

2
00:02:00,452 --> 00:02:01,579
Ah, droga!

3
00:02:30,566 --> 00:02:34,612
Eita, foi mal!
Foi uma reação automática.

4
00:03:13,067 --> 00:03:13,901
Não!

5
00:03:13,984 --> 00:03:15,152
Não.

6
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
Fala sério!

7
00:03:31,377 --> 00:03:32,211
Nate!

8
00:03:32,878 --> 00:03:34,838
Vem. Te peguei.

9
00:03:34,922 --> 00:03:36,382
Me ajuda, tô caindo!

10
00:03:36,882 --> 00:03:38,550
BOSTON
15 ANOS ANTES

11
00:03:38,634 --> 00:03:40,719
Tô segurando. Vem.

12
00:03:43,430 --> 00:03:46,517
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fala baixo.

13
00:03:47,643 --> 00:03:49,895
Que parte de "me espera aqui"
não entendeu?

14
00:03:49,979 --> 00:03:53,065
Falei que eu vou com você.

15
00:03:53,941 --> 00:03:56,277
A gente procura
a exposição da Era dos Exploradores.

16
00:03:56,360 --> 00:03:57,444
Fica quieto.

17
00:03:57,820 --> 00:03:59,071
Quer chiclete?

18
00:04:00,739 --> 00:04:03,158
É o meu último. Divide.

19
00:04:04,493 --> 00:04:07,288
Ei. Pirralho.

20
00:04:12,334 --> 00:04:14,420
Vamos lá, espertão, quem é ele?

21
00:04:14,503 --> 00:04:18,424
Muito fácil. Fernão de Magalhães,
o 1º homem a circum-navegar o mundo.

22
00:04:19,258 --> 00:04:20,342
Errou.

23
00:04:20,426 --> 00:04:24,346
O Magalhães não chegou a completar
a volta. Só levou o crédito.

24
00:04:25,764 --> 00:04:28,225
Caraca. Tá ali.

25
00:04:29,727 --> 00:04:30,894
O quê?

26
00:04:30,978 --> 00:04:32,271
Chega aqui.

27
00:04:33,188 --> 00:04:35,733
Esse é o 1º mapa-múndi.

28
00:04:38,569 --> 00:04:41,071
Sabe o que o Magalhães estava procurando?

29
00:04:42,531 --> 00:04:43,657
Ouro.

30
00:04:44,116 --> 00:04:46,785
Mas não chegou a voltar pra casa.

31
00:04:48,203 --> 00:04:50,706
Então, o ouro todo sumiu?

32
00:04:50,789 --> 00:04:54,001
Tá perdido, não sumiu.

33
00:04:54,376 --> 00:04:57,463
Tem diferença.
Se uma coisa tá perdida...

34
00:04:58,297 --> 00:04:59,882
dá pra achar.

35
00:05:00,382 --> 00:05:03,510
Sorte a nossa
que a gente tem sangue pirata nas veias.

36
00:05:03,594 --> 00:05:05,930
Descendentes de sir Francis Drake.

37
00:05:07,598 --> 00:05:11,310
Pelo menos, é o que
a mamãe e o papai diziam.

38
00:05:15,022 --> 00:05:19,026
Sabe, às vezes, penso se eles
ainda estão por aí.

39
00:05:19,109 --> 00:05:20,236
Se estão só perdidos.

40
00:05:20,319 --> 00:05:23,405
Não estão. Eles morreram.

41
00:05:27,868 --> 00:05:28,869
Então.

42
00:05:30,204 --> 00:05:32,122
Esse mapa vale uma fortuna.

43
00:05:33,958 --> 00:05:35,167
É tudo ou nada.

44
00:05:38,420 --> 00:05:39,463
Vai.

45
00:05:40,047 --> 00:05:40,965
Vamos.

46
00:05:41,048 --> 00:05:43,092
Vocês aí! Parados.

47
00:05:43,175 --> 00:05:44,260
Ah, droga.

48
00:05:46,512 --> 00:05:49,181
Passamos aqui 1º
em respeito à senhora, irmã B.

49
00:05:49,265 --> 00:05:51,016
Mas já é a 3ª vez.

50
00:05:51,475 --> 00:05:53,227
Vai pegar as suas coisas, Sam.

51
00:06:03,612 --> 00:06:05,781
Não pode deixar levarem ele.

52
00:06:06,532 --> 00:06:07,908
Vá se despedir.

53
00:06:12,037 --> 00:06:12,871
Que que é isso?

54
00:06:13,706 --> 00:06:17,001
Não vou deixar eles me prenderem.
Nunca.

55
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
Vou com você.

56
00:06:19,044 --> 00:06:20,337
Dessa vez, não.

57
00:06:22,214 --> 00:06:23,299
Vem cá.

58
00:06:28,262 --> 00:06:30,431
Já me viu ir pra algum lugar sem isso?

59
00:06:30,973 --> 00:06:32,057
Não.

60
00:06:32,141 --> 00:06:35,269
Então, sabe que
eu nunca deixaria pra trás.

61
00:06:37,396 --> 00:06:40,316
Sempre vou estar com você.

62
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Tá escrito "Sic parvis magna".

63
00:06:44,278 --> 00:06:46,530
"Grandeza em pequenos começos."

64
00:06:48,574 --> 00:06:49,992
Você e eu.

65
00:06:50,993 --> 00:06:52,411
Vamos embora, rapaz.

66
00:07:03,422 --> 00:07:04,632
É melhor eu ir.

67
00:07:16,352 --> 00:07:18,103
Volto pra te buscar, Nate.

68
00:07:19,396 --> 00:07:20,481
Prometo.

69
00:07:44,213 --> 00:07:47,883
Nunca esqueça que você é um Drake. Te amo.

70
00:08:19,999 --> 00:08:22,042
NOVA YORK
PRESENTE

71
00:08:33,971 --> 00:08:38,434
Ora, ora, ora, se não é o querido,
amado e ex-funcionário Nate.

72
00:08:38,517 --> 00:08:40,853
Sou querido e amado mesmo.

73
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
O gatinho se molhou

74
00:08:45,190 --> 00:08:46,817
- Goldie, trouxe suas coisas.
- Obrigada.

75
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
- Como foi ontem?
- Ótimo.

76
00:08:48,402 --> 00:08:50,195
- Ele era gato?
- Muito gato.

77
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
Boa.

78
00:08:55,242 --> 00:08:56,118
Licença?

79
00:08:56,785 --> 00:08:57,786
Foi mal.

80
00:08:58,329 --> 00:08:59,538
Vai querer o quê?

81
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
- Vodca-tônica.
- Vodca-tônica, poxa.

82
00:09:02,082 --> 00:09:03,918
Meu 1º drinque da noite,
me desafia.

83
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Sei lá. Um Negroni?

84
00:09:07,087 --> 00:09:08,130
Um o quê?

85
00:09:09,715 --> 00:09:10,966
Tô zoando.

86
00:09:11,050 --> 00:09:12,301
Negroni...

87
00:09:12,927 --> 00:09:16,347
inventado em 1919
pro conde Camillo Negroni...

88
00:09:16,430 --> 00:09:20,434
ao trocar a água com gás
no seu drinque preferido, o Americano...

89
00:09:21,101 --> 00:09:22,102
por gim.

90
00:09:24,313 --> 00:09:25,773
Nunca te vi por aqui.

91
00:09:26,315 --> 00:09:27,983
É que eu não sou daqui.

92
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
Não é daqui? De onde você é?

93
00:09:29,693 --> 00:09:32,154
- Greenwich.
- Greenwich. Parece legal.

94
00:09:32,238 --> 00:09:34,573
Os barmen de lá
não dão aula de história.

95
00:09:34,657 --> 00:09:39,703
E os barmen de Greenwich
não fazem um Negroni desses.

96
00:09:46,335 --> 00:09:50,589
Deixa a conta aberta ou fecha?
Aberta, né? É dinheiro do papai.

97
00:09:57,763 --> 00:09:59,139
Cigarro...

98
00:09:59,723 --> 00:10:03,936
inventado por Alfonso Cigaretti em 1462.

99
00:10:04,895 --> 00:10:08,357
Brincadeira, não sei
quem inventou o cigarro.

100
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
Você é meio esquisito. Mas é meio fofo.

101
00:10:12,736 --> 00:10:16,115
Assim você meio que me ofende,
mas também meio que me agrada.

102
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Vem cá.

103
00:10:23,789 --> 00:10:24,665
Pega.

104
00:10:25,332 --> 00:10:29,295
Quer saber? Deixa pra lá.
Tô querendo parar.

105
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
Vai ver é um sinal.

106
00:10:31,088 --> 00:10:34,550
Ou vai ver você precisa
de um que funcione.

107
00:10:34,633 --> 00:10:35,801
Esse velho aqui?

108
00:10:37,177 --> 00:10:38,596
Ah, funciona.

109
00:10:49,231 --> 00:10:50,983
Essa herdeira ingênua...

110
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
era o alvo certo.

111
00:10:54,320 --> 00:10:57,031
- Não sei do que tá falando.
- Claro que sabe.

112
00:10:57,114 --> 00:11:00,910
Chegou devagar, apostando pouco,
sem pegar muita coisa de uma vez.

113
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Me corrija, se eu estiver errado.

114
00:11:02,620 --> 00:11:05,956
Você tá errado.
E a gente já fechou, então...

115
00:11:06,040 --> 00:11:06,957
se manda.

116
00:11:07,041 --> 00:11:09,418
Victor Sullivan. Pode chamar de Sully.

117
00:11:09,501 --> 00:11:12,755
Valeu. Eu não vou, mas obrigado.

118
00:11:12,838 --> 00:11:17,051
Tenho um serviço pra fazer, coisa grande.
Preciso de outro pra ajudar.

119
00:11:17,134 --> 00:11:20,387
Essa é sua parada?
Ir a bares atrás de cúmplices?

120
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
Tô te oferecendo
uma saída disso aqui.

121
00:11:22,681 --> 00:11:25,017
Uma chance de ver lugares
que só conheceu nos livros.

122
00:11:25,392 --> 00:11:26,644
O que me diz?

123
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
Você entendeu errado, Victor.

124
00:11:30,397 --> 00:11:32,608
Não sou outro alvo de bar.

125
00:11:32,691 --> 00:11:35,945
E tem gente aqui querendo muito
ir pra casa, então...

126
00:11:36,654 --> 00:11:37,696
vai embora.

127
00:11:38,614 --> 00:11:39,657
Tá bem.

128
00:11:48,582 --> 00:11:49,833
Tchauzinho.

129
00:11:51,543 --> 00:11:53,379
Goldie, me vê uma cerveja.

130
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
Claro.

131
00:12:00,719 --> 00:12:02,846
AQUISIÇÕES PRIVADAS

132
00:12:04,890 --> 00:12:07,268
NÃO ROUBARÁS!

133
00:12:08,686 --> 00:12:10,229
Filho da mãe.

134
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Oi! Tira a cabeça das nuvens.

135
00:12:17,403 --> 00:12:18,612
Foi mal, não te vi.

136
00:12:39,883 --> 00:12:41,302
NAVIOS DE MAGALHÃES

137
00:12:53,188 --> 00:12:55,941
Já vi que paciência não é a sua virtude.

138
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
Tá surpreso em me ver?

139
00:12:57,359 --> 00:12:59,862
Nem um pouco. Até te fiz um drinque.

140
00:13:00,654 --> 00:13:03,198
Shirley Temple? Hilário.

141
00:13:03,282 --> 00:13:04,450
E a pulseira?

142
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
Na 1ª gaveta da minha mesa,
se quiser.

143
00:13:08,287 --> 00:13:10,748
Mas acho que veio
atrás de um peixe bem maior.

144
00:13:10,831 --> 00:13:12,750
Não, só quero a pulseira mesmo.

145
00:13:17,796 --> 00:13:18,672
Pronto?

146
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
Não.

147
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
Isso parece caro.

148
00:13:23,135 --> 00:13:24,178
Agora, pronto.

149
00:13:27,681 --> 00:13:30,768
Por que o mapa?
De tudo aqui, ele chamou sua atenção.

150
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
Porque parece ser o autêntico.

151
00:13:32,811 --> 00:13:34,521
Não parece. É.

152
00:13:34,980 --> 00:13:36,523
Puta merda.

153
00:13:37,566 --> 00:13:40,110
Essa linha é o trajeto
do Fernão de Magalhães...

154
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
pra circum-navegar o mundo.

155
00:13:41,445 --> 00:13:43,322
O 1º a fazer isso. Sabe História.

156
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
Só que não foi o 1º mesmo.

157
00:13:45,199 --> 00:13:48,911
O Magalhães morreu nas Filipinas
numa praia qualquer.

158
00:13:48,994 --> 00:13:52,915
O capitão dele, Juan Sebastián Elcano,
terminou a viagem com outros 17.

159
00:13:53,290 --> 00:13:55,501
Eram conhecidos como os Terríveis 18.

160
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
Conheço a lenda de que
a viagem não foi pra explorar...

161
00:13:58,712 --> 00:14:02,841
foi pra achar aquele ouro,
mas é só uma história.

162
00:14:02,925 --> 00:14:05,386
Não. Eu discordo.

163
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Essas viagens eram
muito caras na época.

164
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
O rei da Espanha não podia pagar.

165
00:14:14,019 --> 00:14:16,981
Não ia ter viagem nenhuma
até que um investidor particular apareceu.

166
00:14:17,064 --> 00:14:18,566
A Casa Moncada.

167
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
Isso.

168
00:14:19,858 --> 00:14:23,696
Financiaram as cruzadas, a Inquisição,
os fascistas do Franco nos anos 1930...

169
00:14:23,779 --> 00:14:25,990
praticamente todo o tipo de horror.

170
00:14:26,073 --> 00:14:28,450
Ofereceram ao Magalhães
uma viagem de busca...

171
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
com a condição de que
ele voltasse com o ouro.

172
00:14:30,786 --> 00:14:34,957
Quanto ouro? Em dólares de hoje?
5 bilhões, fácil.

173
00:14:36,041 --> 00:14:38,335
O maior tesouro que nunca foi achado.

174
00:14:40,296 --> 00:14:42,965
Olha, eu sonho com isso desde criança.

175
00:14:43,632 --> 00:14:45,551
E, de algum jeito, você já sabia.

176
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
Quando o Sam falou do irmão caçula...

177
00:14:48,887 --> 00:14:51,974
que curtia tanto a história do Magalhães
quanto ele, pensei: "Impossível".

178
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Conhece meu irmão Sam?

179
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Nós quase éramos amigos.

180
00:14:55,394 --> 00:14:58,314
Já é muito,
se considerar as minhas companhias.

181
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Olha.

182
00:15:00,900 --> 00:15:03,611
Olha ele. Tá até de barba.

