1
00:00:23,330 --> 00:00:27,174
A GRANDE MIGRAÇÃO
INICIADA ANTES DA 1ª GUERRA MUNDIAL

2
00:00:27,175 --> 00:00:31,758
LEVOU CERCA DE SEIS MILHÕES
DE AFRO-AMERICANOS A DEIXAR

3
00:00:32,600 --> 00:00:33,969
OS CAMPOS DE ALGODÃO DO SUL

4
00:00:33,970 --> 00:00:35,764
Todos a bordo!

5
00:00:37,624 --> 00:00:42,152
ATRAÍDOS PELOS TRABALHOS NAS FÁBRICAS
E DIREITOS CIVIS DO NORTE.

6
00:00:45,544 --> 00:00:51,320
APÓS A 2ª GUERRA MUNDIAL, OS AMERICANOS
BRANCOS MIGRARAM PARA OS SUBÚRBIOS,

7
00:00:52,012 --> 00:00:54,115
LEVANDO DINHEIRO
E EMPREGO PARA LONGE

8
00:00:54,116 --> 00:00:57,240
DOS BAIRROS URBANOS
CADA VEZ MAIS SEGREGADOS.

9
00:00:59,316 --> 00:01:03,780
NOS ANOS 1960,
AS TENSÕES RACIAIS ESTAVAM FERVENDO.

10
00:01:04,115 --> 00:01:05,779
HOUVE REBELIÕES

11
00:01:05,780 --> 00:01:10,404
NO HARLEM, FILADÉLFIA,
WATTS E NEWARK.

12
00:01:11,290 --> 00:01:14,300
EM DETROIT,
AFRO-AMERICANOS FICARAM RESTRITOS

13
00:01:14,301 --> 00:01:17,955
A ALGUNS BAIRROS SUPERPOVOADOS,

14
00:01:19,193 --> 00:01:21,629
PATRULHADOS SOBRETUDO
POR POLICIAIS BRANCOS

15
00:01:21,630 --> 00:01:23,358
CONHECIDOS POR SUAS
AGRESSIVIDADES.

16
00:01:25,462 --> 00:01:31,682
A PROMESSA DE OPORTUNIDADES IGUAIS
REVELOU-SE UMA ILUSÃO.

17
00:01:36,406 --> 00:01:41,832
UMA MUDANÇA ERA INEVITÁVEL.

18
00:01:43,692 --> 00:01:46,681
ERA SÓ UMA QUESTÃO DE

19
00:01:47,230 --> 00:01:52,404
COMO E QUANDO.

20
00:01:52,471 --> 00:01:57,771
Subpack por:
LAPUMiA

21
00:02:03,640 --> 00:02:05,198
Muito bem, vamos.

22
00:02:08,695 --> 00:02:10,140
POLÍCIA DE DETROIT

23
00:02:10,861 --> 00:02:13,749
Esse é meu grande amigo
Pierce voltando da guerra!

24
00:02:13,750 --> 00:02:15,949
Obrigado!
Obrigado, cara.

25
00:02:17,489 --> 00:02:19,475
BEM-VINDO EM CASA!

26
00:02:19,720 --> 00:02:22,090
NENHUM VIETNAMITA
JAMAIS ME CHAMOU DE CRIOULO

27
00:02:22,889 --> 00:02:24,695
O que está havendo, Jack?

28
00:02:33,760 --> 00:02:37,850
ECONOMY PRITING - BLIND PIG
CLUBE NOTURNO NÃO LICENCIADO

29
00:02:40,153 --> 00:02:41,660
Festa privada.

30
00:02:42,492 --> 00:02:44,035
Arrume outra desculpa.

31
00:02:48,320 --> 00:02:49,740
Isso!

32
00:02:51,370 --> 00:02:53,272
Entendi o que está dizendo.

33
00:02:54,160 --> 00:02:55,536
Pronto!

34
00:02:58,498 --> 00:03:00,281
Dê-me essa droga.

35
00:03:01,796 --> 00:03:03,395
A festa acabou!

36
00:03:03,483 --> 00:03:05,069
Vamos lá, caiam fora.

37
00:03:05,070 --> 00:03:07,296
Vão embora. Saiam! Para fora!

38
00:03:07,778 --> 00:03:10,090
Todos para fora! Fora!

39
00:03:10,300 --> 00:03:11,619
Vamos!

40
00:03:11,620 --> 00:03:13,777
Sei que vocês estão ouvindo!
Caiam fora!

41
00:03:13,778 --> 00:03:16,300
Dane-se o que faz durante a semana.
Saia!

42
00:03:17,895 --> 00:03:20,209
Acabou a festa. Vamos, saiam!

43
00:03:20,210 --> 00:03:21,882
Vocês sabem como funciona!

44
00:03:21,883 --> 00:03:23,350
Quem falou?

45
00:03:24,701 --> 00:03:25,740
Como é?

46
00:03:25,741 --> 00:03:27,568
Cara, dê o fora!

47
00:03:27,569 --> 00:03:29,770
Entra aqui cheirando a porco!

48
00:03:33,840 --> 00:03:36,522
Com licença, senhorita.
Muito obrigado.

49
00:03:36,523 --> 00:03:37,586
O que você disse?

50
00:03:37,587 --> 00:03:39,703
Eu não disse nada.
Ei, cara!

51
00:03:41,956 --> 00:03:45,469
Qual é, cara!
Ponha-me no chão! Solte-me!

52
00:03:48,356 --> 00:03:50,527
Espere um instante.

53
00:03:51,335 --> 00:03:54,324
Deem o fora!
Fora daqui! Caiam fora!

54
00:03:54,929 --> 00:03:56,423
Quantas vezes preciso dizer?

55
00:03:56,424 --> 00:03:58,004
Está indo devagar!

56
00:03:59,489 --> 00:04:00,829
Ande, cara!

57
00:04:01,144 --> 00:04:02,958
Filhos da puta!

58
00:04:03,740 --> 00:04:05,439
Olhe, Frank.
O dono foi embora.

59
00:04:05,440 --> 00:04:08,995
Desculpe, mas você tem uma sala
cheia de mandados em aberto.

60
00:04:08,996 --> 00:04:12,392
Trate de revistar as mulheres,
seu preguiçoso.

61
00:04:13,440 --> 00:04:15,162
Cuidado com seus olhos.

62
00:04:15,163 --> 00:04:16,580
Nossa!

63
00:04:18,570 --> 00:04:20,790
Sabe que isso não está certo!

64
00:04:22,490 --> 00:04:23,950
Não, não, não!

65
00:04:27,360 --> 00:04:28,927
Temos que sair pela frente.

66
00:04:29,126 --> 00:04:31,611
Quer acabar com esses caras
em público, sargento?

67
00:04:31,612 --> 00:04:33,475
Não temos opção.

68
00:04:33,563 --> 00:04:35,801
- Vá dizer a eles.
- Tudo bem.

69
00:04:36,929 --> 00:04:39,506
- Seu porco imundo!
- Fora daqui!

70
00:04:41,110 --> 00:04:42,449
Mais alguém?

71
00:04:42,450 --> 00:04:44,848
Por que não se mexem?
Querem ser os próximos?

72
00:04:44,849 --> 00:04:46,337
Fora, fora!

73
00:04:46,338 --> 00:04:49,457
Acabou a festa, pessoal!
Vocês ouviram. Hora de ir embora!

74
00:04:49,458 --> 00:04:51,568
Larguem suas bebidas
e caiam fora.

75
00:04:51,569 --> 00:04:53,859
Não entendo,
acho que fui bem claro!

76
00:04:53,860 --> 00:04:55,089
Vamos! Andem!

77
00:04:55,090 --> 00:04:56,539
Saiam daqui!
Vamos!

78
00:04:56,540 --> 00:04:58,214
Parabéns.
Caiam fora!

79
00:04:58,215 --> 00:05:00,159
Quantas vezes tenho
que dizer fora?

80
00:05:00,160 --> 00:05:01,319
Vamos!

81
00:05:01,320 --> 00:05:03,795
Sei que vocês pretos
sabem ser mais rápidos.

82
00:05:03,796 --> 00:05:05,039
Vão!

83
00:05:05,040 --> 00:05:07,370
Andando! Vamos lá!
Saiam! Vamos!

84
00:05:07,827 --> 00:05:10,183
Andem logo! Vamos lá!

85
00:05:12,424 --> 00:05:14,140
Vamos levá-los lá para a frente!

86
00:05:14,412 --> 00:05:15,795
Para a porta da frente!

87
00:05:15,796 --> 00:05:17,045
Para a frente.

88
00:05:17,046 --> 00:05:18,872
Droga!

89
00:05:18,873 --> 00:05:20,343
Para a frente!

90
00:05:21,760 --> 00:05:24,060
Homens, senhor, dos dois lados.

91
00:05:24,061 --> 00:05:26,479
Fiquem junto à parede.

92
00:05:26,480 --> 00:05:29,635
Mexam-se. Andem.
Vamos lá!

93
00:05:32,860 --> 00:05:35,598
Pronto, o esquadrão chegou.

94
00:05:35,938 --> 00:05:38,324
Se não resistirem,
não os empurrem.

95
00:05:41,587 --> 00:05:43,038
Pare a van aí.

96
00:05:45,261 --> 00:05:47,063
Fiquem junto à parede.

97
00:05:47,329 --> 00:05:48,847
Bem-vindos em casa!

98
00:05:49,544 --> 00:05:50,811
Obrigado, senhor.

99
00:05:50,812 --> 00:05:52,959
Saiam da frente.
Saiam!

100
00:05:52,960 --> 00:05:54,626
Mãos onde possamos ver.

101
00:05:54,627 --> 00:05:56,232
Tivemos que sair pela frente.

102
00:05:56,233 --> 00:05:58,860
- Merda!
- Fazer uma exibição pública.

103
00:05:59,260 --> 00:06:01,199
Quase sinto pena deles.

104
00:06:01,200 --> 00:06:03,297
- Temos que sair daqui.
- Depressa.

105
00:06:03,298 --> 00:06:05,851
Vamos! Botem todos na viatura!

106
00:06:05,852 --> 00:06:07,810
Comecem a botá-los na viatura!

107
00:06:09,930 --> 00:06:11,487
Vamos lá!

108
00:06:13,100 --> 00:06:14,780
Olhe só essa merda!

109
00:06:15,218 --> 00:06:17,752
Depressa! Saiam daqui!

110
00:06:17,920 --> 00:06:19,493
Saiam daqui, andem!

111
00:06:23,230 --> 00:06:24,946
Vamos pegar aqueles
caras lá atrás.

112
00:06:24,947 --> 00:06:27,063
O que vocês fazem sempre aqui?

113
00:06:31,883 --> 00:06:33,493
Temos que andar logo!

114
00:06:33,600 --> 00:06:35,900
Não se metam com a gente.
Eles não fizeram nada.

115
00:06:35,901 --> 00:06:37,205
Cadê o outro?

116
00:06:37,206 --> 00:06:39,289
Deve chegar a qualquer momento.

117
00:06:39,290 --> 00:06:42,804
- O que eles fizeram?
- Acalmem-se! Está tudo bem.

118
00:06:44,504 --> 00:06:45,998
Até que enfim!

119
00:06:50,750 --> 00:06:52,023
Aqui.

120
00:06:52,024 --> 00:06:54,639
Este é nosso bairro
e todos vocês vêm aqui.

121
00:06:54,640 --> 00:06:55,888
Isso não é necessário.

122
00:06:55,889 --> 00:06:57,733
Botem todos dentro!

123
00:07:04,289 --> 00:07:07,475
Prisões por uma reunião privada?
Isso é abuso policial!

124
00:07:07,476 --> 00:07:09,759
Não tem licença
para vender bebidas.

125
00:07:09,760 --> 00:07:11,746
Não se meta!

126
00:07:13,224 --> 00:07:16,183
- Vamos manter a calma.
- Estão brincando?

127
00:07:18,473 --> 00:07:21,986
Vamos, entrem na van!
Entrem aí!

128
00:07:25,341 --> 00:07:27,079
Vamos embora!

129
00:07:27,080 --> 00:07:29,119
Façam todos se mexerem!

130
00:07:29,120 --> 00:07:32,340
Vamos,
botem todos eles na viatura!

131
00:07:32,972 --> 00:07:36,289
Ei, Dave!
Falei que ia pegar você, seu bêbado!

132
00:07:36,290 --> 00:07:38,140
A noite não acabou!

133
00:07:39,729 --> 00:07:41,586
Vão para casa!
Para casa!

134
00:07:41,692 --> 00:07:43,050
Vão para casa!

135
00:07:43,206 --> 00:07:44,810
Vão para casa!

136
00:07:49,680 --> 00:07:51,690
- Para dentro.
- O último.

137
00:07:52,760 --> 00:07:54,091
Botem todos dentro!

138
00:07:54,092 --> 00:07:56,127
Seus filhos da mãe inúteis!

139
00:07:59,649 --> 00:08:00,792
Vamos, entrem!

140
00:08:00,793 --> 00:08:02,854
Não me toquem!

141
00:08:02,855 --> 00:08:06,072
- Vamos, para dentro!
- Estou indo!

142
00:08:06,073 --> 00:08:07,950
Entre, vamos!

143
00:08:12,036 --> 00:08:14,238
Entre no carro, vamos!

144
00:08:40,892 --> 00:08:42,995
Olhem só isto, filhos da puta!

145
00:09:04,280 --> 00:09:06,275
Cara,
nem sabe andar nessa bicicleta!

146
00:09:06,450 --> 00:09:08,830
Sabe muito bem
que não sabe andar em nenhuma.

147
00:09:10,763 --> 00:09:12,319
Vamos, cara, arremesse!

148
00:09:12,320 --> 00:09:14,165
Tomem isto!

149
00:09:14,166 --> 00:09:15,715
GASOLINA

150
00:09:15,960 --> 00:09:17,832
É disso que eu estou falando!

151
00:09:18,510 --> 00:09:20,663
É hora do show!

152
00:09:28,873 --> 00:09:31,728
Destroieres atacando
de uma distância

153
00:09:31,729 --> 00:09:33,765
de 5 km desta comunidade
da zona oeste,

154
00:09:33,766 --> 00:09:35,562
onde tudo começou
hoje de manhã cedo,

155
00:09:35,563 --> 00:09:39,019
com uma batida policial
em um bar noturno.

156
00:09:39,020 --> 00:09:41,389
Houve relatos
de tiros disparados.

157
00:09:41,390 --> 00:09:43,729
A polícia tem ordens
de não atirar.

158
00:09:43,730 --> 00:09:45,099
200 saqueadores foram presos.

159
00:09:45,100 --> 00:09:46,519
DOMINGO
23 DE JULHO DE 1967

160
00:09:46,520 --> 00:09:50,609
A polícia diz não ter homens suficientes
para ir atrás dos saqueadores.

161
00:09:50,610 --> 00:09:52,649
Estão lá para proteger
os bombeiros.

162
00:09:52,650 --> 00:09:54,479
MOTINS
1ª DIA

163
00:09:54,480 --> 00:09:56,460
Mas fui eleito para isso.

164
00:09:57,538 --> 00:09:59,555
Para trazer mudanças.

165
00:10:00,370 --> 00:10:04,435
Mas durante esse tempo,
é importante todos...

166
00:10:04,436 --> 00:10:06,177
- CONGRESSISTA DO 1ª DISTRITO
- nos acalmarmos.

167
00:10:06,178 --> 00:10:08,079
Acalme-se por favor.

168
00:10:08,080 --> 00:10:10,091
- Acalme-se você!
- Sei que estão zangados.

169
00:10:10,092 --> 00:10:11,592
Eu também estou.

170
00:10:11,704 --> 00:10:13,205
Esta cidade tem problemas,

171
00:10:13,206 --> 00:10:14,879
sobretudo com os policiais.

172
00:10:14,880 --> 00:10:16,300
Nós temos problemas.

173
00:10:17,575 --> 00:10:19,430
No entanto,

174
00:10:19,670 --> 00:10:21,808
mudanças não acontecem de repente.

175
00:10:21,809 --> 00:10:24,558
Mas elas estão a caminho.

176
00:10:25,052 --> 00:10:26,469
Vamos trabalhar juntos!

177
00:10:26,470 --> 00:10:29,395
Não!
Traga Stokely Carmichael aqui!

178
00:10:29,396 --> 00:10:31,057
Não queremos ouvir você!

179
00:10:31,058 --> 00:10:34,140
Escutem aqui.
Vocês precisam fazer o seguinte!

180
00:10:34,141 --> 00:10:37,894
Precisam parar de criar um caos
em seu próprio bairro.

181
00:10:37,895 --> 00:10:39,439
Este é seu lar!

182
00:10:39,440 --> 00:10:40,899
É, bote fogo nele!

183
00:10:40,900 --> 00:10:43,204
Botar fogo não é a solução!

184
00:10:44,530 --> 00:10:47,040
Botem fogo!
Botem fogo!

185
00:10:48,820 --> 00:10:52,207
Acalmem-se! Acalmem-se!

186
00:10:58,250 --> 00:11:01,019
Vamos com essas mangueiras!

187
00:11:01,020 --> 00:11:02,896
Traga esse carro mais perto.

188
00:11:03,366 --> 00:11:05,365
Carro 4, vamos lá!

189
00:11:05,366 --> 00:11:07,961
Enrolem de volta!
Vocês têm que enrolar!

190
00:11:09,003 --> 00:11:11,912
Vamos deixar que ele pegue fogo!

191
00:11:17,378 --> 00:11:18,571
Merda!

192
00:11:18,572 --> 00:11:20,288
Vamos recuar! Vamos!

193
00:11:20,289 --> 00:11:22,164
Saiam daqui!

194
00:11:32,582 --> 00:11:34,649
- MOTINS - 2ª DIA
- A pedido do prefeito Cavanaugh,

195
00:11:34,650 --> 00:11:36,965
disponibilizamos a policia
estadual e a Guarda Nacional

196
00:11:36,966 --> 00:11:38,915
Governador, Estado do Michigan

197
00:11:39,160 --> 00:11:43,069
para ajudar a lidar com esse caso
de anarquia e de vandalismo

198
00:11:43,070 --> 00:11:46,189
e proteger as pessoas
e propriedades

199
00:11:46,190 --> 00:11:48,152
das pessoas nas áreas envolvidas.

200
00:11:48,500 --> 00:11:50,199
Aqui em Detroit,
uma cidade em guerra,

201
00:11:50,200 --> 00:11:53,359
onde atiradores se escondem em telhados,
a violência continua.

202
00:11:53,360 --> 00:11:56,839
Soldados paraquedistas,
Guarda Nacional, polícia estadual e local

203
00:11:56,840 --> 00:11:59,879
continuam a lutar contra
alguns atiradores.

204
00:11:59,880 --> 00:12:01,292
No lado oeste da cidade,

205
00:12:01,293 --> 00:12:04,423
uma área de 150 quarteirões
está inacessível a todos.

206
00:12:04,424 --> 00:12:08,165
É uma terra de ninguém,
uma área de destruição e devastação.

207
00:12:08,166 --> 00:12:09,912
O repórter da ABC, Tom McIntyre,

208
00:12:09,913 --> 00:12:12,620
diz que é difícil acreditar
que isso acontece nos EUA.

209
00:12:12,621 --> 00:12:15,832
Mas aqui está, em Detroit,
a quinta maior cidade do país.

210
00:12:16,141 --> 00:12:18,559
Eu declaro estado
de emergência público.

211
00:12:18,560 --> 00:12:24,576
E também ressalto
que promulgarei regras,

212
00:12:24,670 --> 00:12:26,399
ordens e regulamentos

213
00:12:26,400 --> 00:12:28,981
que julgar necessários
para proteger vidas e propriedades.

214
00:12:33,864 --> 00:12:35,783
Segunda unidade, pista esquerda!

215
00:12:35,784 --> 00:12:37,420
Não parou ao comando!

216
00:12:39,910 --> 00:12:42,960
Ponto de encontro!
Ponto de encontro A!

217
00:12:45,250 --> 00:12:47,426
Atirador na janela!

218
00:12:50,110 --> 00:12:51,839
Janela do 3º andar!

219
00:12:51,840 --> 00:12:53,568
Protejam-se, agora!

220
00:12:53,569 --> 00:12:56,029
A postos! Cessar fogo!

221
00:13:05,864 --> 00:13:08,626
Não se mexa!
Ele está limpo.

222
00:13:29,490 --> 00:13:31,199
Para trás!

223
00:13:31,200 --> 00:13:32,550
Ei!

224
00:13:33,660 --> 00:13:36,510
LOJA DE ARMAS
BOTAS DE PESCA

225
00:13:42,135 --> 00:13:44,133
Quase acertei aquele.

226
00:13:54,990 --> 00:13:59,346
A legislação americana
não permite saquear lojas,

227
00:13:59,581 --> 00:14:03,869
queimar prédios,
ou disparar rifles do alto de telhados.

228
00:14:04,310 --> 00:14:05,893
Isso é crime.

229
00:14:06,326 --> 00:14:09,200
E o crime deve ser
combatido com vigor

230
00:14:09,490 --> 00:14:12,694
e rapidez e,
certamente, dentro da lei.

231
00:14:12,695 --> 00:14:17,229
LBJ diz: A violência nunca leva a nada
de bom, meus concidadãos americanos.

232
00:14:17,230 --> 00:14:19,909
Não percebem?
O problema da violência...

233
00:14:19,910 --> 00:14:22,774
- MOTINS 3º Dia
- é que nós nunca fomos violentos.

234
00:14:22,775 --> 00:14:24,743
Somos pacíficos demais!

235
00:14:41,710 --> 00:14:43,690
Com licença!

236
00:14:44,550 --> 00:14:46,669
Volte para o lugar de onde veio!

237
00:14:46,670 --> 00:14:48,409
Meu trabalho é para cá.

238
00:14:48,410 --> 00:14:50,060
O que eu disse?
Para trás!

239
00:14:50,061 --> 00:14:52,519
Pego esta rua
para chegar ao trabalho, na Ford.

240
00:14:52,520 --> 00:14:54,128
Espere! Aonde você vai?

241
00:14:54,129 --> 00:14:56,238
Ei! Solte-o!

242
00:14:57,138 --> 00:14:59,500
Não pode ir por esta...

243
00:15:01,280 --> 00:15:03,924
Protejam-se!
Deve haver um atirador no...

244
00:15:05,400 --> 00:15:07,370
Nossa, olhe só isso.

