21:24,337
- Gelada.
- Quer um trago?

616
01:21:49,237 --> 01:21:51,114
- Está certo disso?
- Não.

617
01:22:39,747 --> 01:22:41,749
Meia-Noite!

618
01:22:47,797 --> 01:22:51,259
- Teve sorte?
- Digamos que sim.

619
01:22:52,052 --> 01:22:53,219
Puta merda!

620
01:22:53,553 --> 01:22:55,388
Você é o Meia-Noite, certo?

621
01:23:02,771 --> 01:23:06,274
Como você planeja detê-lo?
Usando essas coisas?

622
01:23:09,236 --> 01:23:11,989
Bem, pelo menos ele
não estará desarmado.

623
01:23:12,447 --> 01:23:15,659
Híbridos ficam mais vulneráveis
quando sua pele externa

624
01:23:15,868 --> 01:23:17,745
é perfurada por água-benta.

625
01:23:17,953 --> 01:23:26,128
Certos objetos também são eficazes,
com cruzes e outras águas.

626
01:23:26,754 --> 01:23:27,880
Até mesmo chuva.

627
01:23:34,845 --> 01:23:37,473
Vocês já sabem disso, certo?

628
01:23:38,933 --> 01:23:43,938
Você não teria um crucifixo
por aí para levarmos conosco?

629
01:23:44,522 --> 01:23:49,152
John, sem ofensa, mas não
acho uma grande idéia

630
01:23:49,277 --> 01:23:53,281
você querer salvar o mundo sozinho.
É o que eu acho.

631
01:23:53,281 --> 01:23:55,950
Não sei o que o Meia-Noite acha.

632
01:23:57,452 --> 01:24:00,371
Leve-o, John.
Depois você o mata.

633
01:24:05,710 --> 01:24:08,588
Se você voltar, me procure
para se tornar um membro.

634
01:24:08,755 --> 01:24:09,714
Talvez.

635
01:24:17,639 --> 01:24:18,598
O que está fazendo?

636
01:24:18,932 --> 01:24:20,684
- Rezando.
- Rezando?

637
01:24:23,437 --> 01:24:25,731
Pare com isso.

638
01:25:22,622 --> 01:25:24,082
Híbridos, certo?

639
01:25:26,209 --> 01:25:31,381
Todos nascem iguais, certo?
Definitivamente.

640
01:25:36,470 --> 01:25:40,766
A mesma coisa vale para todos.
Cruzes devem funcionar, certo?

641
01:25:41,100 --> 01:25:42,142
Certo?

642
01:25:43,268 --> 01:25:46,105
Não é sempre como está
escrito nos livros.

643
01:26:35,030 --> 01:26:36,448
O que é isto?

644
01:26:37,449 --> 01:26:39,326
A voz do inferno.

645
01:26:41,620 --> 01:26:43,747
Você sabe o que fazer.

646
01:26:47,042 --> 01:26:48,627
Eu estou bem.

647
01:26:50,087 --> 01:26:52,006
Claro.

648
01:27:04,268 --> 01:27:07,021
O último show.

649
01:27:43,475 --> 01:27:45,393
Me chamo John.

650
01:27:46,228 --> 01:27:49,731
Vocês estão violando o equilíbrio.

651
01:27:51,066 --> 01:27:56,029
Partam imediatamente
ou terei que deportá-los.

652
01:27:58,740 --> 01:27:59,950
Todos vocês.

653
01:28:07,917 --> 01:28:09,793
Vão pro inferno.

654
01:28:15,508 --> 01:28:16,884
Água-benta?

655
01:29:35,214 --> 01:29:36,716
Angela.

656
01:30:09,708 --> 01:30:10,667
John?

657
01:30:20,594 --> 01:30:21,804
Merda!

658
01:31:30,165 --> 01:31:31,667
Angela?

659
01:31:54,857 --> 01:31:56,275
Angela? O que foi?

660
01:32:02,573 --> 01:32:04,117
Tire-o!

661
01:33:14,814 --> 01:33:17,483
Nada mal, garoto.

662
01:33:19,944 --> 01:33:21,488
Nada mal, ouviu?

663
01:33:21,779 --> 01:33:26,076
Escutou bem? Eu sou Chas Kramer...

664
01:33:44,845 --> 01:33:50,767
Tinha razão, John.
Não é como nos livros.

665
01:33:50,893 --> 01:33:54,521
Não...não é.

666
01:34:16,252 --> 01:34:18,838
Ordeno que apareça!

667
01:34:40,110 --> 01:34:42,737
O seu ego é impressionante.

668
01:34:43,154 --> 01:34:44,614
Gabriel!

669
01:34:44,781 --> 01:34:51,079
Faz sentido. "Os fracos herdarão a terra".

670
01:34:51,246 --> 01:34:52,998
Está me julgando, John?

671
01:34:54,750 --> 01:34:57,002
Traição, assassinato, genocídio...

672
01:34:57,252 --> 01:34:58,879
Quanta virtude.

673
01:34:59,087 --> 01:35:02,883
Eu quero apenas inspirar a
humanidade para buscar sua herança.