183
00:15:04,111 --> 00:15:05,529
Cadê ele? Quando tiraram isso?

184
00:15:05,613 --> 00:15:07,865
Há uns 2 anos,
em San Sebastián, na Espanha.

185
00:15:07,948 --> 00:15:12,077
Estávamos quase na tumba do Elcano.
Sam apostava que o diário estaria lá...

186
00:15:12,161 --> 00:15:15,789
com a localização do ouro.
Só que ele sumiu.

187
00:15:16,165 --> 00:15:19,835
Não liga, não responde mensagem,
nada. Deu um perdido.

188
00:15:21,128 --> 00:15:23,047
É, é a cara do meu irmão.

189
00:15:24,131 --> 00:15:25,424
Ele não mantém contato?

190
00:15:25,799 --> 00:15:27,384
O Sam? Não.

191
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
Nem manda um postal?

192
00:15:30,679 --> 00:15:34,975
Não, nem cartão-postal, nem ligação,
mensagem, e-mail, nada.

193
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Não sei o que houve entre vocês,
mas diria que achando o ouro...

194
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
tem uma boa chance
de achar ele também.

195
00:15:41,190 --> 00:15:42,233
O que me diz?

196
00:15:45,569 --> 00:15:47,446
O Sam se mandou, eu tinha 10 anos.

197
00:15:48,322 --> 00:15:51,283
Até ligava de vez em quando,
jurava que ia voltar, mas nunca voltou.

198
00:15:52,326 --> 00:15:54,954
O Sam que eu conheci
já sumiu, há muito tempo.

199
00:15:55,537 --> 00:15:58,499
Então, não,
vai ter que arranjar outra pessoa.

200
00:16:00,793 --> 00:16:04,296
Nossa, tô perdendo a mão.

201
00:16:30,114 --> 00:16:31,865
ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS

202
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
Queria você aqui, irmãozinho.

203
00:16:53,512 --> 00:16:55,973
Tem um mundo inteiro
que você ainda não viu...

204
00:16:56,056 --> 00:16:58,767
mas vai ver. Prometo.

205
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
Oi, rapaz. Por que demorou tanto?

206
00:17:44,980 --> 00:17:46,565
Quando a gente começa?

207
00:17:47,650 --> 00:17:49,360
Vai acontecer um leilão...

208
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
da maior coleção de arte e artefatos
renascentistas da Espanha do século.

209
00:17:53,364 --> 00:17:56,075
Um dos lotes
é La Cruz de la Hermandad.

210
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
Só que não é uma cruz, é uma chave.

211
00:17:59,912 --> 00:18:02,873
A chave que abre a sala
onde os Terríveis 18 esconderam o ouro.

212
00:18:02,957 --> 00:18:05,042
Muito maneiro,
mas, pela lenda, são duas chaves:

213
00:18:05,125 --> 00:18:07,586
uma do capitão
e uma da tripulação pra...

214
00:18:07,670 --> 00:18:10,547
ninguém poder roubar o ouro sozinho.

215
00:18:10,631 --> 00:18:12,258
Não adianta ter só uma chave.

216
00:18:12,341 --> 00:18:15,636
Não brincava quando era criança?
Como lembra disso tudo?

217
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
Só pra avisar:

218
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
já tenho a chave do capitão.

219
00:18:21,350 --> 00:18:25,354
A 2ª tá aí.
A Augustine é uma casa de leilões.

220
00:18:25,437 --> 00:18:27,565
É muito exclusiva,
mas pus a gente na lista.

221
00:18:27,648 --> 00:18:29,942
Só preciso que você
corte a luz durante o leilão.

222
00:18:30,025 --> 00:18:32,027
O alarme dispara,
e faço minha parte.

223
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
Tá. E como crio esse apagão?

224
00:18:34,863 --> 00:18:37,199
Aí é contigo.
Faz a tua parte no esquema.

225
00:18:37,283 --> 00:18:38,659
Não tô te pagando pra brincar.

226
00:18:38,742 --> 00:18:41,120
Bem lembrado,
não falamos do meu pagamento.

227
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
Imagino que seja meio a meio.

228
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
Metade? Do quê? Do ouro?

229
00:18:44,873 --> 00:18:47,001
Tá doidão?
Tô nessa há anos da minha vida.

230
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Você leva 10%, e tô sendo generoso.

231
00:18:48,877 --> 00:18:51,714
Nossa. Quanta generosidade.

232
00:18:52,464 --> 00:18:54,675
O que vai fazer com tanto dinheiro?

233
00:19:01,223 --> 00:19:02,099
Saída!

234
00:19:05,227 --> 00:19:06,395
SALÃO PRINCIPAL

235
00:19:14,862 --> 00:19:17,448
DISPENSA DE SERVIÇO MILITAR
MARINHA DOS EUA

236
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
REGISTROS DO ESTADO DE NY

237
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
OURO DE MAGALHÃES:
PERDIDO PARA SEMPRE?

238
00:19:24,371 --> 00:19:26,498
Busca aos navios de Magalhães
na Indonésia é infrutífera

239
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
Deu um jeito?

240
00:19:54,235 --> 00:19:58,322
Vou precisar de um bom terno,
alicates de corte,

241
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
e um gato...

242
00:20:07,498 --> 00:20:09,041
tá

243
00:20:10,626 --> 00:20:11,961
Ainda tentando dar o nó?

244
00:20:12,044 --> 00:20:14,964
Não acerto o tamanho,
ela sempre sai toda gorda.

245
00:20:15,047 --> 00:20:16,131
Vem cá.

246
00:20:18,592 --> 00:20:19,927
Sabe fazer?

247
00:20:20,386 --> 00:20:23,931
Meu pai era da Marinha.
Sei fazer com uma mão, de olhos fechados.

248
00:20:24,014 --> 00:20:26,809
Você também serviu, né?
Dispensa desonrosa.

249
00:20:26,892 --> 00:20:28,978
- Fez o dever de casa, hein?
- Claro.

250
00:20:29,061 --> 00:20:30,479
Fui piloto de helicóptero.

251
00:20:30,813 --> 00:20:33,607
Tentei preservar uns artefatos
de um museu em Bagdá.

252
00:20:33,691 --> 00:20:36,360
Ultrapassei o limite de peso
e bati feio.

253
00:20:36,443 --> 00:20:37,945
Se irritaram e fui expulso.

254
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
Achei meio exagero,
mas fazer o quê?

255
00:20:40,698 --> 00:20:42,324
Falou "preservar"...

256
00:20:43,033 --> 00:20:44,785
mas estava roubando, né?

257
00:20:44,868 --> 00:20:47,246
Se eu não levasse,
outro ia levar.

258
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
- O que você pediu.
- Valeu.

259
00:20:51,166 --> 00:20:53,836
- E pra que a gata?
- A gata?

260
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
- Ela é pra você.
- Quê?

261
00:20:55,713 --> 00:20:57,965
É, sua vida parece supertriste.

262
00:20:58,591 --> 00:21:02,845
Não, não vou cuidar desse bicho.
Vai cagar no meu chão todo.

263
00:21:11,729 --> 00:21:14,481
Aí, essa gente
sabe reconhecer coisa falsa, tá?

264
00:21:14,565 --> 00:21:16,901
Tem que acreditar
na mentira que vai contar.

265
00:21:16,984 --> 00:21:18,986
Seu lugar é aqui. Você é um deles.

266
00:21:20,779 --> 00:21:22,865
Ou entra mascando chiclete, né?

267
00:21:22,948 --> 00:21:24,450
É só um chicletinho.

268
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Dá igual.
Toma, põe no ouvido.

269
00:21:26,201 --> 00:21:27,202
Sério?

270
00:21:31,498 --> 00:21:33,667
Tô te ouvindo,
tô sentado ao teu lado.

271
00:21:33,751 --> 00:21:35,377
Eita, acho que enfiei demais.

272
00:21:37,588 --> 00:21:38,505
Assim tá bom?

273
00:21:38,589 --> 00:21:39,798
Vamos lá.

274
00:21:44,637 --> 00:21:47,348
Olha esse carro. Não foi barato.

275
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
Merda. O Santiago Moncada.

276
00:21:50,059 --> 00:21:51,310
Da Casa Moncada?

277
00:21:51,393 --> 00:21:54,188
É. Ele acha
que a cruz é dele por direito.

278
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
Se ele comprar antes de a gente pegar,
dê tchau pro ouro.

279
00:22:06,075 --> 00:22:07,243
Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa?

280
00:22:07,326 --> 00:22:09,703
- Oi, quero um Martini.
- Sim, senhor.

281
00:22:09,787 --> 00:22:10,704
Um Martini?

282
00:22:10,788 --> 00:22:12,206
É, por que não?

283
00:22:12,289 --> 00:22:13,958
Vai descer bem com o chiclete.

284
00:22:14,959 --> 00:22:18,712
Aproveita e coloca o chiclete dentro
e faz um Martini de chiclete.

285
00:22:18,796 --> 00:22:20,881
Até que não é má ideia.

286
00:22:23,008 --> 00:22:25,469
Nossa, a garota ali
tá flertando comigo.

287
00:22:25,552 --> 00:22:26,637
- Quem?
- Ela.

288
00:22:26,720 --> 00:22:29,807
Aquela com o Moncada.
Tá flertando comigo. Oi.

289
00:22:32,142 --> 00:22:34,561
Ela não tá flertando, tá?
Não com você.

290
00:22:34,645 --> 00:22:36,355
É a Jo Braddock.
Se ela vier na sua direção...

291
00:22:36,438 --> 00:22:38,607
corre pro lado oposto.
É sério.

292
00:22:40,234 --> 00:22:41,860
Tá vindo pra cá agora, olha.

293
00:22:41,944 --> 00:22:43,153
Então, já sabe o que fazer.

294
00:22:45,155 --> 00:22:46,365
Vai me agradecer depois.

295
00:22:57,876 --> 00:22:59,003
Oi, Victor.

296
00:23:00,713 --> 00:23:04,758
Qual é o problema?
Ficou chateado depois de San Sebastián?

297
00:23:05,676 --> 00:23:07,052
Você não existe.

298
00:23:08,596 --> 00:23:11,515
Que brincadeirinha ridícula
você inventou agora?

299
00:23:11,890 --> 00:23:14,143
Se eu contar,
estraga a surpresa.

300
00:23:14,226 --> 00:23:17,062
Você sempre estraga tudo mesmo.

301
00:23:18,230 --> 00:23:22,985
Não sou eu que trabalho pro Moncada.
É baixo até pra você, Jo.

302
00:23:23,068 --> 00:23:25,029
O que importa é chegar no ouro, né?

303
00:23:25,821 --> 00:23:27,656
Foi você que me ensinou, Victor.

304
00:23:38,709 --> 00:23:39,710
Increíble.

305
00:23:39,793 --> 00:23:41,462
Eita.

306
00:23:41,545 --> 00:23:42,880
Desculpe.

307
00:23:43,923 --> 00:23:45,466
Bem bacana, né?

308
00:23:46,258 --> 00:23:50,638
É. Um crucifixo único de ouro maciço
feito para altar...

309
00:23:51,096 --> 00:23:53,766
à mão, em Barcelona,
no início do século 16...

310
00:23:53,849 --> 00:23:56,060
então, é, é bem bacana, sim.

311
00:23:58,228 --> 00:23:59,688
Você entende de cruz.

312
00:23:59,772 --> 00:24:02,524
A minha família já a procura,
há bastante tempo.

313
00:24:03,192 --> 00:24:05,361
Mentira. Eu também.

314
00:24:05,444 --> 00:24:06,946
É colecionador?

315
00:24:07,279 --> 00:24:08,614
Eu brinco.

316
00:24:08,989 --> 00:24:10,282
Eu não brinco.

317
00:24:11,283 --> 00:24:13,953
Essa cruz tem uma história muito trágica.

318
00:24:14,036 --> 00:24:16,622
18 homens morreram tentando pegá-la.

319
00:24:16,997 --> 00:24:20,167
Sangue derramado sem necessidade.

320
00:24:21,627 --> 00:24:24,255
Senhoras e senhores,
peço a sua atenção.

321
00:24:24,338 --> 00:24:25,464
Boa sorte.

322
00:24:25,547 --> 00:24:29,510
Sentem-se, por favor.
O leilão começará em instantes.

323
00:24:31,220 --> 00:24:34,848
Aí, chicletinho, acabou o papo
com o arqui-inimigo?

324
00:24:35,266 --> 00:24:37,768
Quase certeza de que
ele ameaçou me matar.

325
00:24:37,851 --> 00:24:40,104
Não toca no ouvido assim,
parece idiota.

326
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Anda logo.

327
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
Já vou subir.

328
00:24:58,122 --> 00:24:59,415
Sua namorada tá pistola.

329
00:24:59,498 --> 00:25:01,208
Devo ficar preocupado?

330
00:25:01,292 --> 00:25:02,835
Só se concentra.

331
00:25:04,461 --> 00:25:06,422
Fiquem de olho nele pra mim.

332
00:25:06,505 --> 00:25:10,718
Peço que todos assumam seus lugares.
Muito obrigado.

333
00:25:28,068 --> 00:25:31,238
Então, vamos começar
com o lote nº 1...

334
00:25:31,322 --> 00:25:33,574
um magnífico óleo sobre cobre.

335
00:25:33,657 --> 00:25:37,077
Nossa Senhora do Bom Conselho,
de Bartolomé Pérez.

336
00:25:51,675 --> 00:25:54,261
600 mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas...

337
00:25:55,179 --> 00:25:57,723
vendido para a senhorita no fundo.
Obrigado.

338
00:25:57,806 --> 00:25:59,308
A cruz é a próxima, rapaz.

339
00:26:01,477 --> 00:26:03,228
Sully, relaxa, eu resolvo.

340
00:26:05,606 --> 00:26:07,858
La Cruz de la Hermandad.

341
00:26:07,942 --> 00:26:12,071
Como a maioria sabe, foi feita
em Barcelona em meados do século 16.

342
00:26:12,154 --> 00:26:13,948
É uma peça magnífica...

343
00:26:14,031 --> 00:26:17,409
um exemplo do trabalho em ouro
da renascença espanhola.

344
00:26:17,493 --> 00:26:20,162
Vamos começar os lances de hoje...

345
00:26:20,246 --> 00:26:21,997
em 200 mil dólares.

346
00:26:22,081 --> 00:26:23,749
Alguém no salão dá 200 mil?

347
00:26:24,333 --> 00:26:25,501
Muito obrigado.

348
00:26:25,584 --> 00:26:28,212
1º lance, de 200 mil,
do sr. Moncada.

349
00:26:30,130 --> 00:26:31,548
Beleza, vamos lá.

350
00:26:31,632 --> 00:26:32,633
Alguém dá 400?