245
00:15:07,780 --> 00:15:09,266
Que triste.

246
00:15:10,104 --> 00:15:12,269
E é evitável.
Isso é que é pior.

247
00:15:13,876 --> 00:15:16,909
Olhe só. Parece o Vietnã.
Acredita que estamos nos EUA?

248
00:15:16,910 --> 00:15:18,330
E a culpa é nossa.

249
00:15:21,113 --> 00:15:23,690
Ficamos inertes e o problema começou.
Agora isto.

250
00:15:27,796 --> 00:15:30,078
O que pode fazer com isto?

251
00:15:30,455 --> 00:15:31,783
Eles são loucos.

252
00:15:32,018 --> 00:15:34,847
Não são loucos.
Sabem exatamente o que estão fazendo.

253
00:15:35,440 --> 00:15:37,573
Isto vai ser pior que 1943.

254
00:15:42,680 --> 00:15:43,955
IRMÃO DE ALMA

255
00:15:43,956 --> 00:15:46,150
Não podemos mais falhar com eles.

256
00:15:46,363 --> 00:15:49,647
Contam com nossa ajuda
e os decepcionamos totalmente.

257
00:15:54,820 --> 00:15:56,798
Veja este filho da puta.
Pare!

258
00:15:56,990 --> 00:15:58,429
Pare!

259
00:15:58,640 --> 00:16:00,053
Pare!

260
00:16:02,990 --> 00:16:04,380
Voltem!

261
00:16:05,740 --> 00:16:07,710
- Saiam da rua! Voltem!
- Pare!

262
00:16:08,596 --> 00:16:09,930
Ei!

263
00:16:11,298 --> 00:16:13,119
Venha aqui!

264
00:16:13,120 --> 00:16:15,198
Saiam da rua!

265
00:16:25,046 --> 00:16:26,405
Ei, Phil! Venha!

266
00:16:26,406 --> 00:16:28,976
Ei, Phil!
Deixe-o para lá! Venha!

267
00:16:30,970 --> 00:16:32,440
Merda!

268
00:16:34,024 --> 00:16:36,429
Você não tem que atirar
nos saqueadores.

269
00:16:37,569 --> 00:16:38,909
É.

270
00:16:39,304 --> 00:16:41,260
E como diabos vamos detê-los?

271
00:16:44,720 --> 00:16:46,700
Mas que filho da mãe!

272
00:17:06,443 --> 00:17:08,005
Minha nossa!

273
00:17:08,006 --> 00:17:10,527
O que está fazendo aí embaixo?

274
00:17:10,640 --> 00:17:13,032
Moro no fim da rua.

275
00:17:13,692 --> 00:17:16,072
Pode ir chamar
minha esposa Roberta?

276
00:17:16,073 --> 00:17:17,857
Quer que eu chame
uma ambulância?

277
00:17:17,858 --> 00:17:19,919
Não, polícia não!

278
00:17:19,920 --> 00:17:22,700
- Só a Roberta, por favor.
- Meu Deus!

279
00:17:23,920 --> 00:17:25,641
Chame a Roberta.

280
00:17:28,560 --> 00:17:31,209
1.100 homens da Guarda Nacional

281
00:17:31,210 --> 00:17:35,079
foram mandados para o máximo de áreas
que eles poderiam proteger.

282
00:17:35,080 --> 00:17:38,097
Saqueadores levaram milhares
de dólares em mercadorias,

283
00:17:38,098 --> 00:17:39,955
com um imenso prazer.

284
00:17:39,956 --> 00:17:44,743
Donos de lojas negros puseram cartazes
de Irmão de Alma para evitar estragos.

285
00:17:44,744 --> 00:17:47,808
Não há distinção entre quem
saqueia e lança bombas incendiárias.

286
00:17:47,809 --> 00:17:49,909
Algeme-o à cadeira.
Venho assim que der.

287
00:17:49,910 --> 00:17:52,762
Escreva endereço e data de nascimento.
Fale com ele!

288
00:17:52,763 --> 00:17:54,159
Onde o coloco?

289
00:17:54,160 --> 00:17:55,869
Sei lá.
Na sua casa!

290
00:17:55,870 --> 00:17:58,872
Vamos tirar estes negros daqui!
Não há lugar!

291
00:18:00,326 --> 00:18:01,813
Sargento!

292
00:18:02,570 --> 00:18:04,459
Detetives querem falar com você.

293
00:18:04,460 --> 00:18:07,500
Pare de empurrar!
Tem lugar para mais dois?

294
00:18:09,300 --> 00:18:11,002
Afaste-se do balcão!

295
00:18:11,003 --> 00:18:13,980
Ande logo!
Atrás da porta!

296
00:18:14,510 --> 00:18:17,327
De quem é este prisioneiro?

297
00:18:18,960 --> 00:18:21,106
Não fale comigo!

298
00:18:22,147 --> 00:18:23,863
Pelo amor de Deus.

299
00:18:24,147 --> 00:18:25,888
Sente-se e cale a boca!

300
00:18:25,889 --> 00:18:29,120
Krauss, aqui.
Preciso de você.

301
00:18:29,156 --> 00:18:30,792
Vá, ande.

302
00:18:30,867 --> 00:18:33,352
Vamos, pessoal.
Saiam.

303
00:18:35,870 --> 00:18:40,164
Tenho um jovem preto baleado
nas proximidades de Virginia Park.

304
00:18:40,424 --> 00:18:43,518
Ouvi dizer mais cedo
que você baleou um negro?

305
00:18:43,643 --> 00:18:45,840
Eu errei, informei o incidente.

306
00:18:46,160 --> 00:18:47,764
Você errou?

307
00:18:48,880 --> 00:18:51,278
Pegou de raspão.
Ele foi muito rápido.

308
00:18:52,295 --> 00:18:54,693
Sente-se aí.
Sente-se.

309
00:18:59,261 --> 00:19:00,755
Por que a demora?

310
00:19:04,680 --> 00:19:08,419
Escolas e muitas lojas permaneceram
fechadas hoje em Detroit

311
00:19:08,420 --> 00:19:11,395
e um toque de recolher
foi anunciado para hoje às 21h.

312
00:19:27,833 --> 00:19:29,629
- Oi, mãe.
- Oi.

313
00:19:31,815 --> 00:19:33,216
Eu atendo.

314
00:19:33,874 --> 00:19:35,214
Alô.

315
00:19:36,283 --> 00:19:37,752
Não, estou de folga.

316
00:19:38,640 --> 00:19:40,090
Fiz um turno duplo.

317
00:19:42,344 --> 00:19:44,490
Tudo bem.

318
00:19:46,572 --> 00:19:47,759
De volta ao trabalho?

319
00:19:47,760 --> 00:19:49,670
Sim, o Sr. LeFrank ligou.

320
00:19:49,729 --> 00:19:51,285
Seu patrão não era Vinny?

321
00:19:51,286 --> 00:19:53,346
Tenho dois empregos,
dois patrões.

322
00:19:53,495 --> 00:19:55,771
Trabalho como segurança
por causa dos saques.

323
00:19:55,772 --> 00:19:58,176
- Saques?
- É, assista ao noticiário.

324
00:20:28,380 --> 00:20:29,715
- E aí, Fred?
- Oi.

325
00:20:29,716 --> 00:20:30,792
Está atrasado.

326
00:20:30,793 --> 00:20:32,569
Quase perdi o emprego vindo aqui.

327
00:20:32,570 --> 00:20:34,669
Estou me lixando para a Ford.

328
00:20:34,670 --> 00:20:37,543
Carrinhos bate-bate?
Logo estará com as celebridades!

329
00:20:37,544 --> 00:20:39,733
Mas eu preciso comprar pão, negro.

330
00:20:42,880 --> 00:20:45,389
Escute, vai dar tudo certo.

331
00:20:46,960 --> 00:20:49,180
- Tem certeza?
- Tenho.

332
00:20:49,970 --> 00:20:51,364
Tudo bem?

333
00:20:51,938 --> 00:20:53,820
- Obrigado, cara.
- De nada.

334
00:20:53,895 --> 00:20:55,999
- Preciso de você aqui.
- Estou aqui!

335
00:20:56,000 --> 00:20:58,023
Do que precisa?
Água ou algo assim?

336
00:21:04,100 --> 00:21:05,439
O cara do A&amp;R está lá?

337
00:21:05,440 --> 00:21:09,167
Sim, ele está lá,
esperando para ficar maravilhado.

338
00:21:18,633 --> 00:21:20,983
Vamos praticar, pessoal.
Estão prontos?

339
00:21:20,984 --> 00:21:23,429
- Passos juntos.
- Esperem. Vou repetir essa nota.

340
00:21:23,430 --> 00:21:25,112
Se você não tem

341
00:21:25,113 --> 00:21:28,656
Amor

342
00:21:29,175 --> 00:21:32,404
Amor

343
00:21:32,818 --> 00:21:36,416
Um viajante uma vez me disse

344
00:21:36,424 --> 00:21:40,239
- Que nunca se importou
- Fiquem atentos ao espaço.

345
00:21:40,240 --> 00:21:44,199
Que a qualquer hora
que ele queira ir

346
00:21:44,200 --> 00:21:47,309
Ele vai aonde quer que seja

347
00:21:47,310 --> 00:21:52,066
- Se você não tem amor
- Amor acredite em mim

348
00:21:52,200 --> 00:21:55,579
O viajante uma vez me disse

349
00:21:55,580 --> 00:21:59,689
- Se você não tem amor
- Amor, acredite em mim

350
00:21:59,690 --> 00:22:02,369
- Então, você é solitário
- Tão solitário

351
00:22:02,370 --> 00:22:04,699
- Você é solitário
- Tão solitário

352
00:22:04,700 --> 00:22:06,979
- Você é solitário
- Tão solitário

353
00:22:06,980 --> 00:22:08,816
Se você não tem...

354
00:22:14,960 --> 00:22:17,395
Vocês são os próximos, rapazes.
Mandem ver!

355
00:22:23,341 --> 00:22:25,961
- É a Motown, cara.
- Vocês estão prontos?

356
00:22:31,821 --> 00:22:34,201
Uma salva de palmas!

357
00:22:36,018 --> 00:22:38,719
- Motown Records.
- Esta noite somos Motown.

358
00:22:38,720 --> 00:22:41,100
Calminha aí, pessoal.

359
00:22:41,187 --> 00:22:44,946
Acham que chegamos ao ápice
desta noite, mas não chegamos.

360
00:22:44,947 --> 00:22:47,450
Porque a coisa
vai ficar ainda melhor.

361
00:22:48,572 --> 00:22:51,789
Porque a banda de irmãos
que vou trazer a este palco

362
00:22:52,215 --> 00:22:55,198
vem da própria Cidade do Motor.

363
00:22:55,640 --> 00:22:57,235
Ele está falando de vocês.

364
00:22:57,236 --> 00:23:00,229
Por favor, fiquem de pé

365
00:23:00,230 --> 00:23:03,611
e aplaudam esta banda de Detroit,

366
00:23:03,612 --> 00:23:05,678
The Dramatics!

367
00:23:14,295 --> 00:23:16,922
Diga a eles que precisam
ir para casa agora.

368
00:23:16,923 --> 00:23:19,359
- Estão fazendo um motim.
- Estão fazendo o quê?

369
00:23:19,360 --> 00:23:20,419
Fazendo um motim.

370
00:23:20,420 --> 00:23:21,851
- Agora?
- Agora.

371
00:23:21,852 --> 00:23:23,377
Mande-os ir para casa.

372
00:23:23,378 --> 00:23:24,915
Com licença.

373
00:23:25,046 --> 00:23:27,802
- Estamos prontos.
- Não podem se apresentar.

374
00:23:27,803 --> 00:23:29,906
- Como assim?
- Estão fazendo um motim.

375
00:23:29,907 --> 00:23:31,906
- Não podem.
- Estamos na programação.

376
00:23:31,907 --> 00:23:34,041
Temos que sair
todos do Fox esta noite.

377
00:23:35,180 --> 00:23:36,560
Bem,

378
00:23:36,880 --> 00:23:39,860
senhoras e senhores,
infelizmente tenho más notícias.

379
00:23:40,024 --> 00:23:41,679
O que está havendo?

380
00:23:41,680 --> 00:23:44,294
Parece que teremos
que sair todos do prédio

381
00:23:44,295 --> 00:23:46,069
e ir para casa.

382
00:23:46,070 --> 00:23:49,242
Só uma música!
A Motown está aí!

383
00:23:49,243 --> 00:23:52,533
Aqui é Detroit.
Isso não é novidade para nós.

384
00:23:55,310 --> 00:23:58,090
A polícia disse que
não precisamos nos preocupar.

385
00:23:58,166 --> 00:24:01,229
Então peguem suas coisas.
Senhora, pegue sua bolsa.

386
00:24:01,323 --> 00:24:04,601
Devagar.
Saídas à sua esquerda e à sua direita.

387
00:24:05,963 --> 00:24:08,029
- Droga!
- Que diabos!

388
00:24:08,381 --> 00:24:09,999
Precisamos ir, rapazes.

389
00:24:10,000 --> 00:24:12,409
Vamos subir naquele palco,
vocês ouviram?

390
00:24:12,410 --> 00:24:14,460
A banda,
as pessoas estão indo embora.

391
00:24:14,461 --> 00:24:16,005
Senhora, sua bolsa.

392
00:24:16,006 --> 00:24:17,795
Não teremos outra chance dessas.

393
00:24:17,796 --> 00:24:19,851
- Lamento.
- Precisamos sair daqui, Larry.

394
00:24:19,852 --> 00:24:21,881
Vamos com cuidado!

395
00:24:23,580 --> 00:24:25,383
Sinto muito, mas precisamos ir.

396
00:24:25,384 --> 00:24:27,241
- Lamento.
- Tudo bem.

397
00:24:28,480 --> 00:24:30,152
Larry, digo...

398
00:24:30,178 --> 00:24:31,580
O que podemos fazer?

399
00:24:34,572 --> 00:24:36,552
Não podemos fazer nada.

400
00:24:37,144 --> 00:24:39,592
Outro dia, cara.

401
00:24:45,575 --> 00:24:47,727
Sei que você quer muito isso.

402
00:24:49,815 --> 00:24:52,232
Temos que ir.
Temos que ir.

403
00:24:53,864 --> 00:24:55,199
Vamos.

404
00:24:55,200 --> 00:24:56,552
Larry!

405
00:25:03,956 --> 00:25:05,360
Larry.

406
00:25:15,298 --> 00:25:19,032
Você pode ser um homem rico

407
00:25:19,089 --> 00:25:22,897
Ter o mundo nas mãos

408
00:25:22,898 --> 00:25:26,699
Mas com toda sua riqueza

409
00:25:26,700 --> 00:25:30,139
Você não tem nada

410
00:25:30,140 --> 00:25:35,149
Se você não tem amor

411
00:25:35,400 --> 00:25:37,969
Amor

412
00:25:37,970 --> 00:25:43,167
Se você não tem amor
Oh, amor

413
00:25:43,236 --> 00:25:45,254
Você é solitário

414
00:25:45,255 --> 00:25:47,358
Você é solitário

415
00:25:47,366 --> 00:25:49,451
Tão solitário

416
00:25:49,452 --> 00:25:52,484
Oh, meu bem

417
00:25:59,113 --> 00:26:00,681
Chegamos tão perto.

418
00:26:01,175 --> 00:26:03,715
Sim, vocês todos estavam bem,
tocaram bem.

419
00:26:03,716 --> 00:26:05,260
Vai haver uma próxima vez.

420
00:26:06,861 --> 00:26:08,250
Vai haver.

421
00:26:16,393 --> 00:26:17,850
Motorista!

422
00:26:18,781 --> 00:26:21,493
Ei! Motorista!

423
00:26:28,800 --> 00:26:30,860
Estão vendo isto?

424
00:26:33,378 --> 00:26:36,823
Saiam da rua.
Vão para suas casas agora.

425
00:26:39,138 --> 00:26:42,478
Dispersem-se ou serão presos.

426
00:26:44,732 --> 00:26:47,709
Vamos até a Rua 12
para fazer parte disso.

427
00:26:47,803 --> 00:26:50,250
Somos músicos trabalhadores.

428
00:26:50,320 --> 00:26:54,103
Não posso cantar quando deveria
estar participando do motim.

429
00:26:54,680 --> 00:26:56,599
Olhe.
Estamos perto do Algiers.

430
00:26:56,600 --> 00:26:58,336
Vamos para lá até isso acabar.

431
00:27:02,455 --> 00:27:03,974
Vamos descer deste ônibus!

432
00:27:03,975 --> 00:27:06,164
Todos para fora!
Vamos!

433
00:27:13,470 --> 00:27:16,503
- Vamos, cara!
- Sente-se!

434
00:27:16,990 --> 00:27:18,663
Eu não fiz nada!

435
00:27:18,744 --> 00:27:21,949
Trabalho em jornada contínua
desde que os motins começaram.

436
00:27:21,950 --> 00:27:24,128
O cara que você baleou
não chegou em casa.

437
00:27:24,129 --> 00:27:26,933
A ambulância o encontrou
sangrando sob um carro.

438
00:27:30,000 --> 00:27:31,580
É o mesmo cara?

439
00:27:31,581 --> 00:27:33,469
É o único baleado
em Virginia Park.

440
00:27:33,470 --> 00:27:35,525
Tiros de espingarda.
Você tem uma.

441
00:27:35,526 --> 00:27:36,983
Virou perito em balística?

442
00:27:40,541 --> 00:27:42,404
Santo Deus.
Sinto muito.

443
00:27:42,584 --> 00:27:43,924
É tudo?

444
00:27:45,501 --> 00:27:48,090
- O que mais?
- Você atirou nas costas dele.

445
00:27:49,772 --> 00:27:51,008
Certo.

446
00:27:51,009 --> 00:27:53,650
Ele estava fugindo de mim.
Onde mais eu ia atirar?

447
00:27:54,584 --> 00:27:58,066
A questão é que ele
não era uma ameaça para você.

448
00:27:59,815 --> 00:28:01,961
Agora que eu penso no ocorrido,

449
00:28:02,061 --> 00:28:05,032
por que fugiu de mim
se só roubou umas mercadorias?

450
00:28:05,033 --> 00:28:08,419
E se ele matou alguém
naquele mercearia?

451
00:28:08,420 --> 00:28:10,275
Evitou a polícia.
O que se supõe?

452
00:28:10,276 --> 00:28:11,605
Não se supõe nada.

453
00:28:11,606 --> 00:28:13,709
Se estivesse armado,
seria diferente.

454
00:28:13,710 --> 00:28:15,678
Não atiramos por roubos.

455
00:28:16,640 --> 00:28:20,207
Detetive, sabe que lá
é uma zona de guerra, certo?

456
00:28:21,870 --> 00:28:25,087
Sei. A 10ª Delegacia
teve que ser fechada.

457
00:28:25,341 --> 00:28:27,118
Estão destruindo a cidade.

458
00:28:28,424 --> 00:28:31,530
Estamos promovendo isso
com a mensagem que enviamos

459
00:28:31,990 --> 00:28:35,075
de que não tem problema
queimarem suas casas,

460
00:28:35,076 --> 00:28:36,601
roubarem uma loja.

461
00:28:36,941 --> 00:28:39,426
É um caos total.

462
00:28:40,110 --> 00:28:42,718
Onde isso nos levará
a longo prazo, detetive?

463
00:28:43,090 --> 00:28:44,755
Tudo bem, garoto. Obrigado.

464
00:28:48,890 --> 00:28:51,660
- Às ordens.
- Recomendo acusação de homicídio.

465
00:28:52,430 --> 00:28:55,090
Volte ao trabalho,
aguarde contato do promotor.

466
00:28:57,840 --> 00:28:59,813
- Sim, senhor.
- Garoto!

467
00:29:01,292 --> 00:29:02,736
Vá com calma.

468
00:29:03,286 --> 00:29:04,773
Obrigado, detetive.

469
00:29:10,695 --> 00:29:11,771
Tudo bem?

470
00:29:11,772 --> 00:29:12,946
Esqueça.

471
00:29:12,947 --> 00:29:15,359
- Está com problemas?
- Estou bem. Esqueça.

472
00:29:15,360 --> 00:29:17,247
Está fazendo o trabalho dele,
como nós.

473
00:29:17,606 --> 00:29:21,056
Levante-se.
Vamos. De pé.

474
00:29:30,090 --> 00:29:33,346
Vão para casa, agora!
Todos vocês, saiam da rua.

475
00:29:33,347 --> 00:29:35,641
Temos que nos dividir.

476
00:29:35,840 --> 00:29:38,423
A polícia está enlouquecida
neste momento.

477
00:29:38,424 --> 00:29:40,739
Cinco irmãos juntos,
dirão que é uma gangue.

478
00:29:40,740 --> 00:29:42,589
Qual é, não vamos nos dividir.

479
00:29:42,590 --> 00:29:43,920
Merda!

480
00:29:44,270 --> 00:29:45,439
Aonde pensam que vão?

481
00:29:45,440 --> 00:29:47,569
- Estamos indo para casa.
- Saiam da rua!

482
00:29:47,570 --> 00:29:50,649
- Mãos na parede! Não abaixem!
- Tudo bem!

483
00:29:50,650 --> 00:29:52,201
Merda!

484
00:29:55,710 --> 00:29:57,089
Vão andando!

485
00:29:57,090 --> 00:29:59,359
Como assim?
Olhe esse desastre!

486
00:29:59,360 --> 00:30:01,155
Venha aqui! Você! Pare!

487
00:30:01,156 --> 00:30:02,608
- Polícia.
- Passou da hora.

488
00:30:02,609 --> 00:30:04,439
- Há um toque de recolher.
- Estamos indo!

489
00:30:04,440 --> 00:30:06,472
- As-salamu alaykum.
- Dispersem-se!

490
00:30:06,473 --> 00:30:10,380
Vão embora,
usando as ruas atrás de vocês.

491
00:30:11,495 --> 00:30:13,819
- É a nossa rua!
- Esta é nossa rua!

492
00:30:13,820 --> 00:30:15,851
Voltem para suas casas!

493
00:30:15,852 --> 00:30:18,090
Voltem para suas casas!

494
00:30:24,664 --> 00:30:29,216
MOTEL ALGIERS
HÁ QUARTOS VAGOS

495
00:30:47,187 --> 00:30:48,675
Olá.

496
00:30:48,676 --> 00:30:49,709
Olá.

497
00:30:49,710 --> 00:30:52,080
Tudo bem?
Preciso de um quarto.