674
01:35:03,092 --> 01:35:05,969
Entregando a terra para
o filho do diabo?

675
01:35:06,679 --> 01:35:09,348
Me ajude a entender.

676
01:35:13,060 --> 01:35:17,481
Vocês ganharam uma
preciosa dádiva.

677
01:35:18,315 --> 01:35:22,695
Cada um de vocês ganhou
a redenção do Criador.

678
01:35:23,821 --> 01:35:28,701
Assassinos, estupradores, todos
vocês. Basta se arrependerem

679
01:35:28,910 --> 01:35:30,787
que Deus os aceita de volta.

680
01:35:34,749 --> 01:35:39,712
Em todo o universo, nenhuma outra
criatura tem esse privilégio de salvação.

681
01:35:42,048 --> 01:35:43,800
Não é justo.

682
01:35:47,512 --> 01:35:50,473
Se o adorado Deus os ama tanto,

683
01:35:50,724 --> 01:35:54,603
eu os tornarei dignos do amor Dele.

684
01:35:56,396 --> 01:35:58,940
Tenho os observado há muito tempo.

685
01:35:59,107 --> 01:36:03,820
Apenas frente ao horror vocês
deixam aflorar sua nobreza.

686
01:36:04,321 --> 01:36:07,741
E vocês podem ser tão nobres...

687
01:36:10,494 --> 01:36:15,332
Então eu lhes trarei a dor.

688
01:36:15,749 --> 01:36:18,335
Eu lhes trarei o horror.

689
01:36:20,879 --> 01:36:23,549
Para que vocês possam
se elevar acima de tudo.

690
01:36:27,470 --> 01:36:30,389
Os que sobreviverem a
esse reinado do inferno na terra,

691
01:36:30,556 --> 01:36:33,976
serão dignos do amor de Deus.

692
01:36:34,769 --> 01:36:39,273
Gabriel, você é louco!

693
01:36:40,691 --> 01:36:43,986
O caminho para a salvação
começa hoje.

694
01:36:44,195 --> 01:36:46,906
Agora.

695
01:37:28,282 --> 01:37:30,910
Não sou um dos seus favoritos.

696
01:37:32,411 --> 01:37:35,122
Não sou bem-vindo na sua casa.

697
01:37:36,373 --> 01:37:39,919
Mas eu gostaria de
um pouco de atenção.

698
01:37:43,464 --> 01:37:44,715
Por favor.

699
01:38:31,722 --> 01:38:33,974
Apareça.

700
01:38:53,577 --> 01:38:55,371
Depressa.

701
01:39:12,805 --> 01:39:21,231
Mammon, filho de Satã, eu te
liberto nesse mundo!

702
01:40:14,786 --> 01:40:20,458
- Por que demorou tanto?
- Olá, John.

703
01:40:22,252 --> 01:40:24,712
John, olá!

704
01:40:30,301 --> 01:40:36,683
Você é a única alma que
venho coletar pessoalmente.

705
01:40:40,604 --> 01:40:42,564
Ouvi dizer.

706
01:40:43,774 --> 01:40:45,525
Se importa?

707
01:40:46,276 --> 01:40:50,739
- Vá em frente, tenho tempo.
- É para tossir no inferno.

708
01:40:50,948 --> 01:40:52,616
Isso é bem apropriado, John.

709
01:40:56,078 --> 01:40:58,914
Quando se cortou atingiu os tendões.

710
01:40:59,289 --> 01:41:01,959
Os movimentos dos dedos se foi.

711
01:41:02,376 --> 01:41:03,919
Deixe-me ajudá-lo.

712
01:41:16,223 --> 01:41:17,350
Viu?

713
01:41:19,810 --> 01:41:26,109
Filho, tenho um parque temático
cheio de luzes vermelhas te esperando.

714
01:41:26,609 --> 01:41:28,987
Você é uma figura.

715
01:41:30,238 --> 01:41:33,658
Não pensei que você cometeria
o mesmo erro duas vezes.

716
01:41:38,997 --> 01:41:42,625
E não cometeu. Não é?

717
01:41:43,710 --> 01:41:47,339
- Como vai sua família?
- Vai muito bem.

718
01:41:47,589 --> 01:41:51,009
Muito ocupada pela ocasião!

719
01:41:52,135 --> 01:41:55,722
Dizem que ele te matará
para dominar o inferno.

720
01:41:56,014 --> 01:41:58,475
Cada um faz o que pode.

721
01:41:58,892 --> 01:42:02,604
- Ele está na outra sala.
- Garotos são sempre garotos.

722
01:42:04,273 --> 01:42:06,275
Com Gabriel.

723
01:42:08,193 --> 01:42:11,280
Não gosto muito dele, na verdade.

724
01:42:11,822 --> 01:42:14,408
Eles estão com
a Lança do Destino.

725
01:42:16,869 --> 01:42:20,039
"Eles estão com
a Lança do Destino."

726
01:42:29,090 --> 01:42:31,717
É outro de seus truques?

727
01:42:34,053 --> 01:42:36,556
Veja você mesmo.