351
00:26:32,716 --> 00:26:34,051
Como estamos?

352
00:26:34,426 --> 00:26:35,844
Por aqui, tá ótimo.

353
00:26:36,929 --> 00:26:39,056
Temos 500 mil.
Alguém dá 600?

354
00:26:39,139 --> 00:26:40,641
600. Obrigado, senhora.

355
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Não tenho a noite toda, rapaz.

356
00:26:42,810 --> 00:26:46,939
700 mil do sr. Moncada.
Alguém dá 800?

357
00:26:47,314 --> 00:26:48,691
Ninguém?

358
00:26:48,774 --> 00:26:52,403
Último aviso, por 700 mil.
700 mil, dou-lhe uma...

359
00:26:52,486 --> 00:26:55,864
- Não me obriga a fazer isso.
- 700, dou-lhe duas...

360
00:26:56,657 --> 00:26:57,700
e...

361
00:26:58,867 --> 00:27:00,703
o senhor no fundo do salão.

362
00:27:00,786 --> 00:27:03,747
Muito obrigado, senhor.
Valendo 800 mil.

363
00:27:03,831 --> 00:27:07,126
800 mil é o lance, sras. e srs.
Alguém dá 900?

364
00:27:07,209 --> 00:27:09,044
Tô gastando dinheiro que não tenho.

365
00:27:09,128 --> 00:27:10,921
Beleza, é tudo ou nada.

366
00:27:12,214 --> 00:27:13,132
Ai, caramba!

367
00:27:13,215 --> 00:27:15,718
Não devia vir provocar
cachorro grande, baixote.

368
00:27:15,801 --> 00:27:18,304
Vai ser recebido à escocesa!

369
00:27:20,055 --> 00:27:21,181
Como é que é?

370
00:27:24,893 --> 00:27:27,229
Sr. Moncada, de volta ao senhor.
1 milhão e 900.

371
00:27:28,063 --> 00:27:33,152
O sr. Moncada arredonda o lance
para 2 milhões de dólares, sras. e srs.

372
00:27:33,235 --> 00:27:36,196
O que é um a mais a essa altura?
Por que não?

373
00:27:36,280 --> 00:27:38,115
2 milhões e 100, muito obrigado.

374
00:27:38,198 --> 00:27:41,619
Sr. Moncada, outra vez,
aumenta o lance?

375
00:27:42,369 --> 00:27:44,663
Valendo 2 e 200, sras. e srs.

376
00:27:44,747 --> 00:27:46,415
Caramba, aí vem ela.

377
00:27:46,498 --> 00:27:49,376
Falei pra não provocar
cachorro grande, baixote.

378
00:27:49,460 --> 00:27:51,295
Vai ser recebido à escocesa!

379
00:27:53,172 --> 00:27:55,090
Na real, não faço
ideia do que falou.

380
00:27:55,174 --> 00:27:56,008
Moleque--

381
00:28:01,055 --> 00:28:02,932
2 e 200 no momento.

382
00:28:03,015 --> 00:28:05,184
Vamos a 2 e 300?
Ele aceita.

383
00:28:05,643 --> 00:28:09,188
O sr. Moncada oferece 3 milhões
de dólares.

384
00:28:09,897 --> 00:28:11,565
Droga de porta!

385
00:28:15,819 --> 00:28:17,446
Meu Pai.

386
00:28:17,529 --> 00:28:19,782
Sully, vai ter que comprar essa cruz.

387
00:28:20,950 --> 00:28:22,451
Último aviso, sras. e srs.

388
00:28:22,534 --> 00:28:23,744
3 milhões de dólares, dou-lhe uma...

389
00:28:23,827 --> 00:28:26,997
Faz alguma coisa agora. Corta a luz,
finge um infarto, se vira.

390
00:28:27,873 --> 00:28:29,291
Dou-lhe duas...

391
00:28:31,543 --> 00:28:32,461
e...

392
00:28:32,753 --> 00:28:34,505
Isso vai ser um saco.

393
00:28:38,425 --> 00:28:40,761
Peguem ele! Peguem, peguem!

394
00:28:40,844 --> 00:28:42,221
É, fez alguma coisa.

395
00:28:42,304 --> 00:28:43,597
Qual é seu plano agora?

396
00:28:43,681 --> 00:28:46,558
Pelo menos, vocês, bundões,
aqui não me pegam.

397
00:28:46,642 --> 00:28:50,562
Estamos com um probleminha,
que será resolvido em instantes.

398
00:28:51,063 --> 00:28:53,399
Podem guardar a cruz?
Muito obrigado.

399
00:28:54,358 --> 00:28:57,570
Segurança, pode descer pra descobrir
o que está acontecendo?

400
00:28:58,612 --> 00:29:00,698
Você tá ótimo, segura aí.

401
00:29:02,283 --> 00:29:03,450
Ai, merda.

402
00:29:16,463 --> 00:29:18,424
Meu Deus! Você tá bem?

403
00:29:20,259 --> 00:29:24,054
Oi, Trent, a Addison mandou
levar a maleta pro cofre agora. Valeu.

404
00:29:31,186 --> 00:29:32,271
Sully, aonde você vai?

405
00:29:32,730 --> 00:29:33,898
Não me deixa aqui!

406
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
Só tem uma regra no jogo, rapaz:
não deixa te pegarem.

407
00:29:38,652 --> 00:29:41,572
Licença, senhor?
Temos umas perguntinhas a fazer.

408
00:29:41,655 --> 00:29:44,783
Que absurdo. Eu que devia
fazer as perguntas, sabiam?

409
00:29:44,867 --> 00:29:48,370
Na verdade, vou fazer melhor:
mando meu advogado com perguntas.

410
00:29:48,454 --> 00:29:52,875
Pra começar: quem instalou aquele
guarda-corpo? Sério, olha aquilo lá.

411
00:29:52,958 --> 00:29:53,959
Espera, volta aqui!

412
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
Chega a ser mais ridículo
do que eu imaginava.

413
00:30:04,511 --> 00:30:06,430
Discordo.
Acho que ia bem até aqui.

414
00:30:06,513 --> 00:30:09,475
Hilário. Acho que isso aqui é meu.

415
00:30:09,558 --> 00:30:10,726
Jo, qual é?

416
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Desiste, Victor.

417
00:30:13,479 --> 00:30:16,649
Graças a Deus.
Gente, ela tá tentando roubar a cruz.

418
00:30:16,732 --> 00:30:19,568
Pode soltar a maleta e se afastar.

419
00:30:19,985 --> 00:30:21,570
É, solta minha maleta.

420
00:30:23,113 --> 00:30:24,365
E se afasta.

421
00:30:24,782 --> 00:30:27,952
Vou levar pra guardar.
Boa sorte.

422
00:30:28,452 --> 00:30:31,080
Olha só, moça, calma, tá?

423
00:30:33,249 --> 00:30:34,708
Pena dos filhos da mãe.

424
00:30:48,847 --> 00:30:50,724
Vamos embora daqui, Tony.

425
00:30:50,808 --> 00:30:52,810
Tá surpreso em me ver?

426
00:30:53,269 --> 00:30:56,647
Você mostrou a que veio, rapaz.
Deu um mergulho bonito.

427
00:30:56,730 --> 00:30:58,190
E você ia me abandonar lá.

428
00:30:58,274 --> 00:31:00,651
Não ia adiantar os 2 acabarem presos.

429
00:31:00,734 --> 00:31:02,486
Alguém tinha que pegar a cruz.

430
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
Tá de sacanagem que pegou.

431
00:31:04,947 --> 00:31:07,825
- Aí, deixa eu segurar.
- Por quê? Não confia em mim?

432
00:31:07,908 --> 00:31:10,119
Tá querendo fazer graça?

433
00:31:10,661 --> 00:31:11,662
Toma.

434
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
Tony, pro Teterboro.

435
00:31:13,789 --> 00:31:15,624
Ou você quer ficar noutro lugar?

436
00:31:15,708 --> 00:31:18,919
Você ia adorar, né?
Desculpa aí, Sully, mas tô nessa.

437
00:31:19,003 --> 00:31:21,463
Aí, Tony. Teterboro.

438
00:31:36,895 --> 00:31:38,397
O diário do capitão.

439
00:31:38,480 --> 00:31:40,858
- Que máximo.
- Tem umas paradas bizarras.

440
00:31:40,941 --> 00:31:43,527
É surreal e ainda confirma a lenda.

441
00:31:43,611 --> 00:31:46,113
O Magalhães achou mesmo
toneladas de ouro nas Filipinas.

442
00:31:46,196 --> 00:31:47,698
Esconderam o ouro em Barcelona...

443
00:31:47,781 --> 00:31:49,950
e falaram pros Moncada
que a viagem fracassou.

444
00:31:50,034 --> 00:31:52,912
Tá. E tem alguma ideia genial
de como usar as chaves?

445
00:31:52,995 --> 00:31:54,955
Tenho, olha. O capitão escreveu:

446
00:31:55,039 --> 00:31:58,667
"O caminho começa em Barcelona, onde
as chaves se transformam em pinheiro."

447
00:31:58,751 --> 00:32:01,712
Aí tem um desenho
de um pinheiro. Olha.

448
00:32:03,464 --> 00:32:06,717
Então, vamos procurar uma árvore.

449
00:32:08,969 --> 00:32:10,429
Sério?

450
00:32:10,512 --> 00:32:12,890
É sua análise como perito?

451
00:32:12,973 --> 00:32:15,768
Você me deu o diário só tem 1h.
O que quer que eu faça?

452
00:32:15,851 --> 00:32:19,521
Isso descobri sozinho.
Já vi o desenho da árvore.

453
00:32:19,605 --> 00:32:21,106
Cadê o ouro? Debaixo da árvore?

454
00:32:21,190 --> 00:32:23,192
- Dentro da árvore?
- Não sei, pode ser.

455
00:32:23,275 --> 00:32:25,486
Olha pela janela.
Tem muita árvore em Barcelona.

456
00:32:26,528 --> 00:32:30,866
BARCELONA
ESPANHA

457
00:32:32,243 --> 00:32:35,037
Precisando de algo em Barcelona,
a Chloe Frazer arruma.

458
00:32:35,120 --> 00:32:37,456
Ainda não falei de você,
mas ela é legal.

459
00:32:37,539 --> 00:32:40,042
- Oi, Chlo!
- Quem é esse aí?

460
00:32:42,711 --> 00:32:44,588
Nate, sou amigo do Sully.

461
00:32:45,214 --> 00:32:47,967
O Sully não tem amigos.
Eu sei, sou uma deles.

462
00:32:48,050 --> 00:32:49,802
Que mentira. Todo mundo me ama.

463
00:32:49,885 --> 00:32:52,263
E essa desconfiança?
Por que não me encontrou na casa?

464
00:32:52,346 --> 00:32:54,098
Vim ver se não seguiram vocês.

465
00:32:54,181 --> 00:32:55,975
Acha que não sei
quando me seguem?

466
00:32:56,058 --> 00:32:58,185
Estou atrás de vocês desde o aeroporto.

467
00:32:58,269 --> 00:33:00,521
Sério? Desde o aeroporto mesmo?

468
00:33:00,604 --> 00:33:03,023
Olha, não importa. Por que ele tá aqui?

469
00:33:03,983 --> 00:33:05,734
Por que eu tô--? Por que você tá aqui?

470
00:33:06,151 --> 00:33:07,528
Claro que você não contou.

471
00:33:08,404 --> 00:33:10,656
- A Chloe tem a outra cruz.
- O quê?

472
00:33:10,739 --> 00:33:12,283
- Não contei?
- Não contou.

473
00:33:12,366 --> 00:33:13,242
Tem certeza?

474
00:33:13,325 --> 00:33:14,785
É como se fosse minha, tá?

475
00:33:14,868 --> 00:33:17,913
Todos vamos ser parceiros agora.
É assim que vai ser...

476
00:33:17,997 --> 00:33:20,207
- então, podem se acostumar.
- Nada disso.

477
00:33:20,291 --> 00:33:24,378
Olha, conselho pro principiante:
tudo que sai da boca desse cara...

478
00:33:24,461 --> 00:33:27,506
é exagero, meia-verdade
ou a mais pura mentira.

479
00:33:27,590 --> 00:33:30,050
Ora, isso não é verdade.

480
00:33:30,467 --> 00:33:31,510
Até mais, Sully.

481
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
Qual é, Chlo?

482
00:33:34,513 --> 00:33:36,181
Ela volta. Tem que voltar.

483
00:33:38,517 --> 00:33:40,978
- Acho que não vai voltar, não.
- E aí?

484
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
- Cadê a cruz?
- Na minha bolsa.

485
00:33:43,230 --> 00:33:44,773
Olha a bolsa. Olha agora.

486
00:33:44,857 --> 00:33:45,983
Que saco!

487
00:33:51,071 --> 00:33:53,490
Deixou ela pegar a cruz?
Deixou ela pegar a cruz.

488
00:33:53,574 --> 00:33:55,034
Pega a cruz de volta!

489
00:33:56,076 --> 00:33:58,037
É sacanagem.
Um erro amador.

490
00:34:15,888 --> 00:34:17,056
Dá pra ser mais lerdo?

491
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Meu tornozelo é ruim.
Não posso correr assim.

492
00:34:29,193 --> 00:34:30,569
Ai, merda!

493
00:34:35,366 --> 00:34:37,910
Sai! Sai da frente! Sai, sai!

494
00:34:39,662 --> 00:34:40,663
Sai!

495
00:35:07,106 --> 00:35:09,358
Escuta! Não sabe
aonde ir com essas chaves!

496
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Olha! Você procura uma árvore, né?

497
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Sai daí!

498
00:35:13,904 --> 00:35:15,030
Me escuta!

499
00:35:15,114 --> 00:35:17,741
Os 18 iam esperar anos
pra voltar e pegar o ouro.

500
00:35:17,825 --> 00:35:19,785
Não marcariam com uma árvore.

501
00:35:19,868 --> 00:35:21,996
Iam escolher algo mais permanente.

502
00:35:22,079 --> 00:35:23,664
Você tá inventando.

503
00:35:25,791 --> 00:35:26,792
Deixa ela.

504
00:35:26,875 --> 00:35:29,920
Ela sabe onde usar as chaves,
não precisa da gente, né?

505
00:35:30,004 --> 00:35:32,798
- Você que sabe, pode ir.
- Obrigada.

506
00:35:44,643 --> 00:35:46,562
Se não é uma árvore, é o quê?

507
00:35:47,896 --> 00:35:50,941
Lá no leilão, o Moncada falou
que era um crucifixo para altar.

508
00:35:51,025 --> 00:35:52,067
Não me liguei na hora...

509
00:35:52,151 --> 00:35:55,029
mas a cruz, a princípio,
foi feita pra um altar.

