1
00:00:12,373 --> 00:00:14,773
<b><i>Tropa Deadpool:
Hallpool^10</i></b>

2
00:00:14,774 --> 00:00:17,174
<b><i>Tropa Deadpool:
Lu Coloradapool³</i></b>

3
00:00:17,175 --> 00:00:19,575
<b><i>Tropa Deadpool:
w3ll3npool</i></b>

4
00:00:19,576 --> 00:00:21,976
<b><i>Tropa Deadpool:
Pedrormspool</i></b>

5
00:00:21,977 --> 00:00:24,377
<b><i>Tropa Deadpool:
Darrowpool^5</i></b>

6
00:00:24,378 --> 00:00:26,778
<b><i>Deadpool Prime:
Hallpool</i></b>

7
00:00:26,779 --> 00:00:29,779
<b><i>GeekS
tagarelamente apresenta:</i></b>

8
00:00:35,280 --> 00:00:38,988
<i>Essa música anima a gente,
né?</i>

9
00:00:39,493 --> 00:00:41,427
<i>Foi mal,
estou animado por estar aqui.</i>

10
00:00:41,428 --> 00:00:42,579
<i>Já faz um tempo.</i>

11
00:00:42,580 --> 00:00:45,379
<i>Por muito tempo,
não tive certeza se voltaria.</i>

12
00:00:45,380 --> 00:00:48,465
<i>A Disney comprou a Fox,
teve a questão chata dos direitos,</i>

13
00:00:48,466 --> 00:00:49,532
<i>blá, blá, blá.</i>

14
00:00:49,533 --> 00:00:52,495
<i>Mas então,
acontece que eles me queriam,</i>

15
00:00:52,496 --> 00:00:55,099
<i>o único cara que nem deveria ter
o próprio filme.</i>

16
00:00:55,100 --> 00:00:56,902
<i>Muito menos uma franquia.</i>

17
00:00:57,280 --> 00:00:59,533
<i>A Marvel é tão idiota!</i>

18
00:01:00,121 --> 00:01:03,451
<i>Sabemos o título disso aqui.
Sei o que você está se perguntando.</i>

19
00:01:03,788 --> 00:01:07,686
<i>Como faremos isso
sem desonrar a memória do Logan?</i>

20
00:01:08,080 --> 00:01:09,568
<i>E eu vou te contar como.</i>

21
00:01:10,413 --> 00:01:11,650
<i>Não vamos.</i>

22
00:01:13,080 --> 00:01:15,321
<i>Vou te contar um segredinho.</i>

23
00:01:15,571 --> 00:01:17,854
<i>Wolverine não está morto.</i>

24
00:01:17,855 --> 00:01:21,279
<i>Claro, foi um final perfeito
para uma história muito triste,</i>

25
00:01:21,280 --> 00:01:24,470
<i>mas não é assim que os fatores
regenerativos de cura funcionam.</i>

26
00:01:24,471 --> 00:01:27,995
<i>Acha que eu quero estar aqui
no fim do mundo de Dakota do Norte,</i>

27
00:01:27,996 --> 00:01:30,003
<i>desenterrando o inigualável
Wolverine?</i>

28
00:01:30,004 --> 00:01:31,242
<i>Não, obrigado.</i>

29
00:01:31,243 --> 00:01:33,787
<i>Mas o destino de todo
o meu mundo está em risco.</i>

30
00:01:33,788 --> 00:01:38,320
<i>Ele pode não estar no ápice,
mas com certeza não está morto.</i>

31
00:01:44,080 --> 00:01:45,108
Bingo.

32
00:01:45,880 --> 00:01:47,172
Isso!

33
00:01:50,080 --> 00:01:52,486
Isso, isso, isso!

34
00:01:56,580 --> 00:01:57,662
Caramba!

35
00:01:58,746 --> 00:02:01,264
Filho da puta!

36
00:02:03,121 --> 00:02:04,294
Porra!

37
00:02:07,536 --> 00:02:09,712
Filho da puta!

38
00:02:09,713 --> 00:02:11,842
Meu mundo tá fodido!

39
00:02:12,580 --> 00:02:14,152
Aquilo foi estranho.

40
00:02:14,455 --> 00:02:16,202
Estou muito mais calmo agora.

41
00:02:17,163 --> 00:02:19,562
Olha,
não sou um homem da ciência,

42
00:02:20,080 --> 00:02:22,915
mas você parece
incrivelmente morto.

43
00:02:26,386 --> 00:02:28,014
Mas é bom te ver.

44
00:02:28,015 --> 00:02:31,370
Vou ser honesto,
sempre quis andar contigo, Logan.

45
00:02:31,371 --> 00:02:35,011
Você e eu, curtindo muito.
Deadpool e Wolverine.

46
00:02:35,012 --> 00:02:36,454
Botando pra quebrar!

47
00:02:36,455 --> 00:02:40,725
Consegue imaginar a diversão,
o caos, os residuais?

48
00:02:41,788 --> 00:02:43,136
"Caramba, cara

49
00:02:43,137 --> 00:02:45,329
Nada me reviveria mais rápido

50
00:02:45,330 --> 00:02:47,555
do que um grande saco
de dinheiro da Marvel."

51
00:02:48,080 --> 00:02:50,271
Eu também, Hugh.

52
00:02:50,272 --> 00:02:53,347
Mas não.

53
00:02:54,987 --> 00:02:57,924
Ele teve que ser nobre
e morrer de verdade.

54
00:02:57,925 --> 00:02:59,759
Cacete!

55
00:03:01,163 --> 00:03:03,514
Sua ajuda me seria
muito útil agora.

56
00:03:14,531 --> 00:03:15,692
Esperem!

57
00:03:16,080 --> 00:03:18,238
Estou avisando!
Não estou sozinho!

58
00:03:18,239 --> 00:03:19,829
Wade Winston Wilson!

59
00:03:20,438 --> 00:03:23,435
Você está preso pela
Autoridade de Variância Temporal.

60
00:03:23,436 --> 00:03:26,125
Com muitos crimes
para listar.

61
00:03:27,315 --> 00:03:30,092
- Tem a cortesia...
- Morte por Dave Flair.

62
00:03:30,093 --> 00:03:31,412
Última chance!

63
00:03:31,413 --> 00:03:34,121
Jogue fora suas armas
e saia em paz!

64
00:03:34,580 --> 00:03:36,781
Eu não vou te dar
minhas armas!

65
00:03:36,782 --> 00:03:38,910
Mas prometo não usá-las.

66
00:03:39,746 --> 00:03:42,704
Existem 206 ossos
no corpo humano.

67
00:03:42,705 --> 00:03:45,004
207, se estou assistindo
"Gossip Girl".

68
00:03:45,746 --> 00:03:47,654
Lá vamos nós,
esforço máximo.

69
00:03:54,872 --> 00:03:57,997
É, meu chapa! Parece que vamos
fazer aquela dupla, hein?

70
00:05:08,004 --> 00:05:11,645
De fora da área... Ponto!

71
00:06:40,086 --> 00:06:42,580
Tô molhadinho agora.

72
00:06:46,013 --> 00:06:47,959
<i>Olha, eu não me orgulho
nada disso.</i>

73
00:06:47,960 --> 00:06:50,996
<i>A violência desenfreada,
o cheiro da necrofilia,</i>

74
00:06:50,997 --> 00:06:53,662
<i>não é quem eu sou,
não é quem eu quero ser.</i>

75
00:06:53,663 --> 00:06:55,129
<i>Quem eu quero ser?</i>

76
00:06:55,130 --> 00:06:57,895
<i>Bem, para entenderem isso,
preciso levá-los de volta.</i>

77
00:06:57,896 --> 00:07:00,495
<i>Meu pequeno passeio
através do espaço e do tempo,</i>

78
00:07:00,496 --> 00:07:03,779
<i>até o dia que mudou tudo.</i>

79
00:07:13,579 --> 00:07:15,280
14 DE MAIO DE 2018

80
00:07:15,281 --> 00:07:17,204
Não acredito
que finalmente estou aqui.

81
00:07:17,205 --> 00:07:19,621
Esperei tanto
por esse momento!

82
00:07:19,622 --> 00:07:20,722
TERRA-616

83
00:07:21,121 --> 00:07:23,199
Obrigado por me receber.

84
00:07:23,200 --> 00:07:24,301
LINHA DO TEMPO SAGRADA

85
00:07:24,302 --> 00:07:27,177
Acredito de verdade
que meus serviços

86
00:07:27,178 --> 00:07:29,295
podem ser úteis
para sua organização.

87
00:07:29,296 --> 00:07:33,117
Sei que fui pego me esmagaturbando
no saguão da Torre Stark.

88
00:07:33,118 --> 00:07:34,627
- O que é isso?
- Mas garanto…

89
00:07:34,628 --> 00:07:37,037
- Desculpe, o que é isso?
- Eu que peço desculpa.

90
00:07:37,038 --> 00:07:40,370
Não tem aquelas mãos
do Hulk de brinquedo?

91
00:07:40,371 --> 00:07:41,971
É quando usa elas
aqui embaixo,

92
00:07:43,330 --> 00:07:46,037
se prepara
e descabela o palhaço.

93
00:07:46,038 --> 00:07:48,454
Entendi, tá bom, obrigado.
Já imaginei.

94
00:07:48,455 --> 00:07:49,455
Você entendeu.

95
00:07:49,705 --> 00:07:51,450
O que exatamente
te traz aqui hoje?

96
00:07:52,330 --> 00:07:56,704
O que me...?
Bem, eu me importo.

97
00:07:56,955 --> 00:07:59,204
Eu sei que transformo tudo
em piada,

98
00:07:59,205 --> 00:08:02,308
mas eu me importo,

99
00:08:02,309 --> 00:08:06,630
e quero usar esse sentimento
para algo importante.

100
00:08:07,538 --> 00:08:09,333
Eu quero ser relevante.

101
00:08:11,580 --> 00:08:13,732
Preciso mostrar isso
à minha namorada.

102
00:08:14,955 --> 00:08:18,462
Sinto que estou desperdiçando
o papo bom aqui.

103
00:08:18,463 --> 00:08:20,843
- O cara não vai se juntar a nós?
- O cara?

104
00:08:20,844 --> 00:08:23,362
Sim, eu deveria guardar isso
se ele for...

105
00:08:23,363 --> 00:08:26,009
No momento, eu sou o cara.

106
00:08:26,010 --> 00:08:27,330
- Não.
- O cara sou eu.

107
00:08:27,331 --> 00:08:30,168
Eu sou o cara
nesta circunstância.

108
00:08:30,580 --> 00:08:32,657
E ele não faz mais
esse tipo de coisa.

109
00:08:32,963 --> 00:08:34,014
- <i>Cameos</i>?
- Reuniões.

110
00:08:34,015 --> 00:08:35,829
- Reuniões.
- Reuniões básicas.

111
00:08:35,830 --> 00:08:38,814
Básicas?
Você não é o motorista?

112
00:08:38,815 --> 00:08:39,837
- Eu...
- Talvez?

113
00:08:39,838 --> 00:08:41,128
Um equívoco comum.

114
00:08:41,129 --> 00:08:43,810
Comecei minha carreira
como motorista do sr. Stark.

115
00:08:44,116 --> 00:08:46,666
- Logo fui para chefe da segurança.
- Motorista?

116
00:08:46,955 --> 00:08:48,779
Chefe da segurança, claro.
Sim.

117
00:08:48,780 --> 00:08:51,895
E por que estou examinando
seu currículo?

118
00:08:51,896 --> 00:08:54,570
Você não mencionou nele
se tinha alguma experiência

119
00:08:54,571 --> 00:08:55,987
como membro de uma equipe.

120
00:08:55,988 --> 00:08:58,220
Poderia me dar mais detalhes
sobre isso?

121
00:08:58,221 --> 00:09:00,455
Sim, claro.
Eu era das Forças Especiais,

122
00:09:00,456 --> 00:09:04,620
mas fui líder, fundador,
na verdade, da X-Force.

123
00:09:04,621 --> 00:09:06,577
Infelizmente,
todos morreram em combate.

124
00:09:06,578 --> 00:09:07,854
Como isso aconteceu?

125
00:09:07,855 --> 00:09:10,954
A polícia diz que foi a gravidade,
mas cá entre nós,

126
00:09:10,955 --> 00:09:12,954
eles não tiveram
um bom desempenho.

127
00:09:12,955 --> 00:09:14,304
Principalmente o Cable.

128
00:09:15,002 --> 00:09:17,579
Isso não está indo bem.
Por favor, pare de escrever.

129
00:09:17,580 --> 00:09:19,958
Olha, eu só...
quero ser um Vingador.

130
00:09:21,580 --> 00:09:23,504
Eu quero ser um Vingador.

131
00:09:25,580 --> 00:09:27,008
Por que quer ser
um Vingador?

132
00:09:27,330 --> 00:09:30,256
Olhe a sua volta.
Eles são os melhores dos melhores.

133
00:09:30,663 --> 00:09:32,624
E o que eles fazem
é importante.

134
00:09:32,625 --> 00:09:34,203
Eu preciso ser um Vingador.

135
00:09:35,080 --> 00:09:38,012
Senhor, minha namorada
está de saco cheio já, e eu...

136
00:09:38,013 --> 00:09:41,479
Se eu não mudar as coisas
e não fizer algo com meus dons,

137
00:09:41,480 --> 00:09:44,614
não acho que vou ter saída,
e eu não a culparia.

138
00:09:45,921 --> 00:09:50,199
Os Vingadores são um grupo único
de super-heróis

139
00:09:50,200 --> 00:09:54,329
que representam mais do que apenas
lutar e usar fantasias.

140
00:09:54,330 --> 00:09:57,270
As pessoas nos admiram.
As crianças nos admiram.

141
00:09:57,271 --> 00:09:58,620
Sinto muito, "nós"?

142
00:09:58,621 --> 00:10:00,767
Eu não sabia que você
era um Vingador.

143
00:10:01,213 --> 00:10:03,045
Vingador adjacente,
tecnicamente.

144
00:10:03,046 --> 00:10:05,020
Qual é o seu superpoder?
Fazer baliza?

145
00:10:05,021 --> 00:10:07,770
Sinto muito. Isso foi cruel.

146
00:10:07,771 --> 00:10:10,246
Ataco quando estou nervoso.
Não vai se repetir.

147
00:10:10,247 --> 00:10:11,717
- Vamos ao ponto.
- Por favor.

148
00:10:11,718 --> 00:10:14,708
Você acabou de dizer
que queria ser um Vingador

149
00:10:14,709 --> 00:10:17,109
porque precisava disso.

150
00:10:17,455 --> 00:10:18,812
Sim, senhor, eu quero.

151
00:10:18,813 --> 00:10:21,829
Mas os Vingadores não fazem
o trabalho porque precisam.

152
00:10:21,830 --> 00:10:24,009
Eles fazem porque as pessoas
precisam deles.

153
00:10:25,080 --> 00:10:26,639
Vê a diferença?

154
00:10:27,580 --> 00:10:29,174
Sim, senhor.

155
00:10:30,338 --> 00:10:33,579
Por favor, sr. Hogan, não quero
passar o resto da minha vida

156
00:10:33,580 --> 00:10:35,463
como um mago
de um só truque.

157
00:10:38,413 --> 00:10:39,413
Certo.

158
00:10:40,663 --> 00:10:42,120
Meu Deus. Você levantou.

159
00:10:42,121 --> 00:10:43,870
Sim,
agora é a hora de levantarmos.

160
00:10:43,871 --> 00:10:44,903
Merda.

161
00:10:44,904 --> 00:10:48,277
O problema pode ser que você esteja
almejando um pouco alto demais.

162
00:10:48,663 --> 00:10:50,734
Mire no meio
e você nunca errará.

163
00:10:51,283 --> 00:10:53,776
Tem um bom coração.
Acredito no que está dizendo.

164
00:10:54,205 --> 00:10:56,611
Mas nem todo mundo
salva o mundo. Eu não posso.

165
00:10:56,612 --> 00:10:59,881
E sou feliz. Certo?
Encontrei meu lugar.

166
00:11:00,705 --> 00:11:02,099
Encontre o seu lugar.

167
00:11:03,038 --> 00:11:04,608
Certo então, pode voltar.

168
00:11:05,330 --> 00:11:07,576
Ficaremos de olho.
Boa sorte.

169
00:11:11,755 --> 00:11:14,379
Pegue o carro.
Eu quero ir numa lanchonete.

170
00:11:14,380 --> 00:11:16,119
A rejeição me deixa com fome.

171
00:11:17,163 --> 00:11:18,745
Não, não, não. Por favor.

172
00:11:18,746 --> 00:11:20,513
- Não, não, não.
- Tá bom.

173
00:11:23,205 --> 00:11:24,381
<i>Sabe o que dizem?</i>

174
00:11:24,746 --> 00:11:26,214
<i>Quando uma porta se fecha,</i>

175
00:11:26,215 --> 00:11:27,529
TERRA-10005

176
00:11:27,530 --> 00:11:29,043
<i>seu armário no trabalho abre.</i>

177
00:11:29,044 --> 00:11:30,044
6 ANOS MAIS TARDE

178
00:11:34,332 --> 00:11:35,643
CONSULTOR DE VENDAS

179
00:11:38,729 --> 00:11:42,234
Vamos vender uns veículos
usados e certificados, filho da...

180
00:11:44,496 --> 00:11:47,197
Tecnicamente,
o Carnival não é uma minivan.

181
00:11:48,871 --> 00:11:49,979
É um MPV.

182
00:11:49,980 --> 00:11:52,454
Então, como o Kia se compara
ao Honda Odyssey?

183
00:11:52,455 --> 00:11:54,079
O Odyssey?
É uma ótima pergunta.

184
00:11:54,080 --> 00:11:55,729
Não é uma merda total.

185
00:11:56,046 --> 00:11:58,698
Sabe, você pode responder
à pergunta sem xingar.

186
00:11:58,699 --> 00:12:00,908
Sinto muito, Tammy.
Eu não tenho filhos.

187
00:12:01,246 --> 00:12:02,979
Não que eu
não tenha sonhado.

188
00:12:02,980 --> 00:12:05,099
Eu não faço
muito sexo vaginal.

189
00:12:08,371 --> 00:12:10,037
Vai conseguir na próxima,
cara.

190
00:12:10,038 --> 00:12:12,725
E olha, você sempre pode voltar
a ser super-herói.

191
00:12:12,726 --> 00:12:14,932
Eu adoraria que você voltasse
a usar o traje.

192
00:12:15,288 --> 00:12:17,618
Não o guardo no meu armário
para mim usá-lo.

193
00:12:18,121 --> 00:12:20,876
Guardo para o caso de precisarmos
dele de novo.

194
00:12:22,103 --> 00:12:23,825
O que isso está fazendo aí?

195
00:12:24,088 --> 00:12:25,289
Já deu.

196
00:12:25,871 --> 00:12:27,697
Já deu.

197
00:12:28,496 --> 00:12:30,755
Cara, estou bem com o fim.

198
00:12:30,756 --> 00:12:33,365
Vendas são para mim?
Provavelmente não.

199
00:12:33,366 --> 00:12:35,703
É esta a vida
que sempre imaginei para mim?

200
00:12:35,704 --> 00:12:36,821
Nem fudendo!

201
00:12:37,830 --> 00:12:39,329
Isso é perfeito para mim.

202
00:12:39,330 --> 00:12:41,933
- É, Ursão.
- Tá bom, sr. Wilson.

203
00:12:42,621 --> 00:12:45,937
Devíamos, uma vez por mês,
fazer uma pequena missão.

204
00:12:45,938 --> 00:12:48,577
Somos seres humanos.
Ansiamos por um propósito.

205
00:12:49,038 --> 00:12:50,912
Afinal, nós somos o Deadpool.

206
00:12:50,913 --> 00:12:53,429
Por favor, pare de dizer isso.
Não somos Deadpool.

207
00:12:53,430 --> 00:12:55,156
Nem eu sou mais o Deadpool.

208
00:12:55,788 --> 00:12:58,829
Se vamos ter uma crise
de meia-idade, que seja grande.

209
00:12:58,830 --> 00:13:01,827
Há alguns anos, um amigo meu
furou os mamilos

210
00:13:01,828 --> 00:13:05,977
com uma corrente de titânio
que vai até o meninão dele.

211
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Está ranzinza
porque é seu aniversário?

212
00:13:15,121 --> 00:13:16,121
O quê?

213
00:13:17,038 --> 00:13:18,038
Não.

214
00:13:18,871 --> 00:13:19,871
Não.

215
00:13:23,330 --> 00:13:24,330
Surpresa!

216
00:13:25,580 --> 00:13:28,358
Vocês têm sorte
de eu não estar armado.

217
00:13:28,723 --> 00:13:30,084
Vem aqui!

218
00:13:30,085 --> 00:13:32,411
Isso foi há seis anos.
Vocês estão mortos.

219
00:13:32,412 --> 00:13:35,223
Então, ele sai do táxi
e você não vai acreditar,

220
00:13:35,224 --> 00:13:37,332
eu me viro e o que encontro?

221
00:13:37,333 --> 00:13:39,247
- Airpods.
- Airpods!

222
00:13:39,248 --> 00:13:41,157
- Só as histórias malucas.
- Toda vez.

223
00:13:41,158 --> 00:13:42,915
- Qual é!
- Toda vez!

224
00:13:44,756 --> 00:13:46,220
Vendeu alguma coisa hoje?

225
00:13:46,221 --> 00:13:47,688
Pior que não.

226
00:13:47,943 --> 00:13:51,365
Vendeu algum apanhador de sonhos
no Etsy ou algo parecido?

227
00:13:51,366 --> 00:13:54,340
Nosso aluguel vence em três dias,
não vou te bancar.

228
00:13:54,341 --> 00:13:56,201
Relaxa! Eu tenho dinheiro.

229
00:13:56,202 --> 00:13:59,813
Vendi um remédio de pressão
que achei por aí.

230
00:13:59,814 --> 00:14:01,416
Quer me matar,
filho da puta?

231
00:14:01,417 --> 00:14:03,879
Não sou eu que coloco
sal em tudo, filha da puta.

232
00:14:03,880 --> 00:14:07,833
Rezo todos os dias
que o fogo encontre seu corpo

233
00:14:07,834 --> 00:14:11,323
e termine o trabalho
que Deus não teve culhão de fazer.