728
01:42:39,892 --> 01:42:46,107
Você esperou 20 anos por mim.
O que são mais 20 segundos?

729
01:43:51,591 --> 01:43:56,304
- Lúcifer!
- Esse mundo será meu um dia.

730
01:43:57,639 --> 01:44:01,434
Você melhor do que ninguém
deveria entender!

731
01:44:02,310 --> 01:44:07,023
- Ambição!
- Filho da perdição!

732
01:44:08,191 --> 01:44:10,819
Chifrudo!

733
01:44:11,820 --> 01:44:16,867
- O mais impuro!
- Esqueceu o nome mais antigo.

734
01:44:17,200 --> 01:44:21,663
- Hora de ir para casa, filho.
- Vou destruí-lo.

735
01:44:21,997 --> 01:44:25,292
Em honra dele!

736
01:44:30,923 --> 01:44:35,427
Parece que não há mais
ninguém te protegendo.

737
01:44:53,571 --> 01:44:55,323
Pai...

738
01:45:19,180 --> 01:45:21,266
Então?

739
01:45:27,689 --> 01:45:33,820
- Então?
- O que você quer? Prorrogação?

740
01:45:37,783 --> 01:45:42,371
A irmão dela, Isabel.

741
01:45:43,914 --> 01:45:45,708
O que tem ela?

742
01:45:47,793 --> 01:45:50,045
Liberte-a.

743
01:45:52,965 --> 01:45:57,136
Está disposto a dar sua vida
para ela ir pro céu?

744
01:46:07,397 --> 01:46:09,315
Tudo bem. Está feito.

745
01:46:12,193 --> 01:46:16,406
Está na hora de ir, John.

746
01:47:16,300 --> 01:47:18,970
O sacrifício.

747
01:47:29,814 --> 01:47:35,111
Não! Esse me pertence!

748
01:47:46,665 --> 01:47:52,004
Você vai viver, John Constantine.

749
01:47:54,548 --> 01:47:57,426
Você vai viver.

750
01:47:58,844 --> 01:48:06,268
Assim terá a chance de voltar.

751
01:48:07,519 --> 01:48:12,858
Pois sua alma pertence ao inferno!

752
01:48:16,904 --> 01:48:19,865
Você vai viver.

753
01:48:24,328 --> 01:48:27,915
Você vai viver.

754
01:49:41,866 --> 01:49:43,618
Obrigada.

755
01:49:46,371 --> 01:49:47,956
De nada.

756
01:50:04,347 --> 01:50:05,724
Humano?

757
01:50:08,101 --> 01:50:11,104
Você não merece ser humano.

758
01:50:11,271 --> 01:50:15,526
Você quer se vingar?
É nisso que está pensando?

759
01:50:17,945 --> 01:50:19,530
Vá em frente.

760
01:50:23,784 --> 01:50:25,953
Vingue-se.

761
01:50:26,954 --> 01:50:28,789
Acabe com minha vida.

762
01:50:32,835 --> 01:50:36,338
Seja a mão de Deus.
A escolha é sua.

763
01:50:37,423 --> 01:50:39,550
Você sempre pôde escolher.

764
01:50:52,563 --> 01:50:56,192
Isso se chama dor.
Acostume-se com ela.

765
01:51:02,657 --> 01:51:05,285
Poderia ter atirado em mim, John.

766
01:51:06,870 --> 01:51:09,581
Mas escolheu um caminho melhor.

767
01:51:10,790 --> 01:51:14,002
Veja como você está indo bem!

768
01:51:40,070 --> 01:51:41,780
Bela vista.

769
01:51:46,660 --> 01:51:48,913
Eu tenho algo para você.

770
01:51:50,957 --> 01:51:53,751
Algo me diz que você não é
do tipo que dá flores.

771
01:51:57,004 --> 01:51:58,673
Que gentileza.

772
01:52:04,887 --> 01:52:09,309
John, por que está me dando isso?

773
01:52:09,893 --> 01:52:16,316
Regras. Esconda. Em algum
lugar que ninguém possa achar.

774
01:52:17,901 --> 01:52:19,694
Nem mesmo eu.

775
01:52:23,949 --> 01:52:25,826
Sempre tem um porém.

776
01:52:41,842 --> 01:52:47,264
- E então...
- Preciso fazer uma faxina.

777
01:52:54,188 --> 01:52:56,399
Te vejo por aí.

778
01:52:58,651 --> 01:53:00,486
Eu gostaria disso.

779
01:53:30,600 --> 01:53:33,395
Acho que exista um plano
para todos nós.

780
01:53:33,687 --> 01:53:38,775
Tive que morrer duas vezes
para perceber isso.

781
01:53:39,067 --> 01:53:43,864
É como o livro diz. Deus
age de formas misteriosas.

782
01:53:44,072 --> 01:53:46,366
Algumas pessoas gostam.

783
01:53:46,700 --> 01:53:48,702
Algumas não.

784
01:53:49,203 --> 01:53:54,803
..:: Torrent Freaks ::..
Encoder por Psycosonik