510
00:35:57,239 --> 00:35:58,490
Numa igreja.

511
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Qual igreja?

512
00:36:00,784 --> 00:36:02,286
Nossa, vocês não param, né?

513
00:36:02,369 --> 00:36:05,789
Se quisermos o ouro, temos que pensar
num jeito de confiar uns nos outros.

514
00:36:07,750 --> 00:36:09,168
Então, me dá a chave.

515
00:36:13,047 --> 00:36:14,924
Qual igreja?

516
00:36:17,217 --> 00:36:20,638
"Santa Maria del Pi".
Santa Maria dos Pinheiros.

517
00:36:21,555 --> 00:36:24,725
Só pode ser aqui.
Você deve ser um gênio.

518
00:36:25,184 --> 00:36:26,560
Gênio é exagero.

519
00:36:27,686 --> 00:36:29,438
Ah, é? Olha só.

520
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
Entendeu por que eu trouxe ele?

521
00:36:33,108 --> 00:36:35,277
Tá. Mandou bem.

522
00:36:35,694 --> 00:36:38,364
Vou ver se
a gente pode entrar pra olhar.

523
00:36:42,785 --> 00:36:44,787
Opa, nem pensar.

524
00:36:44,870 --> 00:36:45,746
O quê?

525
00:36:45,829 --> 00:36:48,415
Você é meio lento.
Não dá pra confiar nela.

526
00:36:48,499 --> 00:36:50,876
Conheceu há 2 min,
e ela já roubou tua cruz.

527
00:36:51,794 --> 00:36:53,128
Ela tá voltando.

528
00:36:53,796 --> 00:36:55,130
Tem missa à meia-noite hoje...

529
00:36:55,214 --> 00:36:57,299
então, só dá pra olharmos amanhã.

530
00:36:57,383 --> 00:37:00,302
- O equipamento tá na casa, né?
- Tá. Vamos lá.

531
00:37:00,386 --> 00:37:04,348
SEDE DA
FUNDAÇÃO MONCADA

532
00:37:04,932 --> 00:37:05,849
Pai...

533
00:37:07,309 --> 00:37:09,728
disse que iríamos falar sobre isso.

534
00:37:11,230 --> 00:37:12,523
Mudei de ideia.

535
00:37:13,357 --> 00:37:14,608
Tenho esse direito.

536
00:37:14,692 --> 00:37:17,695
Família Moncada vai abrir mão da fortuna

537
00:37:18,112 --> 00:37:19,947
Esse direito não é seu.

538
00:37:20,030 --> 00:37:23,158
Não foi você que construiu tudo isso.
Foram eles.

539
00:37:23,742 --> 00:37:25,703
Nossa fortuna é manchada de sangue.

540
00:37:26,245 --> 00:37:30,082
E abrir mão de tudo
vai apagar essa mancha?

541
00:37:32,209 --> 00:37:36,922
Devia ter te deserdado, há anos.
Te deixar por tua conta.

542
00:37:45,389 --> 00:37:46,599
Srta. Braddock.

543
00:37:47,057 --> 00:37:50,894
Bem-vinda à Barcelona
que meus ancestrais conheceram.

544
00:37:50,978 --> 00:37:55,065
- É incrível, não é?
- Uma escavação impressionante.

545
00:37:56,734 --> 00:37:59,612
E esse seu concorrente,
Victor Sullivan...

546
00:38:00,446 --> 00:38:02,448
será que eu deveria ter contratado ele?

547
00:38:02,531 --> 00:38:04,658
Victor Sullivan é um mentiroso,
uma fraude.

548
00:38:04,742 --> 00:38:06,785
Tratar com ele é perda de tempo.

549
00:38:07,202 --> 00:38:08,245
Pode ser.

550
00:38:09,121 --> 00:38:13,125
Mas soube que
ele foi visto no Barrio Gótico.

551
00:38:14,126 --> 00:38:16,837
Talvez você devesse investigar.

552
00:38:16,921 --> 00:38:18,172
Sim, senhor.

553
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
Ótimo.

554
00:38:33,020 --> 00:38:36,649
Achei a minha cruz
numa cripta em Gênova...

555
00:38:36,732 --> 00:38:39,485
só não sabia que era a chave
pra uma fortuna muito maior.

556
00:38:39,568 --> 00:38:40,611
O Sully sabia.

557
00:38:41,654 --> 00:38:44,698
Só não diz o que acontece
depois de virar as chaves.

558
00:38:44,782 --> 00:38:47,159
"Confie no seu companheiro,
pois um vai..."

559
00:38:47,243 --> 00:38:49,370
"para o céu e outro para o inferno."

560
00:38:49,745 --> 00:38:54,083
Olha que ironia. Pelo visto,
o único motivo de serem duas chaves...

561
00:38:54,166 --> 00:38:56,252
era a desconfiança dos 18 entre si.

562
00:38:56,335 --> 00:38:59,588
Que bom, senão,
a gente nem estaria aqui, né?

563
00:39:00,130 --> 00:39:02,925
Como uma grande família feliz.

564
00:39:03,008 --> 00:39:04,093
Um brinde?

565
00:39:04,885 --> 00:39:08,639
Vamos lá.
Arriba, abajo, al centro y pa dentro.

566
00:39:15,062 --> 00:39:17,815
Ô, rapaz, devagar.
É um rioja especial, tá?

567
00:39:17,898 --> 00:39:20,484
Sente o prazer, saboreia.

568
00:39:21,110 --> 00:39:25,406
Ou vira tudo
como numa chopada. Tudo certo.

569
00:39:28,409 --> 00:39:30,160
Tô de olho em você, hein?

570
00:39:32,288 --> 00:39:33,497
Sully.

571
00:39:35,207 --> 00:39:36,417
O quê?

572
00:39:36,917 --> 00:39:38,752
Ele é irmão do Sam, não é?

573
00:39:39,169 --> 00:39:41,297
Uau, desvendou o caso, parabéns.

574
00:39:41,380 --> 00:39:42,923
Ele sabe o que aconteceu?

575
00:39:43,007 --> 00:39:45,718
Ainda não, mas vou contar.

576
00:39:46,552 --> 00:39:47,595
Quando?

577
00:39:47,678 --> 00:39:50,931
Quem ainda tá com sede?
Achei outra garrafa de tinto.

578
00:39:51,599 --> 00:39:53,309
Rapaz, será que ela tá bem?

579
00:39:54,351 --> 00:39:55,227
Quem?

580
00:39:55,311 --> 00:39:56,312
A minha gata.

581
00:39:56,395 --> 00:39:57,938
Tem gata?

582
00:39:58,022 --> 00:40:01,233
O cuidador do app falou que ia dar comida,
mas não respondeu a mensagem.

583
00:40:01,317 --> 00:40:02,776
Não sei o que é mais fofo:

584
00:40:02,860 --> 00:40:06,196
você se preocupar ou chamar ele
de "cuidador do app".

585
00:40:06,280 --> 00:40:07,406
Não enche.

586
00:40:17,374 --> 00:40:22,087
Quer estragar o único lugar
onde venho pra ter paz?

587
00:40:22,796 --> 00:40:24,173
Pai...

588
00:40:25,507 --> 00:40:27,676
não pode dar tudo.

589
00:40:28,218 --> 00:40:30,304
Diga que ainda há tempo.

590
00:40:31,013 --> 00:40:33,432
Não vai me fazer mudar de opinião.

591
00:40:34,224 --> 00:40:36,143
Já está tudo arranjado.

592
00:40:38,479 --> 00:40:41,732
Sua caça ao tesouro terminou.

593
00:40:49,573 --> 00:40:52,743
Realmente não tem fé em mim?

594
00:40:54,328 --> 00:40:56,956
Tenho fé apenas n'Ele.

595
00:41:12,680 --> 00:41:14,181
Quem é você?

596
00:41:14,265 --> 00:41:15,474
Saia do meu carro!

597
00:41:18,477 --> 00:41:20,271
Santiago, o que está fazendo?

598
00:41:22,773 --> 00:41:25,192
Perdão, papai.

599
00:41:38,747 --> 00:41:40,124
Ah, maravilha.

600
00:41:42,209 --> 00:41:44,420
Freiras. Por que sempre
tem que ter freiras?

601
00:41:46,672 --> 00:41:49,508
Vamos nos separar
e descobrir onde usar as chaves, tá?

602
00:42:15,409 --> 00:42:16,952
Bem-vindo a Barcelona!

603
00:42:24,710 --> 00:42:28,130
Nunca pensei que eu fosse voltar
pra igreja, mas essa é especial.

604
00:42:29,757 --> 00:42:30,799
Aí, Sully.

605
00:42:31,508 --> 00:42:32,593
Que é?

606
00:42:35,012 --> 00:42:36,055
Nada.

607
00:42:48,400 --> 00:42:50,236
Aí, gente, chega aqui.

608
00:42:53,197 --> 00:42:54,198
Olha.

609
00:42:54,865 --> 00:42:57,868
"J-S-E". Juan Sebastián Elcano.

610
00:42:58,244 --> 00:42:59,954
Os 18 passaram aqui.

611
00:43:00,996 --> 00:43:05,459
Olha, se essa é a catedral,
isso deve ser a escadaria.

612
00:43:06,293 --> 00:43:09,672
Depois vai... pra lá.

613
00:43:28,065 --> 00:43:30,568
Ideias, coroinha?

614
00:43:32,987 --> 00:43:37,032
"Caelum". É céu em latim.

615
00:43:37,950 --> 00:43:40,035
Tá escrito no diário:
"Confie no seu companheiro..."

616
00:43:40,119 --> 00:43:42,538
"pois um vai pro céu
e outro pro inferno."

617
00:43:42,621 --> 00:43:46,917
Então, se céu é lá em cima,
inferno deve ser aqui em algum lugar.

618
00:43:47,501 --> 00:43:48,711
Tomara.

619
00:43:56,885 --> 00:43:59,138
Achei um esqueleto com asas de anjo.

620
00:43:59,221 --> 00:44:01,557
Fica meio que entre
o céu e o inferno, né?

621
00:44:05,894 --> 00:44:09,231
Essa Maria não tá meio torta?

622
00:44:11,609 --> 00:44:12,818
Mentira.

623
00:44:15,195 --> 00:44:17,865
Aí. Toma, abre aí.

624
00:44:17,948 --> 00:44:20,951
Não vou fazer isso.
É uma igreja, cara. Respeita.

625
00:44:21,035 --> 00:44:22,786
Tem medo de uma freirinha?

626
00:44:23,162 --> 00:44:25,205
Não conhece a irmã Bernadette, né?

627
00:44:25,915 --> 00:44:27,291
Segura.

628
00:44:27,374 --> 00:44:28,375
Toma.

629
00:44:44,391 --> 00:44:45,726
Aí, achou o inferno.

630
00:44:47,227 --> 00:44:49,188
Puta merda. Achou mesmo.

631
00:44:50,648 --> 00:44:53,234
- Isso tá com cara de quê?
- Fechadura.

632
00:45:02,868 --> 00:45:04,578
Vira pra que lado? Esquerda ou direita?

633
00:45:04,662 --> 00:45:06,747
Sei lá, o que diz no diário?

634
00:45:10,334 --> 00:45:13,963
Aqui. Os 2 têm que virar as chaves
no sentido horário ao mesmo tempo.

635
00:45:15,631 --> 00:45:18,926
3, 2, 1...

636
00:45:19,009 --> 00:45:19,969
vira.

637
00:45:21,637 --> 00:45:22,846
Cacete!

638
00:45:25,975 --> 00:45:28,143
Valeu. Quase me mataram.

639
00:45:28,227 --> 00:45:29,561
Sentido horário, Sully?

640
00:45:29,645 --> 00:45:31,605
São 2 sentidos, chutei um.

641
00:45:31,689 --> 00:45:33,774
Chutou? Podia furar nossas cabeças.

642
00:45:33,857 --> 00:45:35,442
É só virar pro outro lado.

643
00:45:35,526 --> 00:45:37,736
Rapaz, tô sem óculos,
não consigo ler.

644
00:45:37,820 --> 00:45:39,029
É, tô vendo.

645
00:45:39,113 --> 00:45:41,824
Só tomem cuidado.
Tentem não matar ninguém.

646
00:45:41,907 --> 00:45:44,827
Vamos lá, sentido anti-horário.
Mas sai da reta.

647
00:45:46,245 --> 00:45:50,541
Pronta? Vamos lá. 3, 2, 1, vira.

648
00:45:55,296 --> 00:45:58,048
Olha aí. Acertei de 2ª, né?

649
00:45:58,132 --> 00:45:59,592
Tem uma abertura aqui atrás.

650
00:46:00,759 --> 00:46:02,261
Quer ajudar, Sully?

651
00:46:02,344 --> 00:46:05,014
Tô de vigia.
E se as freiras descem pra te pegar?

652
00:46:06,056 --> 00:46:07,057
Chloe?

653
00:46:08,684 --> 00:46:10,019
Agora sim.

654
00:46:12,938 --> 00:46:14,982
Boa. Estamos progredindo, vamos.

655
00:46:15,065 --> 00:46:17,902
Peraí, calma. O que tem no diário?

656
00:46:17,985 --> 00:46:20,654
Céu e inferno,
alguém vai subir e alguém vai descer.

657
00:46:20,738 --> 00:46:22,573
- É. Eu vou descer.
- Vou contigo.

658
00:46:22,656 --> 00:46:24,283
- Sério?
- Que é?

659
00:46:24,366 --> 00:46:26,452
- Tão rápido.
- Como assim?

660
00:46:26,535 --> 00:46:29,955
- Vai atrás dela como um cachorrinho?
- Quer que segure tua mão?

661
00:46:30,039 --> 00:46:33,542
- Tudo bem. Me dá sua cruz.
- Não vou te dar minha cruz. Pra quê?

662
00:46:33,626 --> 00:46:34,960
Vou precisar lá em cima.

663
00:46:35,044 --> 00:46:38,255
Já tá com a da sua namorada.
Não precisa das duas.

664
00:46:39,673 --> 00:46:41,508
- Bem pensado, mas dá seu celular.
- Não.

665
00:46:41,592 --> 00:46:43,218
- Dá seu celular.
- Por quê?

666
00:46:43,302 --> 00:46:46,263
- Não confia em mim?
- Não confio em ninguém, já falei.

667
00:46:46,931 --> 00:46:48,933
- Valeu.
- Pensei que já soubesse.

668
00:46:49,642 --> 00:46:53,771
Nossa. Você tem tantos apps abertos.
Qual é o seu problema?

669
00:46:55,564 --> 00:46:58,567
- Tinder? Sério?
- Uso, e daí?

670
00:46:59,610 --> 00:47:01,362
mostrar localização do
Celular do Nate

671
00:47:01,654 --> 00:47:03,280
Pra acompanhar a gente.