234
00:14:11,324 --> 00:14:13,266
Essa doeu.
E se ouvisse minha cara,

235
00:14:13,267 --> 00:14:15,090
sentiria o cheiro
da minha tristeza.

236
00:14:15,091 --> 00:14:16,402
Tá vendo alguma coisa boa?

237
00:14:16,403 --> 00:14:18,008
"Great British Bake-off."

238
00:14:18,009 --> 00:14:19,558
Caramba!

239
00:14:19,559 --> 00:14:21,949
Essa merda me impediu
de me matar por dez anos.

240
00:14:21,950 --> 00:14:24,220
É minha opinião.
Aborto, liberdade religiosa,

241
00:14:24,221 --> 00:14:26,533
direitos dos animais,
privados, vacinas,

242
00:14:26,534 --> 00:14:28,985
capitalismo de livre mercado,
mudanças climáticas.

243
00:14:28,986 --> 00:14:31,364
Não, não!
Tu não recebeu fala.

244
00:14:31,829 --> 00:14:33,990
- E aí, Yukio.
- Oi, Wade.

245
00:14:33,991 --> 00:14:36,161
Legal, quase não dá
pra ver que é falso.

246
00:14:36,627 --> 00:14:40,004
O nome é <i>balayage</i>.
É francês.

247
00:14:40,005 --> 00:14:43,436
Imita as luzes
naturais do sol.

248
00:14:43,437 --> 00:14:45,205
- É uma peruca.
- Sistema capilar.

249
00:14:45,206 --> 00:14:47,587
Amo seu sistema capilar,
Wade.

250
00:14:47,588 --> 00:14:48,655
Obrigado.

251
00:14:49,056 --> 00:14:50,260
Quer cocaína?

252
00:14:50,261 --> 00:14:53,833
É a única coisa que o Feige
me proibiu.

253
00:14:53,834 --> 00:14:55,559
E uma branquinha?

254
00:14:55,560 --> 00:14:57,839
Eles têm uma lista
com todas as gírias.

255
00:14:57,840 --> 00:14:59,679
- E farinha mágica?
- Até pó de giz.

256
00:14:59,680 --> 00:15:01,456
- E gulosa?
- E talco de nenê.

257
00:15:01,457 --> 00:15:03,537
- Brilho.
- Não rola nem pó de arroz.

258
00:15:03,538 --> 00:15:06,937
- Você quer brincar na neve?
- Quero, mas não posso!

259
00:15:08,598 --> 00:15:10,916
- Puxa aqui.
- Aqui?

260
00:15:12,428 --> 00:15:14,401
- O que houve?
- Isso que é legal!

261
00:15:15,263 --> 00:15:17,459
- Obrigado por vir.
- Claro.

262
00:15:17,840 --> 00:15:19,029
E o trabalho?

263
00:15:19,030 --> 00:15:20,419
Fui promovida.

264
00:15:21,168 --> 00:15:23,172
- Fala sério!
- Sim.

265
00:15:23,173 --> 00:15:25,549
É uma gerência boba,
mas estou feliz.

266
00:15:25,550 --> 00:15:26,841
Isso é ótimo!

267
00:15:28,548 --> 00:15:30,408
- Está saindo com alguém?
- Como está?

268
00:15:31,338 --> 00:15:34,272
Sim. Um cara do trabalho.

269
00:15:34,831 --> 00:15:36,623
- Derman.
- Derman?

270
00:15:36,624 --> 00:15:38,312
- Ele é legal.
- Que bom.

271
00:15:38,313 --> 00:15:39,717
Gosta de caminhadas.

272
00:15:40,129 --> 00:15:41,753
Ainda não me causou
nenhum tiro.

273
00:15:41,754 --> 00:15:43,992
No começo é assim.

274
00:15:47,616 --> 00:15:49,992
E você? Vendo alguém?

275
00:15:50,428 --> 00:15:52,514
Não, moro em um apartamento
de um quarto.

276
00:15:52,515 --> 00:15:54,181
Divido a cama
com a Al Cega.

277
00:15:57,686 --> 00:15:59,119
- Certo.
- Beleza.

278
00:16:00,916 --> 00:16:05,329
<i>- Parabéns pra você</i>
- Discurso!

279
00:16:05,330 --> 00:16:07,380
Está bem.

280
00:16:08,276 --> 00:16:09,502
Aniversários.

281
00:16:10,174 --> 00:16:12,422
Cada volta ao redor da lua
é uma aventura.

282
00:16:12,423 --> 00:16:14,927
- Do sol, sua mula.
- Está bem, terra redondista.

283
00:16:15,964 --> 00:16:18,372
- Onde eu estava?
- A Aventura da Vida.

284
00:16:18,373 --> 00:16:21,517
Isso! Tem sido desafiador
nos últimos anos.

285
00:16:21,518 --> 00:16:25,413
Faz tempo que não via vocês.
Muita coisa rolou. Mudei de vida.

286
00:16:25,414 --> 00:16:27,787
- Menopausa?
- Vagabundo, tá fazendo improviso?

287
00:16:29,927 --> 00:16:32,002
Desculpe você ter
que ver isso, Yukio.

288
00:16:32,003 --> 00:16:33,003
Tudo bem!

289
00:16:34,560 --> 00:16:36,001
Mas estou feliz.

290
00:16:36,362 --> 00:16:40,452
Sabe, é por causa
de cada um de vocês.

291
00:16:40,794 --> 00:16:44,054
Queria dizer que estou
orgulhoso e muito grato

292
00:16:44,055 --> 00:16:48,354
de estar em uma sala
com todas as pessoas que amo.

293
00:16:53,567 --> 00:16:55,487
Sou o cara
mais sortudo do mundo.

294
00:16:57,735 --> 00:16:59,335
Faz um pedido, amigão.

295
00:16:59,336 --> 00:17:00,626
Pode deixar, amigona.

296
00:17:01,612 --> 00:17:02,818
Me ajoelhando.

297
00:17:08,935 --> 00:17:10,220
Wade Wilson?

298
00:17:10,221 --> 00:17:11,987
Isso! Dançarinos.

299
00:17:11,988 --> 00:17:15,425
O Dopinder deve ter contratado.
Isso é fantasia de policial?

300
00:17:15,696 --> 00:17:19,177
Esquece. Tirem as roupas,
mas fiquem com o capacete.

301
00:17:19,178 --> 00:17:22,461
E não é Uma Linda Mulher.
Vai rolar beijo, sim!

302
00:17:22,462 --> 00:17:24,523
Que música
vocês costumam dançar?

303
00:17:28,619 --> 00:17:29,946
Era pra ser assustador?

304
00:17:29,947 --> 00:17:33,510
Cintaralho não é novo pra mim,
amigão, mas é pra Disney.

305
00:17:35,206 --> 00:17:37,097
Normalmente não sou passivo.

306
00:17:37,098 --> 00:17:39,096
Então vamos devagar,

307
00:17:39,097 --> 00:17:41,332
e quero olho no olho.

308
00:17:41,333 --> 00:17:42,618
Você não. Você.

309
00:17:42,619 --> 00:17:44,806
Não tô vendo os teus olhos,
mas tô sentindo.

310
00:17:44,807 --> 00:17:46,413
Vamos para o fim do corredor

311
00:17:46,414 --> 00:17:48,352
pra não fazer sujeira aqui.

312
00:17:48,353 --> 00:17:49,878
O que acham do plano?

313
00:17:49,879 --> 00:17:51,389
- Não gosto de você.
- Isso aí.

314
00:17:51,390 --> 00:17:54,762
Mantenha a atitude,
vamos fazer com raiva.

315
00:18:12,737 --> 00:18:14,294
Sr. Wilson.

316
00:18:15,930 --> 00:18:18,878
Parece que se sujou
quando estava inconsciente.

317
00:18:18,879 --> 00:18:21,101
Eu não estava inconsciente.
Quem é você?

318
00:18:21,502 --> 00:18:25,206
Atendo pelo nome de Paradox.
Sr. Paradox,

319
00:18:25,207 --> 00:18:26,812
e você está na AVT,

320
00:18:26,813 --> 00:18:29,201
a Autoridade
de Variância Temporal.

321
00:18:29,202 --> 00:18:31,727
Somos uma organização
de vigilância.

322
00:18:31,728 --> 00:18:34,249
Só que somos mais alegres
do que parece,

323
00:18:34,250 --> 00:18:37,762
com um toque de ironia.

324
00:18:37,763 --> 00:18:42,161
E comandamos a defesa
da chamada Linha do Tempo Sagrada.

325
00:18:42,162 --> 00:18:45,490
Puta merda, é uma baita exposição
para o terceiro filme.

326
00:18:45,491 --> 00:18:47,896
É sobre o dispositivo
de viagem no tempo do Cable

327
00:18:47,897 --> 00:18:50,228
e eu reviver umas pessoas
e depois destruí-lo?

328
00:18:50,229 --> 00:18:51,632
Foi há muito tempo.

329
00:18:51,633 --> 00:18:54,279
Estamos cientes do seu abuso
na sua linha do tempo.

330
00:18:54,280 --> 00:18:57,164
Você abusou muito.

331
00:18:57,472 --> 00:19:00,610
Mas não tem nada a ver com isso.
Me acompanhe.

332
00:19:06,609 --> 00:19:11,169
Eu o trouxe aqui, sr. Wilson,
para dizer que você é especial.

333
00:19:11,465 --> 00:19:14,616
Na verdade, foi escolhido
para um propósito maior,

334
00:19:14,617 --> 00:19:16,579
um propósito
que ainda não entendi,

335
00:19:16,580 --> 00:19:19,447
mas um que pode salvar

336
00:19:19,448 --> 00:19:22,117
toda Linha do Tempo Sagrada

337
00:19:22,118 --> 00:19:24,625
de um destino terrível
no futuro,

338
00:19:24,626 --> 00:19:26,362
que pode muito bem
ter que ser

339
00:19:27,298 --> 00:19:29,032
vingado.

340
00:19:29,033 --> 00:19:30,956
Esta Linha do Tempo Sagrada,

341
00:19:30,957 --> 00:19:34,208
acredito que me levará
para a Marvel

342
00:19:34,209 --> 00:19:37,532
e, por mais
cinematográfico que pareça,

343
00:19:37,821 --> 00:19:39,785
inclui aparições gratuitas,

344
00:19:39,786 --> 00:19:42,286
uso indiscriminado de variantes,
a coisa toda.

345
00:19:42,287 --> 00:19:44,206
Me diga você.

346
00:19:50,844 --> 00:19:52,029
O Capitão.

347
00:19:58,842 --> 00:20:00,693
Você não está mais perdido.

348
00:20:00,949 --> 00:20:04,207
Wade, você pode ser
um herói entre os heróis.

349
00:20:04,577 --> 00:20:06,838
Faz um tempo
que vigiamos você.

350
00:20:06,839 --> 00:20:07,916
A estação do metrô.

351
00:20:07,917 --> 00:20:09,951
É um posto avançado da AVT.

352
00:20:10,879 --> 00:20:12,227
E o que é aquilo?

353
00:20:14,983 --> 00:20:17,106
Sou eu? É o Thor?

354
00:20:18,087 --> 00:20:19,221
Ele está chorando?

355
00:20:19,222 --> 00:20:21,359
Não vamos nos antecipar.

356
00:20:21,610 --> 00:20:23,012
Isso acontece lá no futuro.

357
00:20:23,013 --> 00:20:26,160
- Por que o Thor tá chorando?
- Não fale com ela. Olha pra mim.

358
00:20:26,161 --> 00:20:28,278
Eu quero oferecer
uma oportunidade,

359
00:20:28,279 --> 00:20:31,991
aquela que você procura há anos,
mas ainda não estava preparado.

360
00:20:31,992 --> 00:20:33,847
Acreditamos que agora
esteja pronto

361
00:20:33,848 --> 00:20:35,800
para deixar
sua linha do tempo

362
00:20:35,801 --> 00:20:38,326
e entrar no maior
universo de todos.

363
00:20:38,327 --> 00:20:40,366
Estou prestes a te dar
o que sempre quis.

364
00:20:40,367 --> 00:20:41,678
Estou ligado.

365
00:20:41,679 --> 00:20:44,811
O poder do universo da Marvel
está prestes a mudar pra sempre.

366
00:20:46,564 --> 00:20:48,056
Eu sou um Messias.

367
00:20:49,963 --> 00:20:52,280
Eu sou...

368
00:20:53,807 --> 00:20:55,381
o Jesus da Marvel.

369
00:20:56,404 --> 00:20:58,027
Com licença.

370
00:20:58,028 --> 00:20:59,581
Vou nessa aqui.

371
00:21:02,542 --> 00:21:04,081
Chupa, Fox!

372
00:21:04,082 --> 00:21:05,583
Estou na Disneylândia.

373
00:21:05,996 --> 00:21:07,415
Foda-se!

374
00:21:10,426 --> 00:21:12,670
- Onde eu assino?
- Não precisa assinar nada.

375
00:21:12,671 --> 00:21:15,352
Boa! Mantendo a humildade,
mas não sei ler.

376
00:21:15,781 --> 00:21:18,357
Mas tem uma coisa
que vou precisar.

377
00:21:22,722 --> 00:21:24,583
Puta merda!

378
00:21:24,584 --> 00:21:26,632
Me deixa bonitão, Zé da Barba.

379
00:21:47,433 --> 00:21:48,602
Caralho!

380
00:21:49,305 --> 00:21:50,450
Está perfeito.

381
00:21:50,451 --> 00:21:53,668
Só pra constar, o alfaiate
é tarado, mas eu amei.

382
00:21:53,669 --> 00:21:55,561
Justo, sem capô de fusca,

383
00:21:55,562 --> 00:21:58,387
cheirinho de carro novo
e Katanas de adamantium?

384
00:21:58,388 --> 00:22:00,717
Não precisava.

385
00:22:00,718 --> 00:22:02,828
Vá em frente. Dá uma secada.

386
00:22:03,035 --> 00:22:05,937
E sim, dá pra ver
o quanto você gostou.

387
00:22:05,938 --> 00:22:07,613
Ele tá ligado
no que tô falando.

388
00:22:07,614 --> 00:22:11,986
As roupas são de gerente,
mas os olhinhos tão pedindo pica.

389
00:22:11,987 --> 00:22:13,649
Sim, você está muito bem.

390
00:22:13,650 --> 00:22:16,762
Bem? Seu amigo aqui
está pronto pra pular em mim.

391
00:22:16,763 --> 00:22:18,371
- Ligando pra esposa?
- RH.

392
00:22:18,372 --> 00:22:19,804
Ela trabalha no RH?

393
00:22:19,805 --> 00:22:22,037
Que bom que está gostando.

394
00:22:22,554 --> 00:22:23,865
Estou gostando muito.

395
00:22:23,866 --> 00:22:26,547
Nunca tive problema
de viajar pra trabalhar.

396
00:22:26,548 --> 00:22:28,678
Dito isso,
vamos falar de férias.

397
00:22:28,679 --> 00:22:31,323
Eu gosto de trabalhar
uma semana sim, outra não.

398
00:22:31,324 --> 00:22:32,680
Fazem assim na Dinamarca.

399
00:22:32,681 --> 00:22:35,387
Você nunca vai ver
a bandeira da Dinamarca na lua,

400
00:22:35,388 --> 00:22:37,060
mas, caramba,
eles são felizes!

401
00:22:37,061 --> 00:22:39,650
Vamos ligar seu Firestick

402
00:22:39,651 --> 00:22:40,912
e me mandar pra casa

403
00:22:40,913 --> 00:22:44,046
para eu dizer aos meus amigos
que agora eles são Discípulos.

404
00:22:44,047 --> 00:22:47,203
Então,
você não entendeu bem.

405
00:22:47,763 --> 00:22:49,757
Você não vai voltar pra casa

406
00:22:49,758 --> 00:22:52,194
porque não vai ter casa
para voltar.

407
00:22:52,195 --> 00:22:54,530
Como é que é?
Repete, mais alto.

408
00:22:58,562 --> 00:23:01,824
Este é o seu Universo,
sr. Wilson.

409
00:23:02,156 --> 00:23:04,557
É isso que acontece

410
00:23:04,558 --> 00:23:07,472
quando um Universo perde
o seu Âncora.

411
00:23:07,473 --> 00:23:09,924
Percebe como ele decai
no interior?

412
00:23:09,925 --> 00:23:12,757
- É como a realidade morre.
- O que é um Âncora?

413
00:23:12,758 --> 00:23:15,397
É uma entidade
de grande importância

414
00:23:15,398 --> 00:23:16,493
que, quando morre,

415
00:23:16,494 --> 00:23:19,858
a existência do mundo dele
definha lentamente.

416
00:23:19,859 --> 00:23:22,728
Você ganhou na loteria
porque eu não morri.

417
00:23:22,729 --> 00:23:25,123
Só tive uma crise de meia idade,
mas melhorei.

418
00:23:30,987 --> 00:23:32,352
Meu Deus!

419
00:23:32,353 --> 00:23:33,829
Não ria.

420
00:23:33,830 --> 00:23:36,202
Consegue imaginar você
sendo o Âncora?

421
00:23:36,203 --> 00:23:37,363
Sim.

422
00:23:38,680 --> 00:23:41,017
Não é você, Sr. Wilson.

423
00:23:41,629 --> 00:23:43,118
Seu Âncora morreu

424
00:23:43,119 --> 00:23:46,162
em um ato
de autossacrifício tão épico

425
00:23:46,163 --> 00:23:48,871
que a linha do tempo
ficou toda arrepiada.

426
00:23:48,872 --> 00:23:51,513
Estou falando, é claro,

427
00:23:53,265 --> 00:23:56,901
do Logan, o Wolverine.

428
00:24:00,654 --> 00:24:02,788
<i>Não seja o que fizeram
de você.</i>

429
00:24:13,160 --> 00:24:15,497
<i>Essa é a sensação de ter
uma filha.</i>

430
00:24:17,204 --> 00:24:18,272
Logan.

431
00:24:19,188 --> 00:24:20,283
Claro.

432
00:24:20,910 --> 00:24:22,135
Logan.

433
00:24:24,691 --> 00:24:25,939
Logan!

434
00:24:25,940 --> 00:24:28,182
O cara que tem mão de garfo!

435
00:24:28,183 --> 00:24:29,587
O tal Wolverine!

436
00:24:30,854 --> 00:24:34,350
Sim, entendi. Desliga seus vídeos
retrôs de morte.

437
00:24:34,351 --> 00:24:36,324
- Pare!
- Não vamos, sr. Wilson.

438
00:24:36,325 --> 00:24:37,792
Com certeza, não podemos.

439
00:24:39,638 --> 00:24:40,796
Quanto tempo temos?

440
00:24:40,797 --> 00:24:43,136
Na maioria dos casos,
uns milhares de anos.

441
00:24:43,137 --> 00:24:44,257
Isso é bom.

442
00:24:44,258 --> 00:24:46,744
A maioria dos casos
não serve pra mim.

443
00:24:47,036 --> 00:24:48,262
O que quer dizer?

444
00:24:48,263 --> 00:24:50,407
Que eu fui encarregado

445
00:24:50,408 --> 00:24:53,126
de supervisionar
o fim do seu Universo

446
00:24:53,127 --> 00:24:55,523
e, independente
do que preferem os engomadinhos,

447
00:24:55,524 --> 00:24:58,589
não vou desperdiçar
a minha vida

448
00:24:58,590 --> 00:25:00,615
vendo-o morrer
de causas naturais.

449
00:25:00,616 --> 00:25:02,630
Nós podávamos essas coisas,

450
00:25:02,631 --> 00:25:04,193
simples, elegante
e eficiente,

451
00:25:04,194 --> 00:25:06,516
mas soube que a AVT
não gosta mais disso.

452
00:25:06,517 --> 00:25:09,121
Bom, eu gosto. E não importa
o que meus chefes digam,

453
00:25:09,122 --> 00:25:11,786
o Multiverso
não precisa de uma babá.

454
00:25:11,787 --> 00:25:14,026
Precisamos
de um assassino misericordioso.

455
00:25:14,027 --> 00:25:15,175
E neste exemplo,

456
00:25:15,176 --> 00:25:18,024
eu sou
o assassino misericordioso.

457
00:25:22,944 --> 00:25:24,811
Mas que patifaria é essa?

458
00:25:24,812 --> 00:25:27,371
É o rasgador temporal,
o sr. Wilson.

459
00:25:27,372 --> 00:25:28,685
Um acelerante.

460
00:25:28,980 --> 00:25:30,083
Quando completo,

461
00:25:30,084 --> 00:25:32,184
vai me permitir
destruir a matriz

462
00:25:32,185 --> 00:25:33,841
do tempo e espaço
do seu Universo.

463
00:25:33,842 --> 00:25:35,884
Veja só, não quero
trabalhar para a AVT.

464
00:25:35,885 --> 00:25:38,409
Eu quero ser a AVT.

465
00:25:38,410 --> 00:25:40,755
E o primeiro passo
é mostrar a esta organização

466
00:25:40,756 --> 00:25:43,223
que ela pode ser
muito mais eficiente.

467
00:25:43,224 --> 00:25:45,142
Isso dará ao seu universo
um fim rápido

468
00:25:45,143 --> 00:25:47,081
e misericordioso.

469
00:25:47,082 --> 00:25:48,758
E seus amigos
não sentirão nada.

470
00:25:48,759 --> 00:25:50,917
Vai acabar rapidinho.
Tipo, o que foi isso?

471
00:25:51,694 --> 00:25:52,915
Confia em mim.

472
00:26:05,698 --> 00:26:08,479
Quer um final triste
igual a filme de cachorro?

473
00:26:08,480 --> 00:26:09,969
Usando sua referência, sim.

474
00:26:09,970 --> 00:26:11,778
Dois tiros no coração,
um na cabeça.

475
00:26:11,779 --> 00:26:13,410
Sr. Wilson,
você tem duas opções.

476
00:26:13,411 --> 00:26:15,337
Pode se reunir
com seus entes queridos

477
00:26:15,338 --> 00:26:18,597
e juntos deixarem de existir
em, digamos, 72 horas,

478
00:26:18,598 --> 00:26:23,116
ou pode se juntar
à Linha do Tempo Sagrada.