498
00:30:52,473 --> 00:30:54,214
Estão no hotel errado.

499
00:30:54,215 --> 00:30:55,920
O Ritz é no fim da rua.

500
00:30:56,806 --> 00:30:59,752
O Ritz não tem você
atrás do balcão, então...

501
00:30:59,901 --> 00:31:03,479
Só tenho um quarto no anexo dos fundos.
Há uma passagem externa.

502
00:31:03,480 --> 00:31:05,315
$11 por noite,
pagamento adiantado.

503
00:31:05,316 --> 00:31:06,878
Tudo bem.

504
00:31:46,012 --> 00:31:49,010
ALGIERS - ANEXO
ENTRADA

505
00:32:01,963 --> 00:32:04,367
A8, A8.

506
00:32:11,550 --> 00:32:12,933
Voilà!

507
00:32:14,787 --> 00:32:16,884
O que esperava por $11?

508
00:32:21,670 --> 00:32:23,123
POLÍCIA DE DETROIT

509
00:32:25,126 --> 00:32:26,219
Ei!

510
00:32:26,220 --> 00:32:27,955
Fora uns atiradores isolados...

511
00:32:27,956 --> 00:32:30,410
Sabe que horas são, garoto?

512
00:32:30,449 --> 00:32:32,509
- Vou me divertir com você.
- Vamos lá!

513
00:32:32,510 --> 00:32:34,429
- Que horas são?
- Não tenho relógio.

514
00:32:34,430 --> 00:32:35,685
Como vou saber as horas?

515
00:32:35,686 --> 00:32:37,408
Já passou do horário de recolher.

516
00:32:37,409 --> 00:32:39,549
Vai atirar por eu não ter relógio?

517
00:32:39,550 --> 00:32:42,029
- Vai atirar em mim?
- Saia da minha rua!

518
00:32:42,030 --> 00:32:44,128
- Atire!
- Vou matar você agora.

519
00:32:44,129 --> 00:32:45,580
Sinto muito!

520
00:32:45,581 --> 00:32:48,159
Estou vigiando a mercearia aí.
Estou vigiando.

521
00:32:48,160 --> 00:32:50,959
Este é meu sobrinho.
Lamento. Peço desculpas.

522
00:32:50,960 --> 00:32:52,768
Eu vou levá-lo.

523
00:32:52,769 --> 00:32:55,051
- Venha.
- Não sou seu sobrinho!

524
00:32:55,052 --> 00:32:57,799
Do outro lado da rua.
Acalme-se.

525
00:32:57,800 --> 00:33:00,860
- Libertaram você, escravo?
- Do outro lado da rua.

526
00:33:01,403 --> 00:33:05,173
Continue andando.
Não olhe para trás. Continue andando.

527
00:33:06,289 --> 00:33:10,275
Seu gigante burro.
Vou dar umas boas porradas em você.

528
00:33:10,689 --> 00:33:12,509
Não vai bater em mim.

529
00:33:12,510 --> 00:33:15,530
Sou faixa preta em caratê.
Vai levar uma surra.

530
00:33:16,461 --> 00:33:18,640
Além disso,
mesmo que você ganhasse,

531
00:33:19,335 --> 00:33:21,730
aqueles dez caras lá
iriam para cima de você,

532
00:33:21,735 --> 00:33:23,629
e atrás deles há dez mil.

533
00:33:24,313 --> 00:33:27,112
Agora, seu espertinho,
vá para casa.

534
00:33:36,640 --> 00:33:38,564
Você é o irmão pacato?

535
00:33:39,753 --> 00:33:41,358
Dismukes.

536
00:33:43,113 --> 00:33:44,626
Tá legal, escravo.

537
00:33:50,381 --> 00:33:52,999
Há um toque de recolher.
Vocês não podem ficar na rua.

538
00:33:53,000 --> 00:33:55,229
Que diabos foi isso?

539
00:33:55,796 --> 00:33:57,242
Verificou as janelas e portas?

540
00:33:57,243 --> 00:33:59,494
- Já verifiquei.
- Verifique de novo.

541
00:33:59,495 --> 00:34:01,776
Não quero nem ver
pichação lá atrás.

542
00:34:05,510 --> 00:34:06,903
Alô.

543
00:34:08,141 --> 00:34:10,552
Está tudo bem.
Nenhum problema.

544
00:34:11,581 --> 00:34:14,207
Dormirei quando parar o motim.
Boa noite, senhor.

545
00:34:17,427 --> 00:34:19,795
Ei. Veja isto.

546
00:34:28,880 --> 00:34:31,980
Miller, venha comigo.
Estão prontos? Vamos lá!

547
00:34:32,070 --> 00:34:33,438
Certo!

548
00:34:35,495 --> 00:34:37,690
Vou falar com aqueles brancos.

549
00:34:38,000 --> 00:34:40,048
Vou ficar aqui, tudo bem?

550
00:34:40,049 --> 00:34:42,269
Vou impedir
que comecem a atirar em nós.

551
00:34:42,670 --> 00:34:44,066
Muito bem, rapazes.

552
00:34:45,076 --> 00:34:46,958
Podem relaxar.

553
00:34:48,830 --> 00:34:51,359
Quer mesmo que os brancos
saibam onde estamos?

554
00:34:51,360 --> 00:34:52,700
Eu já volto.

555
00:35:01,298 --> 00:35:02,799
COMPANHIA DE SEGURO DE VIDA

556
00:35:02,800 --> 00:35:05,309
Jefferson, Wood,
vão lá para o telhado.

557
00:35:05,310 --> 00:35:06,663
Pode deixar.

558
00:35:08,424 --> 00:35:09,826
Ei, pessoal.

559
00:35:10,276 --> 00:35:11,924
Melvin Dismukes.

560
00:35:11,993 --> 00:35:15,512
Sou da empresa de segurança.
Estou vigiando a mercearia.

561
00:35:15,513 --> 00:35:17,020
Vim trazer presentes.

562
00:35:17,520 --> 00:35:18,915
Obrigado.

563
00:35:20,732 --> 00:35:22,232
Que gentileza, não?

564
00:35:25,440 --> 00:35:27,813
Tudo considerado,
até que está bem bom.

565
00:35:27,815 --> 00:35:31,087
Obrigado.
Estou sem o aparato de costume.

566
00:35:32,221 --> 00:35:33,832
Você tem açúcar?

567
00:35:34,713 --> 00:35:36,466
Não abuse, cara.

568
00:35:39,606 --> 00:35:41,592
É bom um pouco de paz.

569
00:35:41,741 --> 00:35:43,955
Estivemos no Black Bottom
mais cedo.

570
00:35:44,073 --> 00:35:45,980
Tivemos disparos de atiradores.

571
00:35:46,018 --> 00:35:48,441
Tivemos um bem aqui.

572
00:35:48,560 --> 00:35:51,254
Não há atiradores aqui, cara.
Só você e eu,

573
00:35:51,255 --> 00:35:53,629
e as pessoas fazendo
festa no motel.

574
00:35:53,772 --> 00:35:56,183
Quanto acha que isto vai durar?

575
00:35:56,233 --> 00:36:01,579
Quanto tempo vai levar
para esses negros irem embora?

576
00:36:01,580 --> 00:36:02,933
O que acha?

577
00:36:03,520 --> 00:36:05,390
Como diabos eu vou saber?

578
00:36:06,006 --> 00:36:07,810
Morris está em casa?
É o Larry.

579
00:36:09,883 --> 00:36:11,980
Não acho os caras em nenhum lugar.

580
00:36:12,135 --> 00:36:14,521
Não, ele está bem.

581
00:36:14,640 --> 00:36:17,539
Quando você o vir,
fale para ele vir até o Algiers.

582
00:36:17,540 --> 00:36:18,694
Estamos ensaiando.

583
00:36:18,695 --> 00:36:20,023
Tchau.

584
00:36:22,529 --> 00:36:23,910
Nada?

585
00:36:24,381 --> 00:36:26,478
A mãe nem sabe onde ele está.

586
00:36:29,760 --> 00:36:31,352
Na certa ele está bem.

587
00:36:35,538 --> 00:36:37,223
Olhe nos meus olhos

588
00:36:37,224 --> 00:36:39,168
Você não vê água?

589
00:36:39,169 --> 00:36:42,601
E é tudo por sua causa

590
00:36:42,916 --> 00:36:46,454
Então olhe para mim
Não estou agindo como eu deveria

591
00:36:46,455 --> 00:36:49,906
E é tudo por sua causa

592
00:36:50,300 --> 00:36:54,035
Então olhe nos meus olhos
Você não vê água?

593
00:36:54,036 --> 00:36:56,405
E é tudo por sua causa

594
00:36:56,406 --> 00:36:58,866
Você vai voltar para aquele palco.

595
00:36:59,544 --> 00:37:01,512
Não é tão simples, irmão.

596
00:37:01,809 --> 00:37:05,598
Escute, quando ouvirem você cantar,
vai chover dinheiro.

597
00:37:07,003 --> 00:37:08,429
E eu quero uma parte.

598
00:37:14,153 --> 00:37:15,530
Olhe para mim.

599
00:37:16,172 --> 00:37:17,660
Nos olhos.

600
00:37:18,781 --> 00:37:20,521
Estou olhando nos seus olhos, Fred.

601
00:37:21,292 --> 00:37:23,703
Vai conseguir um contrato
para gravar um disco.

602
00:37:24,240 --> 00:37:25,567
Tudo bem?

603
00:37:26,203 --> 00:37:28,035
Olhe nos meus olhos

604
00:37:28,855 --> 00:37:30,638
O teatro Fox

605
00:37:30,781 --> 00:37:33,426
dá uma salva de palmas
para The Dramatics!

606
00:37:33,753 --> 00:37:35,032
É?

607
00:37:35,033 --> 00:37:36,367
É.

608
00:37:39,889 --> 00:37:41,239
Sabe de uma coisa?

609
00:37:41,240 --> 00:37:43,419
Está na hora
de resolver seu probleminha.

610
00:37:43,420 --> 00:37:44,909
Que problema?

611
00:37:44,960 --> 00:37:47,519
- Não tenho problema.
- Tem, sim. Venha.

612
00:37:47,520 --> 00:37:49,568
- Não vamos fazer isto.
- Vamos, sim.

613
00:37:49,569 --> 00:37:51,334
Não me diga não. Venha.

614
00:37:51,335 --> 00:37:53,057
Você vai olhar nos olhos dela

615
00:37:53,058 --> 00:37:54,983
- Não preciso disso.
- E sentir prazer

616
00:37:54,984 --> 00:37:56,312
Venha.

617
00:37:58,135 --> 00:38:00,681
Cara, eu estou fazendo
um favor para você, tá?

618
00:38:01,160 --> 00:38:02,288
- Tá legal?
- Eu vou.

619
00:38:02,289 --> 00:38:03,635
Nós vamos.

620
00:38:04,467 --> 00:38:06,681
Veja esta bela cena aqui.

621
00:38:08,412 --> 00:38:10,282
- Aqui está, Karen.
- Obrigada.

622
00:38:10,283 --> 00:38:13,536
Aproveite, porque agora
estamos oficialmente duras.

623
00:38:14,030 --> 00:38:15,672
Há um motim lá fora,

624
00:38:15,673 --> 00:38:18,312
e não vou escrever de novo
para os meus pais.

625
00:38:21,833 --> 00:38:24,110
Olhe só. Bem ali.

626
00:38:24,332 --> 00:38:25,439
É perfeito.

627
00:38:25,440 --> 00:38:26,940
- Larry.
- O que é?

628
00:38:26,941 --> 00:38:28,340
São brancas.

629
00:38:28,424 --> 00:38:29,752
É, são brancas.

630
00:38:29,753 --> 00:38:31,733
A cavalo dado
não se olham os dentes.

631
00:38:33,963 --> 00:38:35,248
O que quer dizer?

632
00:38:35,249 --> 00:38:37,229
- Você entende?
- O quê?

633
00:38:38,356 --> 00:38:40,053
Deixe a liberdade ressoar.

634
00:38:40,892 --> 00:38:43,266
Eu tive essa liberdade,
muito obrigada!

635
00:38:43,267 --> 00:38:45,143
Não, não teve.

636
00:38:45,858 --> 00:38:50,183
Porque liberdade
não significa dar de graça.

637
00:38:51,230 --> 00:38:54,300
Só você para fazer a prostituição
parecer alta classe.

638
00:38:54,301 --> 00:38:55,426
Venha.

639
00:38:55,427 --> 00:38:57,414
Não vou tentar fazer isso.

640
00:38:57,415 --> 00:39:00,005
- Pare.
- Deixe-as em paz.

641
00:39:00,006 --> 00:39:02,140
Aqueles caras estão nos olhando.

642
00:39:03,120 --> 00:39:04,181
Pare.

643
00:39:04,182 --> 00:39:06,610
Venha, cara.
Faça o que eu fizer.

644
00:39:06,646 --> 00:39:10,149
Vamos fazer isso juntas,
será tipo uma cooperativa.

645
00:39:10,150 --> 00:39:13,242
Com licença, garotas.
Sou Larry Cleveland.

646
00:39:13,243 --> 00:39:16,367
Não estou interrompendo
uma conversa particular, não é?

647
00:39:16,627 --> 00:39:18,479
Devemos ser vizinhos.

648
00:39:18,480 --> 00:39:20,564
Sou Julie, Ohio.

649
00:39:21,113 --> 00:39:23,536
Karen, Ohio.

650
00:39:24,516 --> 00:39:26,958
Não, meu sobrenome é Cleveland.

651
00:39:28,553 --> 00:39:30,903
Somos realmente de Ohio.

652
00:39:32,061 --> 00:39:34,122
E o que estão fazendo em Detroit?

653
00:39:34,123 --> 00:39:36,509
Bom, a Julie é uma
prostituta profissional.

654
00:39:36,510 --> 00:39:38,798
- Legal.
- Ela está brincando!

655
00:39:39,353 --> 00:39:41,026
Sou cabeleireira.

656
00:39:41,046 --> 00:39:42,453
E prostituta.

657
00:39:43,341 --> 00:39:45,370
O que vocês fazem?

658
00:39:47,827 --> 00:39:49,795
Sou vocalista da The Dramatics,

659
00:39:49,796 --> 00:39:51,849
e o Fred aqui
é meu guarda-costas.

660
00:39:51,850 --> 00:39:53,882
- The Dramatics?
- É.

661
00:39:53,883 --> 00:39:55,395
Nunca ouvi falar.

662
00:39:57,015 --> 00:39:59,943
Mas adoro a Motown.

663
00:40:00,480 --> 00:40:02,185
The Supremes é a minha favorita.

664
00:40:02,412 --> 00:40:06,595
Se você ama The Supremes,
na certa vai amar The Dramatics.

665
00:40:06,683 --> 00:40:08,000
Larry.

666
00:40:08,572 --> 00:40:10,201
Cante algo para ela.

667
00:40:24,098 --> 00:40:26,736
Meu Deus!
Você realmente canta.

668
00:40:27,015 --> 00:40:29,487
É quem eu sou, sabe?
Eu canto.

669
00:40:30,000 --> 00:40:31,440
É quem ele é.

670
00:40:34,215 --> 00:40:36,767
Nós estávamos indo
comer alguma coisa.

671
00:40:37,440 --> 00:40:39,870
Um amigo nosso
está hospedado no anexo.

672
00:40:40,043 --> 00:40:41,740
Querem ir com a gente?

673
00:40:42,455 --> 00:40:44,085
Sim. Comer é uma boa ideia.

674
00:40:44,086 --> 00:40:45,543
Fred, está com fome?

675
00:40:46,061 --> 00:40:48,429
Sim, até que eu estou.

676
00:40:48,830 --> 00:40:50,232
Vamos.

677
00:40:50,972 --> 00:40:52,349
Vamos.

678
00:40:55,520 --> 00:40:58,072
- Como você está?
- Bem.

679
00:40:58,516 --> 00:40:59,906
E você?

680
00:41:11,083 --> 00:41:12,565
A cara está boa!

681
00:41:12,566 --> 00:41:14,367
Oi, Carl!

682
00:41:15,440 --> 00:41:17,180
Estamos morrendo de fome.

683
00:41:19,243 --> 00:41:21,623
- Tenho algo para vocês comerem.
- Tudo bem.

684
00:41:21,624 --> 00:41:23,580
- Oi, querida!
- Oi!

685
00:41:25,360 --> 00:41:26,718
Olá!

686
00:41:29,089 --> 00:41:30,466
Oi, caras!

687
00:41:31,347 --> 00:41:32,749
Entrem.

688
00:41:35,760 --> 00:41:37,463
Muito legal aqui.

689
00:41:39,230 --> 00:41:40,675
Sente-se.

690
00:41:41,513 --> 00:41:42,755
Como é?

691
00:41:42,756 --> 00:41:44,484
Sente-se.

692
00:41:46,664 --> 00:41:48,140
Oi, Aubrey.

693
00:41:48,516 --> 00:41:49,845
Como vai?

694
00:41:49,846 --> 00:41:51,358
Oi, Karen.

695
00:42:00,910 --> 00:42:04,251
No lugar onde eu cresci,
quando você conhece uma pessoa,

696
00:42:04,252 --> 00:42:07,780
você deve dizer: Oi, olá!

697
00:42:07,796 --> 00:42:09,530
Como vai?

698
00:42:09,790 --> 00:42:11,696
Isso a deixa à vontade.

699
00:42:14,578 --> 00:42:16,238
Bela roupa.

700
00:42:17,144 --> 00:42:19,057
Muito obrigado.

701
00:42:19,058 --> 00:42:20,970
Estávamos nos apresentando.

702
00:42:21,926 --> 00:42:23,266
Cuidado.

703
00:42:23,753 --> 00:42:25,395
Pura mentira.

704
00:42:25,901 --> 00:42:28,281
Este cara.
Tá legal.

705
00:42:28,596 --> 00:42:30,792
Quem serviria isso assim,
senhora?

706
00:42:32,043 --> 00:42:33,168
Tá legal, cara.

707
00:42:33,169 --> 00:42:34,540
Ei, Julie,

708
00:42:34,873 --> 00:42:37,223
o ar condicionado
está muito gostoso aqui.

709
00:42:37,224 --> 00:42:38,694
Muito gostoso?

710
00:42:38,695 --> 00:42:40,340
A cama também é confortável.

711
00:43:03,150 --> 00:43:05,807
- Sim, bem gostoso.
- Sim.

712
00:43:21,876 --> 00:43:24,330
Aubrey, cara,
aumente esse rádio.

713
00:43:46,726 --> 00:43:48,638
Por favor, caras.

714
00:43:51,796 --> 00:43:54,275
Querem deixar o Trane falar?

715
00:43:54,375 --> 00:43:56,096
Que diabos!

716
00:44:08,781 --> 00:44:10,484
Que bonito.

717
00:44:11,852 --> 00:44:13,832
Pena que ele morreu.

718
00:44:13,833 --> 00:44:15,469
Ele era jovem, não?

719
00:44:15,587 --> 00:44:17,013
Tinha 40 anos.

720
00:44:17,716 --> 00:44:20,903
Mas bem vividos.
Esse cara realmente viveu.

721
00:44:21,827 --> 00:44:23,574
Infelizmente, foi heroína.

722
00:44:23,575 --> 00:44:27,229
Sabemos que Trane
não morreu de overdose.

723
00:44:27,476 --> 00:44:29,506
Não espalhe um boato.

724
00:44:30,006 --> 00:44:32,226
Não falei que ele
morreu de overdose.

725
00:44:32,369 --> 00:44:34,915
Mas Coltrane
foi viciado durante anos.

726
00:44:34,916 --> 00:44:37,160
Na época do Love Supreme,
ele estava chapado.

727
00:44:37,400 --> 00:44:40,294
Nem por isso ele deixa de ser
um exemplo espiritual.

728
00:44:40,295 --> 00:44:41,894
Ele é um dos meus santos.

729
00:44:41,895 --> 00:44:43,820
Mas a heroína matou seu fígado.

730
00:44:44,406 --> 00:44:46,349
Ouvi dizer que o FBI o envenenou.

731
00:44:46,480 --> 00:44:48,300
FBI. Quer saber como eu sei?

732
00:44:48,793 --> 00:44:52,466
A esposa do Coltrane é musicista
de Detroit. Estivemos no mesmo show.

733
00:44:52,467 --> 00:44:55,167
Ah, então agora você
é um perito em Coltrane?

734
00:44:58,450 --> 00:45:02,299
Continuando a cobertura desta noite
dos motins aqui em Detroit.

735
00:45:02,300 --> 00:45:05,432
A Guarda Nacional foi chamada

736
00:45:05,433 --> 00:45:09,506
e mais de 3.200 pessoas foram presas,
na maioria negros.

737
00:45:09,507 --> 00:45:11,986
Daremos novas notícias
durante toda a transmissão.

738
00:45:11,987 --> 00:45:14,158
Por que há sempre
tanta violência?

739
00:45:15,686 --> 00:45:17,456
Pergunta isso à sua gente?

740
00:45:18,560 --> 00:45:20,885
Tente uma revolução
com os ingleses,

741
00:45:20,886 --> 00:45:23,900
toda aquela história de
liberdade ou morte?

742
00:45:23,901 --> 00:45:25,968
Não há nada de
não violento nisso.

743
00:45:25,969 --> 00:45:27,801
Cara, ela é de Ohio.

744
00:45:28,030 --> 00:45:31,660
Duvido que ela entenda sua lógica
sobre liberdade e morte.

745
00:45:34,246 --> 00:45:37,020
Vamos colocar isso em termos leigos.
Vá mais para lá.

746
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
Veja bem,

747
00:45:40,449 --> 00:45:41,936
você é branca, não?

748
00:45:42,695 --> 00:45:45,032
Irmão.
Você é branca, certo?

749
00:45:46,036 --> 00:45:48,934
Vocês não têm que lidar
com a polícia tanto quanto nós.

750
00:45:48,935 --> 00:45:53,155
A menos que sejam afro-americanas
que se identificam mais com os brancos.

751
00:45:53,156 --> 00:45:57,506
Quando você é preto, é quase como
ter uma arma apontada na sua cara.

752
00:45:58,498 --> 00:46:00,053
Entende isso?

753
00:46:02,116 --> 00:46:03,180
É bem assim.

754
00:46:03,181 --> 00:46:06,109
Ei, garoto!
Tire as mãos do meu prato.

755
00:46:06,110 --> 00:46:08,970
Ponha o cachorro-quente...
Afaste-se da mostarda!