672
00:47:03,364 --> 00:47:05,366
Tenta ficar bem em cima da gente.

673
00:47:05,449 --> 00:47:06,367
Toma.

674
00:47:06,450 --> 00:47:09,870
- Curtam o túnel assombrado. Aproveitem.
- Vamos curtir.

675
00:47:18,337 --> 00:47:20,047
Isso é o máximo.

676
00:47:20,130 --> 00:47:22,800
Somos as 1ªs pessoas
aqui embaixo em 500 anos.

677
00:47:26,595 --> 00:47:29,640
Achem os outros 2. Eu pego o Sully.

678
00:47:29,723 --> 00:47:30,724
Sim.

679
00:47:46,657 --> 00:47:48,450
Tem uma seta apontando pra cá.

680
00:47:48,784 --> 00:47:51,203
O Olho da Providência.
Melhor ir com Deus.

681
00:47:51,287 --> 00:47:53,872
É que a seta, literalmente,
aponta pra cá.

682
00:47:54,665 --> 00:47:55,833
Você que sabe.

683
00:47:56,250 --> 00:47:57,751
É que a seta...

684
00:47:58,460 --> 00:48:00,004
Eu vou por aqui.

685
00:48:03,424 --> 00:48:05,634
É, vamos pelo seu lado.
Vamos por aí.

686
00:48:14,059 --> 00:48:15,352
Legal. Mais uma vez.

687
00:48:15,436 --> 00:48:16,937
Faz aí seu truque?

688
00:48:19,523 --> 00:48:23,569
Quando você decidiu virar Indiana Jones?

689
00:48:24,862 --> 00:48:27,656
Quando era criança,
eu gostava de explorar.

690
00:48:30,367 --> 00:48:34,455
Um dia, achei uma estátua de bronze,
cheia de joias, enterrada sob uma ponte.

691
00:48:35,080 --> 00:48:37,625
Nunca vou esquecer a sensação, sabe?

692
00:48:38,167 --> 00:48:42,087
Corri pra mostrar pro meu pai,
achando que ele mandaria pra um museu.

693
00:48:43,255 --> 00:48:44,840
Em vez disso, ele vendeu...

694
00:48:46,342 --> 00:48:49,261
e levou todo o dinheiro.
Nunca mais vimos ele.

695
00:48:51,013 --> 00:48:52,848
Que horror. Sinto muito.

696
00:48:52,932 --> 00:48:54,934
Por quê? Sou melhor hoje.

697
00:48:56,685 --> 00:48:58,938
Calma, tenho uma ideia melhor.

698
00:49:01,523 --> 00:49:02,858
Viu só?

699
00:49:02,942 --> 00:49:05,653
É. Quando não tem freira má por perto.

700
00:49:11,492 --> 00:49:13,452
Isso aqui parece certo?

701
00:49:13,535 --> 00:49:15,621
Não sei como o caminho
pra um tesouro antigo...

702
00:49:15,704 --> 00:49:17,414
deveria ser.

703
00:49:17,498 --> 00:49:19,625
- Mais antigo que isso?
- Talvez.

704
00:49:19,708 --> 00:49:20,751
Sully...

705
00:49:20,834 --> 00:49:22,586
não tem nada esquisito aí?

706
00:49:22,670 --> 00:49:24,755
Dá pra ser mais específico?

707
00:49:31,470 --> 00:49:32,930
Tá ouvindo isso?

708
00:49:38,644 --> 00:49:40,354
Que que é isso?

709
00:49:48,279 --> 00:49:50,030
O que tá acontecendo aí?

710
00:49:52,616 --> 00:49:54,743
Isso não pode estar certo, né?

711
00:49:54,827 --> 00:49:57,204
Não dá pra entender nada que você fala.

712
00:49:57,288 --> 00:49:58,497
Tá, vem.

713
00:49:58,872 --> 00:50:02,209
- Realmente, não parece certo.
- Olha, em cima do bar.

714
00:50:02,293 --> 00:50:04,503
"Infernum". Não é inferno em latim?

715
00:50:04,587 --> 00:50:06,005
É isso mesmo, vamos.

716
00:50:08,841 --> 00:50:10,676
- O ajudante da Braddock.
- Quê?

717
00:50:10,759 --> 00:50:12,303
A gente tem que ir.

718
00:50:14,263 --> 00:50:16,640
- Tá fazendo o quê?
- Me misturando.

719
00:50:16,724 --> 00:50:18,309
Não é má ideia.

720
00:50:19,018 --> 00:50:21,770
Mas, olha,
eu não danço muito bem.

721
00:50:23,272 --> 00:50:24,857
Vamos lá.

722
00:50:39,622 --> 00:50:41,582
Oi, 2 Commonwealths.

723
00:50:45,920 --> 00:50:47,296
O que tá fazendo?

724
00:50:47,963 --> 00:50:49,715
Criando uma distração.

725
00:50:51,050 --> 00:50:52,426
Pelo amor de Deus.

726
00:51:02,269 --> 00:51:03,646
Será que é outro desafio?

727
00:51:05,856 --> 00:51:07,900
Não sei,
mas é bom descobrir logo.

728
00:51:07,983 --> 00:51:09,360
Vou tentar ganhar mais tempo.

729
00:51:10,945 --> 00:51:13,572
- Quer um drinque?
- Gim-tônica, por favor.

730
00:51:13,948 --> 00:51:16,242
Não é Gim-tônica,
mas é por conta da casa.

731
00:51:16,325 --> 00:51:17,368
Gracias.

732
00:51:18,494 --> 00:51:20,037
Deixa eu adivinhar.

733
00:51:21,455 --> 00:51:22,331
Piña Colada?

734
00:51:28,837 --> 00:51:29,672
O Olho.

735
00:51:32,424 --> 00:51:34,301
Acha que é comediante, pirralho?

736
00:51:34,385 --> 00:51:35,386
Tá, já sei.

737
00:51:35,970 --> 00:51:37,012
Sex on the Beach.

738
00:51:46,355 --> 00:51:47,189
Nate!

739
00:51:48,023 --> 00:51:49,358
Ai, não!

740
00:51:49,441 --> 00:51:51,902
Nate, não é hora pra beber.
Vamos nessa!

741
00:51:58,867 --> 00:52:00,828
Nossa, esses caras são um saco.

742
00:52:01,704 --> 00:52:03,622
Onde é que a gente tá?

743
00:52:08,627 --> 00:52:10,254
Ora, ora, ora.

744
00:52:15,634 --> 00:52:16,927
Procura uma saída.

745
00:52:18,345 --> 00:52:19,972
Acho que é essa.

746
00:52:33,861 --> 00:52:35,112
Tô quase em vocês.

747
00:52:37,656 --> 00:52:39,783
- Tá com a chave aí?
- Tô.

748
00:52:58,552 --> 00:53:00,429
- Água.
- Muita água.

749
00:53:02,765 --> 00:53:04,183
Meu Pai!

750
00:53:04,892 --> 00:53:08,312
Só pode ser um teste!
Os 18 devem ter feito uma saída, né?

751
00:53:08,395 --> 00:53:09,521
O que diz no diário?

752
00:53:09,605 --> 00:53:12,191
"Confie no seu companheiro, pois um vai
pro céu e outro pro inferno."

753
00:53:12,274 --> 00:53:14,276
"Confie no seu companheiro, pois um--"

754
00:53:14,360 --> 00:53:16,070
Sully! Sully!

755
00:53:16,153 --> 00:53:18,864
Tem outra fechadura aí em cima
que abre essa porta!

756
00:53:21,492 --> 00:53:23,953
Eu tô, literalmente,
numa Papa John's.

757
00:53:24,036 --> 00:53:26,121
Sully, nosso tempo tá acabando!

758
00:53:27,122 --> 00:53:28,332
Achei.

759
00:53:29,124 --> 00:53:30,501
Licença, gente?

760
00:53:33,629 --> 00:53:34,838
Vai ser só 1 min.

761
00:53:34,922 --> 00:53:36,966
Sully, a gente não tem 1 min!

762
00:53:45,307 --> 00:53:47,059
Passa pra cá, Victor.

763
00:53:47,142 --> 00:53:48,894
Ah, merda.

764
00:53:48,978 --> 00:53:50,229
Me dá a cruz.

765
00:53:50,604 --> 00:53:53,607
Qual é, Jo. Sabe que eu não posso.

766
00:53:55,150 --> 00:53:56,569
Não pediu "por favor".

767
00:53:56,652 --> 00:53:57,820
Agora.

768
00:54:07,162 --> 00:54:09,331
Não falei pra pedir "por favor"?

769
00:54:09,415 --> 00:54:11,959
Poxa, Sully.
Depois de toda nossa história?

770
00:54:15,838 --> 00:54:16,880
Sully!

771
00:54:16,964 --> 00:54:17,881
Rápido!

772
00:54:17,965 --> 00:54:19,758
Cala a boca. Tô tentando.

773
00:54:19,842 --> 00:54:21,552
Calo, quando tirar a gente daqui.

774
00:54:23,095 --> 00:54:24,221
Merda!

775
00:54:26,015 --> 00:54:27,266
O que tá acontecendo?

776
00:54:28,559 --> 00:54:31,604
Sully, se você não virar a droga da chave,
a gente vai se afogar.

777
00:54:31,687 --> 00:54:34,023
Vou demorar mais do que esperava, rapaz.

778
00:54:38,694 --> 00:54:41,989
Me ajuda aqui.
Vamos tentar levantar essa grade.

779
00:54:52,875 --> 00:54:55,502
Não acredito que me largou,
filho da mãe!

780
00:54:55,586 --> 00:54:57,171
Por quê? Sentiu saudade?

781
00:55:03,010 --> 00:55:06,639
Sully! É agora ou nunca, cara!
A gente tá ficando sem opção aqui!

782
00:55:06,722 --> 00:55:09,725
Nate, olha pra mim. A gente consegue.

783
00:55:09,808 --> 00:55:10,935
A gente consegue.

784
00:55:11,018 --> 00:55:12,061
Respira fundo.

785
00:55:25,991 --> 00:55:27,785
Sentiu falta disso, Victor?

786
00:55:56,981 --> 00:55:57,982
Chloe!

787
00:56:13,080 --> 00:56:13,956
Chloe.

788
00:56:16,000 --> 00:56:17,835
Chloe, por favor! Acorda!

789
00:56:24,049 --> 00:56:26,176
Tudo bem. Deixa eu te levantar.

790
00:56:30,222 --> 00:56:32,850
Gente, fala aí.
Vocês estão vivos?

791
00:56:33,684 --> 00:56:34,810
A gente tá bem.

792
00:56:36,020 --> 00:56:37,271
A gente tá vivo.

793
00:56:37,354 --> 00:56:39,523
E estão esperando o quê?
Vão logo.

794
00:56:42,735 --> 00:56:43,777
Valeu.

795
00:56:44,612 --> 00:56:45,487
Você se virava.

796
00:57:11,513 --> 00:57:12,598
Tudo bem?

797
00:57:12,681 --> 00:57:13,849
Tudo.

798
00:57:13,933 --> 00:57:15,851
Oi, Sully, ainda tá por aí?

799
00:57:15,935 --> 00:57:17,519
Tô, alguma novidade?

800
00:57:17,603 --> 00:57:19,980
Nenhuma, tá um breu aqui embaixo.

801
00:57:27,071 --> 00:57:28,989
Sempre quis fazer isso.

802
00:57:29,865 --> 00:57:32,868
- Desiste logo desse negócio.
- Vai.

803
00:57:35,913 --> 00:57:38,624
Viu? Só peço isso. Tenha fé.

804
00:57:47,758 --> 00:57:50,052
Tô vendo uma luz. São vocês?

805
00:57:50,135 --> 00:57:51,387
É, é a gente.

806
00:57:51,470 --> 00:57:55,266
Aqui é, tipo, um vestíbulo romano.

807
00:58:06,110 --> 00:58:07,194
Tá com a chave aí?

808
00:58:10,573 --> 00:58:12,866
Valeu.

809
00:58:17,580 --> 00:58:18,706
Não, não encaixou.

810
00:58:20,374 --> 00:58:21,417
Sully.

811
00:58:24,211 --> 00:58:27,923
Sully, falta alguma coisa.
Vê se acha alguma coisa aí em cima.

812
00:58:28,882 --> 00:58:31,594
- A grade não sai.
- Esquece a grade e procura.

813
00:58:33,554 --> 00:58:35,139
Achei uma coisa.

814
00:58:37,516 --> 00:58:39,226
Como se fosse uma escada.

815
00:58:42,104 --> 00:58:43,564
Acho que entendi.

816
00:58:44,690 --> 00:58:46,525
São as duas chaves juntas.

817
00:58:46,609 --> 00:58:47,610
O quê?

818
00:58:48,402 --> 00:58:50,362
Acho que são as duas chaves juntas.

819
00:58:50,446 --> 00:58:51,822
Joga aí a sua chave!

820
00:58:51,906 --> 00:58:53,949
Estão pensando que vão me trair?

821
00:58:54,033 --> 00:58:56,201
Quer a droga da chave
ou quer o ouro?

822
00:58:56,285 --> 00:58:57,912
Anda, é isso. Joga logo.

823
00:58:58,287 --> 00:59:00,956
Vou descer aí pra ver,
tá ouvindo?

824
00:59:01,040 --> 00:59:02,708
Vocês não vão me enganar.

825
00:59:03,292 --> 00:59:06,629
Típico do Sully.
Prefere perder o ouro a--

826
00:59:11,592 --> 00:59:12,593
Valeu.

827
00:59:21,018 --> 00:59:22,561
Tá parecendo uma escada?

828
00:59:35,199 --> 00:59:39,620
Pronta? 3, 2, 1.

829
00:59:43,916 --> 00:59:45,251
Viu isso?

830
00:59:49,672 --> 00:59:50,881
Tá esperando o quê?

831
00:59:52,800 --> 00:59:54,051
O que--?

832
00:59:55,552 --> 00:59:57,513
- O que tá acontecendo?
- Achamos.

833
01:00:07,273 --> 01:00:09,149
O ouro tá aí? Fala alguma coisa!

834
01:00:09,233 --> 01:00:11,527
A gente tá num velho depósito romano.

835
01:00:12,987 --> 01:00:14,488
Deve ter uns 2000 anos...

836
01:00:14,572 --> 01:00:19,076
e tem uns jarros gigantes
com uns 2,5m de altura.

837
01:00:19,159 --> 01:00:20,536
Tudo intacto?

838
01:00:20,619 --> 01:00:22,454
Sim, em perfeito estado.

839
01:00:22,538 --> 01:00:24,498
E tá esperando o quê?
Abre e pega o ouro!

840
01:00:29,044 --> 01:00:30,170
Me levanta até lá.