479
00:26:23,117 --> 00:26:26,777
E você finda seus dias
de insignificância e mediocridade.

480
00:26:27,479 --> 00:26:28,562
Wade.

481
00:26:29,137 --> 00:26:33,610
Wade, finalmente
você pode ser importante.

482
00:26:43,341 --> 00:26:45,518
É tudo que eu sempre quis.

483
00:26:45,519 --> 00:26:48,241
Eu sei.

484
00:26:49,287 --> 00:26:52,845
E você sabe que sou
moralmente flexível.

485
00:26:55,197 --> 00:26:56,491
Sim, claro.

486
00:26:58,516 --> 00:26:59,623
Eu faço.

487
00:26:59,624 --> 00:27:02,177
Sábio. A Linha do Tempo
Sagrada fica feliz.

488
00:27:02,178 --> 00:27:04,231
Eu falei sobre achar
o Wolverine

489
00:27:04,232 --> 00:27:05,833
e quebrar a porra
do teu nariz.

490
00:27:19,020 --> 00:27:20,261
Encontrem-no.

491
00:27:20,722 --> 00:27:21,779
Encontrem-no!

492
00:27:21,780 --> 00:27:24,212
<i>E, cara, ele não achou.</i>

493
00:27:25,004 --> 00:27:26,810
<i>O que nos traz
de volta pra cá.</i>

494
00:27:28,789 --> 00:27:31,073
<i>A profanação
do cadáver sagrado.</i>

495
00:27:38,313 --> 00:27:40,536
Na porra
do meu próprio braço.

496
00:27:44,586 --> 00:27:47,562
- Agora sim!
- Assim não! Não!

497
00:27:49,437 --> 00:27:51,830
Desculpa,
ser o Wolverine é difícil.

498
00:27:51,831 --> 00:27:54,335
Faz isso parar!

499
00:27:57,024 --> 00:27:58,693
Seu maluco doente!

500
00:27:58,694 --> 00:28:00,505
Wolverine foi um herói

501
00:28:00,506 --> 00:28:03,657
e a única porcaria canadense
que valia alguma coisa.

502
00:28:11,013 --> 00:28:13,260
Tira o nome do meu país

503
00:28:13,261 --> 00:28:15,610
da porra da tua boca.

504
00:28:16,558 --> 00:28:18,719
E minha espada. Me dá aqui!

505
00:28:22,135 --> 00:28:24,223
Preciso achar outro Logan.

506
00:28:24,607 --> 00:28:25,904
Um vivo.

507
00:28:25,905 --> 00:28:28,450
Não levantem, pessoal.
Conheço a saída.

508
00:28:35,563 --> 00:28:36,802
Logan!

509
00:28:40,096 --> 00:28:41,953
Preciso que me acompanhe.

510
00:28:43,243 --> 00:28:44,568
Quem está pedindo?

511
00:28:46,252 --> 00:28:48,439
Olha só, pequenininho
igual nas HQs.

512
00:28:48,440 --> 00:28:50,350
Cravou a chegada, pequenino?

513
00:28:50,351 --> 00:28:53,963
Sim, cravou,
reizinho engraçadinho.

514
00:28:53,964 --> 00:28:56,062
Um lobinho tão bonitinho.

515
00:28:56,063 --> 00:28:58,185
Corta pra montagem, bebê.

516
00:28:58,625 --> 00:29:01,745
Beleza,
tudo parece em chamas.

517
00:29:01,746 --> 00:29:02,971
Você tem um dragão?

518
00:29:03,968 --> 00:29:06,395
Você tem Âncora
escrito na cara.

519
00:29:15,943 --> 00:29:17,141
Caolho.

520
00:29:18,544 --> 00:29:20,061
Agora sim.

521
00:29:20,882 --> 00:29:22,317
Isso!

522
00:29:22,723 --> 00:29:24,907
É o pacote completo.

523
00:29:25,581 --> 00:29:29,441
E aí! Estou fazendo testes
para Âncora.

524
00:29:30,514 --> 00:29:32,560
Vai precisar de óleo de coco.

525
00:29:36,510 --> 00:29:38,655
Porra, cara, que merda!

526
00:29:38,656 --> 00:29:40,695
Você está bem?

527
00:29:40,696 --> 00:29:41,853
Isso, isso!

528
00:29:41,854 --> 00:29:44,050
Uniforme marrom e laranja
do John Byrne.

529
00:29:44,051 --> 00:29:46,355
Lutou com o Hulk
com esse uniforme, né?

530
00:29:48,693 --> 00:29:51,074
Eu sou o Jesus da Marvel,
seu idiota, e quero...

531
00:30:01,230 --> 00:30:04,239
Você não. Estamos indo
em direções opostas.

532
00:30:07,034 --> 00:30:10,850
Sabe, de costas você parece
o Henry... Puta que pariu!

533
00:30:10,851 --> 00:30:13,746
O Cavillrine!
As lendas são verdade.

534
00:30:13,747 --> 00:30:17,040
E vou dizer, senhor,
em nome da humanidade,

535
00:30:17,041 --> 00:30:19,059
isso parece certo!

536
00:30:19,060 --> 00:30:20,548
Nós o trataremos
muito melhor

537
00:30:20,549 --> 00:30:22,326
do que os merdas
lá da concorrência.

538
00:30:22,327 --> 00:30:23,453
Você estava de saída.

539
00:30:23,454 --> 00:30:26,354
Não, senhor, não enquanto
o destino do meu universo está...

540
00:30:30,292 --> 00:30:32,141
Este parece promissor.

541
00:30:32,142 --> 00:30:33,450
Dorme aí.

542
00:30:34,593 --> 00:30:35,837
Outra.

543
00:30:36,738 --> 00:30:38,874
Falei, você não é bem-vindo.

544
00:30:38,875 --> 00:30:40,316
Em nenhum lugar.

545
00:30:40,317 --> 00:30:41,887
Agora dê o fora do meu bar.

546
00:30:41,888 --> 00:30:44,204
Me dá mais uma bebida
e eu vou embora.

547
00:30:44,205 --> 00:30:45,672
Não é assim que funciona.

548
00:30:45,926 --> 00:30:47,192
Agora é.

549
00:30:47,193 --> 00:30:48,446
Deixe a garrafa.

550
00:30:48,447 --> 00:30:49,569
Eu conheço você, Cara?

551
00:30:49,570 --> 00:30:51,624
Não.
Mas eu conheço você.

552
00:30:51,946 --> 00:30:53,434
Todo mundo me conhece.

553
00:30:54,970 --> 00:30:56,241
Eu sou o Wolverine.

554
00:30:56,242 --> 00:30:58,851
Sim, você é.

555
00:30:58,852 --> 00:31:00,952
E preciso que venha comigo
agora mesmo.

556
00:31:01,696 --> 00:31:03,683
Olha, dona,
não estou interessado.

557
00:31:03,684 --> 00:31:06,560
- Tá realmente enchendo a...
- Por que eu iria com você?

558
00:31:07,371 --> 00:31:10,592
Porque, infelizmente,
preciso de você.

559
00:31:10,593 --> 00:31:14,710
E pior ainda,
o meu mundo precisa de você.

560
00:31:15,269 --> 00:31:16,870
Vocês dois vão foder ou brigar?

561
00:31:20,648 --> 00:31:22,441
Você vai aceitar isso dele?

562
00:31:22,442 --> 00:31:23,469
Vou.

563
00:31:24,027 --> 00:31:26,092
Você tem que essa vibe
de não se aproxime

564
00:31:26,093 --> 00:31:27,856
"só vou partir seu coração".

565
00:31:27,857 --> 00:31:30,506
Mas qualquer outro Wolverine
já teria me arrebentado.

566
00:31:30,507 --> 00:31:33,410
E estou meio que contra o tempo.
Então, levanta e vamos lá.

567
00:31:33,711 --> 00:31:34,830
Eu te peguei.

568
00:31:38,880 --> 00:31:40,314
Garras brochas.

569
00:31:40,315 --> 00:31:42,304
Muito comum em Wolverines
acima dos 40.

570
00:31:42,305 --> 00:31:44,475
- Você não quer isso.
- Tem razão, não quero

571
00:31:44,476 --> 00:31:45,726
E você não quer isso.

572
00:31:45,727 --> 00:31:48,325
A menos que queira respirar
pela porra da sua testa,

573
00:31:48,326 --> 00:31:50,063
Eu sugiro que você reconsidere.

574
00:31:50,552 --> 00:31:51,659
Vamos logo, meu chapa.

575
00:31:56,131 --> 00:31:58,176
Espera aí...

576
00:31:58,177 --> 00:31:59,592
Saca só.

577
00:32:00,290 --> 00:32:01,364
Tudo bem.

578
00:32:01,568 --> 00:32:02,634
Isso é...

579
00:32:03,199 --> 00:32:04,283
Calma.

580
00:32:07,813 --> 00:32:08,876
Santo Deus.

581
00:32:09,629 --> 00:32:11,614
Pequeno texugo sedento,
não é mesmo?

582
00:32:12,305 --> 00:32:13,683
Está bem. Continue.

583
00:32:14,135 --> 00:32:16,480
O público está acostumado
com filmes longos.

584
00:32:21,759 --> 00:32:23,377
Vai ter que servir.

585
00:32:24,125 --> 00:32:25,173
Aqui vamos...

586
00:32:26,401 --> 00:32:28,583
Olhe esse uniforme.

587
00:32:29,083 --> 00:32:32,034
Isso só precisou da porra
de 20 anos.

588
00:32:32,468 --> 00:32:34,730
Uma Âncora chegando.

589
00:32:34,987 --> 00:32:36,772
À sua esquerda, garotinha.

590
00:32:37,037 --> 00:32:39,126
Este Logan é igual.
Ele pode fazer tudo.

591
00:32:39,127 --> 00:32:40,177
Até musicais.

592
00:32:40,378 --> 00:32:43,164
E de brinde, ele usando uniforme
como se estivesse

593
00:32:43,165 --> 00:32:45,328
num filme de super-herói,
ao menos uma vez.

594
00:32:45,580 --> 00:32:46,713
Não entendi.

595
00:32:46,714 --> 00:32:48,525
Disse que meu universo
está morrendo

596
00:32:48,526 --> 00:32:50,870
porque essa anta se matou.

597
00:32:50,871 --> 00:32:52,358
Bem, problema resolvido.

598
00:32:52,856 --> 00:32:54,841
Meu Deus.
Você realmente acha

599
00:32:54,842 --> 00:32:58,649
que pode substituir um Âncora,
por isso?

600
00:32:59,946 --> 00:33:02,588
Eu não teria aceitado
nenhum Wolverine,

601
00:33:02,589 --> 00:33:06,696
mas você se superou
e me trouxe o pior Wolverine!

602
00:33:06,697 --> 00:33:08,836
- Como assim o pior?
- Sr. Wilson...

603
00:33:09,570 --> 00:33:12,609
Este Wolverine
decepcionou todos no mundo dele.

604
00:33:13,269 --> 00:33:15,759
Ele é uma lenda,
mas não no bom sentido.

605
00:33:15,760 --> 00:33:16,887
E o que ele fez...

606
00:33:17,283 --> 00:33:20,761
Bem, algumas coisas
estão além do perdão.

607
00:33:22,763 --> 00:33:25,555
Como faço para resolver isso?

608
00:33:25,556 --> 00:33:27,176
Eu farei qualquer coisa.

609
00:33:27,545 --> 00:33:30,604
Eu te dei uma chance
de ser grandioso.

610
00:33:30,605 --> 00:33:33,148
Porque meus superiores
o consideraram especial,

611
00:33:33,149 --> 00:33:34,667
pelo visto
não no bom sentido.

612
00:33:34,668 --> 00:33:37,816
Aparentemente, você tem algum
propósito importante no futuro.

613
00:33:37,817 --> 00:33:39,015
Com Thor.
Ele me abraça.

614
00:33:39,016 --> 00:33:40,894
Mas, eu fiz minha parte.

615
00:33:40,895 --> 00:33:43,046
Eu te dei a oportunidade
de ser alguém.

616
00:33:43,047 --> 00:33:46,454
Em vez de aceitar minha oferta
com humildade e gratidão,

617
00:33:46,455 --> 00:33:48,523
- você quebrou meu nariz.
- Parece ótimo.

618
00:33:48,524 --> 00:33:51,984
E dizimou dezenas dos meus homens
com o cadáver exumado de um herói.

619
00:33:51,985 --> 00:33:54,454
Desonrando os restos mortais,
e a memória dele.

620
00:33:54,455 --> 00:33:55,714
O que você é, a Internet?

621
00:33:55,715 --> 00:33:58,008
Seu mundo está morrendo.

622
00:33:58,009 --> 00:33:59,091
Muito obrigado.

623
00:33:59,092 --> 00:34:00,516
E não há como parar isso.

624
00:34:02,942 --> 00:34:04,570
A coisa humana a se fazer...

625
00:34:04,571 --> 00:34:05,659
É fazer isso rápido.

626
00:34:05,660 --> 00:34:08,545
A ideia de vaporizar meu universo
deixa você com fome?

627
00:34:08,546 --> 00:34:11,742
- Estou comendo sentimentos.
- Vou perder tudo que me importa

628
00:34:11,743 --> 00:34:15,941
porque esse peludo australiano
finalmente morreu,

629
00:34:15,942 --> 00:34:17,874
e ele está bem atrás de mim,
não é?

630
00:34:18,295 --> 00:34:19,756
A propósito,
bem-vindo ao UCM.

631
00:34:20,108 --> 00:34:22,140
Pena que está entrando
numa fase ruim.

632
00:34:22,506 --> 00:34:24,887
Quanto a você,
quero falar com seu chefe.

633
00:34:24,888 --> 00:34:29,596
Quero que o chame ao telefone
e diga que o Jesus da Marvel

634
00:34:29,597 --> 00:34:30,659
não está brincando!

635
00:34:35,704 --> 00:34:36,735
Puta merda.

636
00:34:37,748 --> 00:34:41,272
Acabei de ouvir uma sinfonia
de cus se fechando ao mesmo tempo.

637
00:34:41,273 --> 00:34:42,482
Vocês estão na surdina.

638
00:34:42,483 --> 00:34:45,061
Seus chefes não sabem
o que vocês estão fazendo.

639
00:34:45,062 --> 00:34:46,270
Vou te dizer uma coisa.

640
00:34:46,271 --> 00:34:48,206
Sou faixa preta
em fazer barraco

641
00:34:48,207 --> 00:34:51,113
e vou subir e contar pra eles
tudo sobre você...

642
00:34:52,365 --> 00:34:54,400
O silêncio é bom, não é?

643
00:34:54,401 --> 00:34:55,755
Para onde aquele porra foi?

644
00:34:55,756 --> 00:34:57,796
Para o lixão.
Se sentirá em casa, lá.

645
00:35:00,605 --> 00:35:01,605
Essa foi por pouco.

646
00:35:22,073 --> 00:35:25,298
Não fique aí parado,
seu mané.

647
00:35:25,580 --> 00:35:26,778
Me ajuda aqui.

648
00:35:28,154 --> 00:35:30,327
Não, tô de boa.
Obrigado.

649
00:35:32,671 --> 00:35:33,733
Onde diabos estamos?

650
00:35:33,734 --> 00:35:35,049
Não sei!

651
00:35:35,050 --> 00:35:38,643
Parece meio Mad Max, mas seria
violação de direitos autorais, né?

652
00:35:38,644 --> 00:35:39,719
Chega de piadinha!

653
00:35:42,874 --> 00:35:43,890
Porra.

654
00:35:44,614 --> 00:35:46,066
Por acaso você ouviu?

655
00:35:46,067 --> 00:35:49,073
Se não conseguirmos voltar
para aquele cuzão do sr. Paradox,

656
00:35:49,074 --> 00:35:51,677
- Todos que conheço irá morrer.
- Não é problema meu.

657
00:35:52,161 --> 00:35:53,758
Bem,
isso é tudo o que você tem?

658
00:35:54,422 --> 00:35:57,149
É isso que você falou
quando seu mundo ficou uma merda?

659
00:35:58,952 --> 00:35:59,952
Como disse?

660
00:35:59,953 --> 00:36:01,988
É, eu sei tudo sobre você.

661
00:36:01,989 --> 00:36:04,205
Você estragou tudo,

662
00:36:04,206 --> 00:36:07,174
e deveria estar grato
porque te tirei da cama onde caga.

663
00:36:07,504 --> 00:36:09,620
Me apunhalando pelas costas,
filho da puta?

664
00:36:15,401 --> 00:36:17,140
Você pode se acalmar agora?

665
00:36:23,401 --> 00:36:25,482
Descanse em paz,
20th Century Fox.

666
00:36:41,046 --> 00:36:42,997
Eu não quero lutar com você,
docinho.

667
00:36:43,322 --> 00:36:46,781
Não importa o que você fez.
Eu só preciso da sua ajuda.

668
00:36:48,369 --> 00:36:49,946
Eu não ligo, porra.

669
00:36:59,241 --> 00:37:01,435
Merda! Isso vai doer.

670
00:37:05,228 --> 00:37:08,046
Certo! Que se dane!

671
00:37:08,606 --> 00:37:10,819
Vamos dar às pessoas
o que elas querem.

672
00:37:11,286 --> 00:37:13,546
Vamos nessa, caralho!

673
00:37:14,182 --> 00:37:16,123
Peguem as suas meias favoritas,
nerds.

674
00:37:16,360 --> 00:37:18,135
Isso vai ficar bom.

675
00:38:11,112 --> 00:38:12,343
Te peguei!

676
00:38:18,720 --> 00:38:20,046
Faquinha!

677
00:38:24,674 --> 00:38:26,686
Vamos ver se a sua cabeça
cresce de novo!

678
00:38:26,687 --> 00:38:28,788
Eu posso consertar!

679
00:38:28,789 --> 00:38:30,830
- O quê?
- O que quer que tenha feito.

680
00:38:31,373 --> 00:38:33,098
O que fez você ficar tão ruim.

681
00:38:33,360 --> 00:38:37,426
Aqueles... Malucos!
Da AVT, você ouviu.

682
00:38:38,133 --> 00:38:39,933
Eles podem acabar
com o meu universo.

683
00:38:39,934 --> 00:38:43,107
Mas também podem mudar o seu.

684
00:38:44,580 --> 00:38:47,710
Nós podemos voltar lá,
e consertar o seu mundo.

685
00:38:47,711 --> 00:38:51,426
Juntos. Eu prometo.

686
00:38:52,889 --> 00:38:54,257
Eles podem consertá-lo.

687
00:38:56,428 --> 00:38:58,456
Se lutarmos um com o outro,
vamos perder.

688
00:38:58,457 --> 00:39:00,121
Meu Deus, é ele.

689
00:39:00,122 --> 00:39:01,122
Quem?

690
00:39:01,123 --> 00:39:02,382
O cara.

691
00:39:02,383 --> 00:39:05,511
O equivalente super-herói
á comida da mamãe.

692
00:39:05,512 --> 00:39:09,360
A resposta do cara branco
às decepções. É um dos principais.

693
00:39:09,361 --> 00:39:10,854
Já vou avisando, gatão.

694
00:39:10,855 --> 00:39:14,017
Vai encontrar muito palavrão aqui.
Umas piadas com bunda,

695
00:39:14,018 --> 00:39:17,295
mas estamos proibidos
de usar cocaína... em câmera.

696
00:39:17,296 --> 00:39:19,304
- Eles estão chegando.
- Quem são eles?

697
00:39:26,390 --> 00:39:28,018
Estão dirigindo com raiva.

698
00:39:33,606 --> 00:39:35,898
Isso que é aterrisagem
de super-herói.

699
00:39:42,626 --> 00:39:43,857
Eu cuido disso!

700
00:40:07,513 --> 00:40:08,712
Fiquem perto.

701
00:40:08,941 --> 00:40:12,430
Sim, Capitão!
Eu seguro você.

702
00:40:14,802 --> 00:40:18,719
Cassandra vai adorar ver
o que conseguimos pegar.

703
00:40:19,325 --> 00:40:21,855
Vocês não podem fugir.
Todo mundo sabe disso.

704
00:40:21,856 --> 00:40:24,178
Você está vendo alguém fugindo,
Cabeça de Pica?

705
00:40:25,052 --> 00:40:27,284
Não vai gostar
do que vai acontecer agora.

706
00:40:27,285 --> 00:40:30,279
Meu Deus.

707
00:40:30,280 --> 00:40:33,690
Ele vai nos salvar!
Meu Deus, ele vai dizer!

708
00:40:33,691 --> 00:40:35,283
- O quê?
- Vingadores, a...

709
00:40:35,284 --> 00:40:36,338
Em chamas!

710
00:40:36,339 --> 00:40:37,339
Como é que é?

711
00:41:00,566 --> 00:41:01,605
Droga.

712
00:41:05,536 --> 00:41:07,909
- Nós não o conhecemos.
- Nós achávamos que sim.

713
00:41:07,910 --> 00:41:09,993
Eu conheço você.

714
00:41:10,194 --> 00:41:11,588
Puta mer...

715
00:41:13,524 --> 00:41:16,411
Dentes-de-Sabre, o seu irmão.

716
00:41:17,006 --> 00:41:18,575
Está pronto para morrer?

717
00:41:19,198 --> 00:41:21,578
Não! Tempo, por favor!

718
00:41:22,159 --> 00:41:23,706
Você está ridículo.

719
00:41:23,707 --> 00:41:26,344
As pessoas esperaram décadas
por essa luta.

720
00:41:26,345 --> 00:41:28,283
Não vai ser fácil.
Faquinha!

721
00:41:28,284 --> 00:41:30,198
Agarra as pernas dele,
e derruba ele.

722
00:41:30,199 --> 00:41:32,253
Trava o braço dele,
monta em cima,

723
00:41:32,254 --> 00:41:35,519
e enfia a porrada
até ele morrer!

724
00:41:35,520 --> 00:41:36,568
Cala a boca!

725
00:41:36,569 --> 00:41:37,627
Meu Deus.

726
00:41:37,628 --> 00:41:39,960
Tá bem, boa sorte.
Eu sou muito seu fã.

727
00:41:52,396 --> 00:41:55,175
O que foi, garota?
Algum problema?

728
00:42:01,101 --> 00:42:02,101
Um problemão.