756
00:46:09,513 --> 00:46:13,173
Abaixe as mãos!
Você está nervoso?

757
00:46:13,532 --> 00:46:15,722
- Eu também fico!
- Está me apontando uma arma.

758
00:46:15,723 --> 00:46:18,318
Isso é brutalidade policial, cara.

759
00:46:18,880 --> 00:46:21,106
Vai me dizer
como fazer meu trabalho?

760
00:46:21,107 --> 00:46:23,094
- Eu não...
- Agora você é o policial

761
00:46:23,095 --> 00:46:25,297
que me diz como fazer
meu trabalho na rua?

762
00:46:25,298 --> 00:46:27,364
O que faz na minha rua, crioulo?

763
00:46:27,433 --> 00:46:30,656
É assim que eles gostam
de se expressar.

764
00:46:30,701 --> 00:46:32,879
Minha rua,
minha casa, meu carro.

765
00:46:32,880 --> 00:46:34,405
Assim podem tirar tudo da gente.

766
00:46:34,406 --> 00:46:36,060
- Larry.
- Repetindo.

767
00:46:36,535 --> 00:46:38,490
O que está fazendo na minha rua,
garoto?

768
00:46:38,780 --> 00:46:40,638
Fiz algo de errado, seu guarda?

769
00:46:41,852 --> 00:46:44,016
Se você fez algo de errado?

770
00:46:44,233 --> 00:46:46,823
Eu deveria estourar seus miolos.

771
00:46:47,483 --> 00:46:49,401
Afaste essa arma de mim.

772
00:46:50,018 --> 00:46:52,256
- Ou o quê?
- Falei para afastar a arma.

773
00:46:53,483 --> 00:46:54,903
Oh, meu Deus!

774
00:46:54,904 --> 00:46:57,678
Meu Deus!
Você atirou nele! Carl!

775
00:46:59,249 --> 00:47:01,284
- Lee!
- Ele não devia ter reagido.

776
00:47:07,427 --> 00:47:08,736
Lee?

777
00:47:10,473 --> 00:47:12,115
Cachorro-quente, por favor!

778
00:47:15,027 --> 00:47:17,051
- Você é louco!
- O quê?

779
00:47:17,052 --> 00:47:19,642
- Caramba!
- Você é louco!

780
00:47:19,643 --> 00:47:21,149
É louco!

781
00:47:21,932 --> 00:47:24,343
É uma pistola de largada.
Inicia corridas.

782
00:47:24,344 --> 00:47:26,392
- Não mata, não machuca.
- Louco!

783
00:47:26,393 --> 00:47:29,955
Só estou demonstrando
o poder dos brancos.

784
00:47:29,956 --> 00:47:31,407
Eu também, querido.

785
00:47:31,630 --> 00:47:34,229
Querida,
foi só uma brincadeira.

786
00:47:34,230 --> 00:47:38,540
Vocês podem dar o fora daqui,
você e seu parceiro.

787
00:47:40,320 --> 00:47:42,060
Achei que eles tinham
senso de humor.

788
00:47:44,640 --> 00:47:46,140
Estou representando.

789
00:47:47,741 --> 00:47:49,802
Desculpe.
Eles costumam ser legais.

790
00:47:49,803 --> 00:47:52,238
Não fique chateada
por causa desses idiotas.

791
00:47:52,246 --> 00:47:54,645
Vamos todos para o meu quarto
relaxar um pouco.

792
00:47:54,646 --> 00:47:57,075
Ficamos de ir visitar uma amiga.

793
00:47:57,206 --> 00:47:58,552
Depois talvez.

794
00:47:58,676 --> 00:47:59,980
Vamos.

795
00:48:00,332 --> 00:48:01,850
Procure-me depois.

796
00:48:03,405 --> 00:48:04,745
Até mais!

797
00:48:05,240 --> 00:48:06,915
Pensei que todos soubessem.

798
00:48:06,916 --> 00:48:09,800
Você os espantou, cara.
Mas a Karen...

799
00:48:09,840 --> 00:48:11,094
Estava olhando para mim.

800
00:48:11,095 --> 00:48:13,749
- Não estava.
- Karen gostou de mim.

801
00:48:13,750 --> 00:48:17,173
Ela disse: Oi, Aubrey.
E eu: Oi, Karen!

802
00:48:17,716 --> 00:48:19,813
Dispersem-se ou serão presos.

803
00:48:20,050 --> 00:48:21,520
Julie!

804
00:48:22,510 --> 00:48:25,075
Deveríamos dar
uma lição nesses tiras!

805
00:48:25,858 --> 00:48:27,480
O que está dizendo?

806
00:48:27,975 --> 00:48:29,820
Nos que estão lá embaixo.

807
00:48:34,960 --> 00:48:37,413
Se atirar neles,
vão atirar em nós.

808
00:48:38,024 --> 00:48:39,777
Como vão saber de onde atiraram?

809
00:48:39,778 --> 00:48:41,617
- É impossível.
- Acalme-se.

810
00:48:41,618 --> 00:48:43,529
- Covarde.
- Já está uma loucura aqui.

811
00:48:43,530 --> 00:48:47,129
Eles precisam entender que não podem
pegar sempre no nosso pé.

812
00:48:47,130 --> 00:48:48,999
- Façam sua parte!
- Vamos ser espancados!

813
00:48:49,000 --> 00:48:51,519
- Um, dois.
- Você quer...?

814
00:48:51,520 --> 00:48:53,653
Abaixem-se! Para o chão!

815
00:48:54,375 --> 00:48:55,611
Vocês estão bem?

816
00:48:55,612 --> 00:48:57,856
- Quem está atirando?
- Lá adiante, eu acho?

817
00:48:58,455 --> 00:49:00,343
De qualquer prédio daqueles.

818
00:49:00,344 --> 00:49:02,417
Ouviu os tiros, querida?

819
00:49:02,418 --> 00:49:04,607
Não, não ouvi nada.

820
00:49:05,661 --> 00:49:10,103
Se conseguir um contrato com uma
gravadora, andaremos de Cadillac.

821
00:49:10,467 --> 00:49:12,527
Olhem só para ele!

822
00:49:14,375 --> 00:49:16,404
Corra, branquelo caipira!

823
00:49:17,378 --> 00:49:18,780
Abaixem-se!

824
00:49:18,781 --> 00:49:20,035
Clarão de disparo!

825
00:49:20,036 --> 00:49:23,143
Perto do Algiers.
Pode ser um atirador.

826
00:49:25,255 --> 00:49:27,248
- Mike?
- Eu estou bem!

827
00:49:27,249 --> 00:49:28,792
Não fui atingido.

828
00:49:37,673 --> 00:49:39,635
Comando Keifer,
aqui é o subtenente Roberts.

829
00:49:39,636 --> 00:49:41,660
- Protejam-se!
- Exército sendo alvejado.

830
00:49:41,661 --> 00:49:44,620
Proximidades do Algiers,
em Virginia Park.

831
00:49:45,606 --> 00:49:47,240
É, continuem correndo.

832
00:49:48,849 --> 00:49:51,079
- Isso foi péssimo.
- É uma loucura, cara.

833
00:49:51,080 --> 00:49:53,112
Agora todo mundo sabe
o que é ser preto.

834
00:49:55,820 --> 00:49:58,048
- Potencial atirador na área.
- Exército alvejado.

835
00:49:58,049 --> 00:50:02,411
Perto do Motel Algiers, em Virginia Park.
Atirador no telhado.

836
00:50:02,412 --> 00:50:04,829
Atirador disparando
em Virginia Park.

837
00:50:04,830 --> 00:50:07,106
Atirador perto do Motel Algiers.

838
00:50:07,107 --> 00:50:08,626
Entendido. A caminho.

839
00:50:13,409 --> 00:50:16,349
Tiros disparados, Virginia Park,
atirador no telhado.

840
00:50:20,344 --> 00:50:21,986
Atirador lá!

841
00:50:22,812 --> 00:50:24,644
Tranque o local todo!

842
00:50:25,606 --> 00:50:27,432
Vamos encontrar o filho da puta!

843
00:50:33,156 --> 00:50:36,528
Meu amigo Fred disse que
o motim está ficando tão feio que

844
00:50:36,529 --> 00:50:38,989
a Ford está pensando em
fechar a montadora por um dia.

845
00:50:38,990 --> 00:50:40,565
Isso é péssimo.

846
00:50:40,566 --> 00:50:41,666
Eu sei que é.

847
00:50:41,667 --> 00:50:43,426
Devíamos tirar proveito disso.

848
00:50:43,427 --> 00:50:46,417
Em tempos de ódio,
o amor se torna mais importante.

849
00:50:46,418 --> 00:50:48,220
Talvez o mais importante.

850
00:50:48,260 --> 00:50:50,608
Por que não vem me visitar?
Temos uma piscina.

851
00:50:50,609 --> 00:50:52,720
E precisamos passar
um tempo juntos.

852
00:50:53,187 --> 00:50:55,727
Minha mãe disse que
não posso sair de casa.

853
00:50:55,815 --> 00:50:57,426
Mas eu quero.

854
00:50:58,510 --> 00:51:00,976
Sua mãe... Certo.

855
00:51:08,350 --> 00:51:09,457
- Projéteis.
- Tome.

856
00:51:09,458 --> 00:51:10,786
Obrigado.

857
00:51:28,500 --> 00:51:30,453
Vamos, andem! Em frente!

858
00:51:32,460 --> 00:51:35,623
- À esquerda! Janela superior!
- Espalhem-se para o lado!

859
00:51:37,181 --> 00:51:40,029
Há um bando de policiais
lá fora agora.

860
00:51:42,473 --> 00:51:43,728
Pare de brincar!

861
00:51:43,729 --> 00:51:45,882
Por que eu estaria brincando?

862
00:51:45,883 --> 00:51:47,297
Eles estão perdidos?

863
00:51:47,298 --> 00:51:48,429
Mexam-se!

864
00:51:48,430 --> 00:51:50,534
Espero que sim!
Como assim? Sei lá.

865
00:51:50,535 --> 00:51:52,608
Parece que eles
estão vindo nesta direção.

866
00:51:52,609 --> 00:51:55,487
Vão! Não fiquem aí parados!
Mexam-se!

867
00:51:56,972 --> 00:51:58,743
A postos!

868
00:52:01,700 --> 00:52:03,689
- Fechem as janelas!
- Janela!

869
00:52:03,690 --> 00:52:07,352
Escondam tudo!
Apaguem as luzes!

870
00:52:07,440 --> 00:52:08,921
Atirador!

871
00:52:10,436 --> 00:52:12,089
Merda! Merda!

872
00:52:12,090 --> 00:52:14,152
- Ouviu isso?
- Estão atirando em nós!

873
00:52:20,560 --> 00:52:22,440
Tenho que desligar!

874
00:52:22,849 --> 00:52:24,293
Larry!

875
00:52:25,020 --> 00:52:26,410
Fred, tudo bem?

876
00:52:30,892 --> 00:52:32,324
Você está bem?

877
00:52:32,730 --> 00:52:34,490
Eu não quero morrer!

878
00:52:35,400 --> 00:52:36,999
- Temos que ir!
- Não se levante.

879
00:52:37,000 --> 00:52:38,509
- Não faça isso, cara!
- Fique abaixado!

880
00:52:38,510 --> 00:52:40,649
- Não podem fazer isso.
- Fique abaixado!

881
00:52:40,650 --> 00:52:42,232
- Continue abaixado!
- Não podem fazer isso.

882
00:52:42,233 --> 00:52:45,401
- Fique abaixado!
- O que está fazendo?

883
00:52:45,620 --> 00:52:47,087
Vamos lá!

884
00:53:06,020 --> 00:53:07,438
Subindo.

885
00:53:15,889 --> 00:53:17,383
Tudo limpo!

886
00:53:21,830 --> 00:53:23,272
Tudo limpo!

887
00:53:29,815 --> 00:53:31,253
Polícia!

888
00:53:42,560 --> 00:53:43,940
Você ouviu isso?

889
00:53:44,283 --> 00:53:45,801
Fred, fique abaixado!

890
00:54:00,740 --> 00:54:05,039
- Polícia! Para o chão!
- Contra a parede, agora!

891
00:54:05,040 --> 00:54:06,386
Tudo bem!

892
00:54:06,387 --> 00:54:08,533
Eu não fiz nada!
Não fiz nada!

893
00:54:11,950 --> 00:54:13,162
Tem uma arma?

894
00:54:13,163 --> 00:54:15,518
- Não estou armado!
- Mãos para trás!

895
00:54:16,572 --> 00:54:18,054
Você tem uma arma?

896
00:54:18,055 --> 00:54:20,300
- Não!
- Você tem uma arma?

897
00:54:26,541 --> 00:54:28,019
Vão, vão, vão!

898
00:54:28,020 --> 00:54:30,053
- Aqui!
- Por que faz isso?

899
00:54:30,310 --> 00:54:32,792
Levem-no para baixo agora.

900
00:54:33,624 --> 00:54:35,875
- Saia daqui agora!
- Saia daqui!

901
00:54:35,876 --> 00:54:37,604
- Ande!
- Levem-no!

902
00:54:57,753 --> 00:55:01,069
Ponham as mãos na cabeça e relaxem.
Acalmem-se.

903
00:55:01,070 --> 00:55:03,445
Sente-se.
Ponha as mãos na cabeça.

904
00:55:03,446 --> 00:55:05,648
Vá para baixo! Ande!

905
00:55:05,649 --> 00:55:09,346
Não estou armado!
Não me empurre!

906
00:55:09,544 --> 00:55:11,881
Polícia!
Ponham as mãos na cabeça!

907
00:55:12,230 --> 00:55:13,696
Já estão.

908
00:55:25,250 --> 00:55:26,919
Contra as paredes e portas!

909
00:55:26,920 --> 00:55:29,143
- Todos contra a parede!
- Fred!

910
00:55:29,630 --> 00:55:31,020
Paredes e portas!

911
00:55:31,021 --> 00:55:32,499
Eu não fiz nada!

912
00:55:32,500 --> 00:55:34,650
Não tenho nada!

913
00:55:37,790 --> 00:55:39,936
Não tenho armas!

914
00:55:44,953 --> 00:55:47,432
- Alguém aí?
- Não, senhor.

915
00:55:49,440 --> 00:55:51,125
Levante-se, vamos!

916
00:55:51,126 --> 00:55:52,761
Para baixo!

917
00:55:52,861 --> 00:55:54,681
- Levem-no para baixo!
- O que está...?

918
00:55:56,280 --> 00:55:58,072
O que estão fazendo aqui?

919
00:56:00,818 --> 00:56:02,909
Para o chão, vamos!

920
00:56:02,910 --> 00:56:04,489
- Não estou resistindo!
- Levantem-se!

921
00:56:04,490 --> 00:56:06,214
- Não estou resistindo!
- Levante agora!

922
00:56:06,215 --> 00:56:08,127
- Vamos! Anda!
- Calma! Calma!

923
00:56:10,984 --> 00:56:13,826
Vão andando!
Não olhem para mim!

924
00:56:14,086 --> 00:56:16,780
Contra a parede!
Tragam todos para baixo!

925
00:56:17,335 --> 00:56:19,112
Você o pegou?

926
00:56:19,692 --> 00:56:22,183
- Contra as paredes e portas!
- Contra a parede!

927
00:56:22,203 --> 00:56:24,496
Levem todos para baixo!

928
00:56:26,116 --> 00:56:27,598
Vamos!

929
00:56:28,073 --> 00:56:29,807
Não se mexa!

930
00:56:31,660 --> 00:56:34,060
- Levem todos!
- O que fizemos?

931
00:56:34,061 --> 00:56:35,549
É melhor calar a boca!

932
00:56:35,550 --> 00:56:37,489
Levem todos!
Saiam daqui!

933
00:56:37,490 --> 00:56:40,053
Vão para baixo!
Vamos!

934
00:56:51,895 --> 00:56:54,767
Andem!
Levem todos para baixo!

935
00:56:54,880 --> 00:56:56,129
Fora daqui!

936
00:56:56,130 --> 00:56:57,605
Vão! Desçam as escadas!

937
00:56:57,606 --> 00:56:59,039
- Vamos!
- Tá bom!

938
00:56:59,040 --> 00:57:00,649
Vamos! Vamos!

939
00:57:00,650 --> 00:57:03,290
Calma, cara! Meu braço! Pare!

940
00:57:03,310 --> 00:57:05,223
Não fizemos nada!

941
00:57:05,224 --> 00:57:06,730
Merda!

942
00:57:11,790 --> 00:57:13,303
Cadê o Carl?

943
00:57:13,304 --> 00:57:15,026
Mataram o Carl...

944
00:57:16,972 --> 00:57:18,780
Cadê o Carl?

945
00:57:18,916 --> 00:57:20,410
- Carl!
- O que aconteceu?

946
00:57:21,580 --> 00:57:23,900
Ele tinha uma faca,
quis pegar minha arma.

947
00:57:23,901 --> 00:57:26,238
É, eu o ouvi gritar:
Largue minha arma!

948
00:57:26,301 --> 00:57:28,490
Aconteceu tudo muito rápido.

949
00:57:30,553 --> 00:57:32,416
Acho que você teve
que se defender.

950
00:57:33,655 --> 00:57:35,364
Aubrey, volte!

951
00:57:36,190 --> 00:57:39,352
Volte para junto da parede!
Ande!

952
00:57:39,803 --> 00:57:42,934
- Calma!
- Eles mataram o Carl!

953
00:57:42,935 --> 00:57:44,835
Não seja burro!
Fique contra a parede!

954
00:57:44,836 --> 00:57:46,460
Tá bom. Tá bom.

955
00:57:47,249 --> 00:57:51,038
O rosto dele está cheio de sangue.
Eles o mataram.

956
00:57:53,156 --> 00:57:56,090
Pena.
Um garoto como esse.

957
00:57:58,356 --> 00:58:01,832
Mas ele pode ser o atirador.
Precisamos descobrir.

958
00:58:05,575 --> 00:58:07,395
Eles o mataram, cara.

959
00:58:17,120 --> 00:58:18,983
Mataram nosso amigo.

960
00:58:18,984 --> 00:58:20,835
Qual é a dessas garotas?

961
00:58:20,836 --> 00:58:22,849
Eu as encontrei
com o crioulão da ponta.

962
00:58:22,850 --> 00:58:24,230
Mesmo quarto?

963
00:58:30,775 --> 00:58:32,629
- Encontrou algo?
- Nada.

964
00:58:32,630 --> 00:58:34,293
- Nenhuma arma?
- Não.

965
00:58:44,603 --> 00:58:46,287
Más notícias.

966
00:58:48,141 --> 00:58:49,875
Um dos hóspedes está morto.

967
00:58:51,778 --> 00:58:54,350
Ele tentou pegar
a arma de um policial

968
00:58:54,689 --> 00:58:56,430
e acabou sendo baleado.

969
00:58:57,452 --> 00:58:58,946
Carl Cooper.

970
00:58:59,390 --> 00:59:01,032
Ele matou o Carl.

971
00:59:09,100 --> 00:59:10,675
Que ele descanse em paz.
Amém.

972
00:59:10,676 --> 00:59:12,213
Amém.

973
00:59:15,384 --> 00:59:18,115
Agora não sejamos idiotas
nesta situação.

974
00:59:19,680 --> 00:59:23,482
Ainda temos uma cena de crime
e todos vocês são suspeitos.

975
00:59:23,483 --> 00:59:25,450
Cada um de vocês.

976
00:59:25,464 --> 00:59:27,334
Não olhe para mim!

977
00:59:27,335 --> 00:59:29,598
Vire-se,
de frente para a parede!

978
00:59:37,027 --> 00:59:39,100
Foi o Carl que deu os tiros?

979
00:59:47,347 --> 00:59:49,543
É bom alguém me dizer a verdade.

980
00:59:53,907 --> 00:59:55,309
Quero essa arma!

981
00:59:55,310 --> 00:59:56,719
Não achamos uma arma.

982
00:59:56,720 --> 00:59:59,112
Não quer dizer que não está aqui.
Procurem!

983
00:59:59,335 --> 01:00:00,810
Você também!

984
01:00:06,098 --> 01:00:08,115
Eu não tenho nada contra vocês.

985
01:00:11,255 --> 01:00:14,103
Mas precisam me dizer
onde está a arma.

986
01:00:15,840 --> 01:00:17,875
Precisam me dizer

987
01:00:17,876 --> 01:00:19,949
quem estava atirando.

988
01:00:20,960 --> 01:00:23,260
Não vou perguntar eternamente.

989
01:00:24,390 --> 01:00:27,069
- Quem foi que atirou?
- Não sabemos.

990
01:00:27,070 --> 01:00:28,700
Vocês sabem, sim!

991
01:00:32,150 --> 01:00:35,250
Vocês estavam lá em cima.
Quem atirou?

992
01:00:37,240 --> 01:00:39,088
- Quem atirou?
- Você atirou, cara!

993
01:00:39,089 --> 01:00:40,430
Lee!

994
01:00:40,950 --> 01:00:42,373
Não, cara.

995
01:00:43,889 --> 01:00:45,610
Carl não tinha nenhuma arma.

996
01:00:46,689 --> 01:00:49,300
- O que é isso?
- São vocês que matam pessoas!

997
01:00:49,630 --> 01:00:51,879
Diga isso na minha cara!

998
01:00:51,880 --> 01:00:53,586
Carl não atirou em ninguém!

999
01:00:53,587 --> 01:00:55,783
Tudo bem.

1000
01:01:00,086 --> 01:01:01,487
Cacete.

1001
01:01:03,140 --> 01:01:05,685
Pare de chorar!
De frente para a porta!

1002
01:01:05,686 --> 01:01:07,512
Você também.
De frente para a porta!

1003
01:01:11,530 --> 01:01:13,635
Por que não pega isso
e se defende?

1004
01:01:18,738 --> 01:01:20,447
É fácil, olhe.

1005
01:01:33,784 --> 01:01:36,336
Não quer mesmo me apunhalar?

1006
01:01:40,470 --> 01:01:42,275
Não vou jogar seu jogo.

1007
01:01:45,500 --> 01:01:49,429
Isso me daria uma desculpa para fazer
o que sabemos que vai acontecer.

1008
01:01:49,430 --> 01:01:50,780
Certo?

1009
01:01:51,723 --> 01:01:53,949
Vocês são uns branquelos malucos!

1010
01:01:53,950 --> 01:01:55,426
Merda!