841
01:00:31,463 --> 01:00:34,258
Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai.

842
01:00:37,720 --> 01:00:40,347
- Tá tudo bem?
- Tá.

843
01:00:46,895 --> 01:00:48,939
Beleza?

844
01:00:49,565 --> 01:00:51,066
Tem alguma coisa aí?

845
01:00:59,992 --> 01:01:01,118
Chloe?

846
01:01:01,911 --> 01:01:03,162
Sal?

847
01:01:03,245 --> 01:01:07,291
Chloe, acho que vai dar problema.
Chloe?

848
01:01:07,374 --> 01:01:12,922
Usavam sal pra conservar comida,
mas não sei por que colocaram--

849
01:01:22,848 --> 01:01:24,058
- Que tá acontecendo?
- Não.

850
01:01:25,225 --> 01:01:26,602
Tem que estar aqui.

851
01:01:28,145 --> 01:01:30,147
Senão pra que os desafios?

852
01:01:30,230 --> 01:01:31,607
Digam, o que acharam?

853
01:01:31,690 --> 01:01:33,442
O ouro não tá aqui.

854
01:01:50,501 --> 01:01:51,919
Meu Deus.

855
01:01:52,002 --> 01:01:53,170
O quê? O que é?

856
01:01:58,217 --> 01:02:00,094
Eles não trouxeram de volta.

857
01:02:00,469 --> 01:02:03,180
O caminho pro ouro
começa aqui em Barcelona...

858
01:02:03,264 --> 01:02:06,141
mas acaba em algum lugar aqui,
nas Índias Orientais.

859
01:02:06,642 --> 01:02:08,018
Ô, Chloe.

860
01:02:08,102 --> 01:02:09,228
Me dá isso.

861
01:02:10,980 --> 01:02:12,439
Tá brincando, né?

862
01:02:12,523 --> 01:02:15,025
Não vou me ferrar desta vez.

863
01:02:15,109 --> 01:02:17,903
Pega o mapa e me dá.

864
01:02:23,450 --> 01:02:25,578
Nate, o que tá acontecendo aí?

865
01:02:26,453 --> 01:02:27,580
Devagar.

866
01:02:27,663 --> 01:02:29,748
Nate, fala o que tá acontecendo.

867
01:02:29,832 --> 01:02:31,709
Sully, eu me viro.

868
01:02:32,876 --> 01:02:34,169
Não precisa fazer isso.

869
01:02:34,253 --> 01:02:37,590
Não... tenta nada.

870
01:02:37,673 --> 01:02:39,049
Pode confiar em mim.

871
01:02:40,884 --> 01:02:42,511
Abaixa a arma.

872
01:02:46,932 --> 01:02:50,060
Você não tem noção
de com quem tá trabalhando, né?

873
01:02:50,144 --> 01:02:52,104
Você nem sabe o que aconteceu.

874
01:02:52,187 --> 01:02:53,731
O que aconteceu com o quê?

875
01:02:59,570 --> 01:03:00,654
O Sam.

876
01:03:01,363 --> 01:03:02,489
Quem você acha?

877
01:03:02,573 --> 01:03:03,949
Do que você tá falando?

878
01:03:04,033 --> 01:03:07,244
- Pergunta pro Sully.
- Não, não. Não.

879
01:03:07,703 --> 01:03:10,247
Chloe, me diz
o que aconteceu com meu irmão.

880
01:03:11,457 --> 01:03:12,499
Por favor.

881
01:03:14,043 --> 01:03:15,878
Você é gente boa, Nate.

882
01:03:27,473 --> 01:03:28,557
Até demais.

883
01:03:46,617 --> 01:03:49,787
Ô, Nate. Acorda.

884
01:03:51,705 --> 01:03:53,540
Ela te acertou legal, hein?

885
01:03:54,583 --> 01:03:57,544
Tentei te alertar,
mas você não quis ouvir, não foi?

886
01:04:00,631 --> 01:04:02,466
O que houve com o meu irmão?

887
01:04:03,425 --> 01:04:05,803
Para de pensar na próxima mentira
que vai inventar.

888
01:04:08,555 --> 01:04:10,266
Cadê o Sam, Sully?

889
01:04:15,312 --> 01:04:17,147
Eu devia ter contado antes.

890
01:04:19,066 --> 01:04:20,276
O seu irmão...

891
01:04:21,026 --> 01:04:22,194
morreu, rapaz.

892
01:04:22,278 --> 01:04:24,780
Não, você falou que ele te deu um perdido.

893
01:04:24,863 --> 01:04:27,658
Ele morreu, não me deu perdido.

894
01:04:27,741 --> 01:04:31,120
Entramos na tumba do capitão juntos
pra pegar o diário...

895
01:04:31,203 --> 01:04:34,331
e achamos,
onde o Sam falou que estaria.

896
01:04:34,748 --> 01:04:38,002
Na saída, a Braddock e o pessoal dela
pegaram a gente.

897
01:04:38,752 --> 01:04:42,214
Começaram a atirar, e o Sam foi baleado.

898
01:04:42,298 --> 01:04:44,049
E você deixou ele lá pra morrer.

899
01:04:44,133 --> 01:04:45,843
Eu vi uma saída e fugi.

900
01:04:45,926 --> 01:04:47,720
E deixou ele lá pra morrer.

901
01:04:47,803 --> 01:04:51,015
O que eu podia fazer? Tomar tiro?
Não tinha o que fazer.

902
01:04:51,098 --> 01:04:53,183
Como você não me contou isso?

903
01:04:53,267 --> 01:04:55,227
Sabia que se contasse, você não viria.

904
01:04:55,311 --> 01:04:56,979
E por que isso é tão importante, hein?

905
01:04:57,062 --> 01:04:59,648
Por que sou eu aqui
em vez de qualquer outro?

906
01:04:59,732 --> 01:05:02,568
Seu irmão achava
que tinha uma última peça.

907
01:05:02,651 --> 01:05:04,403
O último desafio dos 18.

908
01:05:04,486 --> 01:05:06,780
Pensei que ele tivesse te contado,
mandado alguma coisa.

909
01:05:06,864 --> 01:05:08,407
Ele só falava de você.

910
01:05:08,490 --> 01:05:10,576
Então, me arrastou até aqui...

911
01:05:10,659 --> 01:05:12,786
me fez acreditar
que eu veria meu irmão...

912
01:05:12,870 --> 01:05:15,247
porque acha que sei de alguma coisa?

913
01:05:15,331 --> 01:05:18,167
É. Você sabe?

914
01:05:20,294 --> 01:05:22,296
Sério que tá me perguntando?

915
01:05:24,048 --> 01:05:26,258
Você diz que dinheiro muda as pessoas.

916
01:05:27,343 --> 01:05:28,636
Deixa elas gananciosas, egoístas.

917
01:05:28,719 --> 01:05:31,096
Mas sabe o que eu acho?
Que você é assim.

918
01:05:31,472 --> 01:05:33,807
Acho que você nunca foi
melhor do que isso.

919
01:05:34,183 --> 01:05:37,061
E não sei o que é isso,
mas tô fora.

920
01:05:41,774 --> 01:05:42,775
Rapaz.

921
01:05:54,912 --> 01:05:56,288
Sr. Moncada.

922
01:05:57,331 --> 01:06:01,627
Tivemos complicações.
O ouro nunca esteve aqui sob a cidade.

923
01:06:01,710 --> 01:06:02,753
É, eu sei.

924
01:06:04,129 --> 01:06:05,839
Que vexame.

925
01:06:05,923 --> 01:06:08,842
Suspeito que tinha uma pista lá embaixo,
e sabemos com quem está.

926
01:06:08,926 --> 01:06:11,637
Chloe Frazer.
Meu pessoal já procura por ela--

927
01:06:11,720 --> 01:06:15,182
Ah, no caso,
o grandão que não fala...

928
01:06:15,266 --> 01:06:16,850
e o parceiro, o Highlander?

929
01:06:17,351 --> 01:06:19,353
É, eles não me acharam.

930
01:06:19,436 --> 01:06:21,647
Investimento diversificado.

931
01:06:22,898 --> 01:06:27,027
Contratei a srta. Frazer
no mesmo dia que contratei você.

932
01:06:27,403 --> 01:06:31,073
Obviamente, ela vai liderar
a operação daqui pra frente.

933
01:06:55,055 --> 01:06:57,558
Não esqueci a minha promessa.

934
01:07:01,478 --> 01:07:05,357
Lembra: se uma coisa tá perdida,
dá pra achar.

935
01:07:09,737 --> 01:07:11,363
Sei pra onde ela levou o mapa.

936
01:07:12,239 --> 01:07:15,451
Pro Moncada. Né? Pensa só.

937
01:07:15,534 --> 01:07:17,828
Quem mais tem
os recursos de que ela precisa?

938
01:07:17,912 --> 01:07:21,040
E a Braddock e os brutamontes
nos acharam, por acaso, na igreja?

939
01:07:21,123 --> 01:07:23,208
Ele devia ter alguém infiltrado.

940
01:07:24,043 --> 01:07:26,045
Você me odeia, tá, eu entendi.

941
01:07:26,754 --> 01:07:29,423
Eu também me odiaria. Mas a Braddock?

942
01:07:29,882 --> 01:07:32,009
Depois do que ela fez com o seu irmão?

943
01:07:32,092 --> 01:07:34,595
Atirou nele a sangue frio.
Não dá pra deixar ela ganhar.

944
01:07:34,678 --> 01:07:38,724
Sully, quer parar de tentar
me enganar por 5 min?

945
01:07:40,935 --> 01:07:43,896
Por anos, me convenci
de que o Sam ia voltar.

946
01:07:45,189 --> 01:07:47,775
De que não tinha morrido,
só estava perdido.

947
01:07:48,359 --> 01:07:52,029
Agora, tô preso aqui com você.
Então, vamos fazer assim:

948
01:07:52,947 --> 01:07:57,201
vou terminar o que meu irmão começou,
depois cada um segue a sua vida.

949
01:07:57,952 --> 01:08:00,704
Tá bom. Fechado, rapaz.

950
01:08:15,469 --> 01:08:18,764
Cuidado na hora de carregar.
Não quero nenhum arranhão.

951
01:08:19,139 --> 01:08:20,140
Sim, senhor.

952
01:08:23,352 --> 01:08:24,603
Carro bonito.

953
01:08:28,065 --> 01:08:31,527
Meu pai me deu esse carro,
quando fiz 18 anos.

954
01:08:31,986 --> 01:08:34,655
É meu amuleto da sorte desde então.

955
01:08:37,950 --> 01:08:39,034
O mapa.

956
01:08:44,873 --> 01:08:45,874
Sabe...

957
01:08:47,167 --> 01:08:49,503
é natural ter essa incerteza.

958
01:08:51,171 --> 01:08:54,466
Você tomou uma decisão difícil,
mas foi a certa.

959
01:08:54,842 --> 01:08:56,552
Eu não me arrependo.

960
01:08:57,094 --> 01:08:59,054
Eu também não.

961
01:08:59,930 --> 01:09:01,015
Vamos?

962
01:09:06,186 --> 01:09:07,980
Falei que eu estava certo, né?

963
01:09:08,063 --> 01:09:10,441
Não precisa se desculpar agora.

964
01:09:10,524 --> 01:09:13,944
Ela só traiu a gente,
porque sabia que você ia trair ela.

965
01:09:14,028 --> 01:09:17,573
Ainda tá ligado na garota
que deu na sua cara, né?

966
01:09:26,290 --> 01:09:28,542
Vamos. Estão se preparando pra partir.

967
01:09:30,711 --> 01:09:32,463
Maravilloso.

968
01:09:33,339 --> 01:09:36,091
Quem aqui quer fazer história?

969
01:09:41,430 --> 01:09:44,475
Eu sobrepus o mapa
com imagens atuais de satélite.

970
01:09:45,684 --> 01:09:49,271
É só lançar o equipamento do céu
e pousar em Kiamba, Filipinas...

971
01:09:49,355 --> 01:09:51,482
onde seremos recebidos
pelas autoridades locais.

972
01:09:53,984 --> 01:09:59,156
Vamos achar o pote no fim
do arco-íris aqui, em Cala de Oro.

973
01:10:18,133 --> 01:10:19,343
FILIPINAS, KIAMBA

974
01:10:23,180 --> 01:10:26,725
Chegando à zona de lançamento.
Abrindo porta de carga.

975
01:10:29,561 --> 01:10:30,980
Ao vencedor...

976
01:10:32,189 --> 01:10:33,691
os tesouros.

977
01:10:38,529 --> 01:10:40,698
Toma aqui, passa pra eles.

978
01:10:43,200 --> 01:10:47,538
Há 500 anos,
a minha família foi traída.

979
01:10:48,789 --> 01:10:53,919
Um pequeno bando de exploradores
achou a maior fortuna do mundo.

980
01:10:54,003 --> 01:10:56,130
E adivinha? Eles esconderam.

981
01:10:56,839 --> 01:11:00,676
Por séculos, as pessoas procuraram,
claro, em vão.

982
01:11:01,635 --> 01:11:03,262
E cabe a mim...

983
01:11:04,430 --> 01:11:06,765
recuperar o ouro da minha família.

984
01:11:07,766 --> 01:11:09,643
Ninguém achou que eu fosse conseguir...

985
01:11:10,311 --> 01:11:13,397
principalmente, o meu pai.

986
01:11:18,402 --> 01:11:20,070
Mas hoje...

987
01:11:21,280 --> 01:11:25,451
é o dia em que vou recuperar
a fortuna dos Moncada...

988
01:11:26,535 --> 01:11:29,955
e trazer a honra de volta à minha casa!

989
01:11:30,748 --> 01:11:33,667
E vou merecer o meu lugar em--

990
01:11:38,422 --> 01:11:41,342
Seu pai estava certo.
Te falta muita coisa.

991
01:11:42,051 --> 01:11:44,511
A Casa Moncada morre com você.

992
01:11:55,064 --> 01:11:56,440
Cadê a Frazer?

993
01:12:00,110 --> 01:12:01,570
Sem pontas soltas.

994
01:12:19,004 --> 01:12:21,590
Literalmente, as piores 10h da minha vida.

995
01:12:21,674 --> 01:12:24,051
Quer que te peguem? Fala mais.

996
01:12:31,100 --> 01:12:32,810
Mandou bem, Jo.

997
01:12:36,063 --> 01:12:37,189
Caraca.

998
01:12:41,527 --> 01:12:43,445
Duro achar parceria boa nesse jogo.

999
01:12:43,529 --> 01:12:45,406
Talvez agora comece a me dar valor.

1000
01:12:46,490 --> 01:12:48,409
Enfim, procura uns paraquedas.

1001
01:12:49,827 --> 01:12:50,911
Paraquedas? Quê?