729
00:42:02,343 --> 00:42:03,498
Vejam!

730
00:42:03,499 --> 00:42:08,309
A cabeça da sua preciosa rainha,
Furiosa!

731
00:42:08,942 --> 00:42:10,756
Eu tenho o Wolverine.

732
00:42:10,757 --> 00:42:13,510
Eu controlo ela sozinho.

733
00:42:14,134 --> 00:42:15,732
Se vierem atrás de mim,

734
00:42:16,510 --> 00:42:18,682
vão se entender com ela.

735
00:42:20,130 --> 00:42:22,625
Desculpa.
Sei que você usa "ele",

736
00:42:22,626 --> 00:42:24,460
mas confundo gêneros.
É meu jeitinho.

737
00:42:24,461 --> 00:42:27,908
- Quem vem agora?
- Groxo, vai nessa!

738
00:42:35,601 --> 00:42:36,601
Essa não.

739
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Droga.

740
00:42:47,785 --> 00:42:50,119
Eu...
Eu sou o Deus do Trovão.

741
00:42:54,431 --> 00:42:56,070
Por quanto tempo dormi?

742
00:42:56,071 --> 00:42:57,858
Nem tudo dormiu
no seu corpo.

743
00:42:57,859 --> 00:43:00,896
Nem tenta.
Eles são minuciosos.

744
00:43:01,585 --> 00:43:03,703
Você sabe onde nós estamos,
comece a falar.

745
00:43:04,423 --> 00:43:07,818
Vocês estão no Vazio.
Como se fosse o purgatório.

746
00:43:08,258 --> 00:43:10,968
Reed o chama
de ferro-velho metafísico

747
00:43:10,969 --> 00:43:14,346
aonde qualquer coisa inútil vai
antes de ser aniquilada pra sempre.

748
00:43:14,347 --> 00:43:17,400
E pra onde a AVT manda
quem não colabora

749
00:43:17,401 --> 00:43:18,818
com o resto do multiverso.

750
00:43:18,819 --> 00:43:20,248
- Como você?
- E como você.

751
00:43:20,249 --> 00:43:23,378
- Quem faz a aniquilação?
- Alioth.

752
00:43:23,379 --> 00:43:24,879
Alioth está aqui?

753
00:43:24,880 --> 00:43:27,070
Do episódio 5
da primeira temporada de Loki?

754
00:43:27,071 --> 00:43:28,983
Todos aqui
estão fugindo de Alioth.

755
00:43:29,442 --> 00:43:30,616
A maioria não consegue.

756
00:43:31,121 --> 00:43:32,584
Mas tem uma resistência.

757
00:43:33,246 --> 00:43:35,821
Outras pessoas como nós
que conseguem sobreviver.

758
00:43:36,192 --> 00:43:37,745
Eles se escondem
na fronteira,

759
00:43:37,746 --> 00:43:39,974
tentando encontrar uma maneira
de sair daqui.

760
00:43:40,330 --> 00:43:41,854
Então é para lá que vamos.

761
00:43:41,855 --> 00:43:43,912
Nós? Um time?

762
00:43:43,913 --> 00:43:45,245
A resposta é sim.

763
00:43:45,246 --> 00:43:47,537
Bate aqui.
Porra! Você me cortou.

764
00:43:47,538 --> 00:43:49,861
Acabei de sentir aqui.

765
00:43:49,862 --> 00:43:51,912
Eles podem ajudar
a voltarmos pra AVT.

766
00:43:51,913 --> 00:43:53,220
Podem consertar as coisas.

767
00:43:54,996 --> 00:43:56,096
Qual a graça?

768
00:43:56,455 --> 00:43:58,662
Ela pode ter algo a dizer
sobre isso.

769
00:43:58,663 --> 00:43:59,663
Quem é ela?

770
00:44:00,830 --> 00:44:01,830
No Vazio...

771
00:44:02,080 --> 00:44:05,920
Ou você é alimento do Alioth
ou trabalha para ela.

772
00:45:18,955 --> 00:45:20,994
Paul Rudd
finalmente envelheceu.

773
00:45:21,838 --> 00:45:24,162
Você deve ser o Fanático
deste ano. Obrigado.

774
00:45:24,163 --> 00:45:26,749
Eu ficaria calado.
Ela não gosta de papo furado.

775
00:45:26,750 --> 00:45:28,293
Ela vai te amar.

776
00:45:44,163 --> 00:45:45,163
É o Charles?

777
00:45:45,871 --> 00:45:48,135
Ei, Chuck! Somos nós!

778
00:45:48,136 --> 00:45:49,221
Não é o Chuck.

779
00:45:49,538 --> 00:45:50,538
Merda.

780
00:45:51,830 --> 00:45:53,787
Capacitismo, ótimo

781
00:45:53,788 --> 00:45:56,187
Isso não vai cair bem
com a galera do Twitter.

782
00:45:56,188 --> 00:45:57,692
Um Wolverine.

783
00:45:58,163 --> 00:46:00,707
Eu me perguntei quando conseguiria
um de vocês.

784
00:46:01,330 --> 00:46:02,980
Você era do Xavier.

785
00:46:02,981 --> 00:46:04,315
Você conhece o Chuck?

786
00:46:04,316 --> 00:46:07,130
Eu o conheci.
Compartilhamos um útero.

787
00:46:07,413 --> 00:46:11,079
Tentei estrangular ele
com meu cordão umbilical.

788
00:46:11,080 --> 00:46:13,187
Amém.
Nunca gostei de colegas de quarto.

789
00:46:13,188 --> 00:46:17,537
A minha é cega, mas ela vê
cocaína, por algum motivo...

790
00:46:17,538 --> 00:46:20,495
Quer ajudar, Majestade?
Estou morrendo aqui.

791
00:46:20,496 --> 00:46:21,496
Quem é você?

792
00:46:21,871 --> 00:46:24,829
Gêmea do Charles Xavier,
Cassandra Nova.

793
00:46:24,830 --> 00:46:26,704
- Mentira.
- Eu vim de um parto anal.

794
00:46:26,705 --> 00:46:28,365
Vocês dois são uma graça.

795
00:46:28,913 --> 00:46:30,835
Tenho um bom pressentimento
sobre isso.

796
00:46:33,621 --> 00:46:36,782
E há anos que tento pegar
esse vaga-lume,

797
00:46:37,364 --> 00:46:38,867
não é, Johnny?

798
00:46:40,287 --> 00:46:42,541
Escolheu a hora errada
pra fazer novos amigos.

799
00:46:42,542 --> 00:46:45,133
Johnny nos contou tudo
sobre você.

800
00:46:45,134 --> 00:46:46,271
É melhor calar a boca.

801
00:46:46,272 --> 00:46:47,787
- Sim...
- Estamos conversando!

802
00:46:47,788 --> 00:46:49,413
Johnny nos disse que você é

803
00:46:49,414 --> 00:46:51,274
uma escrota psicótica
e megalomaníaca.

804
00:46:51,275 --> 00:46:54,300
Palavras dele.
Viciada em dominação e dor.

805
00:46:55,538 --> 00:46:58,579
- Disse tudo isso sobre mim?
- Não, não!

806
00:46:58,580 --> 00:47:01,249
- Eu não disse nada disso.
- Está escrito, Johnny.

807
00:47:02,663 --> 00:47:04,250
Não deixe
que ela te intimide.

808
00:47:04,913 --> 00:47:08,612
Como disse no comboio,
essa rapariga chupadora de dedo,

809
00:47:08,613 --> 00:47:11,370
feia pra caralho,
com cara de cu com câimbra

810
00:47:11,371 --> 00:47:13,317
pode arregaçar o seu brioco

811
00:47:13,318 --> 00:47:15,245
e fazer da sua vida
um inferno.

812
00:47:15,246 --> 00:47:18,495
Nunca disse nenhuma dessas
palavras em toda a minha vida.

813
00:47:18,496 --> 00:47:19,620
Que modéstia!

814
00:47:19,621 --> 00:47:24,056
As pessoas acham que falo merda,
mas esse cara é outro nível.

815
00:47:24,057 --> 00:47:27,685
O quê? Isso... eu nem sei
o que metade disso significa!

816
00:47:28,038 --> 00:47:30,004
Tiro meu chapéu para você,
sério.

817
00:47:30,005 --> 00:47:33,124
Eu não... Ele é... eu não...

818
00:47:38,813 --> 00:47:40,467
Não era meu Chris favorito.

819
00:47:40,468 --> 00:47:43,266
Seu idiota imbecil!
Você a fez matar ele!

820
00:47:43,267 --> 00:47:44,745
Estamos todos de luto!

821
00:47:44,746 --> 00:47:47,033
Sabe o que ele estava fazendo
com o orçamento?

822
00:47:49,413 --> 00:47:50,876
Alioth está com fome.

823
00:47:52,121 --> 00:47:53,787
Houve algum erro aqui.

824
00:47:53,788 --> 00:47:55,797
O Amarelão aqui
é uma Âncora reserva,

825
00:47:55,798 --> 00:47:58,253
e eu sou o Jesus da Marvel,
JM pros íntimos.

826
00:47:58,254 --> 00:48:00,995
Pode ser difícil ouvir isso,
mas tem outro vilão

827
00:48:00,996 --> 00:48:03,370
que vai destruir meu universo,
e eu vou impedir.

828
00:48:03,371 --> 00:48:06,344
Querido, você não tem cara
de quem salva o mundo.

829
00:48:08,830 --> 00:48:10,325
Peguei pesado?

830
00:48:11,038 --> 00:48:12,604
Não queria
que chegasse a isso.

831
00:48:13,330 --> 00:48:14,483
Ou você nos ajuda,

832
00:48:14,484 --> 00:48:17,616
ou meu amigo aqui vai cantar todo
o segundo ato de Music Man,

833
00:48:17,617 --> 00:48:18,955
sem aquecimento.

834
00:48:19,580 --> 00:48:21,037
Onde conseguiu a cadeira?

835
00:48:21,038 --> 00:48:23,522
De vez em quando,
aparece um Charles por aqui.

836
00:48:23,871 --> 00:48:26,309
Mas o meu nunca veio. Não.

837
00:48:26,830 --> 00:48:28,838
Ele não se importou
em me encontrar.

838
00:48:29,631 --> 00:48:32,370
A Geração Z
e a choradeira por um trauma!

839
00:48:32,371 --> 00:48:35,046
Não pode reprimir isso,
transformar em realização

840
00:48:35,047 --> 00:48:36,832
ou em câncer como todos nós?

841
00:48:36,833 --> 00:48:38,662
Mas eu não sou
como o resto de vocês.

842
00:48:38,663 --> 00:48:40,404
Exceto talvez o Wolverine.

843
00:48:40,621 --> 00:48:43,321
Poderíamos ser verdadeiramente
aterrorizantes juntos.

844
00:48:43,322 --> 00:48:44,742
Isso é assustador.

845
00:48:44,743 --> 00:48:46,482
A AVT pensava assim.

846
00:48:46,871 --> 00:48:49,278
Me mandaram para cá
antes de eu aprender a andar.

847
00:48:49,538 --> 00:48:52,106
E foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

848
00:48:52,746 --> 00:48:55,287
- Eu amo aqui.
- Você mora em um lixão.

849
00:48:55,288 --> 00:48:58,093
Acho que ambos sabemos
quem mora no lixão.

850
00:48:58,371 --> 00:49:00,245
O Vazio é um paraíso.

851
00:49:00,246 --> 00:49:04,084
Posso exercer meu poder aqui
sem vergonha.

852
00:49:04,538 --> 00:49:07,907
Infelizmente, não tive um Charles
Xavier pra me ensinar temperança.

853
00:49:08,413 --> 00:49:10,017
E o seu Charles?

854
00:49:10,330 --> 00:49:11,893
Ele protegeu você?

855
00:49:12,355 --> 00:49:14,562
Ele te fez se sentir seguro?

856
00:49:14,563 --> 00:49:16,573
Somos mutantes.
Nunca estamos seguros.

857
00:49:25,830 --> 00:49:27,004
Eu não quero brigar.

858
00:49:27,413 --> 00:49:30,329
Não tenho problema com você.
Só quero salvar meus amigos.

859
00:49:30,330 --> 00:49:31,977
Só quero ir para casa.

860
00:49:31,978 --> 00:49:33,873
Bem, eu poderia
te levar para casa.

861
00:49:33,874 --> 00:49:35,495
- Ótimo.
- Mas eu não quero.

862
00:49:35,496 --> 00:49:36,496
Nada ótimo.

863
00:49:39,996 --> 00:49:42,474
O que você quer,
Wade Wilson?

864
00:49:42,775 --> 00:49:46,365
Seus dedos estão dentro de mim,
mas não no bom sentido.

865
00:49:46,366 --> 00:49:49,279
Meu irmão entra na mente
de alguém com um pensamento.

866
00:49:49,280 --> 00:49:52,127
Eu tenho que sujar as mãos.

867
00:49:52,695 --> 00:49:54,029
Credo!

868
00:49:54,705 --> 00:49:55,705
Relaxa.

869
00:49:58,705 --> 00:49:59,705
<i>Relaxa.</i>

870
00:50:05,446 --> 00:50:07,742
<i>Wade, você não está aqui.</i>

871
00:50:07,955 --> 00:50:09,155
Estou bem aqui.

872
00:50:09,705 --> 00:50:12,864
- Não, você não está.
- Estou bem aqui.

873
00:50:12,865 --> 00:50:15,071
Então me mostre.
Tem que fazer alguma coisa.

874
00:50:15,996 --> 00:50:16,996
Te mostrar o quê?

875
00:50:17,580 --> 00:50:20,379
Que se importa com algo
que não seja você.

876
00:50:21,538 --> 00:50:25,019
<i>Desde que te rejeitaram,
você desistiu.</i>

877
00:50:25,780 --> 00:50:27,688
Meu amor,
você nunca mais se reergueu.

878
00:50:29,788 --> 00:50:31,706
Sei que está passando
por alguma coisa.

879
00:50:31,955 --> 00:50:33,602
Deixa eu te ajudar.

880
00:50:35,121 --> 00:50:37,020
Sua loucura combina
com minha loucura

881
00:50:40,580 --> 00:50:41,580
Pra onde você foi?

882
00:50:42,330 --> 00:50:43,430
Meu Deus.

883
00:50:46,663 --> 00:50:48,452
Basta dizer, tá bom?

884
00:50:49,365 --> 00:50:51,791
Diga: "Não quero você,
não quero ficar com você".

885
00:50:52,796 --> 00:50:55,701
<i>Vá em frente, diga.</i>
Você não quer estar comigo.

886
00:50:55,702 --> 00:50:57,204
Diga e eu vou embora.

887
00:50:57,205 --> 00:50:58,764
Diga: "Eu não quero você".

888
00:51:06,038 --> 00:51:08,377
Você nunca fará a diferença.

889
00:51:12,538 --> 00:51:13,538
O quê?

890
00:51:14,663 --> 00:51:16,974
Você nunca fará a diferença.

891
00:51:23,496 --> 00:51:24,960
Você

892
00:51:25,797 --> 00:51:27,605
nunca

893
00:51:27,606 --> 00:51:29,881
fará a diferença.

894
00:51:29,882 --> 00:51:30,988
O quê?

895
00:51:34,246 --> 00:51:35,579
Ela nunca disse isso.

896
00:51:35,580 --> 00:51:38,175
Não,
mas aposto que ela pensou.

897
00:51:40,746 --> 00:51:42,329
Você é tão perversa.

898
00:51:42,330 --> 00:51:45,091
Meu cérebro sentiu gosto de ódio
nos seus dedos!

899
00:51:45,538 --> 00:51:48,368
E onde está a porra
do coordenador de intimidade?

900
00:51:48,369 --> 00:51:50,403
Você está tão perdido,
sr. Wilson.

901
00:51:51,330 --> 00:51:53,436
Já estava
antes de chegar aqui.

902
00:51:54,913 --> 00:51:57,579
Esta é a Faquinha.
Ela vai arrebentar tua cara.

903
00:51:57,580 --> 00:52:00,870
Se quiser me matar,
vai precisar de mais que isso.

904
00:52:00,871 --> 00:52:02,076
Que tal seis?

905
00:52:03,580 --> 00:52:05,833
Meu chapa é muito foda!

906
00:52:06,288 --> 00:52:09,283
Esse é meu garoto!

907
00:52:15,246 --> 00:52:17,100
Bem, isso foi divertido.

908
00:52:17,101 --> 00:52:19,763
Mas o grandão precisa comer
e o aluguel está atrasado.

909
00:52:22,788 --> 00:52:24,765
A propósito,
vocês são o aluguel.

910
00:52:45,934 --> 00:52:47,359
Porra!

911
00:52:47,788 --> 00:52:49,620
- Você vem?
- Tô indo!

912
00:53:09,621 --> 00:53:11,896
- No que está pensando?
- Sai de cima de mim.

913
00:53:12,663 --> 00:53:14,590
- Quase.
- Quase o quê?

914
00:53:14,591 --> 00:53:16,581
Tirando minha faca
da sua bunda.

915
00:53:16,582 --> 00:53:17,829
- Pervertido!
- Porra!

916
00:53:17,830 --> 00:53:20,287
Pode parar de secar
minha bunda.

917
00:53:20,288 --> 00:53:22,205
- Vou contar pra Blake.
- Novas regras.

918
00:53:22,646 --> 00:53:23,662
Eu falo agora.

919
00:53:23,663 --> 00:53:25,245
Vai ser difícil pro público.

920
00:53:25,246 --> 00:53:26,892
Cala a porra da boca!

921
00:53:27,333 --> 00:53:29,120
Me deixa pensar, porra.

922
00:53:29,121 --> 00:53:31,152
Precisamos voltar ao Paradoxo,
né?

923
00:53:33,080 --> 00:53:34,107
Né?

924
00:53:34,621 --> 00:53:36,923
<i>Je m'excuse?</i>
Posso falar agora ou...

925
00:53:36,924 --> 00:53:38,731
Acene com a cabeça, idiota.

926
00:53:40,580 --> 00:53:43,349
Certo. Então achamos os outros
que o moleque Johnny

927
00:53:43,350 --> 00:53:45,168
estava falando
antes de morrer.

928
00:53:45,169 --> 00:53:46,555
Moleque?
Ele tem 50 anos!

929
00:53:46,556 --> 00:53:49,204
Se eles souberem como sair daqui,
vamos até eles.

930
00:53:49,205 --> 00:53:52,562
Fazer a AVT consertar minha vida
como você prometeu.

931
00:53:52,766 --> 00:53:54,039
Sinto cheiro de missão.

932
00:53:56,663 --> 00:53:57,831
Sinto cheiro de comida.

933
00:54:01,017 --> 00:54:04,601
Então, o que te fez finalmente usar
um uniforme decente?

934
00:54:06,121 --> 00:54:08,329
O meu é vermelho,
pra não me verem sangrar.

935
00:54:08,330 --> 00:54:11,229
Mas vejo que o amarelo
também tem seu valor.

936
00:54:11,230 --> 00:54:12,977
Você foi examinado
para TDAH?

937
00:54:14,080 --> 00:54:16,030
Não, mas tive várias ISTs,

938
00:54:16,031 --> 00:54:18,746
provavelmente foram
causadas pelo TDAH.

939
00:54:20,480 --> 00:54:21,942
O que está procurando?

940
00:54:22,653 --> 00:54:24,145
Porra.

941
00:54:24,913 --> 00:54:27,029
Não, não, não.
Isso é álcool isopropílico.

942
00:54:27,030 --> 00:54:28,745
Não vai querer beber...
Já bebeu.

943
00:54:28,746 --> 00:54:29,841
O fígado que se foda.

944
00:54:31,330 --> 00:54:32,976
Então tá.

945
00:54:33,955 --> 00:54:35,360
Que porra é essa?

946
00:54:36,580 --> 00:54:39,622
Na minha vida civil, uso peruca,
mas ninguém sabe.

947
00:54:42,405 --> 00:54:44,517
Todo mundo sabe.

948
00:54:46,913 --> 00:54:49,454
Quer falar sobre o que te assombra
ou esperamos

949
00:54:49,455 --> 00:54:50,951
o flashback do terceiro ato?

950
00:54:51,288 --> 00:54:52,616
Vá se foder.

951
00:54:55,996 --> 00:54:56,996
Sabe,

952
00:54:58,580 --> 00:55:03,296
no meu mundo
todos te adoram.

953
00:55:03,663 --> 00:55:05,187
Bem, não no meu.

954
00:55:05,955 --> 00:55:07,826
Também não gostam
muito de mim no meu.

955
00:55:07,827 --> 00:55:08,981
Não me diga.

956
00:55:09,496 --> 00:55:11,259
Eu queria ser algo mais.

957
00:55:11,905 --> 00:55:14,079
Merda,
eu queria ser um Vingador.

958
00:55:14,080 --> 00:55:15,463
Fodam-se os Vingadores.

959
00:55:15,464 --> 00:55:18,794
Não fui aprovado.
Nem nos X-Men.

960
00:55:20,746 --> 00:55:23,321
- Minha namorada me deixou...
- Você tinha namorada?

961
00:55:23,580 --> 00:55:24,580
Sim.

962
00:55:25,205 --> 00:55:28,215
Vanessa. Quando nos conhecemos,
ela era dançarina.

963
00:55:29,038 --> 00:55:32,598
Tivemos uma vida linda.
Foi bom.

964
00:55:33,163 --> 00:55:35,093
Mas aí, eu acabei...

965
00:55:36,550 --> 00:55:38,136
fodendo com tudo.

966
00:55:39,121 --> 00:55:41,579
Mas você,
você era um X-Men.

967
00:55:41,580 --> 00:55:43,638
Porra, você era <i>o</i> X-Man.

968
00:55:45,331 --> 00:55:47,011
O Wolverine.

969
00:55:49,163 --> 00:55:50,738
Ele era um herói
no meu mundo.

970
00:55:52,621 --> 00:55:56,199
Ele não é merda nenhuma
no meu.

971
00:56:01,455 --> 00:56:03,854
Disse que Logan era um herói,
o que aconteceu?

972
00:56:04,746 --> 00:56:07,286
- Ele morreu.
- Como?