1011
01:02:01,470 --> 01:02:02,903
Solte-me.

1012
01:02:13,670 --> 01:02:15,136
Ainda é um branquelo.

1013
01:02:16,790 --> 01:02:18,952
Cale a boca, tá legal?
Cale-se.

1014
01:02:20,867 --> 01:02:23,248
Há um atirador nesta casa.

1015
01:02:23,249 --> 01:02:24,823
Foi o Carl?

1016
01:02:25,218 --> 01:02:26,915
Vou dizer uma coisa.

1017
01:02:27,304 --> 01:02:30,928
Se pensam que podem
matar gente inocente

1018
01:02:30,929 --> 01:02:32,632
e sair ilesos,

1019
01:02:33,649 --> 01:02:35,653
estão muito enganados.

1020
01:02:38,566 --> 01:02:41,137
Meu parceiro disse: Levante-se.

1021
01:02:41,138 --> 01:02:42,946
- Eu vou levá-lo.
- Levante-se.

1022
01:02:44,012 --> 01:02:45,586
Reviste o local,
eu o levo comigo.

1023
01:02:45,587 --> 01:02:47,352
Venha, vamos.

1024
01:02:47,353 --> 01:02:48,946
- Venha.
- Dê o fora daqui.

1025
01:02:57,827 --> 01:02:59,543
Eu tenho a noite toda, pessoal.

1026
01:03:00,492 --> 01:03:02,300
Ninguém vai falar?

1027
01:03:03,212 --> 01:03:05,063
Ninguém sabe quem é o atirador?

1028
01:03:05,064 --> 01:03:06,312
Por favor, Deus.

1029
01:03:06,313 --> 01:03:08,250
Ninguém vai admitir nada?

1030
01:03:08,498 --> 01:03:09,863
Tudo bem.

1031
01:03:09,987 --> 01:03:11,850
Então comecem a rezar.

1032
01:03:12,295 --> 01:03:15,247
Comecem a rezar.
Você não reza, garoto?

1033
01:03:15,273 --> 01:03:17,205
Você não vai à igreja?

1034
01:03:17,206 --> 01:03:19,223
- Comecem a rezar!
- Oh, Senhor!

1035
01:03:19,224 --> 01:03:21,199
Perdoai as nossas ofensas
assim como...

1036
01:03:21,200 --> 01:03:23,395
Porque vou matar vocês,
um por um,

1037
01:03:23,396 --> 01:03:27,159
até que me contem exatamente
o que está acontecendo aqui.

1038
01:03:27,160 --> 01:03:29,728
Cobre-nos com o sangue
de Jesus, Deus.

1039
01:03:29,729 --> 01:03:32,177
Vou presumir que
todos vocês são criminosos.

1040
01:03:32,178 --> 01:03:35,056
Porque, honestamente,
vocês provavelmente são.

1041
01:03:35,760 --> 01:03:37,099
Então rezem.

1042
01:03:37,100 --> 01:03:39,020
Rezem, porra!

1043
01:03:39,532 --> 01:03:42,533
Rezem!
Reze em voz alta!

1044
01:03:42,836 --> 01:03:44,983
Você não canta a merda do gospel?

1045
01:03:45,076 --> 01:03:46,725
Meu caminho

1046
01:03:46,726 --> 01:03:49,642
- Já temos dois.
- Tira o ódio de nossos corações.

1047
01:03:49,643 --> 01:03:50,712
E você?

1048
01:03:50,713 --> 01:03:52,527
Tua graça está comigo

1049
01:03:53,070 --> 01:03:55,389
Você não está rezando.
Não estou ouvindo nada de você.

1050
01:03:55,390 --> 01:03:57,149
- Maria, cheia de graça...
- Estou me lixando.

1051
01:03:57,150 --> 01:04:00,103
Vocês precisam de uma ajuda
para aprender a rezar.

1052
01:04:02,280 --> 01:04:05,174
Tu estás comigo

1053
01:04:05,175 --> 01:04:06,251
Ave Maria, cheia de graça.

1054
01:04:06,252 --> 01:04:08,259
Quando minha vida

1055
01:04:08,260 --> 01:04:10,890
- Ele está mesmo rezando.
- Nada mau.

1056
01:04:20,380 --> 01:04:21,881
Vasculhe o quarto.

1057
01:04:22,024 --> 01:04:25,180
Debaixo das camas e nas gavetas.
Certo.

1058
01:04:37,640 --> 01:04:39,216
Eles vão nos matar.

1059
01:04:39,563 --> 01:04:41,838
Por quê?
Você vai dar uma de louco?

1060
01:04:43,740 --> 01:04:45,733
Eles é que agem feito loucos.

1061
01:04:45,840 --> 01:04:49,149
Perderam a cabeça ao ver
duas brancas com um preto.

1062
01:04:49,150 --> 01:04:51,180
Estão procurando um atirador, tá?

1063
01:04:51,910 --> 01:04:54,435
Mas Carl não era um atirador, cara.

1064
01:04:54,720 --> 01:04:57,887
Se um cara quer pegar sua arma,
você deixa porque ele é preto?

1065
01:04:58,480 --> 01:04:59,808
Qual é!

1066
01:05:00,630 --> 01:05:02,970
Aquele tira tem uma espingarda
como a sua, não?

1067
01:05:05,260 --> 01:05:07,315
Se a segura firme com as duas mãos,

1068
01:05:09,300 --> 01:05:11,136
como é possível tentar pegar?

1069
01:05:13,495 --> 01:05:14,989
Há muitas formas.

1070
01:05:30,633 --> 01:05:34,176
Não há armas neste motel,
exceto as que os tiras trouxeram.

1071
01:05:35,210 --> 01:05:36,595
Não há armas.

1072
01:05:39,460 --> 01:05:41,733
Vamos levar algo
para aqueles caras malucos.

1073
01:05:47,366 --> 01:05:48,693
Pegue-as.

1074
01:05:50,180 --> 01:05:51,740
Qual o objetivo?

1075
01:05:52,886 --> 01:05:55,709
Ouça, eu entendo, tá?

1076
01:05:56,100 --> 01:05:58,269
Mas não hostilize aqueles caras.

1077
01:05:58,953 --> 01:06:00,847
Preciso que sobreviva a esta noite.

1078
01:06:02,295 --> 01:06:03,703
Sobreviva a esta noite.

1079
01:06:05,273 --> 01:06:06,620
Está bem?

1080
01:06:06,830 --> 01:06:09,989
Acham que não vão falar?

1081
01:06:09,990 --> 01:06:11,487
Cadê a arma?

1082
01:06:11,606 --> 01:06:13,869
Levante-se!
Levante-se, porra!

1083
01:06:13,870 --> 01:06:15,839
- Diga onde está a arma.
- Não sei.

1084
01:06:15,840 --> 01:06:17,420
Mentira!

1085
01:06:19,040 --> 01:06:20,848
Pare de mentir para mim!

1086
01:06:20,849 --> 01:06:22,472
Cadê a porra da arma?

1087
01:06:22,473 --> 01:06:24,786
Juro que eu vou puxar o gatilho!

1088
01:06:24,787 --> 01:06:25,962
Onde está?

1089
01:06:25,963 --> 01:06:28,749
- Não sei, eu juro...
- Mentira!

1090
01:06:34,387 --> 01:06:36,669
Venha aqui.
O que está havendo?

1091
01:06:36,670 --> 01:06:39,599
A polícia de Detroit está
aprontando lá.

1092
01:06:39,600 --> 01:06:40,679
Como assim?

1093
01:06:40,680 --> 01:06:42,776
Estão aterrorizando suspeitos,

1094
01:06:42,777 --> 01:06:44,712
batendo,
tentando obter uma confissão.

1095
01:06:44,713 --> 01:06:46,903
Isso não está certo,
eles têm direitos civis.

1096
01:06:46,904 --> 01:06:48,312
É o que eu digo.

1097
01:06:48,375 --> 01:06:49,912
Não me parece certo.

1098
01:06:49,950 --> 01:06:53,759
Cadê a porra da arma?
Não minta! Cadê a arma?

1099
01:06:53,760 --> 01:06:55,130
Tudo bem.

1100
01:06:56,436 --> 01:06:58,558
Vamos deixar que cuidem do caso.

1101
01:06:58,590 --> 01:07:02,866
Não quero me meter
em nenhum rolo com direitos civis.

1102
01:07:03,747 --> 01:07:05,235
Vamos.

1103
01:07:11,890 --> 01:07:13,940
MICHIGAN
POLÍCIA ESTADUAL

1104
01:07:17,883 --> 01:07:19,931
- Cadê a arma?
- Eu não sei!

1105
01:07:19,932 --> 01:07:22,319
Mentira! Vocês vivem mentindo!

1106
01:07:22,320 --> 01:07:23,912
Quem é o atirador?

1107
01:07:29,840 --> 01:07:30,891
Descobriu?

1108
01:07:30,892 --> 01:07:32,281
Não.

1109
01:07:33,476 --> 01:07:35,013
Isto tudo parece roubado.

1110
01:07:35,329 --> 01:07:37,340
Eu mesmo vasculhei o quarto.

1111
01:07:37,390 --> 01:07:39,149
Ele não contou nem a você, hein?

1112
01:07:40,620 --> 01:07:42,928
Tudo bem.
Mande Demens ficar de vigia.

1113
01:07:42,929 --> 01:07:44,134
Venha comigo.

1114
01:07:44,135 --> 01:07:46,232
Entre aí. Depressa.

1115
01:07:46,233 --> 01:07:48,576
- Espere.
- Deite-se.

1116
01:07:49,130 --> 01:07:50,976
Venha! Precisamos de você aqui.

1117
01:07:53,433 --> 01:07:54,602
Pegue o...

1118
01:07:54,603 --> 01:07:56,583
Para o chão!

1119
01:07:59,483 --> 01:08:01,469
Você não precisa fazer isto.

1120
01:08:13,370 --> 01:08:14,878
Vamos ficar de vigia.

1121
01:08:18,984 --> 01:08:21,106
Por que vocês transam com eles,
hein?

1122
01:08:23,975 --> 01:08:25,179
Qual nosso problema?

1123
01:08:25,180 --> 01:08:26,521
Ouça-me.

1124
01:08:26,676 --> 01:08:28,466
Você precisa me dizer

1125
01:08:28,510 --> 01:08:30,889
onde está a arma
e quem é o atirador.

1126
01:08:30,890 --> 01:08:32,469
Não tem arma nenhuma, juro.

1127
01:08:32,470 --> 01:08:34,451
- Não tem arma!
- Ou juro que eu mato você.

1128
01:08:38,390 --> 01:08:40,300
Não tem arma nenhuma, cara.

1129
01:08:43,864 --> 01:08:45,079
Tudo bem.

1130
01:08:45,080 --> 01:08:47,198
Eu não sei de nada, cara.

1131
01:08:47,550 --> 01:08:48,884
Não!

1132
01:08:53,809 --> 01:08:55,401
Ele atirou nele.

1133
01:09:00,707 --> 01:09:02,423
De frente para a parede.

1134
01:09:08,510 --> 01:09:10,929
Não se mexa e fique calado,

1135
01:09:10,930 --> 01:09:13,377
ou o próximo será para valer.

1136
01:09:13,378 --> 01:09:14,798
Entendeu?

1137
01:09:18,810 --> 01:09:20,792
Isto os fará falar. Veja.

1138
01:09:26,387 --> 01:09:28,121
Esse aí nem se mexeu.

1139
01:09:30,030 --> 01:09:33,007
É o que acontece
quando vocês mentem.

1140
01:09:34,400 --> 01:09:36,140
Quem mais quer matar um?

1141
01:09:37,606 --> 01:09:39,069
Quer matar um?

1142
01:09:40,713 --> 01:09:42,047
Certo.

1143
01:09:42,295 --> 01:09:43,758
Tudo bem.

1144
01:09:59,335 --> 01:10:01,229
Espere!
Eu não atirei em ninguém!

1145
01:10:01,230 --> 01:10:02,866
- Espere!
- Cale a boca!

1146
01:10:02,867 --> 01:10:05,346
- Droga!
- Cale a boca. Entre aí.

1147
01:10:05,950 --> 01:10:07,659
Falei que não sei
onde está a arma.

1148
01:10:07,660 --> 01:10:09,764
- Você a procurou.
- Cale-se!

1149
01:10:10,320 --> 01:10:13,857
Tem que me dizer onde está a arma
para isso tudo acabar.

1150
01:10:13,858 --> 01:10:14,959
- Cadê a arma?
- Não sei.

1151
01:10:14,960 --> 01:10:17,192
- Não pode fazer isso!
- Cale a boca!

1152
01:10:20,535 --> 01:10:22,294
Michael.

1153
01:10:22,295 --> 01:10:23,986
Acham que estamos blefando?

1154
01:10:23,987 --> 01:10:25,721
Aqui é Detroit.

1155
01:10:25,938 --> 01:10:27,445
Nós não blefamos.

1156
01:10:27,446 --> 01:10:28,976
Agora, fique calado,

1157
01:10:29,670 --> 01:10:31,696
ou o próximo será para valer.

1158
01:10:42,916 --> 01:10:44,718
Eu matei aquele crioulo.

1159
01:10:44,910 --> 01:10:46,306
É assim que é.

1160
01:10:48,246 --> 01:10:51,518
Meu Deus! Oh, meu Deus!

1161
01:10:52,461 --> 01:10:55,069
Tire as mãos dela.
Vire-se.

1162
01:10:55,076 --> 01:10:56,915
Qual é seu papel nisso tudo?

1163
01:10:56,916 --> 01:10:58,564
Deve saber onde está a arma.

1164
01:10:58,806 --> 01:11:00,644
Deve saber onde está o atirador.

1165
01:11:01,107 --> 01:11:03,186
Não sei do que está falando.

1166
01:11:03,187 --> 01:11:04,509
Sabe, sim.

1167
01:11:04,560 --> 01:11:06,152
E está mentindo.

1168
01:11:06,420 --> 01:11:07,809
Afaste-se de mim!

1169
01:11:07,810 --> 01:11:09,297
Quer regalias por ser branca?

1170
01:11:09,298 --> 01:11:11,635
Não vai ter, vadia.
Descubra o que ela sabe.

1171
01:11:11,636 --> 01:11:13,949
Tudo bem.
Calminha.

1172
01:11:14,806 --> 01:11:18,453
De frente para a parede.
Não vou falar de novo.

1173
01:11:20,652 --> 01:11:22,275
Somos só você e eu.

1174
01:11:23,483 --> 01:11:24,890
Sente-se.

1175
01:11:29,366 --> 01:11:30,724
Sente-se.

1176
01:11:32,418 --> 01:11:33,875
Sente-se.

1177
01:11:35,255 --> 01:11:36,761
Isso.

1178
01:11:36,941 --> 01:11:38,527
A senhorita está bem?

1179
01:11:38,646 --> 01:11:40,189
Está tudo bem?

1180
01:11:42,340 --> 01:11:43,869
Você está bem, não?

1181
01:11:43,870 --> 01:11:45,561
Não me toque.

1182
01:11:46,898 --> 01:11:48,410
Procure ficar calma.

1183
01:11:50,178 --> 01:11:51,820
Por que você mora aqui?

1184
01:11:52,320 --> 01:11:54,330
- É um hotel, não?
- É.

1185
01:11:54,916 --> 01:11:56,650
Está aqui temporariamente?

1186
01:11:57,772 --> 01:11:59,173
Um caso

1187
01:12:00,276 --> 01:12:02,084
de prostituição, talvez?

1188
01:12:02,770 --> 01:12:05,070
Estou de visita.
Vim de Ohio.

1189
01:12:05,280 --> 01:12:07,069
Meu pai é juiz.

1190
01:12:07,070 --> 01:12:09,315
E seu pai sabe
que você está aqui, não?

1191
01:12:09,396 --> 01:12:11,235
Vivendo entre pretos?

1192
01:12:11,236 --> 01:12:14,275
Há gente preta aqui?
Não percebi, sou daltônica.

1193
01:12:14,603 --> 01:12:15,943
É mesmo?

1194
01:12:16,320 --> 01:12:18,380
De que cor eu sou? Azul?

1195
01:12:19,907 --> 01:12:21,869
Para mim você parece amarelo.

1196
01:12:28,080 --> 01:12:29,494
Trabalha como prostituta.

1197
01:12:29,495 --> 01:12:30,816
Não!

1198
01:12:34,018 --> 01:12:35,543
Olhe para mim.

1199
01:12:35,870 --> 01:12:37,730
Transa com aqueles pretos, não?

1200
01:12:38,184 --> 01:12:39,759
São garotos.

1201
01:12:39,760 --> 01:12:42,010
Qual é seu problema?

1202
01:12:42,480 --> 01:12:45,070
Estou tentando proteger você,
senhorita.

1203
01:12:49,323 --> 01:12:50,780
Fique aí.

1204
01:12:56,738 --> 01:12:58,336
Ela é prostituta.

1205
01:12:59,483 --> 01:13:01,696
Foda-se.
Venha aqui.

1206
01:13:05,593 --> 01:13:07,740
Então você é o cafetão.

1207
01:13:07,741 --> 01:13:09,838
Não, senhor.
Está enganado.

1208
01:13:11,532 --> 01:13:13,026
- Merda!
- Escute.

1209
01:13:13,409 --> 01:13:16,969
Temos todo o tempo do mundo.
Vamos investigar isso a fundo.

1210
01:13:16,970 --> 01:13:20,571
Pense com cuidado em como
vai responder às nossas perguntas,

1211
01:13:20,572 --> 01:13:22,903
ou vai acabar como seus amigos
no quarto ao lado.

1212
01:13:23,692 --> 01:13:25,999
Há quanto tempo
você agencia garotas?

1213
01:13:26,000 --> 01:13:27,629
Destruindo seus corpos
e mentes.

1214
01:13:27,630 --> 01:13:29,549
Acabo de conhecê-las.
Não agencio.

1215
01:13:29,550 --> 01:13:31,555
Acabo de voltar da guerra.

1216
01:13:32,730 --> 01:13:34,220
Você é veterano?

1217
01:13:34,360 --> 01:13:35,795
Sim, senhor.

1218
01:13:37,809 --> 01:13:40,409
Você acha que eu sou idiota?

1219
01:13:40,410 --> 01:13:43,162
Você usa verde militar,
você tenta ser um soldado.

1220
01:13:43,163 --> 01:13:45,875
Não precisamos
de cafetões no exército.

1221
01:13:46,870 --> 01:13:49,506
Na certa, dirigia
um caminhão de provisões.

1222
01:13:52,153 --> 01:13:54,035
Era da infantaria paraquedista.

1223
01:14:06,455 --> 01:14:07,850
Cuidado!

1224
01:14:08,480 --> 01:14:09,882
Protejam-se!

1225
01:14:09,883 --> 01:14:11,352
Protejam-se!

1226
01:14:11,353 --> 01:14:12,958
Abaixem-se!

1227
01:14:13,784 --> 01:14:15,807
Vão, vão, vão!

1228
01:14:17,156 --> 01:14:19,850
- Protejam-se!
- Atirador!

1229
01:14:20,910 --> 01:14:22,189
Abaixem-se!

1230
01:14:22,190 --> 01:14:24,528
Do outro lado da rua!
Estão subindo a Euclid!

1231
01:14:24,529 --> 01:14:26,119
- Três casas para cima.
- Eu vi!

1232
01:14:26,120 --> 01:14:27,414
Quem o está vendo?

1233
01:14:27,415 --> 01:14:29,740
Se fosse urgente,
iam nos chamar.

1234
01:14:35,513 --> 01:14:37,124
Larry, o que está fazendo?

1235
01:14:39,590 --> 01:14:41,007
Larry.

1236
01:14:41,220 --> 01:14:42,866
Volte para a parede.

1237
01:14:43,970 --> 01:14:46,939
- Vamos embora daqui.
- Eles vão voltar.

1238
01:14:46,940 --> 01:14:48,309
Nós podemos.
Vamos.

1239
01:14:48,310 --> 01:14:49,749
Não.

1240
01:14:49,750 --> 01:14:51,089
O que está fazendo?

1241
01:14:51,090 --> 01:14:52,552
Venha, vamos.

1242
01:14:52,553 --> 01:14:54,115
Fred, vamos.

1243
01:14:56,043 --> 01:14:57,801
Não, Larry.
Pare.

1244
01:15:00,120 --> 01:15:02,023
Quem o está vendo?

1245
01:15:02,024 --> 01:15:03,740
Vigiem o telhado!

1246
01:15:13,600 --> 01:15:15,469
Apenas respire.

1247
01:15:16,381 --> 01:15:19,001
Está tudo bem.
Eu estou aqui.

1248
01:15:26,233 --> 01:15:28,047
Venha, vamos.

1249
01:15:37,372 --> 01:15:40,404
Afaste-se.

1250
01:15:41,704 --> 01:15:43,980
Verifiquem todas as janelas!

1251
01:15:49,230 --> 01:15:51,512
Protejam seu perímetro!

1252
01:15:56,744 --> 01:15:58,891
- Estão atirando! Ouviu isso?
- Cale a boca!

1253
01:15:58,892 --> 01:16:02,097
Recuem! Deem cobertura
uns aos outros!

1254
01:16:02,098 --> 01:16:04,540
Fogo! Fogo!

1255
01:16:06,490 --> 01:16:08,816
Merda! Merda!

1256
01:16:11,650 --> 01:16:13,605
- Nós os pegamos!
- Cessar fogo!

1257
01:16:13,606 --> 01:16:15,050
Nada aqui.

1258
01:16:17,316 --> 01:16:19,413
Atiradores por todo lado hoje.

1259
01:16:20,947 --> 01:16:22,447
Nada aqui!

1260
01:16:31,846 --> 01:16:33,943
Aqueles lá são seus amigos?

1261
01:16:34,141 --> 01:16:36,053
Eles que estavam atirando em nós?

1262
01:16:38,670 --> 01:16:40,583
Hein?
O que tem a dizer?

1263
01:16:43,815 --> 01:16:44,971
Cacete!

1264
01:16:44,972 --> 01:16:47,962
É o que diz aí.
Paraquedista, oito anos.

1265
01:16:47,963 --> 01:16:49,543
Duas mobilizações.

1266
01:16:50,100 --> 01:16:51,838
Baixa honrosa.

1267
01:16:52,658 --> 01:16:54,995
- É falso.
- Não, senhor.

1268
01:16:55,280 --> 01:16:57,586
- É sua namorada?
- Acabei de conhecê-la.

1269
01:16:57,704 --> 01:16:59,106
Qual é o nome dele?

1270
01:16:59,107 --> 01:17:00,282
Não sei.

1271
01:17:00,283 --> 01:17:02,460
O nome dele é Karl Greene.

1272
01:17:02,480 --> 01:17:04,085
Eu perguntei para ela.

1273
01:17:04,086 --> 01:17:05,569
Você disse: Qual o nome dele?

1274
01:17:05,570 --> 01:17:08,189
Sorte sua que ainda
não quebrei seu pescoço.

1275
01:17:08,190 --> 01:17:09,518
Tudo bem.

1276
01:17:09,796 --> 01:17:12,078
Já sei o que você
está tentando fazer.

1277
01:17:12,178 --> 01:17:14,687
Não vou causar mais problemas,
está bem?

1278
01:17:15,880 --> 01:17:18,078
Mas não vou me submeter
à sua vontade.

1279
01:17:21,729 --> 01:17:23,598
O que faz em Detroit?

1280
01:17:24,418 --> 01:17:27,254
Como todo mundo,
estou procurando trabalho.

1281
01:17:27,255 --> 01:17:29,370
Foi de uma zona de guerra a outra.

1282
01:17:30,810 --> 01:17:33,272
Leve esse filho da puta
de volta para a fila.

1283
01:17:33,273 --> 01:17:35,543
Devolva meu cartão do governo.

1284
01:18:12,720 --> 01:18:14,527
Por que não sai daqui?

1285
01:18:14,529 --> 01:18:16,681
Saia correndo pelos fundos.
Corra.

1286
01:18:17,643 --> 01:18:19,598
Agora, vai!

1287
01:18:28,873 --> 01:18:30,552
Sabe o que estava rezando?

1288
01:18:30,818 --> 01:18:32,712
Ele é inocente, não foi ele.

1289
01:18:33,612 --> 01:18:35,432
E pode riscar o soldado.

1290
01:18:35,433 --> 01:18:38,054
Aquele imbecil que está
com o rezador.

1291
01:18:38,055 --> 01:18:39,746
Não foi ele.

1292
01:18:41,090 --> 01:18:44,330
Portanto, resta o filho da puta
que está naquele quarto.

1293
01:18:44,504 --> 01:18:46,312
Acho bom que seja ele.

1294
01:18:46,498 --> 01:18:48,429
- Tudo bem.
- Tá.

1295
01:18:56,190 --> 01:18:57,530
Flynn.

1296
01:19:01,624 --> 01:19:03,278
Cacete!

1297
01:19:06,418 --> 01:19:07,869
Ele fugiu!

1298
01:19:08,540 --> 01:19:09,851
Bom, precisamos de outro.

1299
01:19:09,852 --> 01:19:11,173
Eu sei.

1300
01:19:26,953 --> 01:19:29,020
Ainda nada de arma.

1301
01:19:30,830 --> 01:19:32,583
Quem quer ser o próximo?

1302
01:19:34,923 --> 01:19:37,512
Por favor, por favor.

1303
01:19:39,033 --> 01:19:41,358
Por favor. Por favor.

1304
01:19:41,950 --> 01:19:44,047
Seu guarda,
posso dizer uma coisa?

1305
01:19:46,393 --> 01:19:47,850
Isso!

1306
01:19:47,938 --> 01:19:49,352
Sim, pode.

1307
01:19:51,790 --> 01:19:54,096
Acho que vocês erraram de casa.

1308
01:19:56,406 --> 01:19:58,256
Porque ninguém que vimos...

1309
01:19:59,304 --> 01:20:02,287
Ninguém que vimos aqui
estava atirando na polícia.

1310
01:20:04,541 --> 01:20:06,035
Por favor...

1311
01:20:09,046 --> 01:20:11,690
Pode ser que cometemos um erro.

1312
01:20:14,196 --> 01:20:16,103
Mas eu preciso ter certeza.

1313
01:20:17,692 --> 01:20:20,183
Um matador de tiras
não pode sair ileso.

1314
01:20:22,578 --> 01:20:24,053
Por favor.

1315
01:20:33,046 --> 01:20:34,675
E você, querida?

1316
01:20:38,486 --> 01:20:40,010
Quer ser a próxima?

1317
01:20:40,369 --> 01:20:41,733
Não.

1318
01:20:42,233 --> 01:20:43,727
Não quero, por favor.

1319
01:20:43,803 --> 01:20:46,109
- Acho que sabe algo.
- Não sei.

1320
01:20:46,110 --> 01:20:49,759
Você quer morrer agora,
ou me ver matar os outros antes?

1321
01:20:49,760 --> 01:20:52,681
Qual deles, hein? Qual?

1322
01:20:57,110 --> 01:20:59,051
Leve-a daqui! Meu Deus!

1323
01:20:59,052 --> 01:21:00,569
E ela! Para cima!

1324
01:21:00,570 --> 01:21:01,734
Para cima!

1325
01:21:01,735 --> 01:21:03,229
Não!

1326
01:21:10,870 --> 01:21:12,288
Cale a boca!

1327
01:21:12,289 --> 01:21:13,949
Você quer chorar, hein?

1328
01:21:14,153 --> 01:21:15,580
Santo Deus!

1329
01:21:15,581 --> 01:21:16,829
Quer chorar?

1330
01:21:16,830 --> 01:21:18,571
- Vou lhe dar um motivo.
- Observe.

1331
01:21:18,572 --> 01:21:19,845
Este vem comigo.

1332
01:21:19,846 --> 01:21:21,303
Cale a boca!

1333
01:21:21,446 --> 01:21:23,906
Quer chorar?
Vou lhe dar um motivo.

1334
01:21:23,907 --> 01:21:25,598
Deixe-a em paz!

1335
01:21:33,550 --> 01:21:35,813
Imagino que tenha
armas escondidas em você.

1336
01:21:40,320 --> 01:21:42,429
Fique ali e calado.

1337
01:21:46,080 --> 01:21:47,610
Deus.

1338
01:21:48,658 --> 01:21:50,489
Vocês não se envergonham?

1339
01:21:50,490 --> 01:21:52,199
Você que está olhando meus peitos.

1340
01:21:52,200 --> 01:21:53,722
Você transa com crioulos.

1341
01:21:53,723 --> 01:21:55,715
Estamos em 1967, babaca.

1342
01:21:55,716 --> 01:21:57,321
Sinceramente.

1343
01:21:57,901 --> 01:21:59,450
Não incomoda você?

1344
01:21:59,880 --> 01:22:01,838
O produto para cabelo afro?

1345
01:22:02,726 --> 01:22:04,281
O cheiro dele?

1346
01:22:04,380 --> 01:22:05,879
Você está viajando.

1347
01:22:05,880 --> 01:22:09,346
Pensa que pode vir à minha cidade
e agenciar um bando de garotas?

1348
01:22:09,347 --> 01:22:11,007
Já disse que não é nada disso.

1349
01:22:12,270 --> 01:22:14,380
Dane-se se esteve no exército.

1350
01:22:14,381 --> 01:22:17,099
Afogarei todos os cafetões
até a cidade ficar limpa.

1351
01:22:17,100 --> 01:22:19,826
Vai interrogá-las,
ou posso levá-las daqui?

1352
01:22:20,160 --> 01:22:21,672
Espere.

1353
01:22:25,606 --> 01:22:27,013
Escutem.

1354
01:22:28,621 --> 01:22:31,475
Vocês podem não ser
meninas tão más.

1355
01:22:32,227 --> 01:22:33,850
Mas sejam francas comigo.

1356
01:22:34,140 --> 01:22:36,952
Quem atirou na Guarda Nacional?

1357
01:22:38,356 --> 01:22:39,740
Senhor?

1358
01:22:40,560 --> 01:22:44,989
Não vi ninguém atirar na Guarda Nacional.
Se tivesse visto, eu diria.

1359
01:22:46,049 --> 01:22:47,395
Você diria?

1360
01:22:49,378 --> 01:22:53,056
Pode achar que sou uma vadia,
se quiser, mas eu fui bem criada.

1361
01:22:55,987 --> 01:22:58,121
Já chega. Vou levá-las daqui.

1362
01:22:59,089 --> 01:23:01,192
Ponha umas roupas, está bem?

1363
01:23:06,744 --> 01:23:08,195
Você também.

1364
01:23:14,289 --> 01:23:15,727
Venha.

1365
01:23:22,147 --> 01:23:23,776
Ei, pode me ajudar?

1366
01:23:30,769 --> 01:23:31,912
Cacete.

1367
01:23:31,913 --> 01:23:34,842
Esses filhos da puta
estão matando esses garotos.

1368
01:23:34,843 --> 01:23:36,718
Por que você não os detém?

1369
01:23:37,292 --> 01:23:39,795
Este animal também fez isso.
Ele matou um deles!

1370
01:23:39,796 --> 01:23:42,922
Eles só os estão assustando.
É uma tática de interrogatório.

1371
01:23:42,923 --> 01:23:47,241
Está louco? Eu vi os corpos!
Eles estão sendo mortos a sangue frio.

1372
01:23:55,009 --> 01:23:56,773
Eu não atirei naquele cara.

1373
01:24:00,092 --> 01:24:01,684
Não é para valer.

1374
01:24:01,963 --> 01:24:04,810
Não atirei naquele cara,
e nem o outro atirou.

1375
01:24:04,861 --> 01:24:08,496
É para fazê-los confessar
onde está a arma.

1376
01:24:09,650 --> 01:24:12,165
Quem disse que
eles tinham uma arma?

1377
01:24:12,166 --> 01:24:13,598
Não sei.

1378
01:24:16,950 --> 01:24:20,940
Se eles tinham, era de brinquedo.
Não era uma arma de verdade.

1379
01:24:26,840 --> 01:24:28,700
Bom, obrigada por nos salvarem.

1380
01:24:30,090 --> 01:24:31,543
Precisamos ir.

1381
01:24:33,880 --> 01:24:35,672
Estamos a salvo aqui?

1382
01:24:35,809 --> 01:24:38,533
Ela quer saber se
vai contar à polícia onde estamos.

1383
01:24:39,532 --> 01:24:40,866
Não.

1384
01:24:53,710 --> 01:24:55,192
Karen.

1385
01:24:55,575 --> 01:24:57,290
Nós vamos ficar bem.

1386
01:24:57,860 --> 01:24:59,616
Mas aqueles garotos...

1387
01:25:00,566 --> 01:25:03,130
MOTEL ALGIERS
NÃO HÁ QUARTOS VAGOS

1388
01:25:05,120 --> 01:25:06,362
Fique aí.

1389
01:25:06,363 --> 01:25:08,189
Você viu isso?
Viu essa merda?

1390
01:25:08,190 --> 01:25:10,171
A culpa é sua.
Olhe isso.

1391
01:25:10,172 --> 01:25:12,786
Se você não fala,
é isso que acontece. Olhe.

1392
01:25:21,212 --> 01:25:22,681
Descansar.

1393
01:25:25,636 --> 01:25:27,303
Esse garoto.
Ele.

1394
01:25:27,310 --> 01:25:30,429
Estava no mesmo quarto
que aqueles dois delinquentes.

1395
01:25:31,975 --> 01:25:35,529
Vamos fazê-lo confessar
e evacuar o local, certo?

1396
01:25:35,530 --> 01:25:37,598
- Certo.
- Demens deveria fazer isso.

1397
01:25:38,363 --> 01:25:39,727
Fazer o quê?

1398
01:25:39,753 --> 01:25:41,444
Ainda não matou um crioulo.

1399
01:25:43,686 --> 01:25:45,666
Bem, eu não sei disso.

1400
01:25:46,572 --> 01:25:48,041
Claro que sabe.

1401
01:25:49,500 --> 01:25:51,598
O que foi, parceiro?
Algum problema?

1402
01:25:52,960 --> 01:25:55,720
Como você quiser. Qual deles?

1403
01:26:00,744 --> 01:26:03,333
Venha comigo.
Preciso fazer umas perguntas.

1404
01:26:04,196 --> 01:26:05,598
Por favor.

1405
01:26:05,770 --> 01:26:08,029
Por favor, não me mate.

1406
01:26:10,400 --> 01:26:12,226
Por favor, não me mate.

1407
01:26:12,233 --> 01:26:13,666
Onde está a arma?

1408
01:26:14,166 --> 01:26:16,066
Eu não sei. Por favor.

1409
01:26:16,412 --> 01:26:19,574
Eu não sei. Juro por Deus
que não sei. Por favor.

1410
01:26:19,575 --> 01:26:21,211
Não tenho por que matar você.

1411
01:26:21,212 --> 01:26:23,949
- Por favor, não atire.
- Onde está a arma?

1412
01:26:23,950 --> 01:26:25,371
Por favor, não atire.

1413
01:26:25,372 --> 01:26:27,826
Eu nunca atirei em ninguém antes.

1414
01:26:27,827 --> 01:26:30,841
Por favor! Não sei onde...
Por favor!

1415
01:26:31,200 --> 01:26:32,773
Por favor, não...

1416
01:26:36,609 --> 01:26:38,004
Vire-se.

1417
01:26:42,553 --> 01:26:44,183
Eles o mataram.

1418
01:26:53,421 --> 01:26:54,896
Está feito.

1419
01:26:55,304 --> 01:26:56,934
Que bom.
Ótimo trabalho.

1420
01:26:56,935 --> 01:26:59,296
Não achei que eu conseguiria.

1421
01:27:00,012 --> 01:27:01,850
Puxa, eu me sinto estranho.

1422
01:27:03,200 --> 01:27:06,250
É a coisa certa a fazer.
Ele vai falar agora.

1423
01:27:06,732 --> 01:27:08,078
O que quer dizer?

1424
01:27:12,840 --> 01:27:14,632
Mais um bate as botas.

1425
01:27:15,670 --> 01:27:18,010
Alguns de vocês acharam
que estávamos brincando?

1426
01:27:18,300 --> 01:27:21,303
Ainda não temos nossa arma
e o tempo está se esgotando.

1427
01:27:21,304 --> 01:27:22,847
Quem foi o atirador?

1428
01:27:25,476 --> 01:27:28,447
Sejam honestos para podermos
ir todos para casa.

1429
01:27:36,470 --> 01:27:38,989
- Você atirou nele, Demens.
- Sim, eu o matei.

1430
01:27:41,930 --> 01:27:44,959
Santo Deus.
Nós não atiramos nos outros caras.

1431
01:27:44,960 --> 01:27:46,398
Estamos brincando com eles.

1432
01:27:46,553 --> 01:27:47,955
Como assim?

1433
01:27:48,116 --> 01:27:49,543
Brincando.

1434
01:27:49,544 --> 01:27:50,725
Brincando de quê?

1435
01:27:50,726 --> 01:27:52,176
Um jogo.

1436
01:27:53,372 --> 01:27:56,140
Um jogo para fazê-los falar,
para apavorá-los.

1437
01:27:56,381 --> 01:27:57,685
Tática de interrogatório.

1438
01:27:57,686 --> 01:27:59,100
Que merda.

1439
01:28:00,340 --> 01:28:02,478
É um assunto
estritamente da polícia.

1440
01:28:08,467 --> 01:28:10,183
Ei, rapazes, vamos embora.

1441
01:28:11,156 --> 01:28:13,260
Você tem...?
Você não tem uma faca.

1442
01:28:13,261 --> 01:28:15,426
- Que merda.
- Cacete.

1443
01:28:15,427 --> 01:28:17,161
Muito bem, escute.

1444
01:28:17,820 --> 01:28:19,014
- Ouça-me.
- Cacete.

1445
01:28:19,015 --> 01:28:22,559
Ele pegou sua arma, tá certo?
E você o preveniu, tá bom?

1446
01:28:22,560 --> 01:28:25,309
E você foi obrigado
a atirar nele, certo?

1447
01:28:25,310 --> 01:28:27,463
- Conte sua história direito.
- Cacete.

1448
01:28:27,464 --> 01:28:30,134
Recomponha-se.
Estou falando sério.

1449
01:28:30,135 --> 01:28:31,949
Pense um instante.

1450
01:28:32,123 --> 01:28:33,678
Fique aqui.

1451
01:28:36,067 --> 01:28:37,586
Meu Deus.

1452
01:28:37,729 --> 01:28:39,407
Cacete.

1453
01:28:47,430 --> 01:28:49,715
- Marty atirou nele.
- O quê?

1454
01:28:50,455 --> 01:28:51,959
- Atirou?
- Sim.

1455
01:28:51,960 --> 01:28:53,555
À queima-roupa.

1456
01:28:55,323 --> 01:28:57,733
Temos que acabar com isso
e cair fora.

1457
01:28:59,236 --> 01:29:00,995
Não temos um suspeito.

1458
01:29:01,267 --> 01:29:03,439
Vamos prender todos eles?

1459
01:29:03,440 --> 01:29:06,841
Não, agora não.
Só precisamos ir embora daqui.

1460
01:29:07,310 --> 01:29:09,321
E... nós e eles.

1461
01:29:09,649 --> 01:29:13,161
Se eles forem inteligentes,
não vão dizer nada, tá certo?

1462
01:29:15,690 --> 01:29:17,598
Muito bem, vamos fazer isso.

1463
01:29:18,516 --> 01:29:20,016
Você, venha comigo.

1464
01:29:28,621 --> 01:29:30,158
Preste atenção.

1465
01:29:30,830 --> 01:29:32,386
Você pode ir.

1466
01:29:32,930 --> 01:29:36,256
Mas não fale sobre isso
com ninguém, jamais.

1467
01:29:37,230 --> 01:29:38,472
Entendido?

1468
01:29:38,473 --> 01:29:42,860
Porque eu sei seu nome
e sei exatamente quem você é.

1469
01:29:43,704 --> 01:29:45,672
Eu não sei seu nome.

1470
01:29:46,566 --> 01:29:48,552
Não sei nada sobre você.

1471
01:29:51,304 --> 01:29:54,552
Por favor, não me matem.

1472
01:29:55,464 --> 01:29:57,684
Por favor, não o matem.

1473
01:29:58,972 --> 01:30:00,423
O que é isto aqui?

1474
01:30:04,760 --> 01:30:06,238
Eu não vi nada.

1475
01:30:12,240 --> 01:30:13,616
Tudo bem.

1476
01:30:15,230 --> 01:30:16,626
Vá embora.

1477
01:30:46,061 --> 01:30:48,940
Ei, nós não sabemos de nada.

1478
01:30:49,550 --> 01:30:51,106
Não sabemos de nada.

1479
01:30:56,380 --> 01:30:58,878
Não, não, não!

1480
01:31:00,430 --> 01:31:01,893
Relaxe.

1481
01:31:02,393 --> 01:31:03,721
Escute.

1482
01:31:05,120 --> 01:31:08,515
E se eu disser que você pode
sair por aquela porta agora,

1483
01:31:09,710 --> 01:31:12,090
mas não pode falar
sobre o que viu aqui?

1484
01:31:17,101 --> 01:31:18,552
Você entende?

1485
01:31:18,596 --> 01:31:22,896
Por favor, não o matem.
Por favor, não o matem.

1486
01:31:36,036 --> 01:31:37,795
Não, não, não!

1487
01:31:41,661 --> 01:31:43,075
Preste atenção.

1488
01:31:48,590 --> 01:31:50,078
O que você viu aqui?

1489
01:31:55,290 --> 01:31:56,761
Você o matou.

1490
01:31:58,233 --> 01:31:59,580
Você o matou.

1491
01:32:04,880 --> 01:32:06,570
Nós vamos tentar de novo.

1492
01:32:13,970 --> 01:32:15,684
Eu não vi nada.

1493
01:32:27,913 --> 01:32:30,170
Tem um cara morto aí.

1494
01:33:10,290 --> 01:33:11,740
Pare!

1495
01:33:12,744 --> 01:33:15,266
Por favor, por favor.

1496
01:33:15,267 --> 01:33:18,693
Por favor, por favor.

1497
01:33:22,935 --> 01:33:24,275
Ei.

1498
01:33:24,473 --> 01:33:25,813
Ei.

1499
01:33:26,387 --> 01:33:27,832
Oh, meu Deus.

1500
01:33:28,356 --> 01:33:30,169
Quem pôde fazer isso com alguém?

1501
01:33:30,170 --> 01:33:33,623
Ei, ei. Estou aqui
para ajudar você, está bem?

1502
01:33:33,624 --> 01:33:36,170
Venha. Ei.

1503
01:33:36,380 --> 01:33:38,109
Eu vou levar você ao hospital.

1504
01:33:38,110 --> 01:33:40,041
Está bem? Relaxe.

1505
01:33:41,390 --> 01:33:43,875
Certo?
Ei, está tudo bem.

1506
01:33:46,467 --> 01:33:48,232
Venha comigo. Vamos.

1507
01:33:49,550 --> 01:33:52,940
Venha. Nós vamos levar você lá.
Venha, irmão.

1508
01:33:57,526 --> 01:34:01,087
Não morra, tá legal?
Vamos, vamos.

1509
01:34:08,040 --> 01:34:09,524
Pronto.

1510
01:34:10,006 --> 01:34:11,333
Vamos.

1511
01:34:37,723 --> 01:34:39,629
Aubrey! Telefone!

1512
01:34:40,910 --> 01:34:42,607
Aubrey, ei!

1513
01:34:42,966 --> 01:34:44,369
Telefone para você!

1514
01:34:44,370 --> 01:34:46,416
- Como é?
- Telefonema de casa.

1515
01:34:48,490 --> 01:34:51,685
Algum problema.
Seu filho está em apuros ou machucado.

1516
01:34:51,686 --> 01:34:53,220
Aposto que é o mais novo.

1517
01:34:56,110 --> 01:34:57,813
Vive aprontando.

1518
01:35:04,000 --> 01:35:05,407
Alô?

1519
01:35:07,310 --> 01:35:08,921
Bem, Aubrey,

1520
01:35:10,690 --> 01:35:14,669
encontraram o Aubrey morto
esta manhã no Motel Algiers.

1521
01:35:18,030 --> 01:35:21,863
Não. Não.
Aubrey deve estar em casa.

1522
01:35:25,460 --> 01:35:27,026
Deve ser outra pessoa.

1523
01:36:02,252 --> 01:36:03,881
O que é isso, mãe?

1524
01:36:04,535 --> 01:36:05,961
Um engano?

1525
01:36:07,421 --> 01:36:09,426
Só pode ser um engano.

1526
01:36:10,295 --> 01:36:12,416
Aubrey não é tão sem juízo.

1527
01:36:13,329 --> 01:36:16,527
Bem, querido, nunca se sabe.

1528
01:36:16,898 --> 01:36:18,300
Vamos ver.

1529
01:37:11,480 --> 01:37:14,030
POLÍCIA
DE DETROIT

1530
01:37:30,500 --> 01:37:31,924
Dismukes?

1531
01:37:31,987 --> 01:37:33,333
Ele está aqui?

1532
01:37:40,680 --> 01:37:42,770
Procuro um tal Dismukes.

1533
01:37:44,430 --> 01:37:45,875
Eu agradeço.

1534
01:37:48,350 --> 01:37:50,576
Algum de vocês se chama Dismukes?

1535
01:37:51,144 --> 01:37:52,515
Sim, sou eu.

1536
01:37:53,190 --> 01:37:55,192
Peço que nos acompanhe, senhor.

1537
01:37:56,980 --> 01:37:58,410
Algum problema?

1538
01:37:59,280 --> 01:38:01,739
Não, acho que não.

1539
01:38:01,740 --> 01:38:03,524
Mas prefiro não pedir de novo.

1540
01:38:05,470 --> 01:38:07,063
Avisem o chefe, está bem?

1541
01:38:09,138 --> 01:38:10,447
Entenderam?

1542
01:38:14,510 --> 01:38:15,629
Cuide-se.

1543
01:38:15,630 --> 01:38:16,952
Por aqui.

1544
01:38:25,680 --> 01:38:27,333
Vamos, não tenho o dia todo.

1545
01:39:03,772 --> 01:39:05,167
Sente-se.

1546
01:39:50,867 --> 01:39:52,244
Desculpe, eu...

1547
01:39:52,633 --> 01:39:55,124
É sobre o que aconteceu no motel,
suponho.

1548
01:39:55,690 --> 01:39:57,290
O que aconteceu no motel?

1549
01:39:58,270 --> 01:39:59,844
Se não sabem, eu vou dizer.

1550
01:39:59,920 --> 01:40:03,093
Eu estava trabalhando
como segurança na Wisconsin.

1551
01:40:03,335 --> 01:40:04,515
E na terça-feira à noite,

1552
01:40:04,516 --> 01:40:08,146
ouvimos tiros vindo
da área perto do Algiers.

1553
01:40:08,147 --> 01:40:09,936
- Oh.
- Naquela direção.

1554
01:40:10,449 --> 01:40:14,638
A polícia estava lá. Polícia estadual,
Guarda Nacional. Houve muitos tiros.

1555
01:40:16,750 --> 01:40:19,242
Quando cheguei lá,
três garotos haviam sido mortos.

1556
01:40:19,243 --> 01:40:20,694
Não.

1557
01:40:20,695 --> 01:40:23,161
- Sim, senhor.
- É esse aí, certo?

1558
01:40:23,250 --> 01:40:24,755
É disso que está falando?

1559
01:40:27,815 --> 01:40:29,167
Sim, senhor.

1560
01:40:29,175 --> 01:40:30,411
Sim.

1561
01:40:30,412 --> 01:40:33,832
Ele estava deitado assim.
O sangue estava fresco.

1562
01:40:34,020 --> 01:40:35,580
Ainda não tinha coagulado.

1563
01:40:36,443 --> 01:40:39,198
Então foram mortos
pouco antes de você chegar lá?

1564
01:40:41,310 --> 01:40:42,700
Sim, senhor.

1565
01:40:44,900 --> 01:40:48,410
Você porta um 38, certo?

1566
01:40:55,495 --> 01:40:57,857
Um revólver.
Você porta um revólver?

1567
01:40:57,858 --> 01:40:59,370
Eu tenho um 38.

1568
01:41:01,236 --> 01:41:02,663
Já atirou em alguém?

1569
01:41:02,664 --> 01:41:04,675
- Não.
- Acertou alguém?

1570
01:41:06,086 --> 01:41:08,687
- Não como está insinuando.
- Como estou insinuando?

1571
01:41:16,781 --> 01:41:18,158
Gente,

1572
01:41:19,366 --> 01:41:23,320
às vezes, quando um preto é colocado
num cargo de comando,

1573
01:41:23,870 --> 01:41:26,847
outros pretos
gostam de discriminá-lo.

1574
01:41:27,089 --> 01:41:29,906
Porque não tenho que dizer
a eles o que fazer.

1575
01:41:31,370 --> 01:41:33,666
Quando temos essas conversas,

1576
01:41:34,160 --> 01:41:36,010
nós as dividimos em estágios.

1577
01:41:37,809 --> 01:41:40,550
Estágio 1, testemunhas.

1578
01:41:41,330 --> 01:41:43,081
Estágio 2, suspeitos.

1579
01:41:43,960 --> 01:41:45,401
Em que estágio estamos?

1580
01:41:46,710 --> 01:41:49,857
- Não sabe em que estágio estamos?
- Não. Pode especificar?

1581
01:41:49,858 --> 01:41:51,629
Sim, estamos no estágio 2.

1582
01:41:53,600 --> 01:41:55,118
Você é suspeito.

1583
01:41:58,461 --> 01:41:59,906
Não fui eu.

1584
01:42:00,627 --> 01:42:03,940
- A polícia...
- Ah, como era de se esperar.

1585
01:42:06,061 --> 01:42:09,900
- A polícia atirou nos garotos.
- Como diabos sabe disso

1586
01:42:09,920 --> 01:42:14,614
se você só entrou no prédio
depois que o tiroteio parou?

1587
01:42:14,615 --> 01:42:16,915
Está mentindo para nós agora,

1588
01:42:17,290 --> 01:42:20,060
ou estava mentindo
um minuto atrás?

1589
01:42:20,061 --> 01:42:22,047
Boa pergunta, detetive.

1590
01:42:23,330 --> 01:42:24,995
Você precisa pensar bem.

1591
01:42:25,747 --> 01:42:27,407
Precisa me responder.

1592
01:42:29,130 --> 01:42:31,799
Com todo respeito,
estou dizendo a verdade.

1593
01:42:31,800 --> 01:42:33,358
Não estou mentindo.

1594
01:42:34,050 --> 01:42:37,512
Eu contei o que vi.
Eu vi aqueles garotos...

1595
01:42:37,710 --> 01:42:39,543
- Melvin.
- Tudo bem.

1596
01:42:39,544 --> 01:42:41,777
- Queremos ajudar você.
- Sim, senhor.

1597
01:42:41,778 --> 01:42:43,376
Melvin, você quer ir para casa?

1598
01:42:44,360 --> 01:42:46,176
- Quero.
- Podemos deixá-lo pensar?

1599
01:42:46,360 --> 01:42:49,020
- Sim.
- Pense nisso, está bem, Melvin?

1600
01:42:52,036 --> 01:42:53,456
Não fui eu.

1601
01:43:08,843 --> 01:43:10,761
Número 4, um passo à frente.

1602
01:43:17,206 --> 01:43:19,266
Você está fazendo
um ótimo trabalho, querida.

1603
01:44:02,744 --> 01:44:04,146
Eddie...

1604
01:44:04,307 --> 01:44:05,875
Ele acordou?

1605
01:44:05,876 --> 01:44:07,223
Não, cara.

1606
01:44:10,836 --> 01:44:12,176
Ei.

1607
01:44:12,615 --> 01:44:13,992
Larry.

1608
01:44:14,380 --> 01:44:15,850
Acorde, irmão.

1609
01:44:15,956 --> 01:44:17,309
Ei.

1610
01:44:17,747 --> 01:44:19,235
Seja delicado.

1611
01:44:24,830 --> 01:44:27,380
Está tudo bem, cara.
Somos nós.

1612
01:44:29,009 --> 01:44:30,820
Sabe onde está meu irmãozinho?

1613
01:44:32,880 --> 01:44:36,712
A polícia diz que o Fred morreu,
mas ninguém diz o que está havendo.

1614
01:44:39,095 --> 01:44:40,860
O que está havendo?

1615
01:44:41,560 --> 01:44:43,266
Diga-nos você, cara.

1616
01:44:48,730 --> 01:44:50,195
A polícia...

1617
01:44:50,972 --> 01:44:52,312
A polícia?

1618
01:44:52,313 --> 01:44:53,801
A polícia...

1619
01:44:55,655 --> 01:44:57,007
Eles...

1620
01:45:16,209 --> 01:45:17,549
A senhora tem filhos?

1621
01:45:17,550 --> 01:45:19,727
Sim.
Tenho três garotos.

1622
01:45:20,227 --> 01:45:23,537
O mais velho tem 12 anos.
Os outros, 9 e 7.

1623
01:45:23,538 --> 01:45:25,537
Então sabe como são as crianças.

1624
01:45:25,538 --> 01:45:27,056
E como.

1625
01:45:27,876 --> 01:45:31,690
O modo como se comunicam,
grunhidos e gemidos.

1626
01:45:31,820 --> 01:45:33,235
Pequenos homens das cavernas.

1627
01:45:33,236 --> 01:45:34,915
Sobretudo meninos.

1628
01:45:35,526 --> 01:45:37,648
Parecem não saber
se querem ser astutos.

1629
01:45:37,649 --> 01:45:41,623
Exato. Ainda estão
tentando achar seu lugar na vida,

1630
01:45:41,624 --> 01:45:43,512
e nós temos que permitir isso.

1631
01:45:48,210 --> 01:45:49,807
Ah, sim.

1632
01:45:54,180 --> 01:45:55,530
Bem,

1633
01:45:56,203 --> 01:45:58,576
vejo que você quer voltar lá.

1634
01:46:01,310 --> 01:46:02,700
Claro.

1635
01:46:07,940 --> 01:46:11,580
NECROTÉRIO

1636
01:46:16,923 --> 01:46:23,009
LABORATÓRIO - ÁREAS RESTRITAS
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

1637
01:46:23,010 --> 01:46:24,903
Nós ajudamos a apagar incêndios.

1638
01:46:24,904 --> 01:46:28,195
Ajudamos a conter os motins
e manter o local em segurança.

1639
01:46:28,196 --> 01:46:32,939
O que se pode dizer sobre
toda essa matança e confusão?

1640
01:46:32,940 --> 01:46:36,367
Não são todos ladrões e assassinos.

1641
01:46:36,732 --> 01:46:41,100
Eu gostaria que as coisas
estivessem melhor para os negros.

1642
01:46:50,080 --> 01:46:51,647
Apenas

1643
01:46:51,698 --> 01:46:54,089
lembre-se do que falei,
e isso será esquecido.

1644
01:46:54,090 --> 01:46:57,081
Está bem?
Você não fez nada de errado.

1645
01:47:01,180 --> 01:47:03,223
Eu preciso dizer algo.

1646
01:47:06,190 --> 01:47:08,343
Ei. Você fez...

1647
01:47:12,209 --> 01:47:13,616
Demens...

1648
01:47:14,080 --> 01:47:18,489
Algo que levou um minuto
não deve definir sua vida inteira.

1649
01:47:18,490 --> 01:47:20,010
Você entende?

1650
01:47:22,547 --> 01:47:24,287
Você cometeu um erro.

1651
01:47:24,301 --> 01:47:26,435
Diga o que precisa dizer

1652
01:47:27,760 --> 01:47:29,260
e siga em frente.

1653
01:47:29,261 --> 01:47:30,989
É como vai se livrar dessa coisa.

1654
01:47:32,609 --> 01:47:34,109
- Tudo bem?
- Tudo bem.

1655
01:47:35,760 --> 01:47:36,810
Tudo bem?

1656
01:47:36,811 --> 01:47:39,070
Sim. Não preciso de sermão,
eu sei o que fazer.

1657
01:47:39,107 --> 01:47:40,490
É isso aí.

1658
01:47:42,547 --> 01:47:44,168
Você estava fazendo seu trabalho.

1659
01:47:54,710 --> 01:47:57,130
Você primeiro, imbecil!

1660
01:47:59,409 --> 01:48:00,810
Tudo bem.

1661
01:48:05,340 --> 01:48:08,650
HOMICÍDIOS

1662
01:48:31,630 --> 01:48:32,970
Flynn!

1663
01:48:58,646 --> 01:49:00,195
Vamos, senhoras.

1664
01:49:05,864 --> 01:49:07,733
Falo com você em alguns minutos.

1665
01:49:17,550 --> 01:49:18,915
E então?

1666
01:49:19,870 --> 01:49:21,918
Foram ditas algumas coisas lá.

1667
01:49:22,820 --> 01:49:24,589
Do tipo?

1668
01:49:26,750 --> 01:49:29,623
Seu imbecil.
Desgraçado, você está perdido.

1669
01:49:29,624 --> 01:49:31,149
Você está perdido.

1670
01:49:35,390 --> 01:49:36,835
Você também?

1671
01:49:37,960 --> 01:49:39,635
Nós todos vamos pagar por isso.

1672
01:49:43,064 --> 01:49:45,719
Phil, ouça. É...

1673
01:49:45,720 --> 01:49:47,832
- Não. Saia da minha frente.
- Escute.

1674
01:49:47,833 --> 01:49:49,155
Phil!

1675
01:50:10,340 --> 01:50:12,675
Não vou dizer nada
sem o advogado do sindicato.

1676
01:50:12,800 --> 01:50:14,552
Está brincando, seu racista?

1677
01:50:14,553 --> 01:50:16,909
Saia do carro antes
que eu quebre seu pescoço.

1678
01:50:24,110 --> 01:50:26,700
Não sei ao certo quem
entrou no prédio primeiro.

1679
01:50:29,686 --> 01:50:34,909
Havia cinco, ou talvez seis,
policiais estaduais.

1680
01:50:34,910 --> 01:50:37,647
Temos depoimento completos
dos seus parceiros.

1681
01:50:38,418 --> 01:50:40,509
Sabemos que vocês
atiraram nos garotos.

1682
01:50:41,670 --> 01:50:43,223
Então comece daí.

1683
01:50:45,218 --> 01:50:47,051
Não, não.

1684
01:50:47,052 --> 01:50:48,663
Não me lembro de ter feito isso.

1685
01:50:50,036 --> 01:50:51,931
Bata a cabeça dele na mesa.
Deve ajudar.

1686
01:50:51,932 --> 01:50:53,266
Ei.

1687
01:50:54,670 --> 01:50:56,496
Estou tentando ajudar aqui.

1688
01:50:57,009 --> 01:50:58,540
Tentando ser meticuloso.

1689
01:50:59,673 --> 01:51:01,094
Então quer saber

1690
01:51:01,095 --> 01:51:04,774
quantos policiais estaduais havia
e quantos da Guarda Nacional?

1691
01:51:04,775 --> 01:51:08,289
Não sei dizer se
você é idiota ou inteligente,

1692
01:51:08,290 --> 01:51:10,527
mas estou disposto a descobrir.

1693
01:51:10,540 --> 01:51:12,170
Não diga mais nenhuma palavra.

1694
01:51:12,701 --> 01:51:14,041
Venha.

1695
01:51:14,307 --> 01:51:18,010
Qual o objetivo?
Depoimento coercitivo será descartado.

1696
01:51:26,036 --> 01:51:27,512
Larry!

1697
01:51:33,110 --> 01:51:34,503
Tem certeza de que ele está?

1698
01:51:34,504 --> 01:51:35,844
Espere um minuto.

1699
01:51:39,910 --> 01:51:42,355
O que foi?
O que há de tão importante?

1700
01:51:42,710 --> 01:51:44,792
Ligaram da gravadora, cara!

1701
01:51:44,793 --> 01:51:46,879
Querem ouvir
nossa música no estúdio!

1702
01:51:46,880 --> 01:51:48,208
E ligaram para você?

1703
01:51:48,209 --> 01:51:51,089
Sim. Eles ligaram para você,
mas você não retornou.

1704
01:51:51,090 --> 01:51:53,371
É para isso que
temos trabalhado, cara.

1705
01:51:53,372 --> 01:51:55,130
Querem ouvir The Dramatics!

1706
01:51:55,507 --> 01:51:57,611
E daí?
Você é o Sr. Show Business agora?

1707
01:51:57,612 --> 01:51:59,389
Isto não é profissional.

1708
01:52:00,147 --> 01:52:02,546
Liguem em horário comercial,
não às 3h da manhã.

1709
01:52:03,187 --> 01:52:04,527
Mas, Larry...

1710
01:52:04,570 --> 01:52:06,529
Larry!
É uma gravadora, cara.

1711
01:52:06,530 --> 01:52:08,441
Não seguem o horário bancário.

1712
01:52:08,621 --> 01:52:10,053
Vamos lá.

1713
01:52:24,646 --> 01:52:28,496
É bom vocês tocarem bem
porque estou quebrado.

1714
01:52:30,227 --> 01:52:31,795
Mostrem-me essa mescla.

1715
01:52:33,624 --> 01:52:35,118
Sim, senhor.

1716
01:52:35,310 --> 01:52:37,490
- Vocês estão prontos?
- Sim.

1717
01:52:37,980 --> 01:52:41,679
Um, dois.
Um, dois, três, quatro.

1718
01:52:41,680 --> 01:52:45,223
Olhe nos meus olhos
Você não vê água?

1719
01:52:45,224 --> 01:52:48,869
E é tudo por sua causa

1720
01:52:48,870 --> 01:52:52,379
Olhe para mim
Não estou agindo como eu deveria

1721
01:52:52,380 --> 01:52:56,152
E é tudo por sua causa

1722
01:53:03,415 --> 01:53:05,789
George, pode nos dar um minuto?

1723
01:53:06,824 --> 01:53:08,730
- Venha.
- Voltem logo.

1724
01:53:17,700 --> 01:53:20,762
Em que está pensando?
Porque você não está cantando.

1725
01:53:20,763 --> 01:53:23,038
Cantar,
após o que houve com o Fred?

1726
01:53:23,130 --> 01:53:24,749
Ouça, simplesmente cante.

1727
01:53:24,750 --> 01:53:26,890
Cantar, com meu amigo morto?

1728
01:53:27,340 --> 01:53:31,389
Ouça, uma canção não são palavras
numa página. Isso não é música.

1729
01:53:31,390 --> 01:53:34,226
Música é o que coloca nela,
e pode ser o que você quiser.

1730
01:53:34,227 --> 01:53:36,442
Não canto para
filhos da puta brancos dançarem.

1731
01:53:36,443 --> 01:53:38,860
Os filhos da puta
pagam para dançar!

1732
01:53:42,024 --> 01:53:44,564
Desde quando você se importa
se gente branca dança?

1733
01:53:56,486 --> 01:53:58,479
Durante a semana de motins
em Detroit,

1734
01:53:58,480 --> 01:54:01,402
três negros foram mortos
num quarto de motel.

1735
01:54:01,403 --> 01:54:05,272
A polícia tinha invadido o motel
à procura de atiradores.

1736
01:54:05,341 --> 01:54:09,389
Depois, testemunhas disseram
que três negros foram colocados em fila

1737
01:54:09,390 --> 01:54:12,275
e mortos a sangue-frio
pelos policiais.

1738
01:54:12,890 --> 01:54:15,149
Hoje,
dois policiais foram presos

1739
01:54:15,150 --> 01:54:18,866
e acusados dos assassinatos
de dois dos negros mortos no motel.

1740
01:54:18,867 --> 01:54:22,115
Os policiais, um há dois anos
na corporação, e o outro há quatro,

1741
01:54:22,116 --> 01:54:26,329
e sem acusações anteriores de má conduta,
foram detidos sem fiança.

1742
01:54:26,330 --> 01:54:30,919
Eles se declaram inocentes. O advogado
disse que as prisões foram vergonhosas.

1743
01:54:30,920 --> 01:54:34,759
O comissário Ray Girardin se recusou
a discutir os fatos do caso,

1744
01:54:34,760 --> 01:54:36,786
exceto para dizer que os dois...

1745
01:54:37,090 --> 01:54:38,694
Tem correspondência para quem?

1746
01:54:38,695 --> 01:54:40,540
Larry Cleveland Reed?

1747
01:54:40,775 --> 01:54:42,140
Larry!

1748
01:54:50,498 --> 01:54:53,641
Larry, carta para você.
Do governo.

1749
01:54:59,273 --> 01:55:01,093
- Obrigado.
- De nada.

1750
01:55:16,092 --> 01:55:19,200
INTIMAÇÃO JUDICIAL

1751
01:55:20,530 --> 01:55:24,960
TRIBUNAL DISTRITAL
DOS ESTADOS UNIDOS

1752
01:55:27,700 --> 01:55:31,050
CONTINENTAL TRAILWAYS
MASON, MICHIGAN DETROIT, MICHIGAN

1753
01:55:48,683 --> 01:55:50,755
Eu não fiz nada!
Eu não fiz nada!

1754
01:55:51,052 --> 01:55:52,609
- Deite-se.
- Por favor, cara!

1755
01:55:52,610 --> 01:55:54,819
Vou matar vocês um por um

1756
01:55:54,820 --> 01:55:58,841
até que me contem exatamente
o que está acontecendo aqui.

1757
01:55:59,224 --> 01:56:02,429
Não olhe para mim. Vire-se.

1758
01:56:02,461 --> 01:56:04,128
Comecem a rezar!

1759
01:56:04,129 --> 01:56:05,973
Abaixe-se! Levante-se!

1760
01:56:06,024 --> 01:56:08,281
Levante-se, porra!
Levante-se!

1761
01:56:08,947 --> 01:56:11,045
Mentira!
Pare de mentir para mim!

1762
01:56:11,046 --> 01:56:12,497
Carl não tinha arma.

1763
01:56:12,498 --> 01:56:13,779
Um dos hóspedes está morto.

1764
01:56:13,780 --> 01:56:15,492
Por favor, não atire.

1765
01:56:15,493 --> 01:56:17,389
- Cadê a arma?
- Não atire!

1766
01:56:17,390 --> 01:56:19,232
JULGAMENTO CHEGA
À FASE DO JÚRI

1767
01:56:19,233 --> 01:56:22,985
Seu guarda, posso dizer uma coisa?
Acho que vocês erraram de casa.

1768
01:56:22,986 --> 01:56:25,039
No caso do Motel Algiers,

1769
01:56:25,040 --> 01:56:28,372
o promotor e a defesa,
em suas declarações de abertura,

1770
01:56:28,373 --> 01:56:30,525
lembraram o júri,
composto só de brancos,

1771
01:56:30,526 --> 01:56:33,699
da violência racial
de dois verões atrás.

1772
01:56:33,700 --> 01:56:38,933
Sr. Reed, antes que a polícia
ou os militares começassem a atirar,

1773
01:56:39,393 --> 01:56:42,405
até onde sabe,
houve tiros de algum atirador

1774
01:56:42,406 --> 01:56:45,586
de dentro do Motel Algiers
ou do anexo?

1775
01:56:46,133 --> 01:56:47,513
Não.

1776
01:56:47,860 --> 01:56:51,379
E viu alguém no motel
naquela noite

1777
01:56:51,380 --> 01:56:56,100
com qualquer tipo de arma arma na mão,
exceto policiais civis ou militares?

1778
01:56:58,506 --> 01:57:02,566
Vi alguém disparar uma arma
de brinquedo em um de seus amigos.

1779
01:57:04,520 --> 01:57:06,146
Uma arma de brinquedo.

1780
01:57:10,393 --> 01:57:11,940
Sr. Reed.

1781
01:57:12,460 --> 01:57:15,045
Não é verdade que sua cabeça

1782
01:57:15,046 --> 01:57:17,379
esteve contra a parede
a maior parte da noite?

1783
01:57:17,380 --> 01:57:19,060
Não, senhor, não é.

1784
01:57:19,530 --> 01:57:22,092
Minhas mãos estiveram,
por quase toda a noite.

1785
01:57:22,093 --> 01:57:23,525
Isso é verdade.

1786
01:57:23,526 --> 01:57:25,306
Perguntei da cabeça.

1787
01:57:26,293 --> 01:57:29,353
Minha cabeça está
grudada no meu pescoço.

1788
01:57:30,080 --> 01:57:34,100
Ela se move.
Deste lado e desse.

1789
01:57:36,333 --> 01:57:41,866
Mas não pode se mover
para ver o que está atrás de você?

1790
01:57:43,180 --> 01:57:46,213
A menos que tenha alguma habilidade
que este tribunal deva saber?

1791
01:57:48,313 --> 01:57:52,499
Disse que viu o clarão
antes de ouvir o tiro.

1792
01:57:52,500 --> 01:57:54,120
Foi esse seu depoimento?

1793
01:57:55,040 --> 01:57:56,725
Bom, estava muito confuso.

1794
01:57:56,726 --> 01:57:59,352
Bem, qual aconteceu primeiro?
Você viu o clarão?

1795
01:57:59,353 --> 01:58:01,366
Quando viu o corpo cair no chão?

1796
01:58:01,413 --> 01:58:02,692
Não sei ao certo.

1797
01:58:02,693 --> 01:58:04,766
Disse que estava
do lado de fora da porta.

1798
01:58:04,906 --> 01:58:07,692
E você também disse
que estava confuso,

1799
01:58:07,693 --> 01:58:10,792
que não sabe em que momento
essas coisas aconteceram.

1800
01:58:10,793 --> 01:58:12,846
E então, você está confuso?

1801
01:58:13,500 --> 01:58:16,399
- Vi o clarão atrás da porta.
- Preciso saber se

1802
01:58:16,400 --> 01:58:19,905
viu Aubrey Pollard fazer um
gesto ameaçador contra meu cliente?

1803
01:58:19,906 --> 01:58:23,506
Ou talvez você esteja confuso
nesse ponto também?

1804
01:58:30,960 --> 01:58:32,480
Sim, senhor.

1805
01:58:32,880 --> 01:58:36,819
Sendo um militar, deveria
ser capaz de distinguir

1806
01:58:36,820 --> 01:58:40,165
entre os uniformes da Guarda Nacional
e da polícia de Detroit.

1807
01:58:40,166 --> 01:58:41,520
Correto?

1808
01:58:41,520 --> 01:58:42,779
Creio que sim.

1809
01:58:42,780 --> 01:58:46,409
E você disse que o homem que
levou uma das vítimas para o quarto

1810
01:58:46,410 --> 01:58:48,359
era da Guarda Nacional?

1811
01:58:48,360 --> 01:58:52,379
Presumo que saiba isso por ele
estar usando uniforme da Guarda Nacional.

1812
01:58:52,380 --> 01:58:56,246
Sim. Vi um cara de uniforme
levá-lo lá para dentro.

1813
01:58:56,386 --> 01:58:59,066
Viu mais alguém
entrar naquele quarto?

1814
01:58:59,340 --> 01:59:00,793
Não.

1815
01:59:01,280 --> 01:59:05,526
Teria conseguido ver se mais alguém
tivesse entrado naquele quarto?

1816
01:59:05,713 --> 01:59:09,092
No momento, sua cabeça
não tinha sido virada de volta

1817
01:59:09,093 --> 01:59:11,980
pelos policiais que ainda
estavam lá com você?

1818
01:59:14,340 --> 01:59:15,780
Sim.

1819
01:59:16,260 --> 01:59:17,699
E numa das identificações

1820
01:59:17,700 --> 01:59:20,065
de policiais suspeitos
de terem batido em você,

1821
01:59:20,066 --> 01:59:21,645
quem você identificou?

1822
01:59:21,646 --> 01:59:23,986
Você o está vendo
aqui hoje no tribunal?

1823
01:59:26,353 --> 01:59:27,793
Ele.

1824
01:59:28,486 --> 01:59:29,873
E ele.

1825
01:59:31,446 --> 01:59:33,973
Você acabou de identificar
dois dos réus.

1826
01:59:34,500 --> 01:59:37,619
Por que você apontou só um
por ocasião da identificação

1827
01:59:37,620 --> 01:59:39,865
se os dois bateram em você?

1828
01:59:39,866 --> 01:59:43,465
Qual lembrança, para constar,
você diria que é a correta?

1829
01:59:43,466 --> 01:59:45,259
No início, não pude distinguir.

1830
01:59:45,260 --> 01:59:47,445
Quando fui à delegacia,
eu estava nervosa.

1831
01:59:47,446 --> 01:59:49,840
Então agora você está calma?

1832
01:59:50,133 --> 01:59:52,866
E não vai mudar
sua história novamente?

1833
01:59:53,240 --> 01:59:55,232
É com essa que quer
que trabalhemos?

1834
01:59:55,233 --> 01:59:57,793
- Protesto. Perguntado e respondido.
- Negado.

1835
01:59:57,873 --> 02:00:00,526
Foi levada para um quarto,
e então o que aconteceu?

1836
02:00:03,493 --> 02:00:05,920
Ele deu um tiro perto
da minha cabeça e disse

1837
02:00:06,613 --> 02:00:08,866
para eu ficar calado
e não me mexer.

1838
02:00:09,100 --> 02:00:10,652
Ou o próximo seria para valer.

1839
02:00:10,653 --> 02:00:12,246
E o que você fez?

1840
02:00:14,333 --> 02:00:15,893
Fiquei quieto.

1841
02:00:16,033 --> 02:00:18,766
Você sofreu algum tipo
de abuso depois disso?

1842
02:00:19,500 --> 02:00:20,592
Abuso?

1843
02:00:20,593 --> 02:00:22,606
Você já foi preso alguma vez?

1844
02:00:26,493 --> 02:00:27,699
Claro.

1845
02:00:27,700 --> 02:00:29,653
Já passou uma noite na cadeia?

1846
02:00:31,766 --> 02:00:32,799
Sim.

1847
02:00:32,800 --> 02:00:35,032
- Quantas vezes já foi preso?
- Não sei.

1848
02:00:35,033 --> 02:00:38,892
Quantos dias e noites passou
na cadeia por crimes que cometeu?

1849
02:00:38,893 --> 02:00:40,832
- Não sei, alguns.
- Ou supostamente cometeu.

1850
02:00:40,833 --> 02:00:42,366
Atos criminosos.

1851
02:00:45,493 --> 02:00:47,106
Não sei. Alguns.

1852
02:00:48,793 --> 02:00:50,280
Tem certeza?

1853
02:00:50,573 --> 02:00:52,686
Sim, não se esquece
uma surra como aquela.

1854
02:00:53,046 --> 02:00:55,740
Então tem certeza
de que estes três homens

1855
02:00:55,773 --> 02:00:58,100
bateram em você e nos outros?

1856
02:00:59,460 --> 02:01:01,060
Sim, tenho.

1857
02:01:02,340 --> 02:01:05,832
Até um cara do exército me levar
a um quarto e me mandar ficar quieto.

1858
02:01:05,833 --> 02:01:07,952
Aí ele saiu e disse a eles
que eu estava morto.

1859
02:01:07,953 --> 02:01:11,093
E é a isso que se referiam
como jogo da morte?

1860
02:01:11,706 --> 02:01:13,413
O que viu a seguir?

1861
02:01:14,640 --> 02:01:17,025
Não vi nada,
deitado com o rosto no chão,

1862
02:01:17,026 --> 02:01:18,899
mas ouvi Aubrey gritar:
Não atire.

1863
02:01:18,900 --> 02:01:20,773
E ele atirou.
Eu ouvi isso.

1864
02:01:26,186 --> 02:01:27,492
Sua testemunha, advogado.

1865
02:01:27,493 --> 02:01:30,132
Nós já falamos
com seu comparsa sobre...

1866
02:01:30,133 --> 02:01:32,445
amigo, Lee,
sobre o passado criminoso dele.

1867
02:01:32,446 --> 02:01:34,233
Você teve problemas com a lei?

1868
02:01:35,386 --> 02:01:36,912
Não estou sob julgamento aqui.

1869
02:01:36,913 --> 02:01:40,380
Não precisa apresentar um novo crime.
Só os já conhecidos.

1870
02:01:42,253 --> 02:01:45,646
Ou talvez você possa começar contando
como a noite começou.

1871
02:01:45,986 --> 02:01:47,405
Festa? Umas bebidas.

1872
02:01:47,406 --> 02:01:49,893
Por quê, cara?
Por que vocês estão falando sobre mim?

1873
02:01:50,140 --> 02:01:53,039
Veem um preto no tribunal
e acham que está sendo julgado.

1874
02:01:53,040 --> 02:01:54,879
Eles mataram meus amigos, cara!

1875
02:01:54,880 --> 02:01:56,573
Bateram em nós!

1876
02:01:56,650 --> 02:01:59,605
Sofremos abusos.
E vocês estão fazendo o mesmo!

1877
02:01:59,606 --> 02:02:02,180
Não há justiça aqui.
Vá à merda, cara.

1878
02:02:07,826 --> 02:02:09,699
- Não, solte-me!
- Leve-o.

1879
02:02:09,700 --> 02:02:10,919
É uma palhaçada!

1880
02:02:10,920 --> 02:02:13,053
O que é?
O que está olhando?

1881
02:02:14,100 --> 02:02:15,953
É uma palhaçada!

1882
02:02:17,480 --> 02:02:19,419
O que está claro, Meritíssimo,

1883
02:02:19,420 --> 02:02:22,399
é que estes homens estavam
numa situação intolerável.

1884
02:02:22,400 --> 02:02:25,489
Eles estavam sob coação,
que dizemos que era inerente.

1885
02:02:25,490 --> 02:02:27,339
Por essa razão,
não tinham escolha.

1886
02:02:27,340 --> 02:02:28,559
Tudo bem.

1887
02:02:28,560 --> 02:02:30,399
Eles só tinham que ficar calados.

1888
02:02:30,400 --> 02:02:32,812
Se tivessem ficado,
não estariam aqui hoje.

1889
02:02:32,813 --> 02:02:36,059
Mas prestaram depoimento,
e ele deve ser admissível.

1890
02:02:36,060 --> 02:02:37,985
Não se eles prestaram sob coação,
Meritíssimo.

1891
02:02:37,986 --> 02:02:42,230
Não se a tomada dos depoimentos
viola direitos constitucionais.

1892
02:02:43,520 --> 02:02:46,413
Havia uma obrigação
para com estes policiais.

1893
02:02:47,270 --> 02:02:50,365
Informar que eles tinham
o direito de permanecer calados,

1894
02:02:50,366 --> 02:02:52,132
direito a um advogado,

1895
02:02:52,133 --> 02:02:55,886
e que o que dissessem poderia ser
usado contra eles num tribunal.

1896
02:02:56,366 --> 02:02:59,900
Não creio que esses réus,
por serem policiais,

1897
02:02:59,980 --> 02:03:02,870
têm o direito de esperar
nada mais de nós,

1898
02:03:03,300 --> 02:03:05,789
mas a Constituição dá o direito
de não aceitar nada menos.

1899
02:03:05,790 --> 02:03:07,370
Confissão de Policial Invalidada

1900
02:03:07,373 --> 02:03:12,040
Assim sendo, eu declaro
serem os depoimentos inadmissíveis.

1901
02:03:12,553 --> 02:03:14,546
Isso não foi uma palhaçada?

1902
02:03:15,726 --> 02:03:17,206
Uau, cara.

1903
02:03:17,660 --> 02:03:18,979
Isso foi...

1904
02:03:18,980 --> 02:03:23,500
Sabe tão bem quanto eu que os garotos
não deveriam ter sido mortos.

1905
02:03:24,910 --> 02:03:26,720
Sim. É uma pena.

1906
02:03:30,120 --> 02:03:33,493
Eles deveriam ter obedecido
à ordem de entregar suas armas.

1907
02:03:36,330 --> 02:03:38,086
Mas você é um cara íntegro.

1908
02:03:38,780 --> 02:03:40,226
Realmente.

1909
02:04:35,220 --> 02:04:36,846
Eles sabem o que devem fazer.

1910
02:04:48,793 --> 02:04:51,250
Júri entrando.
Levantem-se todos.

1911
02:04:58,673 --> 02:05:00,360
Levantem-se todos.

1912
02:05:16,130 --> 02:05:18,699
O júri chegou a um veredicto
nesta questão

1913
02:05:18,700 --> 02:05:23,159
com relação às acusações
de homicídio qualificado e agressão?

1914
02:05:23,160 --> 02:05:24,653
Chegamos, Meritíssimo.

1915
02:05:25,740 --> 02:05:29,093
Quanto à agressão, inocentes.

1916
02:05:34,813 --> 02:05:36,886
Quanto às acusações de homicídio,

1917
02:05:41,133 --> 02:05:42,626
inocentes.

1918
02:05:50,406 --> 02:05:53,780
O que testemunhamos hoje
é uma decepção para o sistema penal

1919
02:05:53,833 --> 02:05:55,112
e estado do Michigan.

1920
02:05:55,113 --> 02:05:57,040
A senhora gostaria de comentar?

1921
02:05:57,070 --> 02:06:01,179
Isto não teria acontecido se houvesse no
hotel garotas pretas com homens brancos.

1922
02:06:01,180 --> 02:06:04,819
Não teriam feito com homens brancos.
Essa é a verdade!

1923
02:06:04,820 --> 02:06:06,909
- E dane-se quem sabe!
- Obrigado, senhora.

1924
02:06:06,910 --> 02:06:09,245
Como se sente
com a perda do seu filho?

1925
02:06:09,246 --> 02:06:12,740
Como acha que ele se sente?
Como você se sentiria?

1926
02:06:13,320 --> 02:06:14,853
É uma dor terrível.

1927
02:06:15,660 --> 02:06:17,399
- Uma dor que nunca passa.
- Vamos.

1928
02:06:17,400 --> 02:06:18,625
Obrigado.

1929
02:06:18,626 --> 02:06:21,485
Ouça, senhor, pode demonstrar
um pouco de empatia?

1930
02:06:21,486 --> 02:06:24,245
Estamos testemunhando a atuação
do sistema penal e exigimos

1931
02:06:24,246 --> 02:06:27,805
que a criminalidade
policial seja tratada igual

1932
02:06:27,806 --> 02:06:29,629
às outras formas de criminalidade.

1933
02:06:29,630 --> 02:06:32,299
Alguns são contra julgá-los
por cumprir seu dever.

1934
02:06:32,300 --> 02:06:33,619
Bela tentativa.

1935
02:06:33,620 --> 02:06:35,132
- Você tem meu parecer.
- Que pena.

1936
02:06:35,133 --> 02:06:38,245
Que a criminalidade
policial seja tratada igual

1937
02:06:38,246 --> 02:06:40,646
às outras formas de criminalidade.

1938
02:07:44,790 --> 02:07:46,873
Temos um contrato, Larry.

1939
02:07:48,813 --> 02:07:50,926
Temos que aproveitar
a oportunidade.

1940
02:07:53,210 --> 02:07:54,799
Não assim.

1941
02:07:54,800 --> 02:07:57,869
A Motown é uma empresa
cujo dono é negro.

1942
02:07:57,870 --> 02:07:59,486
Mas sabe o que eu quero dizer.

1943
02:07:59,993 --> 02:08:02,140
Quem ouve essa música?

1944
02:08:05,193 --> 02:08:07,213
Não é fácil para mim, cara.

1945
02:08:13,900 --> 02:08:16,310
Não é nada fácil
para nenhum de nós.

1946
02:08:19,413 --> 02:08:21,200
Então faça o que você precisa.

1947
02:08:22,740 --> 02:08:24,240
Ficarei longe dos holofotes.

1948
02:08:25,350 --> 02:08:27,070
Qual é, cara.

1949
02:08:57,053 --> 02:08:59,280
ARROZ BLUE ROSE

1950
02:10:39,700 --> 02:10:41,889
- Por favor, irmão.
- Sim, filho?

1951
02:10:41,890 --> 02:10:44,249
Solicitei uma vaga ao diretor
do coro da igreja

1952
02:10:44,250 --> 02:10:46,620
e não tive nenhuma resposta.

1953
02:10:47,406 --> 02:10:49,180
Fale com o mestre de coro.

1954
02:10:49,860 --> 02:10:51,320
Certo, obrigado.

1955
02:10:54,920 --> 02:10:56,360
Por favor.

1956
02:10:56,500 --> 02:10:58,469
Solicitei uma vaga ao diretor
do coro da igreja

1957
02:10:58,470 --> 02:11:00,552
e não tive nenhuma resposta.

1958
02:11:00,553 --> 02:11:02,125
Larry Cleveland Reed.

1959
02:11:02,126 --> 02:11:03,460
Larry.

1960
02:11:03,780 --> 02:11:06,019
Eu me lembro.
É membro da The Dramatics, não?

1961
02:11:06,020 --> 02:11:07,165
Sim, senhor.

1962
02:11:07,166 --> 02:11:08,912
É extremamente qualificado.

1963
02:11:08,913 --> 02:11:11,805
Somos apenas uma igreja de bairro.

1964
02:11:11,806 --> 02:11:14,389
Sou extremamente qualificado.
E daí?

1965
02:11:14,390 --> 02:11:16,679
Tente alguns dos clubes do centro.

1966
02:11:16,680 --> 02:11:18,819
Na certa adorariam ter você.

1967
02:11:18,820 --> 02:11:21,793
E garanto que o pagamento
será bem melhor.

1968
02:11:22,246 --> 02:11:24,420
Há polícia naqueles
clubes do centro.

1969
02:11:25,820 --> 02:11:27,406
E é perigoso.

1970
02:11:30,046 --> 02:11:32,686
Pode me ajudar, por favor?
Preciso de um emprego.

1971
02:11:34,433 --> 02:11:37,533
Você canta alguma música litúrgica?

1972
02:11:38,506 --> 02:11:40,593
Sim, sei alguma coisa.

1973
02:11:46,380 --> 02:11:47,893
Deixe-me ver se eu...

1974
02:11:48,533 --> 02:11:49,906
Tudo bem.

1975
02:13:34,953 --> 02:13:37,709
AMEAÇADO DE MORTE, MELVIN DISMUKES
FOI MORAR NO SUBÚRBIO

1976
02:13:37,710 --> 02:13:42,259
E FOI SEGURANÇA DE EMPRESAS,
ENTRE AS QUAIS A SEARS ROEBUCK.

1977
02:13:42,260 --> 02:13:45,009
EMBORA OS TRÊS POLICIAIS
TENHAM SIDO INOCENTADOS,

1978
02:13:45,010 --> 02:13:48,033
ELES NUNCA MAIS VOLTARAM À ATIVA.

1979
02:13:48,342 --> 02:13:51,299
ANOS DEPOIS, UM TRIBUNAL CIVIL
SE POSICIONOU CONTRA UM DOS POLICIAIS.

1980
02:13:51,300 --> 02:13:55,906
ELE TEVE QUE PAGAR À FAMÍLIA
DE AUBREY POLLARD UMA MULTA

1981
02:13:56,445 --> 02:13:59,320
DE $5.000.

1982
02:13:59,570 --> 02:14:02,810
A FAMÍLIA DE FRED TEMPLE
PROCESSOU A CIDADE DE DETROIT.

1983
02:14:02,811 --> 02:14:06,997
COMO PARTE DO ACORDO,
A CIDADE NÃO ASSUMIRIA A CULPA.

1984
02:14:07,180 --> 02:14:10,105
A PISTOLA DE LARGADA DE CARL COOPER
NUNCA FOI ENCONTRADA.

1985
02:14:10,491 --> 02:14:12,219
JULIE ANN HYSELL DEIXOU DETROIT

1986
02:14:12,220 --> 02:14:15,317
CRIOU QUATRO FILHOS
E AGORA TRABALHA COMO CABELEIREIRA.

1987
02:14:15,360 --> 02:14:17,019
THE DRAMATICS TEVE
VÁRIOS SUCESSOS NOS ANOS 1970

1988
02:14:17,020 --> 02:14:19,846
E CONTINUA A SE APRESENTAR
ATÉ OS DIAS DE HOJE.

1989
02:14:20,571 --> 02:14:23,950
LARRY CLEVELAND REED
NÃO VOLTOU A FAZER PARTE DA BANDA.

1990
02:14:25,188 --> 02:14:31,610
ELE AINDA MORA EM DETROIT.
E CANTA NO CORO DA IGREJA.

1991
02:14:40,626 --> 02:14:43,579
OS FATOS A CERCA DOS ASSASSINATOS
NO ALGIERS EM JULHO DE 1967

1992
02:14:43,580 --> 02:14:46,119
NÃO FORAM CONCLUSIVAMENTE
DEFINIDOS NUM PROCESSO PENAL.

1993
02:14:46,120 --> 02:14:48,459
ASSIM, PARTES DESSE FILME
FORAM CONSTRUÍDAS

1994
02:14:48,460 --> 02:14:52,090
COM BASE NAS LEMBRANÇAS DOS
PARTICIPANTES E DOCUMENTOS DISPONÍVEIS.

1995
02:14:52,996 --> 02:14:58,296
Subpack por:
LAPUMiA

1996
02:17:04,886 --> 02:17:07,860
DETROIT EM REBELIÃO