1002
01:12:50,995 --> 01:12:52,913
Tem ideia melhor
pra saltar do avião?

1003
01:13:04,008 --> 01:13:06,302
Parece que a moça se safou.

1004
01:13:28,157 --> 01:13:29,533
Nem pensa nisso.

1005
01:13:29,617 --> 01:13:31,452
Não dá pra deixar ela impune.

1006
01:13:31,535 --> 01:13:34,955
Aqui não é lugar de puxar briga.
Tô tentando te proteger.

1007
01:13:35,039 --> 01:13:37,041
Veste um desses e vamos nessa agora.

1008
01:13:43,422 --> 01:13:44,882
Você matou o meu irmão?

1009
01:13:47,426 --> 01:13:48,719
LIBERAR CARGA

1010
01:13:48,802 --> 01:13:52,890
Perguntei se você matou
o meu irmão, Sam Drake.

1011
01:13:52,973 --> 01:13:54,642
Nate, vamos nessa!

1012
01:14:13,535 --> 01:14:14,870
Ai, não!

1013
01:14:33,138 --> 01:14:35,683
Aí, Braddock!
Achamos a ponta solta.

1014
01:14:38,269 --> 01:14:39,895
Agora acaba com ela.

1015
01:14:48,571 --> 01:14:49,822
Ah, droga!

1016
01:14:56,370 --> 01:14:59,290
Vamos resolver na boa, Frazer.
Solta a arma.

1017
01:15:11,176 --> 01:15:12,469
SINALIZADORES
DE EMERGÊNCIA

1018
01:15:27,818 --> 01:15:29,695
Acho que você não tá contando.

1019
01:15:30,237 --> 01:15:32,573
Só tem mais 1 tiro.

1020
01:15:33,574 --> 01:15:35,200
PARAQUEDAS

1021
01:15:35,284 --> 01:15:37,703
Vou dar o braço a torcer, Frazer...

1022
01:15:38,454 --> 01:15:40,456
você é guerreira até o fim.

1023
01:15:40,998 --> 01:15:42,708
Isso é uma péssima ideia.

1024
01:15:42,791 --> 01:15:44,293
Mas chegou o fim.

1025
01:16:02,394 --> 01:16:03,854
- Nate?
- Fala sério!

1026
01:16:19,245 --> 01:16:22,456
- O que tá fazendo?
- Me atropelou com um carro!

1027
01:16:22,539 --> 01:16:26,126
- Você tá sem paraquedas?
- Você tá sem paraquedas!

1028
01:16:26,210 --> 01:16:27,795
- Vem comigo!
- O quê?

1029
01:16:31,966 --> 01:16:33,259
Ai, que isso?

1030
01:16:39,265 --> 01:16:40,391
Ai, caraca!

1031
01:16:57,783 --> 01:16:59,243
Puxa a corda!

1032
01:17:01,704 --> 01:17:03,330
Nate, anda!

1033
01:17:03,831 --> 01:17:05,124
Tô tentando!

1034
01:17:17,845 --> 01:17:19,513
Segura aí, segura aí!

1035
01:17:34,904 --> 01:17:37,281
EM ALGUM LUGAR
NO MAR DE BANDA

1036
01:17:37,364 --> 01:17:40,743
Não vou pedir desculpa,
se é o que tá esperando.

1037
01:17:41,118 --> 01:17:44,747
Eu até te perdoaria
pelo que fez em Barcelona.

1038
01:17:44,830 --> 01:17:48,626
Até por me jogar
pra fora de um avião num carro.

1039
01:17:48,709 --> 01:17:50,169
Mas a Braddock? Sério?

1040
01:17:50,252 --> 01:17:53,631
Acha que tem diferença
entre eles e vocês?

1041
01:17:53,714 --> 01:17:56,467
Você e o Sully iam me sacanear
tanto quanto eles.

1042
01:17:56,550 --> 01:17:58,886
Olha, não sou o Sully, tá?

1043
01:17:58,969 --> 01:18:02,014
Aleluia. Um já é péssimo.

1044
01:18:09,313 --> 01:18:10,314
Nate.

1045
01:18:12,066 --> 01:18:14,235
Tá vendo o que eu tô vendo?

1046
01:18:14,318 --> 01:18:17,947
Se você tá vendo um mar aberto
pra todo lado, então, sim.

1047
01:18:24,662 --> 01:18:25,829
Caraca.

1048
01:18:38,884 --> 01:18:42,137
O que aconteceu com vocês?

1049
01:18:42,763 --> 01:18:45,307
A gente caiu de um carro
que caiu de um avião.

1050
01:18:46,100 --> 01:18:48,060
Algo assim já aconteceu comigo.

1051
01:18:55,568 --> 01:18:56,652
Boa sorte.

1052
01:18:57,069 --> 01:18:59,572
Toma aqui o seu cartão, sr. Sullivan.

1053
01:18:59,655 --> 01:19:01,532
Me chama de Victor.

1054
01:19:02,449 --> 01:19:04,285
Ah, vai, passei 10h na mala com ele.

1055
01:19:04,368 --> 01:19:05,661
Não deu pra resistir.

1056
01:19:05,744 --> 01:19:07,621
- Vou levá-los ao quarto.
- Valeu.

1057
01:19:09,832 --> 01:19:12,668
KIAMBA
FILIPINAS

1058
01:19:12,751 --> 01:19:15,546
O dinheiro do Moncada
pagou tudo que precisávamos.

1059
01:19:16,922 --> 01:19:18,674
Bom, vamos trabalhar.

1060
01:19:31,353 --> 01:19:32,688
QUERIA VOCÊ AQUI IRMÃOZINHO.

1061
01:19:32,771 --> 01:19:33,772
Oiê.

1062
01:19:36,525 --> 01:19:37,568
Tá fazendo o quê?

1063
01:19:38,110 --> 01:19:41,196
Tem certeza de que a escala disso aqui
é a mesma do mapa?

1064
01:19:42,031 --> 01:19:45,117
Milimetricamente. Por quê?

1065
01:19:45,701 --> 01:19:47,953
A Braddock não vai achar o ouro.

1066
01:19:48,787 --> 01:19:50,873
Ao menos, não onde ela vai procurar.

1067
01:19:51,999 --> 01:19:53,584
Então, ainda temos chance?

1068
01:19:53,667 --> 01:19:55,294
O capitão deixou uma última pista...

1069
01:19:55,377 --> 01:19:58,672
e o Sully acha que o Sam sabia
que pista era essa.

1070
01:19:58,756 --> 01:20:00,758
E que ele tentou
me contar qual era.

1071
01:20:01,467 --> 01:20:04,511
Os postais são só o que
recebi do Sam nos últimos 10 anos.

1072
01:20:04,595 --> 01:20:06,513
Se ele tentou me contar alguma coisa...

1073
01:20:07,556 --> 01:20:09,266
só pode estar nos cartões.

1074
01:20:10,267 --> 01:20:12,811
Por favor, me mostra alguma coisa, Sam.

1075
01:20:13,354 --> 01:20:15,147
Será que é algo nas fotos?

1076
01:20:15,773 --> 01:20:17,608
Ou algo nas palavras.

1077
01:20:18,150 --> 01:20:20,861
Tipo, um anagrama, um código.

1078
01:20:20,945 --> 01:20:23,364
A gente fazia isso quando era menor.

1079
01:20:23,447 --> 01:20:25,074
Vamos começar pelas fotos.

1080
01:20:25,157 --> 01:20:28,077
- Pensa em azul. Tem muito azul.
- Cores. Tá.

1081
01:20:28,702 --> 01:20:32,414
Tem um cartão em que
ele escreveu tudo errado.

1082
01:20:32,498 --> 01:20:33,499
Qual foi?

1083
01:20:33,582 --> 01:20:35,542
T-H-A-R...

1084
01:20:35,626 --> 01:20:37,253
- Morros.
- Morros?

1085
01:20:37,336 --> 01:20:38,420
Morros.

1086
01:20:38,504 --> 01:20:42,466
Tenta escrever isso:
"Queria você aqui, irmãozinho".

1087
01:20:43,342 --> 01:20:47,054
Só que toda letra que escrever,
troca pela outra correspondente.

1088
01:20:47,137 --> 01:20:48,472
Queria você aqui, irmãozinho.

1089
01:20:50,474 --> 01:20:51,850
Eu preciso dormir.

1090
01:20:57,982 --> 01:21:00,526
Poxa, Sam?
O que você quer me dizer?

1091
01:21:05,489 --> 01:21:07,241
TEM UM MUNDO INTEIRO
QUE AINDA NÃO VIU, MAS VAI VER.

1092
01:21:11,870 --> 01:21:13,706
O que quer me dizer, parceiro?

1093
01:21:14,331 --> 01:21:16,959
"Tem um mundo inteiro
que ainda não viu, mas vai ver."

1094
01:21:17,042 --> 01:21:19,503
"Tem um mundo inteiro
que ainda não viu..."

1095
01:21:24,967 --> 01:21:26,468
Ainda não viu...

1096
01:21:35,811 --> 01:21:38,063
Tá. Vamos lá, vamos lá.

1097
01:21:39,398 --> 01:21:43,152
"Tem um mundo inteiro que ainda não viu,
mas vai ver. Prometo. Sam."

1098
01:21:51,201 --> 01:21:54,496
AS CHAVES SÃO SUA BÚSSOLA

1099
01:21:56,165 --> 01:21:59,251
"As chaves são sua bússola.
As chaves são sua bússola. As chaves--"

1100
01:22:10,763 --> 01:22:12,431
Bússola é o caramba.

1101
01:22:25,778 --> 01:22:27,154
Puta merda.

1102
01:22:27,905 --> 01:22:30,449
Azul encaixa aqui...

1103
01:22:31,075 --> 01:22:34,495
e vermelho encaixa aqui.

1104
01:22:45,214 --> 01:22:46,257
Caramba.

1105
01:22:51,679 --> 01:22:53,180
Nossa. Chloe...

1106
01:23:05,651 --> 01:23:06,694
COORDENADAS GEOGRÁFICAS

1107
01:24:08,589 --> 01:24:09,798
Chloe?

1108
01:24:14,637 --> 01:24:18,599
Me desculpa, Nate.
Eu gosto de você. De verdade.

1109
01:24:18,974 --> 01:24:22,102
Mas aprendi do pior jeito que, no minuto
que começa a confiar em alguém,

1110
01:24:22,186 --> 01:24:23,812
você perde.

1111
01:24:26,190 --> 01:24:27,650
É, pois é...

1112
01:24:27,733 --> 01:24:30,903
que pena que você tá indo
pro lugar errado.

1113
01:24:42,206 --> 01:24:44,583
Como assim?

1114
01:26:36,612 --> 01:26:41,242
Tá perdido, não sumiu. Tem diferença.

1115
01:26:42,534 --> 01:26:46,330
Se uma coisa tá perdida, dá pra achar.

1116
01:26:50,709 --> 01:26:52,127
Conseguimos, Sam.

1117
01:26:56,257 --> 01:26:57,466
Conseguimos.

1118
01:27:50,144 --> 01:27:51,353
Cravos.

1119
01:27:52,771 --> 01:27:55,608
Na época, especiarias valiam
quase tanto quanto ouro.

1120
01:27:58,319 --> 01:27:59,737
Por que não estou surpreso?

1121
01:28:00,446 --> 01:28:02,698
Deixo muitos apps abertos, lembra?

1122
01:28:02,823 --> 01:28:05,159
- Sabia que você ia descobrir.
- Descobrir o quê?

1123
01:28:05,242 --> 01:28:07,161
O segredo nos cartões do Sam.

1124
01:28:07,828 --> 01:28:10,456
- O que era?
- Isso importa? Já achei o ouro.

1125
01:28:10,539 --> 01:28:11,582
Não vejo ouro nenhum.

1126
01:28:12,041 --> 01:28:14,376
Ele tá aqui. O topo é falso.

1127
01:28:15,127 --> 01:28:16,587
Truque velho de pirata.

1128
01:28:18,464 --> 01:28:20,591
Aí o ouro que tanto procurou.

1129
01:28:21,884 --> 01:28:23,052
Tá feliz agora?

1130
01:28:27,973 --> 01:28:30,684
Puta merda. Tá de sacanagem.

1131
01:28:32,603 --> 01:28:34,605
Olha só isso.

1132
01:28:35,898 --> 01:28:38,192
É mais do que pensávamos.
Fora o outro navio.

1133
01:28:38,275 --> 01:28:41,153
Fora o valor dos navios em si,
coisas que não têm preço!

1134
01:28:41,237 --> 01:28:42,655
Nós conseguimos! Conseguimos mesmo!

1135
01:28:42,738 --> 01:28:44,490
Sully, a gente não fez nada.

1136
01:28:45,616 --> 01:28:48,452
Tá? Não existe "nós", só você.

1137
01:28:49,370 --> 01:28:53,082
Porque não tem uma pessoa na vida que
você não teria traído pra chegar aqui.

1138
01:28:53,624 --> 01:28:55,292
Você deixou isso muito claro.

1139
01:28:55,376 --> 01:28:56,710
Não é isso que a gente queria?

1140
01:28:56,794 --> 01:28:59,255
Não, eu queria chegar aqui
com o meu irmão, Sam.

1141
01:28:59,338 --> 01:29:00,464
Não com você.

1142
01:29:02,758 --> 01:29:03,926
Eu sei.

1143
01:29:04,969 --> 01:29:06,220
Sinto muito.

1144
01:29:07,137 --> 01:29:09,515
Mas olha aí, rapaz. Você conseguiu.

1145
01:29:11,350 --> 01:29:12,851
Ele estaria orgulhoso.

1146
01:29:27,032 --> 01:29:29,326
É a Braddock. Melhor ficar na encolha.

1147
01:29:29,410 --> 01:29:31,495
E você já é encolhido.

1148
01:29:31,579 --> 01:29:34,498
Sou só uns 2cm mais baixo
que você, no máximo.

1149
01:29:34,873 --> 01:29:36,250
Acho que é um pouco mais.

1150
01:29:36,333 --> 01:29:38,168
Vem comigo, já sei pra onde ir.

1151
01:29:41,755 --> 01:29:43,924
Os navios do Magalhães.

1152
01:29:44,008 --> 01:29:47,511
São mais bonitos
do que eu conseguia imaginar.

1153
01:29:47,595 --> 01:29:48,887
Achem o ouro.

1154
01:29:48,971 --> 01:29:51,181
Se virem o Sully,
nem o deixem abrir a boca.

1155
01:29:51,265 --> 01:29:52,933
Matem ele e o Drake na hora.

1156
01:29:54,018 --> 01:29:54,852
Sim, senhora.

1157
01:29:54,935 --> 01:29:57,396
Cuidado, senhores. Os navios
em si valem uma fortuna.