973
00:56:08,080 --> 00:56:11,421
Tecnicamente você foi empalado
por uma árvore, mas na verdade,

974
00:56:11,422 --> 00:56:13,704
ficou exaurido
tentando salvar uma pessoa.

975
00:56:13,705 --> 00:56:14,807
Quem?

976
00:56:14,808 --> 00:56:18,037
Os merdas que a criaram
no laboratório a chamaram de X-23.

977
00:56:18,038 --> 00:56:20,052
Mas ela era só uma criança.

978
00:56:20,580 --> 00:56:24,079
Uma versão mais jovem, delicada
e ainda mais cruel de você.

979
00:56:24,080 --> 00:56:26,001
Ele morreu tentando salvá-la.

980
00:56:26,002 --> 00:56:27,201
Foi lindo.

981
00:56:27,663 --> 00:56:30,266
Olha, <i>mi hijo</i>,
sei que você está ferido.

982
00:56:30,663 --> 00:56:33,849
Minha colega de quarto cega, idosa
e afro-americana, Al Cega,

983
00:56:33,850 --> 00:56:36,250
sempre diz que a dor
nos ensina quem somos.

984
00:56:36,251 --> 00:56:38,995
Às vezes precisamos ouvi-la
em vez de fugir dela.

985
00:56:38,996 --> 00:56:40,848
- Puta merda.
- Sim, ela é sábia.

986
00:56:40,849 --> 00:56:43,454
Esse é o nome dela?
Você a chama de "Al Cega"?

987
00:56:43,455 --> 00:56:44,765
Ué, ela é cega.

988
00:57:22,038 --> 00:57:24,634
Olha para você!
Ela vai com a gente.

989
00:57:24,635 --> 00:57:26,254
- Nem pensar.
- Vai sim.

990
00:57:26,255 --> 00:57:27,271
- Nem fudendo.
- Vai.

991
00:57:27,272 --> 00:57:28,334
Desculpem.

992
00:57:28,913 --> 00:57:30,186
Desculpem por isso.

993
00:57:30,621 --> 00:57:31,621
Venha aqui, garota.

994
00:57:32,746 --> 00:57:34,079
Quem é você?

995
00:57:34,080 --> 00:57:35,285
Eu sou o Deadpool.

996
00:57:35,580 --> 00:57:37,249
E acho que também é
o Deadpool.

997
00:57:37,250 --> 00:57:39,412
Mas aqui todo mundo
me chama de Nicepool.

998
00:57:39,413 --> 00:57:42,495
Nossa, espere até ver
a Ladypool. Ela é linda.

999
00:57:42,496 --> 00:57:45,620
Ela acabou de ter um bebê,
e nem dá pra perceber.

1000
00:57:45,621 --> 00:57:47,241
Não acho que deveria
dizer isso.

1001
00:57:47,242 --> 00:57:50,229
Está tudo bem.
Eu me identifico como feminista.

1002
00:57:50,230 --> 00:57:51,401
Certo.

1003
00:57:52,871 --> 00:57:56,622
São pistolas Desert Eagle
calibre 50 banhadas a ouro?

1004
00:57:56,623 --> 00:57:59,037
Claro. Para combinar
com meu brinquinho.

1005
00:57:59,038 --> 00:58:00,157
Me empresta?

1006
00:58:00,705 --> 00:58:02,579
Só por cima do meu cadáver.

1007
00:58:02,580 --> 00:58:03,707
Você é engraçado.

1008
00:58:03,708 --> 00:58:05,917
E acho que você já conheceu
Mary Puppins,

1009
00:58:05,918 --> 00:58:08,037
também conhecida
como Dogpool.

1010
00:58:08,038 --> 00:58:09,319
Cuidado onde põe a mão.

1011
00:58:09,320 --> 00:58:12,162
Ela é 90% Ponto G
e vai deixar você saber disso.

1012
00:58:12,163 --> 00:58:15,717
Deixo essa safadinha
sair de vista um segundo

1013
00:58:15,718 --> 00:58:18,037
e ela começa a procurar
outro papai.

1014
00:58:18,038 --> 00:58:20,265
Se não pode ser
um dono de pet responsável,

1015
00:58:20,266 --> 00:58:22,120
não merece
este pequeno unicórnio.

1016
00:58:22,955 --> 00:58:24,741
Me declaro culpado,
Meritíssimo.

1017
00:58:25,080 --> 00:58:27,486
- Não vai se repetir.
- Por que você é tão legal?

1018
00:58:27,746 --> 00:58:29,412
Não custa nada ser gentil.

1019
00:58:29,413 --> 00:58:30,995
Calar a boca também é grátis.

1020
00:58:30,996 --> 00:58:32,620
- Caliente.
- Este é o Logan.

1021
00:58:32,621 --> 00:58:35,621
Geralmente anda sem camisa,
mas o divórcio acabou com ele.

1022
00:58:37,163 --> 00:58:38,423
Cadê sua máscara?

1023
00:58:41,205 --> 00:58:42,205
Qual é, caras.

1024
00:58:43,580 --> 00:58:44,704
Esse cara.

1025
00:58:44,705 --> 00:58:46,580
Procuramos um grupo
de sobreviventes.

1026
00:58:46,581 --> 00:58:47,662
Eles estão por aí.

1027
00:58:47,663 --> 00:58:50,995
Mas torce para não encontrar
a Tropa Deadpool.

1028
00:58:50,996 --> 00:58:52,029
Eles são loucos.

1029
00:58:52,030 --> 00:58:55,261
Eles vão cortá-los em pedacinhos
e espalhar por todo o Vazio.

1030
00:58:55,262 --> 00:58:57,189
Se processassem
o trauma de infância,

1031
00:58:57,190 --> 00:58:58,984
teriam uma linda
jornada de cura.

1032
00:58:58,985 --> 00:59:01,166
Estamos indo pra fronteira.
Sabe onde é?

1033
00:59:01,697 --> 00:59:04,347
Sim, fica a uns 12Km a oeste.

1034
00:59:04,348 --> 00:59:05,847
Posso emprestar meu carro.

1035
00:59:05,848 --> 00:59:07,657
Seria uma honra.

1036
00:59:10,683 --> 00:59:13,276
Não, não, não.
Nem fudendo.

1037
00:59:13,934 --> 00:59:16,540
- Não, nem pensar.
- Entra logo no carro.

1038
00:59:16,541 --> 00:59:20,151
Isso não é um carro.
É a porra de um Honda Odyssey.

1039
00:59:20,152 --> 00:59:23,408
O acelerador é uma merda,
sistema de infotainment datado.

1040
00:59:23,409 --> 00:59:26,317
Quando a Honda viu
que a clamídia estava voltando,

1041
00:59:26,318 --> 00:59:29,184
inventou o Honda Odyssey
pra competir.

1042
00:59:29,185 --> 00:59:32,208
Entra na porra do carro.

1043
00:59:32,209 --> 00:59:34,000
Ela os levará até lá
em segurança.

1044
00:59:34,001 --> 00:59:35,792
A velha Betsy nunca falha.

1045
00:59:36,380 --> 00:59:38,550
Mas vai ter que devolver
meu cachorro.

1046
00:59:38,551 --> 00:59:41,883
Eu sei. Olha...
Sim, criança.

1047
00:59:41,884 --> 00:59:44,604
Se quiser desistir dela,
ou ela precisar de um novo lar

1048
00:59:44,605 --> 00:59:47,642
ou se algo acontecer com você,
eu adoraria ser o papai dela.

1049
00:59:47,843 --> 00:59:49,824
O que aconteceria comigo?

1050
00:59:49,825 --> 00:59:51,416
Um monte de coisas.

1051
00:59:55,070 --> 00:59:56,829
Não, vamos fugindo.

1052
00:59:58,253 --> 01:00:00,128
O milharal estava muito denso,
garota.

1053
01:00:00,488 --> 01:00:01,572
Porra.

1054
01:00:04,685 --> 01:00:05,880
Tchau.

1055
01:00:31,079 --> 01:00:33,851
Vou perguntar logo.
Qual é a do uniforme?

1056
01:00:33,852 --> 01:00:36,328
Quando desisti de tudo,
me livrei do meu.

1057
01:00:36,329 --> 01:00:37,853
- Esquece.
- Não é tão feio.

1058
01:00:37,854 --> 01:00:40,126
- Esquece o uniforme.
- Você que fez? Entendo.

1059
01:00:40,127 --> 01:00:42,447
- Esquece isso.
- Os X-Men te obrigaram a usar?

1060
01:00:42,448 --> 01:00:44,126
Aqueles filhos da puta.

1061
01:00:44,127 --> 01:00:45,981
Eles não são seus amigos.
Te garanto.

1062
01:00:45,982 --> 01:00:50,267
Amigos não deixam amigos sair
na rua todo colorido desse jeito.

1063
01:00:50,268 --> 01:00:51,649
Cale a porra dessa boca.

1064
01:00:52,127 --> 01:00:55,033
Cuidado as linhas de expressão.
Só tô tentando me conectar.

1065
01:00:55,034 --> 01:00:56,456
Então fale de outra coisa.

1066
01:00:56,457 --> 01:00:57,457
Tá bom.

1067
01:01:03,860 --> 01:01:04,938
Pare com isso.

1068
01:01:06,844 --> 01:01:09,857
Se eles consertarem seu mundo,
o que fará quando sair daqui?

1069
01:01:09,858 --> 01:01:13,033
Tomar mais álcool isopropílico,
talvez um Vejazinho?

1070
01:01:13,034 --> 01:01:14,129
O que você disse?

1071
01:01:14,130 --> 01:01:15,931
O que fará quando sair daqui

1072
01:01:15,932 --> 01:01:17,202
Não, não. Antes disso.

1073
01:01:18,063 --> 01:01:20,372
Se eles consertarem
seu mundo?

1074
01:01:24,061 --> 01:01:27,103
- Como assim "se"?
- Quero dizer...

1075
01:01:27,104 --> 01:01:30,409
Você mentiu. Não faz ideia se eles
podem ajudar, né, porra?

1076
01:01:30,410 --> 01:01:32,906
Não, quero dizer...
Ai, porra!

1077
01:01:32,907 --> 01:01:35,627
- Porra! Eu não menti!
- Mentiu sim!

1078
01:01:35,628 --> 01:01:37,652
Não,
eu fiz um desejo educado!

1079
01:01:39,418 --> 01:01:40,959
Porque eu preciso de você.

1080
01:01:41,828 --> 01:01:44,983
É por isso. Bem aqui.

1081
01:01:45,949 --> 01:01:47,626
Se não fizermos algo,
eles morrem.

1082
01:01:47,627 --> 01:01:49,655
Não sei nada
sobre salvar mundos.

1083
01:01:49,656 --> 01:01:51,479
E por que eu me importaria?

1084
01:01:51,480 --> 01:01:54,755
Porque meu mundo inteiro
está aqui nesta foto.

1085
01:01:54,756 --> 01:01:56,912
São apenas nove pessoas.

1086
01:01:56,913 --> 01:01:59,379
E não tenho ideia
de como salvá-los sozinho.

1087
01:02:00,291 --> 01:02:04,345
Sei matar pessoas por dinheiro,
mas você sabe como salvá-las.

1088
01:02:05,172 --> 01:02:07,036
Pelo menos,
o outro Wolverine sabia.

1089
01:02:08,245 --> 01:02:10,603
Acho que estou preso
com o pior.

1090
01:02:10,604 --> 01:02:12,726
Você disse que fez

1091
01:02:12,727 --> 01:02:16,409
o caralho
de um desejo educado?

1092
01:02:16,410 --> 01:02:18,631
Me chamam
de Mercenário Tagarela.

1093
01:02:18,632 --> 01:02:22,806
Não me chamam de Tina Talarica,
a Rainha Boqueteira de Saskatoon.

1094
01:02:26,138 --> 01:02:27,501
Falo só mais uma palavra.

1095
01:02:28,274 --> 01:02:30,192
Por favor, só uma.

1096
01:02:33,341 --> 01:02:34,863
Governamental.

1097
01:02:38,317 --> 01:02:39,938
Quer saber?
Você é uma piada.

1098
01:02:41,193 --> 01:02:43,814
Por isso os Vingadores
não te quiseram. Nem os X-Men.

1099
01:02:43,815 --> 01:02:46,874
E eles aceitam qualquer um.
Porque você é...

1100
01:02:46,875 --> 01:02:51,013
Um ridículo,
imaturo e imbecil.

1101
01:02:51,014 --> 01:02:54,115
Nunca conheci alguém
tão triste,

1102
01:02:54,116 --> 01:02:56,986
e tão carente por atenção
e falastrão

1103
01:02:56,987 --> 01:02:59,622
em toda a minha vida.
E isso diz muito,

1104
01:02:59,623 --> 01:03:03,164
porque estou vivo há mais
de 200 anos.

1105
01:03:03,165 --> 01:03:06,460
E escuta. Aquela careca
estava certa sobre uma coisa.

1106
01:03:06,461 --> 01:03:08,813
Você nunca salvará o mundo.

1107
01:03:08,814 --> 01:03:13,434
Não salvou nem seu relacionamento
com a caralha de uma stripper!

1108
01:03:13,435 --> 01:03:16,437
E filho da puta, queria dizer
que vai morrer sozinho.

1109
01:03:16,438 --> 01:03:19,544
Mas é uma das melhores piadas
de Deus que você não pode morrer,

1110
01:03:19,545 --> 01:03:21,191
e isso nem é engraçado!

1111
01:03:24,910 --> 01:03:27,671
O que foi, vai ficar calado,
Tagarela?

1112
01:03:36,092 --> 01:03:37,828
Vou ter que te bater agora.

1113
01:03:40,070 --> 01:03:41,528
Vai é?

1114
01:03:52,331 --> 01:03:54,084
Não está mais tagarelando,
né?

1115
01:04:00,331 --> 01:04:01,753
Filho da puta!

1116
01:04:34,662 --> 01:04:36,051
Não, não, não!

1117
01:04:59,378 --> 01:05:02,742
Retiro o que disse,
o Honda Odyssey manda bem.

1118
01:05:02,743 --> 01:05:06,203
- Diferente de você.
- Estamos só começando, xará.

1119
01:05:10,454 --> 01:05:14,703
COEXISTA

1120
01:06:04,361 --> 01:06:05,759
Thor!

1121
01:06:08,736 --> 01:06:12,224
- Onde estamos?
- Não faço ideia, mas gosto daqui.

1122
01:07:11,155 --> 01:07:14,645
Olhem todos vocês.

1123
01:07:14,646 --> 01:07:16,359
Você deve ser os outros.

1124
01:07:16,360 --> 01:07:21,290
Perfeito. Só pra lembrar,
você é a Mulher...

1125
01:07:21,291 --> 01:07:24,016
- Elektra.
- Elektra. Claro.

1126
01:07:24,017 --> 01:07:27,524
E você.
Eu não esperava te ver aqui.

1127
01:07:27,525 --> 01:07:30,436
Achei que você tinha,
sei lá, se retirado.

1128
01:07:31,509 --> 01:07:32,798
Retardado?

1129
01:07:33,864 --> 01:07:37,475
Retirado. Já estou no Vazio.
Não quero ser cancelado de novo.

1130
01:07:37,476 --> 01:07:39,260
- Não gosto de você.
- Nunca gostou.

1131
01:07:40,543 --> 01:07:44,585
E quem é esse lembrete suculento
de tudo o que falta em mim?

1132
01:07:44,586 --> 01:07:48,635
Olhe só. Parece a versão
super-heróica do Gavião Arqueiro.

1133
01:07:48,960 --> 01:07:52,234
O nome é Remy LeBeau.
Le Diable Blanc.

1134
01:07:52,235 --> 01:07:53,973
Mas pode me chamar de Gambit.

1135
01:07:53,974 --> 01:07:56,668
Faz tempo que saí do Francês.
Repete o que disse.

1136
01:07:57,261 --> 01:07:58,925
Me chamam de Gambit.

1137
01:07:58,926 --> 01:08:01,485
Chamam mesmo?
Ou é algo que queria muito,

1138
01:08:01,486 --> 01:08:02,856
mas nunca rolou?

1139
01:08:03,883 --> 01:08:07,680
Zé do Bourbon.
Nunca tivemos um Wolverine aqui.

1140
01:08:08,280 --> 01:08:10,707
Mas vou dizer,
é falta de educação não pedir

1141
01:08:10,708 --> 01:08:13,477
antes de tomar
toda a minha bebida.

1142
01:08:13,478 --> 01:08:15,457
Que bom que tô
pouco me fudendo.

1143
01:08:22,567 --> 01:08:24,196
Que vergonha!

1144
01:08:25,943 --> 01:08:29,143
Agora que tá acertado...
Andamos muito pra achar vocês três.

1145
01:08:29,144 --> 01:08:30,643
- Somos quatro.
- São quatro?

1146
01:08:30,644 --> 01:08:31,980
Espera, é o Magneto?

1147
01:08:32,402 --> 01:08:35,468
Meu Deus do céu, que seja
o Magneto. Com o...

1148
01:08:35,469 --> 01:08:37,897
- Ele já era.
- Porra! Agora a Disney é pão dura?

1149
01:08:37,898 --> 01:08:41,741
Pinóquio enfiou a cara na minha
bunda e tá mentindo sem dó.

1150
01:08:41,742 --> 01:08:43,073
Seu pervertido...

1151
01:08:44,904 --> 01:08:47,363
Não entendi porra nenhuma.
O que você faz mesmo?

1152
01:08:47,643 --> 01:08:49,043
Energizo cartas de baralho.

1153
01:08:49,044 --> 01:08:50,365
E as faça explodir.

1154
01:08:50,366 --> 01:08:52,581
Magia de curto alcance.
Isso é bom.

1155
01:08:52,582 --> 01:08:54,143
Não estamos
totalmente ferrados.

1156
01:08:54,144 --> 01:08:57,012
- Mas quem nos trouxe aqui?
- Foi eu.

1157
01:09:06,759 --> 01:09:08,641
Não faça eu me arrepender.

1158
01:09:10,063 --> 01:09:13,142
Puta merda. Logan, é ela.
Essa é a X-23.

1159
01:09:13,143 --> 01:09:15,443
Foi dela que te falei.

1160
01:09:19,143 --> 01:09:21,775
Como vocês ficaram presos
no Vazio?

1161
01:09:21,776 --> 01:09:24,611
Bateram na minha porta.
A AVT me enviou pra cá.

1162
01:09:24,612 --> 01:09:26,556
- Eu também.
- Acho que nasci aqui.

1163
01:09:26,557 --> 01:09:28,110
É difícil ter certeza.

1164
01:09:28,111 --> 01:09:30,664
A AVT decidiu que nossos universos
estavam morrendo.

1165
01:09:31,261 --> 01:09:33,419
E nunca tive a chance de lutar
por ele.

1166
01:09:35,741 --> 01:09:38,037
Pessoas como nós
não aceitariam em silêncio.

1167
01:09:38,038 --> 01:09:40,313
A AVT sabe disso,
então nos obliteraram.

1168
01:09:40,794 --> 01:09:43,620
- A resposta é sim. Eu topo.
- Topa o quê?

1169
01:09:43,621 --> 01:09:47,012
A equipe. Eu e vocês,
vocês e eu, todos nós, juntos.

1170
01:09:47,013 --> 01:09:48,491
Vamos dar o fora deste lugar.

1171
01:09:48,492 --> 01:09:50,551
Não o escutem.
Ele mente que nem sente.

1172
01:09:50,552 --> 01:09:52,198
Foi um desejo educado!

1173
01:09:53,045 --> 01:09:54,045
Olha...

1174
01:09:55,137 --> 01:09:57,172
Estivemos dentro do covil
da Cassandra.

1175
01:09:57,173 --> 01:10:00,008
A única maneira de sair do Vazio
é através dela.

1176
01:10:00,009 --> 01:10:02,186
Ela contou que pode
nos levar para casa.

1177
01:10:02,187 --> 01:10:05,454
Espera aí, estiveram lá dentro?
E saíram vivos?

1178
01:10:05,455 --> 01:10:08,084
- Mentira. Ninguém nunca fez isso.
- Nós conseguimos.

1179
01:10:08,085 --> 01:10:11,318
Cada vez que um de nós
a enfrenta, morre.

1180
01:10:11,648 --> 01:10:14,816
O Justiceiro, o Mercúrio,
o Demolidor...

1181
01:10:14,817 --> 01:10:16,959
- Demolidor, sinto muito.
- Tudo bem.

1182
01:10:16,960 --> 01:10:17,960
Então tá.

1183
01:10:19,453 --> 01:10:22,278
Até o nosso querido e fofo
do Johnny Storm...

1184
01:10:22,703 --> 01:10:25,821
Ele desapareceu
há uns dois dias.

1185
01:10:27,295 --> 01:10:28,423
Que triste.

1186
01:10:28,757 --> 01:10:31,800
Onde quer que esse Johnny esteja,
ele está sobrevivendo.

1187
01:10:32,795 --> 01:10:35,382
Olha, a união faz a força,
beleza?

1188
01:10:35,383 --> 01:10:38,447
Nós, mais vocês.
Podemos pegar a Cassandra

1189
01:10:38,448 --> 01:10:40,115
e forçá-la a nos tirar
do Vazio.

1190
01:10:40,116 --> 01:10:41,649
Sei como é duvidar de si.

1191
01:10:41,650 --> 01:10:43,359
- Eu tô tranquila.
- Eu também.

1192
01:10:43,360 --> 01:10:45,346
Roendo por dentro
como uma lombriga.

1193
01:10:45,347 --> 01:10:47,318
Parece um espelho
para minha alma.

1194
01:10:47,319 --> 01:10:49,592
Podem não ter salvado
seus universos,

1195
01:10:49,593 --> 01:10:51,567
mas podem vingá-los.

1196
01:10:51,828 --> 01:10:53,722
É o que o Johnny iria querer.

1197
01:10:53,723 --> 01:10:56,657
Espera.
Você conheceu o Johnny?

1198
01:10:57,158 --> 01:10:58,628
Ah, sim.

1199
01:10:58,629 --> 01:11:00,812
O idiota o convenceu
a se juntar a gente,

1200
01:11:00,813 --> 01:11:03,172
e Johnny tá comendo grama
pela raiz agora.

1201
01:11:03,173 --> 01:11:04,509
Não, não sabemos disso.

1202
01:11:04,510 --> 01:11:06,859
Foi superficial.
Ele pode ter sobrevivido.

1203
01:11:06,860 --> 01:11:09,514
Se ele sobreviveu,
ele está implorando pra morrer.

1204
01:11:09,515 --> 01:11:11,509
Obrigado, dr. Wolverine.

1205
01:11:11,510 --> 01:11:13,505
- Desembucha.
- O que fez com o Johnny?

1206
01:11:13,506 --> 01:11:15,065
Fale ou vou dar as cartas.

1207
01:11:15,066 --> 01:11:17,643
Tá bom, tá bom. Olha.

1208
01:11:17,644 --> 01:11:20,097
Ele falou um monte de merda
sobre a Cassandra.

1209
01:11:20,098 --> 01:11:23,557
Então ela arrancou a pele dele,
deixando os órgãos caídos no chão

1210
01:11:23,558 --> 01:11:26,134
enquanto o solo bebia avidamente
o sangue dele.

1211
01:11:26,135 --> 01:11:28,460
Foi horrível.
Ele era como um irmão para mim.

1212
01:11:28,909 --> 01:11:31,577
Ele morreu antes que pudesse
fazer a diferença.

1213
01:11:31,578 --> 01:11:34,062
Talvez não possam salvar
seus mundos,

1214
01:11:34,264 --> 01:11:37,256
mas caramba,
vocês podem salvar o meu.

1215
01:11:37,257 --> 01:11:39,087
Não dou a mínima
pro seu mundo,

1216
01:11:39,088 --> 01:11:41,883
mas se esses dois
conseguiram sair de lá vivos...

1217
01:11:41,884 --> 01:11:44,896
Talvez juntos
possamos voltar e acabar com ela.

1218
01:11:44,897 --> 01:11:47,818
De onde eu venho,
isso é suicídio, <i>Chere</i>.

1219
01:11:47,819 --> 01:11:50,774
Se bloquearmos os poderes dela,
podemos ter uma vantagem.

1220
01:11:50,775 --> 01:11:53,275
Sei isso.
Sei que Magneto está morto,

1221
01:11:53,276 --> 01:11:57,227
mas será que tem um capacete dele
em algum lugar aqui?

1222
01:11:57,228 --> 01:11:59,006
- Cassandra derreteu.
- Porra!

1223
01:11:59,007 --> 01:12:00,518
- Depois que o matou.
- Porra!

1224
01:12:00,519 --> 01:12:01,564
Ela não brinca.

1225
01:12:01,565 --> 01:12:04,650
Ela sabia que o capacete bloqueava
os poderes dela.

1226
01:12:04,651 --> 01:12:08,134
Tem o do Fanático,
mas ele trabalha pra Cassandra.

1227
01:12:08,135 --> 01:12:09,394
O capacete do Fanático!

1228
01:12:09,395 --> 01:12:12,776
Não vai rolar. O capacete só sai
com a cabeça junto.

1229
01:12:12,777 --> 01:12:14,727
Desculpa, gato.
Não quero ser grosso,

1230
01:12:14,728 --> 01:12:17,297
mas quem treina seu sotaque?
Os Minions?

1231
01:12:17,298 --> 01:12:20,199
Estamos perdendo
uma explicação importante aqui.

1232
01:12:21,477 --> 01:12:24,033
Tô cansada desta merda.
Cansada de me esconder.

1233
01:12:25,515 --> 01:12:27,800
Nossos mundos
se esqueceram de nós.

1234
01:12:27,801 --> 01:12:29,679
Ou nunca souberam de nós.

1235
01:12:29,680 --> 01:12:31,196
Os heróis que éramos.

1236
01:12:31,197 --> 01:12:33,720
- As vidas que salvamos.
- Ou queríamos salvar.

1237
01:12:33,978 --> 01:12:35,978
Talvez esses dois
sejam nossa chance.

1238
01:12:37,241 --> 01:12:39,866
Para sermos lembrados
como merecemos.

1239
01:12:40,783 --> 01:12:43,125
- Sim.
- Uma conclusão.

1240
01:12:43,530 --> 01:12:45,432
- Um legado.
- Isso!

1241
01:12:45,433 --> 01:12:48,413
Isso! Deixa o cara falar!
É disso que estou falando!

1242
01:12:48,414 --> 01:12:51,537
Lutas em câmera lenta,
música triste, trabalho em equipe!

1243
01:12:51,538 --> 01:12:53,424
Sem saber se vai morrer
essas coisas.

1244
01:12:53,425 --> 01:12:55,441
- Quem está pronto?
- Eu nasci pronto.

1245
01:12:55,442 --> 01:12:57,815
- Sim! Gambit?
- Não conheci meu pai.

1246
01:12:57,816 --> 01:12:59,866
Mas já saí pronto
do pau dele pronto.

1247
01:12:59,867 --> 01:13:01,857
Credo, informação demais!

1248
01:13:01,858 --> 01:13:03,744
Saí do saco dele
fui pra minha mãe,

1249
01:13:03,745 --> 01:13:05,872
e nasci dizendo
"O que que há, Velhinho?".

1250
01:13:05,873 --> 01:13:08,022
Johnny devia te amar!

1251
01:13:08,023 --> 01:13:10,145
X-23, e aí?

1252
01:13:10,146 --> 01:13:12,938
Meu nome é Laura.
Vamos nessa, porra.

1253
01:13:12,939 --> 01:13:16,165
- Vamos nessa, porra!
- Vamos mostrar quem somos!

1254
01:13:16,382 --> 01:13:18,786
- É isso aí, porra!
- Vamos todos morrer.

1255
01:13:18,787 --> 01:13:20,599
Meu Deus, saca o clima.

1256
01:13:31,500 --> 01:13:34,960
Não quero companhia.
Sai daqui.

1257
01:13:36,578 --> 01:13:40,265
Você me lembra ele.
Raivoso. Bêbado. Presunçoso.

1258
01:13:40,266 --> 01:13:42,359
- Cara maneiro.
- Não terminei.

1259
01:13:43,973 --> 01:13:46,171
Apareceu
quando mais importou.

1260
01:13:48,225 --> 01:13:49,427
Não podia evitar.

1261
01:13:52,967 --> 01:13:57,017
Você pode não saber,
mas você é um bom homem, Logan.

1262
01:13:59,072 --> 01:14:01,882
Você pode não saber,
mas dizem que sou o pior Logan.

1263
01:14:03,759 --> 01:14:05,983
Eu tenho uma vida
por sua causa.

1264
01:14:07,989 --> 01:14:10,436
Cresci por sua causa.

1265
01:14:12,244 --> 01:14:13,770
Muitas crianças cresceram.

1266
01:14:13,771 --> 01:14:16,389
Muitas crianças não cresceram
por minha causa.

1267
01:14:18,154 --> 01:14:20,206
Confie em mim, garota,
não sou um herói.

1268
01:14:21,096 --> 01:14:24,980
- O uniforme diz outra coisa.
- Gostou dele?

1269
01:14:27,023 --> 01:14:29,386
Scott me implorava
para usá-lo.

1270
01:14:31,145 --> 01:14:33,906
Jean também.
Tempestade. Fera.

1271
01:14:35,478 --> 01:14:37,034
Todos eles.

1272
01:14:38,125 --> 01:14:41,065
Queriam que eu fizesse parte
da equipe, mas eu não queria.

1273
01:14:41,482 --> 01:14:44,136
Eu dizia que eles
ficavam ridículos.

1274
01:14:46,667 --> 01:14:49,726
Não queria que soubesse
que eu queria estar lá.

1275
01:14:54,785 --> 01:14:58,688
E então, um dia, eu estava na minha
e os humanos apareceram.

1276
01:14:58,689 --> 01:15:00,866
E caçaram os mutantes.

1277
01:15:01,884 --> 01:15:04,123
- Posso adivinhar o resto.
- Não, me deixa...

1278
01:15:05,692 --> 01:15:07,173
Me deixe dizer.

1279
01:15:09,444 --> 01:15:10,787
Preciso dizer.

1280
01:15:13,256 --> 01:15:16,880
Quando saí cambaleando do bar,
já era tarde demais.

1281
01:15:21,024 --> 01:15:22,458
Todos estavam mortos.

1282
01:15:28,747 --> 01:15:32,114
Este uniforme é tudo que tenho
para me lembrar de quem eles eram.

1283
01:15:33,716 --> 01:15:34,915
Do que eu fiz.

1284
01:15:47,839 --> 01:15:49,721
Vamos até a Cassandra
ao amanhecer.

1285
01:15:50,444 --> 01:15:52,550
Divirtam-se.
Não é a minha luta.

1286
01:15:55,565 --> 01:15:57,615
Não vamos conseguir
fazer isso sem você.

1287
01:16:04,275 --> 01:16:07,599
Seja lá quem você pensa que eu sou,
você pegou o cara errado.

1288
01:16:10,358 --> 01:16:11,979
Você sempre
foi o cara errado.

1289
01:16:38,053 --> 01:16:40,401
- O quê?
- O Alioth não os apanhou.

1290
01:16:41,089 --> 01:16:43,483
Cassandra queria brincar
com eles antes.

1291
01:16:43,484 --> 01:16:44,484
<i>Eles fugiram.</i>

1292
01:16:44,485 --> 01:16:46,255
- Eles acharam os outros?
- Não.

1293
01:16:46,256 --> 01:16:47,664
Ótimo. Tudo bem.

1294
01:16:47,665 --> 01:16:48,879
<i>Os outros acharam eles.</i>

1295
01:16:48,880 --> 01:16:52,360
Que lindo, Pyro. Uma pegadinha.
Você me pegou mesmo.

1296
01:16:52,361 --> 01:16:53,641
Relaxa.

1297
01:16:53,988 --> 01:16:56,234
Se vierem atrás da Nova,
ela dá conta.

1298
01:16:56,235 --> 01:16:58,643
A Cassandra
é uma lunática imprevisível.

1299
01:16:58,644 --> 01:17:00,868
Por que acha
que a colocamos aí?

1300
01:17:00,869 --> 01:17:03,020
Graças a Deus,
ela nunca quis sair do Vazio.

1301
01:17:03,021 --> 01:17:05,718
O rasgador temporal
ficará pronto em algumas horas.

1302
01:17:05,719 --> 01:17:07,159
Não posso correr riscos.

1303
01:17:07,160 --> 01:17:09,508
Talvez não, mas eu posso.

1304
01:17:09,509 --> 01:17:10,619
Por um preço.

1305
01:17:10,620 --> 01:17:13,483
Para que fazer essa voz boba?
É tão desagradável.

1306
01:17:13,484 --> 01:17:14,517
<i>Você quer ou não?</i>

1307
01:17:14,518 --> 01:17:16,577
Tudo bem. Seu preço.
Dê um fim nela.

1308
01:17:17,479 --> 01:17:19,580
Mutantes...

1309
01:17:41,196 --> 01:17:42,344
Olhem só para aquilo.

1310
01:17:42,345 --> 01:17:45,382
Estão vendo aquelas mãos?
Nenhum de nós vai passar por elas.

1311
01:17:45,383 --> 01:17:46,634
O que o Gambit quer dizer

1312
01:17:46,635 --> 01:17:49,562
é que pegar o capacete do Fanático
não vai ser fácil.

1313
01:17:49,563 --> 01:17:52,534
Agora já estou inventando.
Isso, vira a câmera para o Blade.

1314
01:17:52,535 --> 01:17:53,553
Arma!

1315
01:17:57,857 --> 01:17:59,573
Onde ele conseguiu
essa belezura?

1316
01:17:59,574 --> 01:18:01,729
É o AT4 do Justiceiro.

1317
01:18:01,730 --> 01:18:03,918
Qual Justiceiro?
Já teve uns cinco dele.

1318
01:18:03,919 --> 01:18:08,020
Só houve um Blade.
Nunca haverá outro Blade.

1319
01:18:11,791 --> 01:18:13,730
Protejam-se!

1320
01:19:19,606 --> 01:19:21,767
Isso vai ser bom.

1321
01:19:21,768 --> 01:19:24,161
Sabe há quanto tempo
estou esperando por isso?

1322
01:19:24,397 --> 01:19:26,805
Vou fazer meu nome aqui.

1323
01:19:26,806 --> 01:19:28,682
Acho que vocês
não vão sair dessa.

1324
01:19:28,683 --> 01:19:30,968
Contem às pessoas
o que aconteceu aqui hoje.

1325
01:19:30,969 --> 01:19:33,192
Quando saírem daqui,
bebam algo em meu nome.

1326
01:19:33,193 --> 01:19:35,359
Fiquem atrás de nós
e vão lá para dentro.

1327
01:19:35,562 --> 01:19:37,494
Vamos garantir
que recebam o pacote.

1328
01:19:37,918 --> 01:19:39,515
E nós teremos
nossa conclusão.

1329
01:21:22,100 --> 01:21:24,674
Tem gente aqui
que ainda não aprendeu nada.

1330
01:21:31,298 --> 01:21:33,612
Eu poderia aceitar
a fuga de vocês dois.

1331
01:21:33,613 --> 01:21:36,724
Mas voltar?
Por vontade própria?

1332
01:21:37,919 --> 01:21:39,752
Rapazes são tão idiotas.

1333
01:21:39,753 --> 01:21:41,004
Só queremos ir para casa.

1334
01:21:41,005 --> 01:21:43,516
Receio que isso
não esteja no cardápio.

1335
01:21:43,517 --> 01:21:47,063
Temos morte ou escravidão.
À la carte, é claro.

1336
01:21:47,064 --> 01:21:48,411
Para cima!

1337
01:21:53,917 --> 01:21:56,844
Finalmente. É bom dar
a chance de falar a outra pessoa.

1338
01:21:56,845 --> 01:21:58,270
Não é o meu forte.

1339
01:22:16,641 --> 01:22:18,232
Você não deveria
ter feito isso.

1340
01:22:37,574 --> 01:22:39,219
<i>Adios, pendejo.</i>

1341
01:22:41,196 --> 01:22:43,868
Você é interessante, não é?

1342
01:22:44,387 --> 01:22:47,558
Sinto que ficou perdido
por trás de todo

1343
01:22:47,559 --> 01:22:49,788
o "blá, blá, blá" dele.

1344
01:22:50,625 --> 01:22:53,561
Os Deadpools dão em árvore
aqui no Vazio.

1345
01:22:54,069 --> 01:22:55,568
Mas você?

1346
01:22:55,914 --> 01:22:59,318
O que está rolando aqui?

1347
01:23:12,708 --> 01:23:14,237
<i>Interessante.</i>

1348
01:23:14,896 --> 01:23:17,520
<i>Não é o que eu
esperava encontrar.</i>

1349
01:23:17,817 --> 01:23:19,373
Por trás da raiva.

1350
01:23:23,139 --> 01:23:25,703
Você está
se escondendo deles.

1351
01:23:26,583 --> 01:23:28,603
De todos aqueles
que decepcionou.

1352
01:23:30,586 --> 01:23:32,484
Tanta dor.

1353
01:23:34,592 --> 01:23:35,959
Eu me afastei.

1354
01:23:36,944 --> 01:23:40,156
Eles foram atrás de mim,
e eu me afastei.

1355
01:23:40,920 --> 01:23:42,210
Sempre faço isso.

1356
01:23:42,494 --> 01:23:43,620
Eu sei.

1357
01:23:45,438 --> 01:23:48,616
Não foi só isso
que você fez, foi?

1358
01:23:52,106 --> 01:23:53,689
Você os encontrou.

1359
01:23:54,383 --> 01:23:55,518
Os X-Men.

1360
01:24:00,880 --> 01:24:01,880
Mortos.

1361
01:24:04,463 --> 01:24:05,992
Empilhados como madeira.

1362
01:24:07,340 --> 01:24:08,933
<i>O que você fez?</i>

1363
01:24:11,209 --> 01:24:12,556
Comecei a matar.

1364
01:24:13,273 --> 01:24:15,911
E não consegui parar.
Eu não queria parar.

1365
01:24:17,195 --> 01:24:20,146
<i>Todos aqueles
homens malvados.</i>

1366
01:24:23,640 --> 01:24:25,525
Não só os que eram malvados.

1367
01:24:26,902 --> 01:24:28,545
Meu animalzinho.

1368
01:24:30,973 --> 01:24:34,003
Virei o mundo inteiro
contra os X-Men.

1369
01:24:40,696 --> 01:24:42,049
Apenas uma vez...

1370
01:24:43,834 --> 01:24:46,779
eu quero ser o homem
que Charles pensava que eu era.

1371
01:24:47,698 --> 01:24:48,698
Logan.

1372
01:24:50,294 --> 01:24:54,184
No Vazio,
você pode ser tudo que você é.

1373
01:24:56,480 --> 01:24:57,952
Só quero ser livre.

1374
01:24:58,641 --> 01:25:00,326
Posso libertá-lo.

1375
01:25:11,680 --> 01:25:16,680
Posso silenciar
todas as vozes.

1376
01:25:23,727 --> 01:25:24,924
Estou com você.

1377
01:25:27,212 --> 01:25:28,731
Eu te seguro.

1378
01:25:28,991 --> 01:25:29,991
Não.

1379
01:25:31,347 --> 01:25:32,675
Eu te seguro.

1380
01:25:40,943 --> 01:25:42,899
Tire isso!

1381
01:25:42,900 --> 01:25:46,108
Vai nos mandar para casa,
ou eu vou arrancar a sua cabeça.

1382
01:25:46,109 --> 01:25:47,549
Por que está rindo?

1383
01:25:47,829 --> 01:25:52,215
Não posso mandar vocês para casa
sem tirar isso da minha cabeça.

1384
01:25:52,216 --> 01:25:53,518
E assim que fizer isso,

1385
01:25:53,519 --> 01:25:56,100
vou cozinhar seus miolos
a nível atômico

1386
01:25:56,101 --> 01:25:59,290
enquanto bato uma siririca
ouvindo o box da Enya.

1387
01:25:59,291 --> 01:26:00,523
Existe um box da Enya?

1388
01:26:00,524 --> 01:26:03,512
Ou vocês me matam
ou eu mato vocês.

1389
01:26:04,099 --> 01:26:05,887
Ambas as opções são ótimas.

1390
01:26:06,198 --> 01:26:07,421
Quer que eu faça?

1391
01:26:07,422 --> 01:26:09,773
- Não, eu faço.
- Estou com o pescoço dela aqui.

1392
01:26:09,774 --> 01:26:11,475
- Não é incômodo.
- Vai cagar tudo.

1393
01:26:11,476 --> 01:26:14,547
Qual é, só o seu último filme
não foi censurado.

1394
01:26:14,869 --> 01:26:16,235
Que porra é essa?

1395
01:26:18,482 --> 01:26:21,045
Você não tem ideia de como é.

1396
01:26:21,046 --> 01:26:23,866
Dia após dia,
engolindo merda.

1397
01:26:23,867 --> 01:26:25,650
"Vá procurar comida!"

1398
01:26:25,651 --> 01:26:28,970
Passei a minha existência
inteira...

1399
01:26:30,367 --> 01:26:32,292
Nem todos têm direito
a dar discurso.

1400
01:26:33,995 --> 01:26:35,007
Ela vai morrer.

1401
01:26:35,008 --> 01:26:38,180
Certo. Se eu tirar o capacete,
promete que não vai nos matar?

1402
01:26:38,181 --> 01:26:39,606
- Cacete.
- Eu prometo...

1403
01:26:39,607 --> 01:26:41,517
que vou matar você primeiro.

1404
01:26:41,518 --> 01:26:42,984
Por que você é assim?

1405
01:26:42,985 --> 01:26:44,406
Quem me dera saber.

1406
01:26:44,407 --> 01:26:45,407
Tire.

1407
01:26:45,408 --> 01:26:46,423
- O quê?
- Tire.

1408
01:26:46,424 --> 01:26:47,475
- Por quê?
- Vai logo.

1409
01:26:47,476 --> 01:26:49,089
É a nossa chance
de arrumar tudo.

1410
01:26:49,090 --> 01:26:50,301
Tire o capacete!

1411
01:26:52,181 --> 01:26:53,829
Estou usando este uniforme.

1412
01:26:54,597 --> 01:26:57,196
E isso significa muitas coisas,
mas, acima de tudo,

1413
01:26:58,247 --> 01:26:59,908
significa que sou um X-Men.

1414
01:27:00,774 --> 01:27:02,414
E eu conheço o seu irmão.

1415
01:27:04,252 --> 01:27:05,902
Por mais que eu queira
matar você,

1416
01:27:05,903 --> 01:27:08,586
que cada osso do meu corpo
queira matar você,

1417
01:27:08,587 --> 01:27:12,134
ele não me deixaria ficar aqui
assistindo você morrer.

1418
01:27:14,059 --> 01:27:15,407
Tire as mãos.

1419
01:27:16,932 --> 01:27:18,245
Isto é por ele.

1420
01:27:20,124 --> 01:27:21,597
Isto é pelo Charles.

1421
01:27:32,994 --> 01:27:34,991
Não se atreva
fazer igual com o Johnny.

1422
01:27:40,953 --> 01:27:42,507
Meu irmão amava você.

1423
01:27:44,019 --> 01:27:45,383
Ele amava todos nós.

1424
01:27:48,134 --> 01:27:49,493
Deve ser legal.

1425
01:27:50,317 --> 01:27:51,840
Ele também teria te amado.

1426
01:27:54,458 --> 01:27:56,188
Se ele soubesse sobre você,

1427
01:27:57,398 --> 01:27:58,767
se soubesse onde estava,

1428
01:27:58,768 --> 01:28:02,436
ele abriria um buraco no universo
para te levar para casa.

1429
01:28:05,989 --> 01:28:07,380
Esta é a minha casa.

1430
01:28:08,367 --> 01:28:10,304
Então deixe-nos
salvar a casa dele.

1431
01:28:14,531 --> 01:28:16,493
Quer ouvir uma coisa doida?

1432
01:28:18,110 --> 01:28:21,451
Um mago amador
passou por aqui há algum tempo.

1433
01:28:21,792 --> 01:28:23,693
Eu matei ele, é claro.

1434
01:28:23,973 --> 01:28:26,581
Vesti a pele dele
por quatro dias.

1435
01:28:27,315 --> 01:28:31,828
Mas encontrei esta bugiganga

1436
01:28:31,829 --> 01:28:34,179
nos lindos dedinhos dele.

1437
01:28:34,180 --> 01:28:35,838
Strange.

1438
01:28:38,287 --> 01:28:40,129
O círculo de faíscas
da Marvel.

1439
01:28:40,130 --> 01:28:41,365
O que é isso?

1440
01:28:41,366 --> 01:28:43,346
Este é o seu caminho
para casa.

1441
01:28:43,598 --> 01:28:45,597
Estou em dívida
por salvar a minha vida,

1442
01:28:45,598 --> 01:28:47,067
mas vamos deixar
interessante.

1443
01:28:47,068 --> 01:28:50,779
Eu diria que têm quatro segundos
antes de virarem comida do Alioth.

1444
01:28:55,344 --> 01:28:56,344
Vou chegar primeiro.

1445
01:30:22,917 --> 01:30:24,826
Que bom que nos deram
uma outra chance.

1446
01:30:24,827 --> 01:30:27,956
E como Wade e eu somos uma equipe,
metade da comissão...

1447
01:30:30,923 --> 01:30:33,430
Isso parecia um Kia.

1448
01:30:33,431 --> 01:30:35,094
Maldito Kia Carnival.

1449
01:30:36,822 --> 01:30:39,800
Puta merda, é o Deadpool.

1450
01:30:39,801 --> 01:30:42,274
- E o Wolverine!
- Pode ter certeza que é.

1451
01:30:42,275 --> 01:30:44,128
A Fox matou ele,
mas voltou na Disney.

1452
01:30:44,129 --> 01:30:46,634
Vão obrigar ele a fazer isso
até os 90 anos!

1453
01:30:46,635 --> 01:30:47,708
Vamos lá.

1454
01:30:48,253 --> 01:30:50,844
- Eu bato sua saída!
- Para sempre.

1455
01:30:51,677 --> 01:30:52,799
Para sempre.

1456
01:31:00,047 --> 01:31:01,540
Acorda, acorda.

1457
01:31:04,099 --> 01:31:07,200
Você colocou todas essas balas
na minha barriga.

1458
01:31:07,618 --> 01:31:09,573
E eu vou descobrir o porquê.

1459
01:31:11,691 --> 01:31:13,131
Eu vou dizer!

1460
01:31:13,636 --> 01:31:15,565
Não precisa enfiar
seus dedos em mim.

1461
01:31:15,566 --> 01:31:18,272
Credo,
às vezes é só perguntar.

1462
01:31:18,273 --> 01:31:19,606
Tudo bem.

1463
01:31:20,729 --> 01:31:21,729
De verdade?

1464
01:31:22,099 --> 01:31:23,657
Mãos nos bolsos.

1465
01:31:24,972 --> 01:31:26,459
Um cara chamado Paradox.

1466
01:31:26,896 --> 01:31:28,546
Ele disse
que me tiraria do Vazio.

1467
01:31:28,547 --> 01:31:30,186
Só sei que trabalha
para a AVT.

1468
01:31:30,187 --> 01:31:32,835
Para a AVT?
Nós tínhamos um acordo.

1469
01:31:32,836 --> 01:31:34,709
Acho que esse cara
não se importa.

1470
01:31:35,953 --> 01:31:37,079
Ele vai se importar.

1471
01:31:37,322 --> 01:31:38,503
Oi, pessoal.

1472
01:31:38,504 --> 01:31:40,758
Quanto tempo
até o rasgador estar funcionando?

1473
01:31:40,759 --> 01:31:42,711
Estamos nas verificações
de segurança.

1474
01:31:42,712 --> 01:31:43,810
Certo. Tudo bem.

1475
01:31:43,811 --> 01:31:45,838
Obrigado pelo trabalho duro.
Sem pressa.

1476
01:31:45,839 --> 01:31:48,189
- Sério?
- Não, sua teta caída!

1477
01:31:48,190 --> 01:31:51,068
Não! Temos companhia.
Sem verificações de segurança.

1478
01:31:51,069 --> 01:31:52,450
Precisamos ativar agora.

1479
01:31:52,451 --> 01:31:54,726
Como eu odeio vocês!

1480
01:31:56,691 --> 01:31:58,945
Não, vão se danar.
Chegaram tarde demais.

1481
01:31:58,946 --> 01:31:59,946
Você já era, porra.

1482
01:31:59,947 --> 01:32:01,447
Por que o Thor
estava chorando?

1483
01:32:01,448 --> 01:32:04,445
Como se atrevem?
Ninguém volta do Vazio.

1484
01:32:04,446 --> 01:32:06,387
Diga isso à Cassandra Nova.

1485
01:32:15,221 --> 01:32:17,281
Paradox, temos um problema.

1486
01:32:20,053 --> 01:32:21,466
Paradox.

1487
01:32:23,668 --> 01:32:26,186
Você é mais magro
do que parecia na cabeça do Pyro.

1488
01:32:26,187 --> 01:32:27,468
Você tentou me matar.

1489
01:32:27,469 --> 01:32:29,095
Literalmente
não tenho ideia...

1490
01:32:29,472 --> 01:32:33,308
Se vai atrás de um rei,
é melhor que mate o rei.

1491
01:32:34,095 --> 01:32:36,619
Bem-vindo ao clube
dos crânios fodidos, Paradox.

1492
01:32:36,620 --> 01:32:39,348
E você sabe
que ela não lava a mão.

1493
01:32:40,517 --> 01:32:41,737
O que é isto?

1494
01:32:42,986 --> 01:32:45,277
Um rasgador temporal?
Seu menino levado.

1495
01:32:45,278 --> 01:32:46,278
Vamos cuidar disso.

1496
01:32:46,279 --> 01:32:48,029
Vamos descer
e desmontar essa coisa.

1497
01:32:48,030 --> 01:32:50,564
Deixe com a gente, amor.
Continue dedando ele aí.

1498
01:32:50,565 --> 01:32:52,405
Não quero destruir.

1499
01:32:52,756 --> 01:32:54,580
Eu quero usar.

1500
01:32:54,581 --> 01:32:57,560
Agora, fiquem quietos.
A mamãe e o papai estão falando.

1501
01:33:03,832 --> 01:33:07,602
O mais engraçado
é que eu era feliz no Vazio.

1502
01:33:08,328 --> 01:33:11,328
Vocês mandavam lixo para mim,
Alioth e eu fazíamos a limpeza.

1503
01:33:11,329 --> 01:33:13,692
Todos ficavam felizes.

1504
01:33:14,224 --> 01:33:17,481
Então você teve que se meter
do meu lado da cerca.

1505
01:33:17,482 --> 01:33:19,721
Agora a cerca
precisa ser derrubada.

1506
01:33:20,360 --> 01:33:25,108
Vou usar o seu rasgador temporal
e vou destruir este universo,

1507
01:33:25,109 --> 01:33:27,965
e o próximo, e o próximo,
e o próximo,

1508
01:33:27,966 --> 01:33:31,691
até que a única coisa que sobrar
seja o Vazio.

1509
01:33:31,692 --> 01:33:34,119
E eu poderei brincar de Deus.

1510
01:33:34,120 --> 01:33:35,142
Vamos.

1511
01:33:35,741 --> 01:33:38,363
Vai me mostrar como se usa
o seu brinquedinho chique.

1512
01:33:38,364 --> 01:33:39,364
E não se preocupe.

1513
01:33:39,365 --> 01:33:42,458
Chamei uns amigos para garantir
que não seremos incomodados.

1514
01:33:45,506 --> 01:33:48,214
Desculpe incomodar, senhora,
mas precisa ver isso.

1515
01:33:48,484 --> 01:33:50,934
Recebemos indicações
de um rasgador não autorizado

1516
01:33:50,935 --> 01:33:53,684
sendo ativado na Terra-10005.

1517
01:33:54,934 --> 01:33:56,537
De quem é esse distrito?

1518
01:33:56,976 --> 01:33:58,176
Paradox.

1519
01:34:04,535 --> 01:34:06,189
RASGADOR TEMPORAL ATIVADO

1520
01:34:09,092 --> 01:34:11,794
Muito obrigada por sua ajuda,
querido.

1521
01:34:11,795 --> 01:34:14,335
Nossa, como é bom
sair daquela cabeça.

1522
01:34:14,542 --> 01:34:16,410
Que bagunça.

1523
01:34:16,411 --> 01:34:17,631
LIEFELD'S ORTOPEDIA

1524
01:34:23,530 --> 01:34:24,674
Pare.

1525
01:34:24,675 --> 01:34:26,748
Vamos esperar
os figurantes saírem.

1526
01:34:26,749 --> 01:34:28,033
Vai, vai, vai.

1527
01:34:28,034 --> 01:34:29,244
Meu Deus.

1528
01:34:33,525 --> 01:34:36,585
Meu Deus do céu!

1529
01:34:46,762 --> 01:34:48,089
Vem cá, menina!

1530
01:34:55,203 --> 01:34:56,701
Vem cá, menina!

1531
01:35:11,162 --> 01:35:14,889
Boa garota! Nunca mais
vamos ter que nos separar!

1532
01:35:14,890 --> 01:35:16,340
- Nunca, jamais...
- Desculpe!

1533
01:35:16,341 --> 01:35:17,581
Porra!

1534
01:35:18,072 --> 01:35:20,280
O que o Vegano Beleza
está fazendo aqui?

1535
01:35:20,281 --> 01:35:21,315
Desculpe por isso.

1536
01:35:21,316 --> 01:35:23,777
Não se aflija,
doce Mary Puppins.

1537
01:35:23,778 --> 01:35:25,332
Eu cuido dele.

1538
01:35:25,333 --> 01:35:26,583
Venha cá, o papai chegou.

1539
01:35:26,584 --> 01:35:29,671
Não insulte
a autonomia deste animal.

1540
01:35:29,672 --> 01:35:31,900
Ela pode decidir
quem é o papai dela.

1541
01:35:31,901 --> 01:35:33,081
O que vai ser, garota?

1542
01:35:33,082 --> 01:35:35,843
A receita original?
Ou o "Van Wilder" aqui?

1543
01:35:35,844 --> 01:35:37,372
Essa foi boa.

1544
01:35:37,373 --> 01:35:39,611
Também consigo quebrar
a quarta parede.

1545
01:35:39,612 --> 01:35:41,015
"A Proposta".

1546
01:35:42,630 --> 01:35:45,188
Que porra foi essa?
Vadia, você acha que faço isso?

1547
01:35:45,189 --> 01:35:46,799
Vocês dois, calem a boca.

1548
01:35:47,378 --> 01:35:48,626
Está farejando algo?

1549
01:35:48,627 --> 01:35:50,048
Sim, você.

1550
01:35:50,437 --> 01:35:51,993
Vários de você.

1551
01:36:06,951 --> 01:36:09,309
Eu falei que lá havia
muitos Deadpools.

1552
01:36:20,978 --> 01:36:22,285
Isso é ruim.

1553
01:36:44,473 --> 01:36:46,710
- Presumo que não são amigáveis.
- Não mesmo.

1554
01:36:46,711 --> 01:36:48,983
Desculpem por isso, rapazes.
Missão encerrada.

1555
01:36:48,984 --> 01:36:51,793
Causa da morte:
cem Deadpools sedentos por morte.

1556
01:36:51,794 --> 01:36:54,167
Eles são burros.
Mas sabem lutar.

1557
01:36:54,168 --> 01:36:56,006
Mas eu não.
Adoraria entrar na briga,

1558
01:36:56,007 --> 01:36:59,385
mas tenho baixa densidade óssea
e preciso manter meu rosto inteiro.

1559
01:36:59,885 --> 01:37:01,078
- Segure aí.
- Meu Deus.

1560
01:37:01,079 --> 01:37:04,195
Tudo bem, escutem. Pessoal!

1561
01:37:05,199 --> 01:37:07,161
Deadpool Prime aqui.

1562
01:37:07,162 --> 01:37:08,545
Nossa luta não é com vocês.

1563
01:37:08,546 --> 01:37:10,105
Quando eu pedir
a sua opinião,

1564
01:37:10,106 --> 01:37:12,371
eu tiro o pau do Wolverine
da sua boca!

1565
01:37:12,372 --> 01:37:14,135
É o Kidpool,
é a mais boca suja.

1566
01:37:14,136 --> 01:37:15,736
Podemos resolver isso logo?

1567
01:37:15,737 --> 01:37:17,249
Estamos só começando.

1568
01:37:17,250 --> 01:37:20,875
Não, não, não.
Com toda essa coisa de multiverso.

1569
01:37:21,852 --> 01:37:23,020
Não é tão legal.

1570
01:37:23,021 --> 01:37:24,781
Tem sido só erro

1571
01:37:24,782 --> 01:37:28,442
atrás de erro, atrás de erro.

1572
01:37:28,443 --> 01:37:30,726
"O Mágico de Oz"
teve o multiverso primeiro,

1573
01:37:30,727 --> 01:37:31,727
e fizeram melhor.

1574
01:37:31,728 --> 01:37:35,157
Os gays sabiam disso,
mas nós não demos ouvidos.

1575
01:37:35,158 --> 01:37:38,017
Está na hora disso ir de base
e criarem outra coisa.

1576
01:37:38,018 --> 01:37:40,533
Eu acho que manteve o nível
desde "Ultimato".

1577
01:37:40,534 --> 01:37:43,548
Do que estão falando?
O multiverso acabou.

1578
01:37:43,549 --> 01:37:46,938
Sandy vai destruir
todas as linhas do tempo.

1579
01:37:46,939 --> 01:37:48,325
E não podem fazer nada.

1580
01:37:48,326 --> 01:37:49,326
Vocês não entendem?

1581
01:37:49,327 --> 01:37:51,708
Se nós não a impedirmos,
vamos todos morrer.

1582
01:37:51,709 --> 01:37:54,048
A chefe Sandy
não quer perturbações.

1583
01:37:54,049 --> 01:37:56,781
Quer ir até o metrô?
Vai ter que passar por nós.

1584
01:37:56,782 --> 01:37:59,382
- Hora de quebrar tudo, amor.
- Hora de quebrar tudo.

1585
01:37:59,383 --> 01:38:00,474
Cuidado!

1586
01:38:09,730 --> 01:38:11,624
- Acho que fui atingido.
- Não brinca.

1587
01:38:11,625 --> 01:38:12,725
Você fez de propósito.

1588
01:38:12,726 --> 01:38:15,350
Não foi nada disso!
Escute aqui, bonitão.

1589
01:38:15,351 --> 01:38:17,138
Quanto tempo leva
para se regenerar?

1590
01:38:17,139 --> 01:38:18,628
Regenerar?

1591
01:38:24,441 --> 01:38:26,364
Você é mesmo
o idiota perfeito de Deus.

1592
01:38:26,365 --> 01:38:27,982
- Eu estou bem.
- Como se atreve?

1593
01:38:27,983 --> 01:38:29,980
Seu filho da puta insensível.

1594
01:38:29,981 --> 01:38:32,079
Como eu ia saber
que ele não se regenera?

1595
01:38:32,080 --> 01:38:33,684
Não sou uma curandeira.

1596
01:38:33,685 --> 01:38:36,442
Ali, um carrinho de donuts.
São praticamente hospitais.

1597
01:38:36,443 --> 01:38:38,243
- Têm unidades de triagem.
- Mentira.

1598
01:38:38,244 --> 01:38:39,494
Vou levá-lo em segurança.

1599
01:38:39,495 --> 01:38:41,000
- Não vai.
- Respire fundo.

1600
01:38:50,726 --> 01:38:51,810
Por que paramos?

1601
01:38:51,811 --> 01:38:54,767
Estou recuperando o fôlego.
Suas pernas estão de férias?

1602
01:38:54,768 --> 01:38:56,108
Você é um peso morto!

1603
01:38:56,109 --> 01:38:57,643
É porque estou paralítico.

1604
01:38:57,644 --> 01:38:59,993
Todo mundo tem problemas.
Escute aqui.

1605
01:39:00,194 --> 01:39:01,488
Você vai sobreviver.

1606
01:39:01,891 --> 01:39:03,418
Olhe para mim, Nicepool.

1607
01:39:07,256 --> 01:39:08,716
Você vai viver.

1608
01:39:09,067 --> 01:39:10,305
Diga!

1609
01:39:10,826 --> 01:39:12,446
Eu vou viver.

1610
01:39:12,447 --> 01:39:14,090
Diga comigo.

1611
01:39:14,091 --> 01:39:16,700
- Você vai viver!
- Eu vou viver!

1612
01:39:18,288 --> 01:39:20,364
Fale mais alto!

1613
01:39:20,365 --> 01:39:21,883
Eu vou viver!

1614
01:39:30,294 --> 01:39:32,390
Não atirem!

1615
01:39:33,524 --> 01:39:35,321
Cachorrinho lindo.

1616
01:39:45,913 --> 01:39:46,950
Cacete!

1617
01:39:46,951 --> 01:39:48,829
Acho que ele
não vai sobreviver.

1618
01:39:48,830 --> 01:39:50,987
Coitado, ele adorava
o próprio rosto.

1619
01:39:50,988 --> 01:39:53,384
Pude sentir o gosto
do último pensamento dele.

1620
01:39:53,385 --> 01:39:56,189
Estava com tanto medo.
Mas ele morreu como um herói.

1621
01:39:56,190 --> 01:39:58,182
Ele foi assassinado,
seu imbecil.

1622
01:39:58,183 --> 01:40:00,218
Tudo o que tenho
para me lembrar dele...

1623
01:40:00,966 --> 01:40:05,095
são essas duas pistolas douradas
Desert Eagle calibre 50.

1624
01:40:05,096 --> 01:40:07,911
Isto é por ele. Está pronto?

1625
01:40:08,385 --> 01:40:11,968
Vou poder matar cem de você.
Estou pronto pra caralho.

1626
01:40:12,611 --> 01:40:14,061
Não vai querer ver isso,
bebê.

1627
01:40:14,062 --> 01:40:15,748
Boa menina!

1628
01:40:52,226 --> 01:40:53,811
Puta merda!

1629
01:40:53,812 --> 01:40:56,036
Você guarda o melhor
para ocasiões especiais?

1630
01:40:56,037 --> 01:40:57,508
Para matar, principalmente.

1631
01:40:57,509 --> 01:41:00,379
Qual é a resistência ao vento
nessas alças de boquete?

1632
01:41:01,188 --> 01:41:04,546
Desculpe. Sou maldoso
quando estou com inveja.

1633
01:41:04,547 --> 01:41:07,577
Muito bem, vamos nessa.
Esforço máximo.

1634
01:42:14,293 --> 01:42:15,830
Filho da puta!

1635
01:42:16,118 --> 01:42:17,800
Quem me dera ser surda.

1636
01:42:54,494 --> 01:42:55,607
Qual é!

1637
01:42:55,608 --> 01:42:57,611
Não, estraguei tudo.
Depois de tudo isso,

1638
01:42:57,612 --> 01:43:01,161
a única coisa de que vão se lembrar
é dessa aterrissagem horrível!

1639
01:43:05,785 --> 01:43:07,711
Do que está rindo,
seu merdinha?

1640
01:43:13,971 --> 01:43:15,861
Acho que esses se regeneram.

1641
01:43:17,804 --> 01:43:20,160
Tenha dó.
Não temos tempo para isso!

1642
01:43:20,161 --> 01:43:22,894
Deadpools, baixem as armas!

1643
01:43:33,111 --> 01:43:34,718
Esse Deadpool está comigo.

1644
01:43:34,719 --> 01:43:36,050
Essa não!

1645
01:43:36,051 --> 01:43:37,051
Puta merda.

1646
01:43:37,052 --> 01:43:38,915
É o Peter!

1647
01:43:42,044 --> 01:43:43,884
Calma,
vocês conhecem o Peter?

1648
01:43:43,885 --> 01:43:46,694
Está brincando?
Todo Deadpool tem um Peter.

1649
01:43:46,695 --> 01:43:49,964
Ele é uma lenda
no mundo de qualquer Deadpool.

1650
01:43:49,965 --> 01:43:51,085
<i>Peter-san...</i>

1651
01:43:51,303 --> 01:43:52,428
<i>Hai!</i>

1652
01:44:07,508 --> 01:44:09,177
Aproveitem o meu Peter!

1653
01:44:36,495 --> 01:44:39,147
Agora vocês chegam!
É tarde demais! Já era tudo!

1654
01:44:39,148 --> 01:44:40,148
Ainda não acabou.

1655
01:44:40,149 --> 01:44:41,972
Não, mas estamos bem perto.

1656
01:44:41,973 --> 01:44:43,510
Reta final, pessoal. Prometo.

1657
01:44:43,511 --> 01:44:45,190
Rápido!
Vamos aumentar as apostas.

1658
01:44:45,191 --> 01:44:46,606
Se ela absorver a energia,

1659
01:44:46,607 --> 01:44:49,164
ela tem o poder
de desfazer o tecido das realidades

1660
01:44:49,165 --> 01:44:51,070
até que não reste nada
além do Vazio.

1661
01:44:51,071 --> 01:44:52,351
Como impedimos ela?

1662
01:44:52,352 --> 01:44:53,352
Não sei.

1663
01:44:55,197 --> 01:44:56,245
Que tal agora?

1664
01:44:56,246 --> 01:44:57,991
A máscara é intimidadora,
não é?

1665
01:44:57,992 --> 01:44:59,981
É tipo o Batman,
mas o pescoço mexe.

1666
01:44:59,982 --> 01:45:01,610
Tudo bem, escutem.

1667
01:45:02,908 --> 01:45:05,358
O rasgador é alimentado
por uma câmara no subsolo.

1668
01:45:05,359 --> 01:45:06,761
A energia provém de fontes

1669
01:45:06,762 --> 01:45:09,614
de matéria e antimatéria
que convergem para o dispositivo.

1670
01:45:09,615 --> 01:45:12,136
<i>Cassandra Nova
está redirecionando a energia</i>

1671
01:45:12,137 --> 01:45:14,595
para eliminar linhas do tempo,
começando por esta.

1672
01:45:14,596 --> 01:45:15,949
Teoricamente, podem detê-la

1673
01:45:15,950 --> 01:45:18,093
dando curto-circuito
nas fontes de energia.

1674
01:45:18,094 --> 01:45:20,694
Um de vocês criaria um circuito
entre as duas fontes,

1675
01:45:20,695 --> 01:45:23,917
e a energia liberada
destruiria a máquina.

1676
01:45:23,918 --> 01:45:25,767
- Mas...
- Vai logo, cara!

1677
01:45:25,768 --> 01:45:28,005
Se você não vai engolir,
cuspa!

1678
01:45:28,006 --> 01:45:31,221
Quem formar a ponte
será aniquilado.

1679
01:45:31,222 --> 01:45:32,972
- Posso viver com isso.
- Eu também.

1680
01:45:32,973 --> 01:45:35,123
Nós sobrevivemos a tudo.
Somos como baratas.

1681
01:45:35,124 --> 01:45:39,046
Não desta vez.
Isso é matéria e antimatéria.

1682
01:45:39,047 --> 01:45:40,894
Elas não se dão bem
uma com a outra.

1683
01:45:40,895 --> 01:45:44,201
Quando se misturarem em seu corpo,
você será feito em pedaços.

1684
01:45:44,432 --> 01:45:46,582
Acreditem na física
se não acreditam em mim.

1685
01:45:46,583 --> 01:45:48,633
Mesmo que sobreviva
para fazer o circuito,

1686
01:45:48,634 --> 01:45:51,100
você vai morrer lá embaixo.

1687
01:45:54,286 --> 01:45:56,816
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 95%

1688
01:46:16,620 --> 01:46:17,725
Espere.

1689
01:46:18,270 --> 01:46:19,931
Você ouviu o idiota
lá em cima.

1690
01:46:19,932 --> 01:46:24,172
Mesmo se conseguirmos fazer isso,
nós vamos morrer. Permanentemente.

1691
01:46:24,504 --> 01:46:25,963
É por isso
que tem que ser eu.

1692
01:46:25,964 --> 01:46:26,964
O quê?

1693
01:46:30,455 --> 01:46:34,202
Cara,
você não pediu por isso.

1694
01:46:34,647 --> 01:46:37,331
Você tinha razão. Eu menti.

1695
01:46:38,029 --> 01:46:41,131
Menti na sua cara,
só para que me ajudasse.

1696
01:46:41,132 --> 01:46:42,217
E você ajudou.

1697
01:46:42,735 --> 01:46:43,992
Você não mentiu.

1698
01:46:46,066 --> 01:46:47,778
Fez um desejo educado.

1699
01:46:50,528 --> 01:46:51,528
Vamos lá.

1700
01:46:52,830 --> 01:46:54,966
Você tem um mundo
para onde voltar.

1701
01:46:56,211 --> 01:46:57,320
Eu não tenho nada.

1702
01:46:59,329 --> 01:47:00,434
Não tenho nada.

1703
01:47:05,455 --> 01:47:06,501
Deixe isso para mim.

1704
01:47:19,207 --> 01:47:21,415
Esperei muito tempo
por essa parceria.

1705
01:47:23,320 --> 01:47:24,539
Sabe de uma coisa?

1706
01:47:26,318 --> 01:47:28,146
Você é o melhor Wolverine.

1707
01:47:36,697 --> 01:47:38,344
Cumprimente seus amigos
por mim.

1708
01:47:51,747 --> 01:47:52,750
Abra a porta!

1709
01:47:52,751 --> 01:47:55,679
Não consigo te ouvir
como todo esse nobre sacrifício.

1710
01:47:55,680 --> 01:47:57,232
Por que está fazendo isso?

1711
01:47:57,233 --> 01:48:00,501
Porque eu sou
o Jesus da Marvel.

1712
01:48:02,071 --> 01:48:03,326
Ou o Spock.

1713
01:48:04,166 --> 01:48:05,381
Difícil dizer.

1714
01:48:09,639 --> 01:48:10,791
Wade!

1715
01:48:11,018 --> 01:48:12,928
Seu idiota de merda!

1716
01:48:18,283 --> 01:48:20,065
Foi mal, tô enrolando.

1717
01:48:20,066 --> 01:48:22,432
Acho que estou nervoso
por morrer.

1718
01:48:22,433 --> 01:48:24,106
Deveria ser eu.

1719
01:48:24,765 --> 01:48:26,698
Diga oi para meus amigos
por mim.

1720
01:48:26,699 --> 01:48:29,065
Wade!
Seja escroto do lado de cá.

1721
01:48:29,066 --> 01:48:32,173
Dessa vez você vai morrer de vez,
seu idiota!

1722
01:48:34,475 --> 01:48:37,060
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 83%

1723
01:48:39,065 --> 01:48:40,827
Wade,
você não precisa fazer isso.

1724
01:48:41,066 --> 01:48:42,785
Não estou fazendo
porque preciso.

1725
01:48:44,038 --> 01:48:45,749
Estou fazendo
porque eles precisam.

1726
01:48:53,551 --> 01:48:55,209
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 77%

1727
01:49:08,145 --> 01:49:09,795
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 53%

1728
01:49:26,997 --> 01:49:28,802
Ele não vai conseguir.

1729
01:49:30,366 --> 01:49:32,016
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 39%

1730
01:49:33,852 --> 01:49:35,502
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 24%

1731
01:49:37,140 --> 01:49:38,670
Acabou.

1732
01:49:39,369 --> 01:49:40,369
INTEGRIDADE 9%

1733
01:49:41,262 --> 01:49:42,262
INTEGRIDADE 5%

1734
01:49:43,204 --> 01:49:44,204
INTEGRIDADE 2%

1735
01:50:08,176 --> 01:50:09,576
INTEGRIDADE 4%

1736
01:50:24,423 --> 01:50:26,058
INTEGRIDADE 3%

1737
01:50:45,817 --> 01:50:50,337
<i>O Wolverine.
Ele é um herói no meu mundo.</i>

1738
01:50:52,055 --> 01:50:54,966
<i>Não sei quem acha que sou,
mas pegou o cara errado.</i>

1739
01:50:56,066 --> 01:50:58,331
<i>Você sempre foi o cara errado,</i>

1740
01:50:59,765 --> 01:51:01,223
<i>até você não ser mais.</i>

1741
01:51:03,329 --> 01:51:04,678
<i>Wade...</i>

1742
01:51:06,615 --> 01:51:11,441
<i>Wade, você pode finalmente
fazer a diferença.</i>

1743
01:51:27,129 --> 01:51:28,519
Vanessa.

1744
01:51:31,293 --> 01:51:33,126
<i>Quero ver a Vanessa.</i>

1745
01:51:38,560 --> 01:51:40,433
<i>Pela primeira vez
na minha vida,</i>

1746
01:51:40,434 --> 01:51:43,420
tenho orgulho
de usar esse uniforme.

1747
01:51:44,701 --> 01:51:46,502
<i>Significa que sou um X-Man.</i>

1748
01:51:48,676 --> 01:51:50,411
Eu sou o X-Man.

1749
01:52:01,638 --> 01:52:03,245
INTEGRIDADE 74%

1750
01:52:13,147 --> 01:52:14,147
INTEGRIDADE 100%

1751
01:52:34,556 --> 01:52:35,869
Paradox!

1752
01:52:37,924 --> 01:52:40,353
- Tem estado ocupado.
- Alguém tinha que estar.

1753
01:52:40,354 --> 01:52:42,776
Tivemos algumas leituras
estranhas neste local.

1754
01:52:42,777 --> 01:52:45,918
Não sabe nada de um rasgador
temporal não autorizado, né?

1755
01:52:46,431 --> 01:52:49,786
Não, não sei nada de um rasgador
temporal não autorizado.

1756
01:52:49,787 --> 01:52:51,571
Pergunte pra Cassandra Nova,

1757
01:52:51,572 --> 01:52:54,694
porque me garantiram
que ela estava presa no Vazio.

1758
01:52:54,695 --> 01:52:57,400
Mas não, ela estava aqui.
E ela abusou da minha cabeça.

1759
01:52:57,401 --> 01:52:59,662
- Como permitiu isso?
- Não estava envolvido?

1760
01:52:59,663 --> 01:53:01,011
Tentando impedi-la, sim.

1761
01:53:01,012 --> 01:53:03,490
Sim, eu estava.
Mas não o suficiente.

1762
01:53:03,870 --> 01:53:06,264
Não tanto quanto os homens
que foram atrás dela.

1763
01:53:06,589 --> 01:53:09,493
Meus homens, meus amigos.

1764
01:53:10,720 --> 01:53:13,822
Eu avisei que eles seriam
completamente obliterados.

1765
01:53:13,823 --> 01:53:18,168
Mas eles foram assim mesmo,
como... Como heróis.

1766
01:53:20,206 --> 01:53:22,162
Porque é isso que eles eram.

1767
01:53:24,718 --> 01:53:26,532
Eles fizeram
o que tinham que fazer.

1768
01:53:27,596 --> 01:53:29,742
Sem se preocuparem
com a própria segurança.

1769
01:53:32,627 --> 01:53:36,298
O fato de ainda estarmos
todos aqui

1770
01:53:36,299 --> 01:53:39,181
é uma prova
do heroísmo deles.

1771
01:53:42,415 --> 01:53:45,341
Enfim, não podemos fazer nada
para trazê-los de volta.

1772
01:53:46,973 --> 01:53:49,868
- E ele ressuscitou, galera!
- Porra!

1773
01:54:09,084 --> 01:54:13,141
- Encontrei uma nova Âncora.
- E estamos bem, seu merda.

1774
01:54:14,861 --> 01:54:16,605
E põe bem nisso.

1775
01:54:16,606 --> 01:54:20,613
Tá bom. Cobre esses peitos oleosos,
seu safado.

1776
01:54:21,007 --> 01:54:24,141
Não entendi.
Como vocês dois ainda estão vivos?

1777
01:54:24,142 --> 01:54:26,347
Estava certo.
Um de nós teria sido morto.

1778
01:54:26,348 --> 01:54:29,445
Mas se juntar um Deadpool
e um Wolverine,

1779
01:54:29,446 --> 01:54:32,125
e os fizer dar as mãos
enquanto ouvem Madonna?

1780
01:54:32,126 --> 01:54:34,267
Indestrutíveis,
filho da puta.

1781
01:54:34,268 --> 01:54:36,827
Levem essa variante do Deadpool
de volta ao Vazio.

1782
01:54:36,828 --> 01:54:38,033
Espera aí, o quê?

1783
01:54:38,034 --> 01:54:41,537
Não, ele é daqui!
Como eu, ele pertence a este lugar.

1784
01:54:42,119 --> 01:54:43,280
E você é?

1785
01:54:43,281 --> 01:54:45,845
Peterpool.
Mas pode me chamar de Peter.

1786
01:54:46,918 --> 01:54:48,783
E espero que faça isso.

1787
01:54:54,772 --> 01:54:56,608
Que porra
está acontecendo aqui?

1788
01:54:56,609 --> 01:54:58,502
Será julgado por operar

1789
01:54:58,503 --> 01:55:00,798
um rasgador temporal
não autorizado. Levem-no.

1790
01:55:00,799 --> 01:55:03,144
Só fiz o que você
não tem coragem de fazer!

1791
01:55:04,632 --> 01:55:06,237
Tire as mãos de mim!

1792
01:55:08,437 --> 01:55:10,155
Sou muito grata, senhores.

1793
01:55:10,983 --> 01:55:12,183
Segurem os cumprimentos.

1794
01:55:12,184 --> 01:55:14,584
Trouxe um mutante nível ômega
para esta linha.

1795
01:55:14,585 --> 01:55:15,585
De nada.

1796
01:55:15,586 --> 01:55:17,959
E você nem deveria estar
nesta linha do tempo.

1797
01:55:17,960 --> 01:55:18,972
De nada, também.

1798
01:55:18,973 --> 01:55:22,051
E você,
fica muito gostoso nesse uniforme.

1799
01:55:22,052 --> 01:55:23,400
Sinto muito.

1800
01:55:27,484 --> 01:55:31,211
Quero te mostrar algo.
Algo enorme.

1801
01:55:31,212 --> 01:55:33,493
É o que meu escoteiro chefe
dizia.

1802
01:55:34,656 --> 01:55:35,997
Está vendo isso?

1803
01:55:36,269 --> 01:55:38,498
Seu universo
está se regenerando.

1804
01:55:38,982 --> 01:55:42,947
O que quer que tenham feito aqui,
não apenas salvaram seu mundo,

1805
01:55:42,948 --> 01:55:45,790
mas também poupou a extinção
de sua linha do tempo.

1806
01:55:47,485 --> 01:55:48,851
Eu descansaria.

1807
01:55:48,852 --> 01:55:51,475
Sinto que seu trabalho aqui
está só começando.

1808
01:55:51,476 --> 01:55:53,482
Até os seus 90!

1809
01:55:53,483 --> 01:55:54,626
Espera.

1810
01:55:55,701 --> 01:55:58,361
Não teríamos saído do Vazio
sem ajuda.

1811
01:55:58,806 --> 01:56:03,112
De algumas pessoas que o mundo
meio que... meio que esqueceu.

1812
01:56:03,113 --> 01:56:07,183
Será que tem como levá-los
para casa deles?

1813
01:56:08,548 --> 01:56:10,431
Vou ver o que posso fazer.

1814
01:56:10,432 --> 01:56:12,412
E prometi ao meu amigo aqui

1815
01:56:12,413 --> 01:56:16,813
que a AVT pode desfazer as merdas
da linha do tempo dele.

1816
01:56:16,814 --> 01:56:18,049
O que me diz?

1817
01:56:18,050 --> 01:56:19,796
Mudar o passado?

1818
01:56:20,449 --> 01:56:22,066
Ele me ajudou
a salvar o mundo.

1819
01:56:22,067 --> 01:56:24,599
E o passado fez dele
o homem que fez isso.

1820
01:56:25,596 --> 01:56:28,235
Não há nada para consertar,
sr. Wilson.

1821
01:56:29,174 --> 01:56:30,299
Logan.

1822
01:56:34,001 --> 01:56:35,601
- Shawarma?
- Eu topo.

1823
01:56:45,175 --> 01:56:47,712
Sabia que os Vingadores
descobriram o Shawarma?

1824
01:56:48,176 --> 01:56:50,055
Eles teriam sorte
em ter você.

1825
01:56:59,546 --> 01:57:01,083
Porra!

1826
01:57:02,095 --> 01:57:03,744
Vem aqui, minha pequenina.

1827
01:57:03,745 --> 01:57:06,873
Sim, é você.
Você é uma sobrevivente.

1828
01:57:08,259 --> 01:57:10,218
Está tudo em ordem no mundo.

1829
01:57:11,029 --> 01:57:12,590
Está sim.

1830
01:57:13,830 --> 01:57:15,693
Então,
o que você vai fazer agora?

1831
01:57:16,806 --> 01:57:19,080
Eu vou resolver.
Eu sempre resolvo.

1832
01:57:19,662 --> 01:57:20,958
Tudo bem então.

1833
01:57:21,852 --> 01:57:23,545
Provavelmente te vejo por aí?

1834
01:57:27,925 --> 01:57:29,396
Provavelmente não.

1835
01:57:32,649 --> 01:57:33,811
Até mais, Xará.

1836
01:57:43,025 --> 01:57:44,250
Logan!

1837
01:57:50,591 --> 01:57:52,644
Al? Voltei.

1838
01:57:52,645 --> 01:57:55,533
Até que enfim!
Tem alguma coisa aí?

1839
01:57:55,534 --> 01:57:59,614
Tô sem o pozinho do capeta
e tô tremendo como um vibrador.

1840
01:57:59,615 --> 01:58:01,664
Obrigado, Al.
Temos companhia.

1841
01:58:01,665 --> 01:58:05,286
Althea? Este é o Logan.

1842
01:58:05,287 --> 01:58:07,872
- Prazer em conhecê-lo, Logan.
- O prazer é meu.

1843
01:58:07,873 --> 01:58:11,343
E essa preguinha anal anciã
é a Mary Puppins.

1844
01:58:11,344 --> 01:58:13,577
Ou como gosto de chamá-la,
Dogpool.

1845
01:58:13,578 --> 01:58:15,858
Quer ter um ataque cardíaco?

1846
01:58:16,945 --> 01:58:18,407
Olha a linguinha dela.

1847
01:58:18,408 --> 01:58:20,221
Ai meu Deus, filho da puta!

1848
01:58:20,537 --> 01:58:23,119
É como se um tatu
tivesse fodido um gremlin,

1849
01:58:23,120 --> 01:58:25,761
com raiva,
numa cama cheia de gonorreia,

1850
01:58:25,762 --> 01:58:27,843
e não parou até o sol nascer.

1851
01:58:29,103 --> 01:58:31,390
<i>Todo mundo
quer fazer a diferença.</i>

1852
01:58:31,391 --> 01:58:34,697
<i>Mas você não precisa ser
o Jesus da Marvel para fazer isso.</i>

1853
01:58:35,057 --> 01:58:37,786
<i>Só precisa abrir os olhos
e olhar ao redor.</i>

1854
01:58:37,997 --> 01:58:41,844
<i>E se você tiver sorte,
encontrará alguns amigos.</i>

1855
01:58:42,132 --> 01:58:43,595
<i>Velhos amigos...</i>

1856
01:58:44,475 --> 01:58:46,363
<i>E alguns novos também.</i>

1857
01:58:50,720 --> 01:58:52,937
Me dá a cachorra.
Fale com a garota.

1858
01:59:03,094 --> 01:59:05,380
- Oi.
- Oi.

1859
01:59:07,652 --> 01:59:09,511
Você tem estado ocupado.

1860
01:59:11,976 --> 01:59:13,659
Fiz isso por você.

1861
01:59:15,612 --> 01:59:18,552
Mesmo que você não me queira.
Fiz isso por você.

1862
01:59:27,747 --> 01:59:31,250
<i>Acontece que eu sou do tipo
que salva o mundo, sim.</i>

1863
01:59:31,251 --> 01:59:33,844
<i>Olhe em volta da mesa
se quiser uma prova.</i>

1864
01:59:34,603 --> 01:59:38,242
<i>E o melhor,
às vezes as pessoas que salvamos</i>

1865
01:59:39,452 --> 01:59:40,932
<i>nos salvam de volta.</i>

1866
01:59:43,233 --> 01:59:48,233
<b>TEM CENAS PÓS-CRÉDITOS! FICA AÍ!</b>

1867
02:00:21,155 --> 02:00:23,093
Você não é o único com dons.

1868
02:00:23,321 --> 02:00:24,509
Que lugar é esse?

1869
02:00:53,417 --> 02:00:55,637
- Oi.
- Stan Lee!

1870
02:01:04,044 --> 02:01:06,987
Gosto muito da arte
dos quadrinhos do Deadpool.

1871
02:01:06,988 --> 02:01:09,445
Sempre senti uma afinidade
com ele.

1872
02:01:09,446 --> 02:01:11,908
Adoraria interpretar esse cara
algum dia.

1873
02:01:40,246 --> 02:01:43,193
Fiquei três semanas aqui
antes de gravar algo.

1874
02:01:43,780 --> 02:01:47,435
No primeiro dia de filmagens,
eu estava muito nervoso.

1875
02:01:48,113 --> 02:01:50,237
Todo mundo perguntava:
"Quem é esse cara?"

1876
02:01:50,238 --> 02:01:51,734
Perguntavam bastante também

1877
02:01:52,195 --> 02:01:55,613
"Ele vai se sair bem ou não?".
Esse tipo de pressão.

1878
02:01:57,280 --> 02:02:00,614
A culpa é sempre do uniforme.
Nunca do ator.

1879
02:02:08,913 --> 02:02:10,364
- Essa é...
- A única forma.

1880
02:02:19,655 --> 02:02:21,667
Então é assim que é.

1881
02:02:24,446 --> 02:02:25,911
Ligaram as luzes.

1882
02:02:26,120 --> 02:02:27,534
Sou um experimento!

1883
02:02:28,155 --> 02:02:29,634
- Tchau, vídeo.
- Tchau.

1884
02:02:32,299 --> 02:02:37,299
<b>TEM OUTRA CENA. AGUENTA AÍ</b>

1885
02:06:43,738 --> 02:06:47,733
Tô cansado dessas fakes news
de que fiz o Johnny morrer.

1886
02:06:48,721 --> 02:06:49,966
Vamos ver a gravação.

1887
02:06:50,905 --> 02:06:53,949
<i>No vazio,
ou você comida do Alioth</i>

1888
02:06:54,405 --> 02:06:55,773
<i>ou você trabalha para ela.</i>

1889
02:06:58,696 --> 02:06:59,712
Continue, Johnny.

1890
02:06:59,713 --> 02:07:01,562
E eu vou te dizer quem é ela.

1891
02:07:01,808 --> 02:07:04,848
Cassandra Nova, uma escrota
psicótica megalomaníaca.

1892
02:07:04,849 --> 02:07:06,601
Uma rapariga
chupadora de dedo

1893
02:07:06,602 --> 02:07:08,812
fria pra caralho,
com cara de cu com câimbra.

1894
02:07:08,813 --> 02:07:10,307
- E digo mais.
- Diga.

1895
02:07:10,308 --> 02:07:12,478
Ela pode arregaçar
o seu brioco

1896
02:07:12,479 --> 02:07:14,229
e fazer da sua vida
um inferno.

1897
02:07:14,230 --> 02:07:16,455
Não ligo se ela tirar
toda a minha pela

1898
02:07:16,456 --> 02:07:18,515
e me estourar
como um balão de sangue.

1899
02:07:18,516 --> 02:07:21,690
Se a última coisa que eu fizer
nessa merda de existência

1900
02:07:21,691 --> 02:07:24,473
for foder com aquela puta,
eu morrerei feliz.

1901
02:07:24,474 --> 02:07:27,462
- Que boca suja, gato.
- Isso mesmo, Wade.

1902
02:07:27,463 --> 02:07:30,627
Não ficarei feliz até mijar
no cadáver dela

1903
02:07:30,628 --> 02:07:32,223
e torrar os restos mortais

1904
02:07:32,224 --> 02:07:34,322
enquanto gargarejo
as bolas do Fanático.

1905
02:07:34,808 --> 02:07:36,609
- E você pode me citar.
- Tá bom.

1906
02:07:37,266 --> 02:07:38,615
Te peguei, seu merda.

1907
02:07:38,832 --> 02:07:41,832
<b>GeekSubs
Mais que Legendas</b>