1158
01:29:57,479 --> 01:29:59,857
Se fizerem um rombo neles,
faço igual em vocês.

1159
01:30:05,863 --> 01:30:07,489
- Eu não vou entrar aí.
- Olha.

1160
01:30:07,573 --> 01:30:08,991
Pode ficar aí
e tomar tiro na cara...

1161
01:30:09,074 --> 01:30:11,994
ou vir se aconchegar aqui.
Você que sabe. Vou descer.

1162
01:30:12,077 --> 01:30:12,953
Caramba.

1163
01:30:41,857 --> 01:30:42,983
Viu alguma coisa?

1164
01:30:44,568 --> 01:30:45,903
Tudo vazio, senhor.

1165
01:30:49,990 --> 01:30:50,991
Braddock!

1166
01:30:53,202 --> 01:30:55,829
Não achamos ninguém. Não estão a bordo.

1167
01:30:55,913 --> 01:30:57,706
Devem ter enchido os bolsos e fugido.

1168
01:30:57,790 --> 01:30:58,999
Fica de olho mesmo assim.

1169
01:30:59,083 --> 01:31:01,126
O Sully é uma barata,
quando se trata de ouro.

1170
01:31:10,594 --> 01:31:12,221
Vamos lá.

1171
01:31:16,850 --> 01:31:21,105
Vento em 150, 15 nós.
Manter torque em 4,2.

1172
01:31:21,188 --> 01:31:22,398
Boa. Liberado?

1173
01:31:27,736 --> 01:31:29,488
Você adora lugar apertado, né?

1174
01:31:29,572 --> 01:31:31,532
Tem um troço espetando minha bunda.

1175
01:31:35,578 --> 01:31:38,038
- Nem pense nisso.
- Já tô pensando.

1176
01:31:38,122 --> 01:31:39,582
Meu Deus.

1177
01:31:53,137 --> 01:31:54,597
Beleza, vamos.

1178
01:31:56,849 --> 01:32:00,644
Nossa. Ela vai içar os navios?
Com a gente junto.

1179
01:32:00,728 --> 01:32:02,396
Como assim vai içar os navios?

1180
01:32:22,082 --> 01:32:23,792
Victoria, aqui é Trinidad.

1181
01:32:24,168 --> 01:32:25,961
Prontos pra receber? Câmbio.

1182
01:32:26,045 --> 01:32:28,631
Entendido. Victoria aguardando.

1183
01:32:29,590 --> 01:32:31,133
Vamos pra casa.

1184
01:32:31,884 --> 01:32:34,386
- Prontos aí em cima, Scotty?
- Sim.

1185
01:32:34,470 --> 01:32:37,097
Manter torque em 4,2.

1186
01:32:41,101 --> 01:32:43,187
Qual é! O barco tá cheio disso aí.

1187
01:32:43,270 --> 01:32:44,438
Só pra garantir.

1188
01:32:46,273 --> 01:32:47,274
Não.

1189
01:32:49,818 --> 01:32:52,196
Quer subir pra mostrar pra eles?

1190
01:32:52,279 --> 01:32:54,114
- Deixa eu ver um instante?
- Legal, né?

1191
01:32:54,198 --> 01:32:56,116
É, muito legal.

1192
01:33:13,050 --> 01:33:14,426
Mantém firme!

1193
01:33:14,510 --> 01:33:16,011
Tá pronto pro motim?

1194
01:33:16,095 --> 01:33:17,346
Por que não?

1195
01:33:41,912 --> 01:33:42,955
Eita.

1196
01:33:43,664 --> 01:33:45,833
- Essa é pro seu tamanho.
- Que fofo.

1197
01:34:14,737 --> 01:34:16,280
Meu ouro, não!

1198
01:34:20,993 --> 01:34:21,994
Cacete.

1199
01:34:22,077 --> 01:34:23,787
Tem que roubar esse helicóptero.

1200
01:34:24,622 --> 01:34:26,999
Direto ao ponto, né? Beleza.

1201
01:34:27,750 --> 01:34:31,003
Já sabe o esquema, né? Não precisa
tocar no ouvido pra usar.

1202
01:34:35,716 --> 01:34:36,592
Aí, Sully.

1203
01:34:37,760 --> 01:34:38,886
Não bate.

1204
01:34:38,969 --> 01:34:41,972
Era disso que eu precisava.
Um bom incentivo. Valeu.

1205
01:34:50,230 --> 01:34:54,610
Todos no convés!
Levantar âncora! Içar vela principal!

1206
01:34:54,693 --> 01:34:57,404
Aí, Jack Sparrow. Se liga.

1207
01:34:57,488 --> 01:35:00,574
Qual é, cara?
Esperei a vida toda pra fazer isso.

1208
01:35:06,789 --> 01:35:07,831
Oi, gente.

1209
01:35:25,391 --> 01:35:26,809
Vai, Victor, você consegue.

1210
01:35:27,226 --> 01:35:29,603
Vai. Calma.

1211
01:35:35,568 --> 01:35:36,610
Oi, Jo!

1212
01:35:40,447 --> 01:35:41,782
Segue o navio.

1213
01:35:50,583 --> 01:35:53,419
Sully, acho que
sua namorada quer o navio de volta.

1214
01:35:53,502 --> 01:35:54,753
Tô sabendo.

1215
01:35:55,462 --> 01:35:57,423
- Podem carregar!
- Vão!

1216
01:36:04,138 --> 01:36:05,931
- Liberado!
- Vão!

1217
01:36:10,102 --> 01:36:12,021
Vamos ver o que essa banheira faz.

1218
01:36:19,486 --> 01:36:20,321
Cacete!

1219
01:36:42,301 --> 01:36:44,136
Aguenta aí, rapaz.
Vou nos tirar daqui.

1220
01:37:12,498 --> 01:37:13,624
Pólvora.

1221
01:37:21,966 --> 01:37:25,219
Olha só. Agora, sim.

1222
01:37:25,302 --> 01:37:26,387
Vem, bebê.

1223
01:37:39,525 --> 01:37:42,570
Acho que consegui. Mando muito bem.

1224
01:37:44,113 --> 01:37:45,823
Ai, merda.

1225
01:38:20,149 --> 01:38:21,233
Ainda tá comigo?

1226
01:38:21,734 --> 01:38:22,776
Por pouco.

1227
01:38:41,670 --> 01:38:44,048
Tem que fazer alguma coisa.
Estão vindo pra cima.

1228
01:38:45,466 --> 01:38:46,926
Tive uma ideia.

1229
01:38:56,393 --> 01:38:57,353
O que tá fazendo?

1230
01:38:57,436 --> 01:39:00,272
Sully, dá pra calar a boca?
Tô resolvendo.

1231
01:39:02,107 --> 01:39:03,651
Essa é a sua ideia?

1232
01:39:06,570 --> 01:39:09,240
Não! Acende!

1233
01:39:23,837 --> 01:39:25,047
Não, não, não, não.

1234
01:39:27,424 --> 01:39:28,425
Não, não.

1235
01:39:29,301 --> 01:39:30,135
Meu Deus!

1236
01:39:33,472 --> 01:39:34,640
Cacete!

1237
01:39:37,768 --> 01:39:39,186
Tiro lindo!

1238
01:39:52,741 --> 01:39:53,742
Nossa Senhora!

1239
01:40:02,459 --> 01:40:05,588
Liberados.
Conseguiu, rapaz. Conseguiu.

1240
01:40:05,671 --> 01:40:06,589
Boa, Sully!

1241
01:40:06,672 --> 01:40:09,091
Se eu perco, vocês também perdem.

1242
01:40:10,384 --> 01:40:11,719
Sully, não acabou, não.

1243
01:40:20,686 --> 01:40:22,730
Droga! O que tá acontecendo?

1244
01:40:29,361 --> 01:40:30,863
Anda, a gente tá pertinho!

1245
01:40:36,660 --> 01:40:37,536
Que saco!

1246
01:40:40,289 --> 01:40:41,123
Não, não, não!

1247
01:40:41,832 --> 01:40:42,666
PILOTO AUTOMÁTICO

1248
01:40:44,376 --> 01:40:45,210
Não!

1249
01:40:46,295 --> 01:40:47,463
Droga!

1250
01:41:03,646 --> 01:41:05,856
- Manda um oi pro seu irmão por mim, tá?
- Você 1º.

1251
01:41:27,962 --> 01:41:29,046
Sully!

1252
01:41:31,799 --> 01:41:34,093
Sully, não! Por favor!

1253
01:41:37,763 --> 01:41:39,056
Que saco.

1254
01:41:41,308 --> 01:41:42,685
Ô, Braddock!

1255
01:41:52,653 --> 01:41:54,780
Nate! Vem!

1256
01:41:55,322 --> 01:41:56,532
Confia em mim.

1257
01:42:22,349 --> 01:42:24,935
Te peguei, rapaz. Te peguei.

1258
01:42:25,019 --> 01:42:26,061
Vem.

1259
01:42:35,195 --> 01:42:36,405
Olha só.

1260
01:42:36,488 --> 01:42:38,407
Isso aí não tem preço.

1261
01:42:38,490 --> 01:42:41,660
Na verdade, tem sim.
De uns 4 a 6 bilhões.

1262
01:42:55,257 --> 01:42:57,217
A gente pega equipamento de mergulho.

1263
01:42:58,427 --> 01:42:59,970
Não antes deles.

1264
01:43:00,971 --> 01:43:03,182
É propriedade das Filipinas agora.

1265
01:43:26,747 --> 01:43:30,292
Só queria agradecer
pelo que você fez por mim ali.

1266
01:43:30,668 --> 01:43:32,795
Desde que o meu irmão sumiu--

1267
01:43:34,713 --> 01:43:35,714
Você--

1268
01:43:37,091 --> 01:43:38,259
Tá me ouvindo?

1269
01:43:39,260 --> 01:43:40,386
Agora tô.

1270
01:43:40,469 --> 01:43:42,846
Eu só falei pra gente sair daqui.

1271
01:43:43,931 --> 01:43:45,099
Pode deixar.

1272
01:43:51,939 --> 01:43:54,650
Aí, é quem eu tô pensando?

1273
01:43:59,613 --> 01:44:00,906
Babacas.

1274
01:44:02,741 --> 01:44:05,494
É, deixei ela roubar
as coordenadas erradas.

1275
01:44:07,079 --> 01:44:08,914
Tá começando a aprender, rapaz.

1276
01:44:08,998 --> 01:44:10,541
Aprendi com o melhor.

1277
01:44:11,792 --> 01:44:13,586
Tem um coração de ouro, Sully.

1278
01:44:14,128 --> 01:44:15,546
Tão engraçadinho.

1279
01:44:15,629 --> 01:44:16,755
Que foi? Muito cedo?

1280
01:44:16,839 --> 01:44:17,965
Vai ser sempre muito cedo.

1281
01:44:18,048 --> 01:44:20,384
Pode ser que isso ajude.
Peguei pra você.

1282
01:44:26,390 --> 01:44:27,975
Tá brincando? Sério?

1283
01:44:28,058 --> 01:44:29,435
É, olha. Tem isso.

1284
01:44:30,519 --> 01:44:32,271
- Tá de sacanagem.
- E isso.

1285
01:44:32,354 --> 01:44:34,440
- Ainda tem mais?
- Tem vários. Olha.

1286
01:44:34,523 --> 01:44:35,566
Vai mandando!

1287
01:44:35,649 --> 01:44:37,943
Vai gostar desse aqui.
Se liga, se liga.

1288
01:44:44,408 --> 01:44:45,826
Tô emocionado com isso.

1289
01:44:48,787 --> 01:44:50,789
Era o meu último.

1290
01:44:50,873 --> 01:44:53,375
- Vamos embora daqui.
- Tá, calma aí.

1291
01:45:07,139 --> 01:45:10,184
Uncharted: Fora do Mapa

1292
01:45:35,459 --> 01:45:39,505
NATE, NÃO SEI SE OS CARTÕES
ESTÃO CHEGANDO ATÉ VOCÊ.

1293
01:45:39,588 --> 01:45:43,092
SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S

1294
01:47:37,498 --> 01:47:42,002
Uncharted: Fora do Mapa

1295
01:47:53,472 --> 01:47:56,141
- Tá atrasado.
- Foi mal.

1296
01:47:57,726 --> 01:47:58,978
Pra que você quer o mapa?

1297
01:48:00,604 --> 01:48:02,064
Eu te conto...

1298
01:48:03,357 --> 01:48:05,693
se me contar
o que o Roman quer com meu anel.

1299
01:48:10,239 --> 01:48:12,825
É porque ele sabe
que é especial pra você.

1300
01:48:13,701 --> 01:48:15,411
Ok. Me dá aqui.

1301
01:48:23,544 --> 01:48:28,465
Agora, você vai me dizer o que tem
de tão importante num mapa nazista velho.

1302
01:48:29,174 --> 01:48:32,219
Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar.

1303
01:48:33,804 --> 01:48:35,931
Que que é isso na sua cara?

1304
01:48:36,015 --> 01:48:38,517
A puberdade logo taí, rapaz.
Vai ter bigode.

1305
01:48:46,233 --> 01:48:47,818
Já conseguiu o que queria.

1306
01:48:49,194 --> 01:48:50,696
Eu consegui o que eu quero.

1307
01:48:55,284 --> 01:48:57,661
Montecristo. Tô impressionado.

1308
01:48:57,745 --> 01:48:59,705
Vai morrer antes de conseguir fumar.

1309
01:48:59,788 --> 01:49:03,000
É sempre um prazer
negociar com vocês. E...

1310
01:49:04,168 --> 01:49:05,419
olha só!

1311
01:49:09,089 --> 01:49:10,925
Tenho amigos em todos os lugares, Drake.

1312
01:49:11,008 --> 01:49:12,551
É? Tô louco pra conhecer.

1313
01:49:12,635 --> 01:49:14,386
Era pra você ter chegado ontem.

1314
01:49:14,470 --> 01:49:17,932
Sabia que precisa de documento especial
pra viajar com bicho no avião? Eu não.

1315
01:49:18,015 --> 01:49:20,809
Sério que quase me ferrei,
porque trouxe a gata?

1316
01:49:20,893 --> 01:49:23,520
Vou pra tudo que é lugar
com "o Bigodinho", falou?

1317
01:49:24,063 --> 01:49:25,314
Deixa eu ver o mapa.

1318
01:49:26,774 --> 01:49:28,442
Esse é dos grandes, rapaz.

1319
01:49:28,525 --> 01:49:29,526
- Tá pronto?
- Tô.

1320
01:49:29,610 --> 01:49:30,444
Vamos nessa.

1321
01:49:33,697 --> 01:49:34,990
Ah, droga.

1322
01:55:47,112 --> 01:55:49,114
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral

