1
00:00:11,351 --> 00:00:15,811
<i>"O trem para Eastbound está chegando na plataforma 4."</i>

2
00:00:15,989 --> 00:00:20,188
<i>"Por favor, espere atrás da linha branca."</i>

3
00:00:35,109 --> 00:00:39,307
Tokuma Shoten Nippon Television Network
Studio Ghibli Present

4
00:00:40,149 --> 00:00:44,551
Original Story by
Saeko HIMURO

5
00:00:59,567 --> 00:01:06,133
AS ONDAS DO MAR

6
00:02:06,105 --> 00:02:11,372
<i>"Obrigado pela sua paciência.
O avião está prestes a decolar."</i>

7
00:02:19,719 --> 00:02:24,053
<i>Yutaka e eu conhecemos Rikako
há dois anos atrás.</i>

8
00:02:24,157 --> 00:02:28,183
<i>Era o verão do nosso primeiro ano.</i>

9
00:02:38,505 --> 00:02:42,237
<i>Yutaka me ligou no trabalho.</i>

10
00:02:43,510 --> 00:02:46,605
Apresse-se criança!
Mais pratos! Eles continuam chegando!

11
00:02:46,748 --> 00:02:47,974
OK!

12
00:02:48,814 --> 00:02:51,408
Taku, telefone!

13
00:02:51,517 --> 00:02:52,610
Estou indo.

14
00:02:55,522 --> 00:02:56,352
Olá.

15
00:02:56,456 --> 00:02:58,617
<i>- Taku?
- Hey, Yutaka.</i>

16
00:02:58,992 --> 00:03:02,087
<i>Venha á escola
assim que puder.</i>

17
00:03:02,196 --> 00:03:05,531
<i>Eu estarei esperando por você.</i>

18
00:03:05,734 --> 00:03:06,995
OK.

19
00:03:08,003 --> 00:03:11,996
Desculpe, eu tenho que sair
mais cedo hoje.

20
00:03:12,105 --> 00:03:13,629
Agora? Espere um minuto!

21
00:03:14,542 --> 00:03:16,305
Vejo vocês amanhã!

22
00:03:20,215 --> 00:03:22,013
Não se deve confiar em crianças!

23
00:03:29,457 --> 00:03:30,720
Até logo!

24
00:04:06,329 --> 00:04:07,490
Yutaka!

25
00:04:07,698 --> 00:04:09,325
Você chegou aqui rápido.

26
00:04:09,433 --> 00:04:10,990
Você me pediu que viesse!

27
00:04:11,101 --> 00:04:12,091
Dê uma olhada...

28
00:04:16,942 --> 00:04:18,909
Quem é? Eu não consigo ver.

29
00:04:19,377 --> 00:04:22,347
Apenas foi transferida pra a minha classe.

30
00:04:22,447 --> 00:04:23,846
O nome dela é Rikako Muto.

31
00:04:23,949 --> 00:04:25,916
- Do próximo semestre?
- Yeah.

32
00:04:26,182 --> 00:04:29,846
Uma transferência no meio do ano?
Isso não é normal.

33
00:04:29,954 --> 00:04:32,924
É que ela havia se mudado daqui de Tokyo.

34
00:04:33,624 --> 00:04:37,082
Eu apenas mostrei á ela
os arredores da escola.

35
00:04:37,195 --> 00:04:40,324
Está certo,
você é do conselho estudantil.

36
00:04:40,565 --> 00:04:42,726
Você realmente gosta dela, huh?

37
00:04:42,969 --> 00:04:46,961
Qualquer um gostaria,
ela é realmente muito bonita.

38
00:04:47,072 --> 00:04:47,937
Realmente?

39
00:04:51,210 --> 00:04:55,202
Eu não consigo ver bem.
Não podemos ir lá embaixo e olhar?

40
00:04:55,548 --> 00:04:58,540
<i>Se você quiser,
nós podemos descer....</i>

41
00:04:58,651 --> 00:05:01,552
<i>... e dizer que temos uma pergunta.</i>

42
00:05:01,654 --> 00:05:04,453
Não iremos tão longe.

43
00:05:05,158 --> 00:05:08,253
<i>Os professores sabem
que eu estou trabalhando este verão. ...</i>

44
00:05:08,362 --> 00:05:10,488
<i>... e não estou tendo aulas.</i>

45
00:05:11,098 --> 00:05:14,397
Ainda chateado
sobre a viagem do ensino médio?

46
00:05:14,668 --> 00:05:18,467
<i>Eu não gosto da forma
como eles cancelaram tudo...</i>

47
00:05:18,571 --> 00:05:20,733
<i>.... E tentaram nos comprar
com o ensino médio no Havaí.</i>

48
00:05:20,841 --> 00:05:23,401
Eles pensam que somos estúpidos?

49
00:05:23,977 --> 00:05:28,915
Todos estão animados.
Eu acho que foi uma boa jogada.

50
00:05:29,651 --> 00:05:34,111
Uma viagem relaxanta irá ajudar
com o vestibular para a faculdade.

51
00:05:36,957 --> 00:05:41,485
Havaí é muito caro.
Eu preciso fazer algum dinheiro.

52
00:05:42,597 --> 00:05:47,034
Apenas lembre-se
de se manter dedicado aos estudos.

53
00:05:47,135 --> 00:05:48,397
Não fique para trás novamente.

54
00:05:48,504 --> 00:05:49,629
<i>Claro. A propósito. ...</i>

55
00:05:49,839 --> 00:05:54,138
<i>. ... Você gostaria de
me contar alguma coisa?</i>

56
00:05:54,210 --> 00:05:57,303
Não realmente.
Eu apenas queria vê-lo.

57
00:05:57,747 --> 00:06:00,307
Eu irei pegar a minha bicicleta.
Espere-me no portão.

58
00:06:07,389 --> 00:06:10,758
<i>Tudo é sobre ensino médio
e ensino médio...</i>

59
00:06:11,060 --> 00:06:14,689
<i>. ... Yutaka e eu
nunca estivemos na mesma classe.</i>

60
00:06:15,564 --> 00:06:20,366
<i>Mesmo assim eu sempre
o senti como um amigo próximo.</i>

61
00:06:21,639 --> 00:06:24,540
<i>Tudo começou no último ano
do ensino médio...</i>

62
00:06:24,642 --> 00:06:28,941
<i>.... Quando a viagem escolar
para Kyoto foi subitamente cancelada.</i>

63
00:06:29,045 --> 00:06:33,448
<i>"Lamentamos informar que a
viagem escolar deste ano."</i>

64
00:06:33,550 --> 00:06:34,950
<i>"...está cancelada."</i>

65
00:06:35,051 --> 00:06:40,991
<i>"No futuro, novas viagens
do ensino médio serão organizadas."</i>

66
00:06:42,427 --> 00:06:44,224
<i>"Ano passado a colocação
da nossa faculdade nos resultados"</i>

67
00:06:44,328 --> 00:06:47,696
<i>".... foi mais baixa do que o
ensino médio municipal."</i>

68
00:06:48,399 --> 00:06:52,392
<i>"O orgulho e a tradição da nossa escola
e a obrigação com os seus pais..."</i>

69
00:06:52,503 --> 00:06:54,835
<i>"...fazem disso  algo completamente inaceitável."</i>

70
00:06:55,473 --> 00:06:57,442
<i>"Para restaurar a honra da nossa escola..."</i>

71
00:06:57,543 --> 00:07:02,173
<i>"...os alunos do ensino médio
devem redobrar os seus esforços."</i>

72
00:07:02,280 --> 00:07:06,741
<i>"Vocês devem dar exemplo
para os alunos jr do ensino médio."</i>

73
00:07:07,886 --> 00:07:11,413
Vamos ver a senhorita Sayama.
Vamos, Taku!

74
00:07:14,693 --> 00:07:16,717
<i>A coisa toda era tão estúpida...</i>

75
00:07:16,961 --> 00:07:20,022
<i>.... Decidimos reclamar
a nossa professora de classe.</i>

76
00:07:27,474 --> 00:07:30,602
Todos nós consideramos isso injusto.

77
00:07:30,945 --> 00:07:34,971
O cancelamento da viagem
não vai ajudar nossas notas.

78
00:07:35,382 --> 00:07:39,374
A escola nos deve
uma explicação detalhada.

79
00:07:40,053 --> 00:07:43,489
Peça uma quando as suas notas
forem melhores!

80
00:07:45,058 --> 00:07:47,652
Eu já sou um ótimo estudante!

81
00:07:50,263 --> 00:07:55,224
Não pressione a senhorita Sayama
só porque ela é uma mulher!

82
00:07:57,972 --> 00:08:01,738
<i>Nós pensamos que era o fim
da matéria.</i>

83
00:08:02,309 --> 00:08:05,745
<i>Mas uma semana depois,
na assembléia da manhã—</i>

84
00:08:11,753 --> 00:08:17,090
Seus pais também aprovaram
o cancelamento de viagem.

85
00:08:17,193 --> 00:08:22,756
<i>Se vocês ainda não estiverem satisfeito,
vamos explicar a decisão.</i>

86
00:08:23,099 --> 00:08:27,262
Levantem as mãos
caso ainda não estejam satisfeitos.

87
00:08:36,511 --> 00:08:37,912
Ele é corajoso.

88
00:08:39,115 --> 00:08:41,606
<i>Foi Yutaka Matsuno.</i>

89
00:08:42,118 --> 00:08:43,449
OK.

90
00:08:43,554 --> 00:08:46,887
Vamos explicar a decisão para os alunos
que levantaram suas mãos.

91
00:08:46,989 --> 00:08:50,425
Apareçam na sala de arte
após as aulas. Encerrado!

92
00:09:03,307 --> 00:09:05,468
REUNIÃO ADIADA

93
00:09:05,576 --> 00:09:09,274
ESCREVAM SUAS OPINIÕES
NO PAPEL FORNECIDO

94
00:09:22,694 --> 00:09:25,663
ANO 3 ??º, Classe 3
TAKU MORISAKI

95
00:09:37,709 --> 00:09:39,905
O CANCELAMENTO DA VIAGEM
NÃO FAZ SENTIDO.

96
00:09:40,012 --> 00:09:43,675
É SOMENTE PARA FAZER COM QUE OS PAIS
E OS PROFESSORES SE SINTAM MELHORES.

97
00:09:59,966 --> 00:10:03,367
Corri para Yamao
e os outros só agora.

98
00:10:03,703 --> 00:10:06,228
Eles pedem desculpas por não vir.

99
00:10:07,339 --> 00:10:08,830
Estão impedidos de sair da sala.

100
00:10:10,075 --> 00:10:11,772
<i>Esses idiotas...</i>

101
00:10:29,765 --> 00:10:31,755
ANO 3 ??º, CLASS 4
YUTAKA MATSUNO

102
00:10:31,866 --> 00:10:34,664
EU NÃO PODEREI CONCORDAR
COM ESSA DECISÃO ILÓGICA.

103
00:10:34,770 --> 00:10:37,432
<i>MESMO 20 ANOS APÓS...</i>

104
00:10:37,539 --> 00:10:41,737
...EU SEGUIREI PENSANDO
QUE A ESCOLA ESTÁ ERRADA.

105
00:10:43,178 --> 00:10:44,805
Wow!

106
00:10:46,783 --> 00:10:50,741
Você já está pensando no futuro
daqui a 20 anos.

107
00:10:59,027 --> 00:11:03,931
<i>Depois disso eu sempre
pensei que Yutaka fosse...</i>

108
00:11:04,332 --> 00:11:07,825
<i>... um pouco diferente
dos meus outros amigos.</i>

109
00:11:31,830 --> 00:11:34,697
Este é o meu amigo Taku Morisaki.

110
00:11:35,633 --> 00:11:39,693
Este é Rikako Muto.
Ela foi transferida para a minha classe.

111
00:11:40,704 --> 00:11:42,366
Vejo você por ai!

112
00:11:42,973 --> 00:11:44,703
Você você no próximo semestre.

113
00:11:53,952 --> 00:11:57,286
O que? Você já fez a sua jogada?!

114
00:11:57,590 --> 00:12:01,390
Huh? Não, ela me pergunou onde era
a livraria e foi.

115
00:12:01,494 --> 00:12:04,486
Ela precisa comprar os livros dela.

116
00:12:06,598 --> 00:12:10,091
OBIYAMACHI MALL

117
00:12:14,273 --> 00:12:19,609
O cozinheiro de onde eu trabalho é
esse ex-membro de gangue.

118
00:12:19,746 --> 00:12:21,975
<i>Às vezes, seus velhos hábitos voltam...</i>

119
00:12:22,081 --> 00:12:25,348
<i>... como o jeito que ele fuma.</i>

120
00:12:33,026 --> 00:12:34,391
O que?

121
00:12:34,493 --> 00:12:38,761
Você acha que há algo
por trás de sua transferência?

122
00:12:42,068 --> 00:12:44,866
<i>Ah, então é isso!</i>

123
00:12:45,239 --> 00:12:48,767
<i>Essa é a verdadeira razão pela qual
Yutaka queria me ver.</i>

124
00:12:50,577 --> 00:12:54,708
Talvez seu pai tenha sido transferido
ou algo parecido.

125
00:12:59,153 --> 00:12:59,847
Vejo você!

126
00:13:02,723 --> 00:13:05,283
<i>Isso realmente me irritou
quando eu percebi...</i>

127
00:13:05,459 --> 00:13:07,860
<i>... que Yutaka estava
interessado em Rikako.</i>

128
00:13:08,830 --> 00:13:13,029
<i>Melhor esquecer isso!
Meninas se preocupam apenas com aparência.</i>

129
00:13:13,368 --> 00:13:16,531
<i>Eu nunca pensei
sobre qual seria o seu real valor pra mim.</i>

130
00:13:23,712 --> 00:13:26,306
<i>quando o novo tempo começou....</i>

131
00:13:26,415 --> 00:13:31,443
<i>.... Rikako foi sensação
entre os garotos.</i>

132
00:13:32,121 --> 00:13:35,580
Hey Taku,
dê uma olhada nas garotas!

133
00:13:36,426 --> 00:13:37,893
Ariga, certo?

134
00:13:42,632 --> 00:13:44,759
Eu sei, eles são grandes.

135
00:13:44,868 --> 00:13:47,302
Não! A outra!

136
00:14:15,232 --> 00:14:16,632
Ela é realmente legal.

137
00:14:16,735 --> 00:14:18,862
Ela nem mesmo está suada

138
00:14:19,805 --> 00:14:21,567
Ela realmente é relevante!

139
00:14:21,674 --> 00:14:25,041
Ela joga como um profissional!

140
00:14:25,144 --> 00:14:27,771
Crianças de Tóquio sabem
realmente bater na bola!

141
00:14:27,912 --> 00:14:30,575
- Ela se levantou.
- Belas pernas!

142
00:14:30,682 --> 00:14:33,276
Aposto que ela é do tipo
dificil de se lidar.

143
00:14:35,588 --> 00:14:38,751
Rikako realmente se destaca, hein?

144
00:14:39,825 --> 00:14:42,055
Eu não sei porque
você disse isso.

145
00:14:43,930 --> 00:14:44,897
Hey, Yutaka!

146
00:14:55,474 --> 00:14:56,532
Me desculpe.

147
00:14:57,610 --> 00:15:00,341
Rikako está deslocada na sala.

148
00:15:00,847 --> 00:15:04,283
Eu acho que é porque
ela se destaca muito.

149
00:15:04,383 --> 00:15:06,409
deslocada, hein?

150
00:15:06,521 --> 00:15:08,455
<i>Yeah... de várias maneiras.</i>

151
00:15:16,096 --> 00:15:21,057
RIKAKO MUTO

152
00:15:21,601 --> 00:15:23,627
Ela realmente se destaca, hein?

153
00:15:25,105 --> 00:15:27,768
Ela já está em 12 º na escola!

154
00:15:27,874 --> 00:15:31,334
Esportes e estudos—
Ela é uma super mulher!

155
00:15:31,880 --> 00:15:34,872
- Vamos ver Taku, você está em...
- Número 92!

156
00:15:34,985 --> 00:15:38,511
Você era um aluno melhor
no ensino médio.

157
00:15:43,759 --> 00:15:45,453
Que atitude!

158
00:15:45,560 --> 00:15:46,721
Ela está tão presa!

159
00:15:46,828 --> 00:15:49,696
Isso é o suficiente!
Pare de fofocar.

160
00:15:50,432 --> 00:15:51,991
Hora de ir para a sala!

161
00:16:03,579 --> 00:16:06,412
O que há de errado?
Tenho um fraco por Rikako?

162
00:16:06,516 --> 00:16:11,180
Não, mas ela não parece
muito feliz.

163
00:16:11,286 --> 00:16:15,656
Oh, pare com isso.
Ela é décima segunda na escola.

164
00:16:37,815 --> 00:16:41,182
Ouvi dizer que você tem um novo aluno?

165
00:16:41,753 --> 00:16:43,686
Sim. Por que??

166
00:16:44,490 --> 00:16:46,923
Ouvi que as notas dela são excelentes.

167
00:16:47,126 --> 00:16:49,686
Os estudantes de Tokyo são demais.

168
00:16:50,061 --> 00:16:52,292
Como você ficou sabendo?

169
00:16:52,397 --> 00:16:54,455
Eles estavam falando a respeito na cidade.

170
00:16:54,566 --> 00:16:58,866
<i>A família de Rikako
está relacionada com as Mutos....</i>

171
00:16:58,970 --> 00:17:01,438
<i>... as embalagens de frutas.</i>

172
00:17:02,742 --> 00:17:05,404
Sua mãe se mudou de volta
por motivos familiares.

173
00:17:05,510 --> 00:17:07,706
ela trouxe
os dois filhos com ela.

174
00:17:10,916 --> 00:17:13,681
Talvez seus pais se divorciaram.

175
00:17:13,786 --> 00:17:16,755
O pai dela ainda está em Tokyo?

176
00:17:16,856 --> 00:17:18,551
Eu me pergunto.

177
00:17:18,658 --> 00:17:19,590
Estou cheio.

178
00:17:19,692 --> 00:17:22,355
Atsushi, seus modos!

179
00:17:22,829 --> 00:17:26,027
<i>Pobre Rikako.
Com suas notas...</i>

180
00:17:26,133 --> 00:17:28,363
...ela só vai voltar
a Tóquio para a faculdade.

181
00:17:29,336 --> 00:17:32,237
Crianças se empurrando ao redor.

182
00:17:32,673 --> 00:17:34,264
Agora, não fale assim!

183
00:17:34,374 --> 00:17:37,366
Uma mãe precisa
de seus filhos com ela!

184
00:17:38,213 --> 00:17:41,477
Você não precisa
ficar chateado com isso.

185
00:17:41,582 --> 00:17:44,779
Mudança é uma decisão difícil!

186
00:17:44,885 --> 00:17:48,378
Ela não pode deixá-los
atrás só por conta da escola!

187
00:17:48,789 --> 00:17:52,623
É natural para ela
querer tê-los por perto!

188
00:17:53,963 --> 00:17:56,988
Quanta experiência, hein?

189
00:17:58,566 --> 00:18:02,593
Agora você seja legal com Rikako!

190
00:18:02,704 --> 00:18:05,797
Ela deve estar tendo tempos difíceis
para se reajustar.

191
00:18:05,906 --> 00:18:07,601
Claro, claro.

192
00:18:40,177 --> 00:18:41,667
Taku!

193
00:18:43,746 --> 00:18:45,807
Taku! Telefone!

194
00:18:46,184 --> 00:18:47,651
OK!

195
00:18:51,022 --> 00:18:55,617
Alô? Hey, Yutaka.
O que está acontecendo?

196
00:18:56,127 --> 00:18:57,116
<i>Bem...</i>

197
00:18:57,627 --> 00:18:58,993
O que?

198
00:18:59,629 --> 00:19:02,723
<i>Não é realmente importante.</i>

199
00:19:04,102 --> 00:19:05,967
<i>Eu visitei Rikako hoje!</i>

200
00:19:06,104 --> 00:19:08,367
Onde? Na casa dela?

201
00:19:08,507 --> 00:19:12,443
<i>Ela estava doente.
Ouvi dizer que ela vive sozinha.</i>

202
00:19:12,544 --> 00:19:14,308
<i>Eu estava preocupado.</i>

203
00:19:14,513 --> 00:19:19,576
Ela mora sozinha? A casa da sua mãe
não está tão longe da escola.

204
00:19:20,885 --> 00:19:23,615
E você foi
para vê-la? Sozinho?

205
00:19:24,323 --> 00:19:28,225
<i>Sim. E ... ela estava
sozinha na cama!</i>

206
00:19:28,560 --> 00:19:31,028
Ela estava na cama. E então?

207
00:19:31,998 --> 00:19:33,624
<i>Nada. É isso aí.</i>

208
00:19:35,835 --> 00:19:37,063
<i>Isso é tudo.</i>

209
00:19:48,814 --> 00:19:53,014
<i>Então você gosta desse tipo de garota,
você gosta Yutaka?</i>

210
00:20:01,361 --> 00:20:05,092
<i>O ano terminou,
e março veio....</i>

211
00:20:05,198 --> 00:20:07,997
<i>... e, com ele,
a viagem da escola há muito aguardada.</i>

212
00:20:08,369 --> 00:20:09,358
Taku!

213
00:20:09,469 --> 00:20:10,459
Havaí!

214
00:20:11,939 --> 00:20:14,133
Você não vai nadar?

215
00:20:14,241 --> 00:20:15,936
Hoje é nosso último dia!

216
00:20:16,043 --> 00:20:19,070
Eu tive uma dor de estômago
toda a manhã.

217
00:20:19,180 --> 00:20:21,512
muito ruim! Vejo você em breve!

218
00:20:21,716 --> 00:20:22,842
Por muito tempo.

219
00:20:25,053 --> 00:20:30,184
<i>And that's when
todo o problema começou.</i>

220
00:20:37,300 --> 00:20:38,732
Taku!

221
00:20:41,404 --> 00:20:43,463
Você poderia me emprestar algum dinheiro?

222
00:20:50,413 --> 00:20:51,745
Dinheiro?

223
00:20:52,481 --> 00:20:55,315
O que aconteceu?
Você está fugindo?

224
00:20:55,419 --> 00:20:57,113
<i>Bem... não exatamente.</i>

225
00:20:57,988 --> 00:21:01,889
Eu perdi todo o dinheiro
que eu tinha comigo!

226
00:21:01,991 --> 00:21:03,584
Que horrível!

227
00:21:04,361 --> 00:21:06,056
Você contou para o professor?

228
00:21:06,163 --> 00:21:09,997
Com cheques de viagem,
Você pode obter o seu dinheiro de volta.

229
00:21:11,335 --> 00:21:13,395
Eu vou ficar em apuros.

230
00:21:13,504 --> 00:21:18,167
Não seja bobo!
Você tem que reportar isso!

231
00:21:21,677 --> 00:21:25,877
Sinto muito. Seu dialeto Kochi
me faz lembrar de filmes de samurai.

232
00:21:26,850 --> 00:21:28,216
Quer sentar-se?

233
00:21:29,020 --> 00:21:32,387
Deixe-me dizer-lhe o que aconteceu.

234
00:21:33,258 --> 00:21:38,355
<i>Eu trouxe principalmente dinheiro.
Cheques de viajantes são um aborrecimento. ...</i>

235
00:21:38,464 --> 00:21:40,261
Dinheiro? Quer dizer dólares?

236
00:21:40,366 --> 00:21:42,925
Certo, cerca de US $ 400 em dinheiro.

237
00:21:43,034 --> 00:21:45,764
Devo tê-lo deixado em algum lugar.

238
00:21:45,871 --> 00:21:50,637
Nós deveríamos trazer
menos de 20 ¥ 000 em dinheiro!

239
00:21:51,276 --> 00:21:54,769
O resto deveria
estar em cheques de viagem.

240
00:21:54,881 --> 00:21:57,041
Ninguém realmente faz isso!

241
00:21:57,217 --> 00:22:00,117
Você parece
um dos professores!

242
00:22:00,219 --> 00:22:02,518
Você é bonzinho?

243
00:22:02,622 --> 00:22:05,282
Muito ruim.
Eu ouvi dizer que você era diferente.

244
00:22:11,164 --> 00:22:13,962
Seu sotaque de Tóquio
soa tão duro!

245
00:22:14,066 --> 00:22:17,969
Por quê? Eu não estou com raiva!

246
00:22:18,072 --> 00:22:20,302
E eu não sou um samurai.

247
00:22:23,543 --> 00:22:26,479
Você quer dizer, Taku.

248
00:22:26,580 --> 00:22:29,070
Ninguém nunca me chamou de durona.

249
00:22:29,182 --> 00:22:31,308
É assim que eu pareço?

250
00:22:31,584 --> 00:22:34,417
Sim. Todo mundo pensa assim.

251
00:22:34,555 --> 00:22:38,992
Mas eles têm medo que você vá dizer
que eles soam como samurai.

252
00:22:39,093 --> 00:22:40,583
OK, eu sinto muito.

253
00:22:41,095 --> 00:22:45,156
Eu não quis dizer
para tirar sarro de você.

254
00:22:47,202 --> 00:22:50,603
Você ouve sotaques em dramas, certo?

255
00:22:51,773 --> 00:22:54,298
Eu pensei que sotaques não existissem mais.

256
00:22:57,411 --> 00:23:01,542
Mas o povo Kochi realmente fala dessa maneira.
Eu fiquei em choque.

257
00:23:02,451 --> 00:23:07,411
Ainda assim, eu nunca disse a ninguém
Eu me senti desse jeito, até hoje.

258
00:23:07,889 --> 00:23:09,255
É melhor não!

259
00:23:09,358 --> 00:23:12,088
No começo eu não conseguia
entender uma palavra.

260
00:23:12,428 --> 00:23:15,556
Eu ficava pedindo as pessoas
para repetir as coisas que diziam.

261
00:23:16,132 --> 00:23:19,693
Talvez seja por isso
que ninguém gosta de mim.

262
00:23:19,802 --> 00:23:21,792
Quem não gosta de você?

263
00:23:21,904 --> 00:23:25,738
Todo mundo, especialmente os meninos.
Ninguém fala comigo.

264
00:23:26,241 --> 00:23:29,679
Bem, exceto Yutaka, o representante
de classe. Ele é legal.

265
00:23:29,780 --> 00:23:31,872
Sim! Yutaka é um garoto legal.

266
00:23:31,981 --> 00:23:34,041
Ele lhe contou sobre mim?

267
00:23:34,151 --> 00:23:37,484
<i>Sim. Eu vi você trabalhando
no restaurante ...</i>

268
00:23:37,588 --> 00:23:39,580
<i>... durante as férias de inverno.</i>

269
00:23:40,157 --> 00:23:43,956
Yutaka estava comigo.
Ele disse que você trabalha muito.

270
00:23:44,494 --> 00:23:46,223
Então ele me falou
muito sobre você.

271
00:23:46,329 --> 00:23:50,529
Como seu protesto
sobre o cancelamento da viagem escolar.

272
00:23:51,002 --> 00:23:53,470
Ele falou sobre isso?

273
00:23:53,571 --> 00:23:58,133
Você deve ter um monte
dinheiro do seu trabalho, certo?

274
00:24:01,946 --> 00:24:03,345
OK, quanto?

275
00:24:04,682 --> 00:24:05,842
Quanto você conseguiu poupar?

276
00:24:05,949 --> 00:24:09,885
Eu trouxe cerca de ¥60,00 e $400,00

277
00:24:10,188 --> 00:24:13,852
Eu não consegui muito.
Algo em cerca de 300 dólares!

278
00:24:13,959 --> 00:24:16,951
Sério? Então, você poderia
me emprestar ¥60,00?

279
00:24:26,238 --> 00:24:27,705
Espere aqui.

280
00:24:42,188 --> 00:24:44,088
Sessenta mil ienes!

281
00:24:55,768 --> 00:24:58,136
Muito obrigado, Sr. Morisaki!

282
00:24:58,239 --> 00:25:01,366
Devo entregar
pra você aqui mesmo?

283
00:25:01,474 --> 00:25:05,639
Você é muito cauteloso.
OK, sente-se bem ali.

284
00:25:07,682 --> 00:25:11,448
Coloque neste lenço
e passe para mim.

285
00:25:13,755 --> 00:25:16,746
Parece que estamos fazendo
algo ilegal!

286
00:25:23,265 --> 00:25:27,133
Eu provavelmente não poderei pagar
de volta imediatamente.

287
00:25:27,234 --> 00:25:29,726
Mas estou á espera de um dinheiro.

288
00:25:29,871 --> 00:25:31,771
Pague-me de volta a qualquer hora.

289
00:25:32,274 --> 00:25:34,708
Por favor, não conte a ninguém sobre isso.

290
00:25:34,810 --> 00:25:36,039
Certo, mas por quê?

291
00:25:36,278 --> 00:25:38,008
Mamãe iria brigar comigo.

292
00:25:38,615 --> 00:25:40,047
<i>''Mamãe... ."</i>

293
00:25:43,619 --> 00:25:46,612
Qual é a história dela?

294
00:25:51,561 --> 00:25:52,652
Hey!

295
00:25:56,265 --> 00:26:00,259
Estou surpreso que ela sabia
tanto sobre mim!

296
00:26:00,870 --> 00:26:04,034
Então vocês são amigos.
Namoro, né?

297
00:26:04,141 --> 00:26:05,369
Isso não era uma data.

298
00:26:06,309 --> 00:26:08,675
Corri para ela durante as férias.

299
00:26:08,778 --> 00:26:13,011
Pedi um DVD
e ela disse que sim!

300
00:26:13,151 --> 00:26:15,380
Eu não poderia pensar
em nada para dizer.

301
00:26:15,985 --> 00:26:20,981
Passamos por seu restaurante,
então eu comecei a falar sobre você.

302
00:26:21,091 --> 00:26:22,059
E realmente ajudou.

303
00:26:22,160 --> 00:26:25,858
Talvez, mas eu só fui abordado
para um empréstimo.

304
00:26:25,964 --> 00:26:27,898
Rikako te pediu dinheiro emprestado?

305
00:26:28,233 --> 00:26:32,795
Sim. Eu a encontrei
e ela disse que perdeu o dinheiro.

306
00:26:32,904 --> 00:26:35,930
Talvez ela tenha se lembrado
que eu fiz dinheiro durante as férias.

307
00:26:36,041 --> 00:26:40,444
Então, ela perdeu todo o dinheiro dela?
Coitada!

308
00:26:43,516 --> 00:26:46,349
- Quer andar pela cidade?
- Claro.

309
00:26:46,452 --> 00:26:49,682
Wait a sec,
Vou deixar minhas coisas.

310
00:27:12,045 --> 00:27:15,536
Eu disse para não contar!
Você já disse Yutaka!

311
00:27:15,782 --> 00:27:17,908
Hein? O que ele disse?

312
00:27:18,184 --> 00:27:21,051
Ele se ofereceu para me emprestar dinheiro!

313
00:27:21,153 --> 00:27:24,180
Veja?
Ele não é um cara bom?

314
00:27:24,291 --> 00:27:29,628
<i>Peguei emprestado ¥20,00. ...
mas por favor, mantenha isso em segredo!</i>

315
00:27:29,731 --> 00:27:32,666
Espero que você possa se ??lembrar dessa vez!

316
00:27:35,737 --> 00:27:38,797
Como seus pais a criaram?!

317
00:27:40,375 --> 00:27:43,502
<i>No dia seguinte, voltamos para Kochi...</i>

318
00:27:43,844 --> 00:27:47,838
<i>. ... e eu comprei alguns tiros de cândidos
de um amigo da Rikako.</i>

319
00:27:47,950 --> 00:27:50,281
<i>Eu me senti ficando pior.</i>

320
00:27:50,586 --> 00:27:53,919
<i>E eu pensei que fossem
os meus sentimentos ruins.</i>

321
00:27:54,223 --> 00:27:58,489
<i>Mas no próximo mandato,
acabamos na mesma classe.</i>

322
00:28:06,702 --> 00:28:07,895
Yumi, almoço!

323
00:28:11,740 --> 00:28:14,073
<i>Rikako finalmente fez uma amiga—</i>

324
00:28:15,945 --> 00:28:20,780
<i>—a quiet girl in the same class.
O nome dela era Yumi Kohama.</i>

325
00:28:20,950 --> 00:28:22,884
<i>Isso foi bom para ela...</i>

326
00:28:22,952 --> 00:28:27,185
<i>... mas as férias de primavera chegaram, e
eu ainda não tenho meu dinheiro.</i>

327
00:28:28,158 --> 00:28:30,422
<i>Eu pensei que ela havia esquecido.</i>

328
00:28:33,029 --> 00:28:37,159
Taku, telefone!
De Yumi Kohama!

329
00:28:40,237 --> 00:28:41,966
É você Yumi?

330
00:28:43,239 --> 00:28:45,367
De onde você está ligando?

331
00:28:45,477 --> 00:28:49,345
<i>You're the only person
Eu estava pensando em ligar!</i>

332
00:28:49,446 --> 00:28:50,243
O que há de errado?

333
00:28:50,582 --> 00:28:53,881
<i>Estávamos indo para Osaka
para duas noites. ...</i>

334
00:28:53,984 --> 00:28:56,248
<i>... para um show.</i>

335
00:28:56,619 --> 00:29:01,489
Agora estamos no aeroporto,
e Rikako diz que vai para Tóquio!

336
00:29:01,592 --> 00:29:04,060
Esse era o plano dela o tempo todo!

337
00:29:04,161 --> 00:29:07,029
Ela não sabe que eu estou te ligando.

338
00:29:07,132 --> 00:29:07,996
<i>Inacreditável!</i>

339
00:29:08,099 --> 00:29:12,263
Ela diz que não há diferença
entre onde vamos.

340
00:29:12,672 --> 00:29:16,108
<i>Rikako até comprou
dois bilhetes para Tóquio.</i>

341
00:29:16,209 --> 00:29:19,335
<i>Eu não quero mentir
para minha mãe!</i>

342
00:29:19,510 --> 00:29:23,072
<i>Olha, acalme-se!
Você não tem que ir!</i>

343
00:29:23,181 --> 00:29:26,583
Basta ir embora e deixar Rikako
ir sozinha.

344
00:29:26,686 --> 00:29:31,055
<i>Eu não posso! Sua mãe a deixou ir
porque eu estou com ela!</i>

345
00:29:31,157 --> 00:29:35,093
<i>Ela realmente quer que eu vá.
O que devo fazer?</i>

346
00:29:35,194 --> 00:29:36,992
<i>O que você deve fazer. ...?</i>

347
00:29:37,830 --> 00:29:41,062
Espere um minuto!
Por que você está me perguntando?

348
00:29:41,635 --> 00:29:46,231
Ela me disse que você emprestou
o dinheiro para ela comprar os bilhetes.

349
00:29:46,339 --> 00:29:50,003
Ela é sua amiga.
Você não consegue convencê-la?

350
00:29:50,110 --> 00:29:55,071
Por favor, venha para o aeroporto.
Nosso vôo é às 11:30.

351
00:29:55,183 --> 00:29:56,581
Temos 90 minutos.

352
00:29:57,117 --> 00:29:59,484
<i>Eu realmente preciso que você venha!</i>

353
00:30:01,822 --> 00:30:03,223
Peça o dinheiro nde volta!

354
00:30:27,249 --> 00:30:31,379
<i>Então, ela realmente não
perdeu o dinheiro. Era uma mentira!</i>

355
00:30:31,486 --> 00:30:34,979
<i>Era apenas uma parte do seu plano
para esta viagem!</i>

356
00:30:35,089 --> 00:30:36,489
<i>Que idiota!</i>

357
00:30:41,264 --> 00:30:44,755
KOCHI AIR TERMINAL

358
00:30:55,844 --> 00:30:57,176
Você veio!

359
00:30:57,280 --> 00:30:58,474
Onde ela está?

360
00:30:59,282 --> 00:31:00,509
Na sala de descanso.

361
00:31:01,484 --> 00:31:03,918
Ela diz que não está se sentindo bem.

362
00:31:04,020 --> 00:31:08,423
Gostaria que ela piorasse.
Então nós não teríamos que ir!

363
00:31:08,525 --> 00:31:11,017
De qualquer forma ela está fora da linha!

364
00:31:11,462 --> 00:31:15,422
Você é amigo dela.
Você deveria dizer pra ela sair dessa!

365
00:31:15,534 --> 00:31:20,869
Ela realmente quer ver o pai.
Eu sinto muito por ela.

366
00:31:20,972 --> 00:31:23,031
E quanto a seu pai?

367
00:31:29,413 --> 00:31:33,180
O que você está fazendo aqui?
Yumi te chamou?

368
00:31:33,418 --> 00:31:36,979
Rikako, não vamos mentir
sobre esta viagem!

369
00:31:37,089 --> 00:31:38,785
Vamos contar a sua mãe.

370
00:31:38,890 --> 00:31:41,189
Ela nunca me deixe ir!

371
00:31:41,626 --> 00:31:44,594
Eu estive planejando
isso por tanto tempo.

372
00:31:48,567 --> 00:31:52,333
Espere um minuto.
OK, e quanto a isso.

373
00:31:52,437 --> 00:31:56,340
Yumi, ligue na sua casa.
Digam que você se sentiu doente e não pode ir.

374
00:31:56,442 --> 00:31:57,305
<i>Mas....</i>

375
00:31:57,844 --> 00:32:00,472
<i>E Rikako está indo sozinha...</i>

376
00:32:00,580 --> 00:32:05,074
...porque seria uma vergonha
perder os dois bilhetes.

377
00:32:05,185 --> 00:32:08,711
seus pais
não se aborrecerão com você.

378
00:32:08,821 --> 00:32:10,720
Eles não vão pensar em Rikako.

379
00:32:10,823 --> 00:32:15,260
Você está certo!
Minha mãe não conhece a mãe Rikako.

380
00:32:15,361 --> 00:32:17,455
Ela não vai dizer nada.

381
00:32:17,564 --> 00:32:19,259
OK, Certo.

382
00:32:19,366 --> 00:32:20,924
Eu ligarei para ela!

383
00:32:24,338 --> 00:32:28,104
Yumi é de uma família tradicional.

384
00:32:28,208 --> 00:32:32,008
Ela não pode ir escondida
para Tokyo.

385
00:32:38,886 --> 00:32:41,719
Então, você não está se sentindo bem?

386
00:32:41,823 --> 00:32:46,385
Meu período menstrual começou.
Às vezes é muito ruim.

387
00:32:46,494 --> 00:32:47,621
Deve ser difícil.

388
00:32:47,962 --> 00:32:50,864
Os meninos não sabem como isso é.

389
00:32:52,367 --> 00:32:54,666
Você realmente tem que ir?

390
00:32:54,770 --> 00:32:59,138
Vou pegar o seu dinheiro com meu pai.
Não se preocupe, eu vou te pagar.

391
00:33:04,412 --> 00:33:09,749
Se você está preocupada em ir sozinho,
irei com você?

392
00:33:09,852 --> 00:33:12,514
Sério?
Você realmente faria isso?

393
00:33:29,339 --> 00:33:30,863
Hey, escute.

394
00:33:32,142 --> 00:33:35,441
Seu pai sabe
você está indo, certo?

395
00:33:35,546 --> 00:33:37,411
Ele vai te buscar?

396
00:33:37,881 --> 00:33:39,850
Não, eu duvido.

397
00:33:39,952 --> 00:33:43,852
Ele poderia encontrar um lugar
para que eu fique?

398
00:33:44,754 --> 00:33:47,348
Claro. Eu vou perguntar a ele.

399
00:33:48,592 --> 00:33:52,324
Quando eu ver o meu pai,
Eu vou dizer a ele.

400
00:33:53,131 --> 00:33:57,295
Eu quero voltar para Tóquio
e viver com ele.

401
00:33:57,970 --> 00:34:02,373
<i>"Estamos agora em nossa aproximação final
ao Aeroporto de Haneda."</i>

402
00:34:03,376 --> 00:34:07,435
<i>Enquanto eu seguia Rikako
em torno de Tóquio, pensei—</i>

403
00:34:07,545 --> 00:34:10,013
<i>"ela fez isso comigo de novo."</i>

404
00:34:10,716 --> 00:34:14,880
<i>Mas eu não podia deixá-la ir
a Tóquio sozinha.</i>

405
00:34:16,588 --> 00:34:20,217
As cerejeiras por aqui
são muito legais.

406
00:34:20,326 --> 00:34:22,657
Minha casa é assim.

407
00:34:23,830 --> 00:34:28,858
Meus avós costumavam viver aqui.
Isso tudo foi terra de fazenda.

408
00:34:29,836 --> 00:34:34,466
Eles construíram apartamentos,
e temos o mais bonito.

409
00:34:35,074 --> 00:34:39,170
E muito grande. Mesmo para nós todos.

410
00:34:39,280 --> 00:34:42,044
Ele ficará feliz em vê-lo.

411
00:34:48,422 --> 00:34:50,049
é bom estar de volta.

412
00:34:57,599 --> 00:34:59,031
Quem é?

413
00:35:01,302 --> 00:35:02,930
<i>Não é este o Mutos?</i>

414
00:35:03,370 --> 00:35:04,895
<i>Sim, isso é certo.</i>

415
00:35:05,207 --> 00:35:07,334
<i>Umm... é a casa do papai?</i>

416
00:35:07,542 --> 00:35:11,603
<i>Rikako é você? Eu vou descer,
espere no lobby!</i>

417
00:35:27,396 --> 00:35:30,957
Que surpresa!
Eu não sabia que você estava vindo.

418
00:35:31,067 --> 00:35:32,364
Você está sozinha?

419
00:35:32,468 --> 00:35:33,957
Meu namorado, de Kochi.

420
00:35:34,236 --> 00:35:36,899
É primavera.
Nós viemos te visitar.

421
00:35:37,006 --> 00:35:40,271
Realmente?
Obrigado por cuidar de Rikako.

422
00:35:40,476 --> 00:35:41,966
Vamos para o café?

423
00:35:42,345 --> 00:35:45,508
Eu quero ver o meu antigo quarto!
Ele está do mesmo jeito?

424
00:35:46,416 --> 00:35:47,973
OK, vamos subir.

425
00:35:49,352 --> 00:35:53,517
Eu sinto muito ... você poderia esperar
aqui por um tempo?

426
00:35:53,624 --> 00:35:54,749
Claro.

427
00:36:28,627 --> 00:36:33,223
Morisaki, graças
por aturar Rikako.

428
00:36:33,332 --> 00:36:37,735
Ouvi dizer que você não tem um lugar para ficar!?
Eu fiz uma reserva.

429
00:36:38,404 --> 00:36:42,898
E Rikako lhe deve dinheiro.
Muito obrigado.

430
00:36:50,483 --> 00:36:54,681
<i>Eu realmente senti pena dela-
do fundo do meu coração.</i>

431
00:36:56,789 --> 00:37:00,851
GUIDE TO WEST SHINJUKU

432
00:37:07,667 --> 00:37:09,363
Olá, mamãe!?

433
00:37:09,903 --> 00:37:13,202
<i>Taku? It's almost dinner time.
Cheguei em casa.</i>

434
00:37:13,306 --> 00:37:16,140
Olha, eu não posso fazê-lo hoje à noite.

435
00:37:16,243 --> 00:37:19,474
<i>OK, vamos em frente.
Não será tarde demais.</i>

436
00:37:19,580 --> 00:37:21,240
Eu estou em Tokyo.

437
00:37:21,348 --> 00:37:24,044
<i>Tokyo! Como você chegou ai?</i>

438
00:37:24,150 --> 00:37:26,847
Peguei um avião
direto para Tóquio.

439
00:37:26,954 --> 00:37:27,885
<i>O que?!</i>

440
00:37:28,856 --> 00:37:30,345
Estou acompanhando alguém.

441
00:37:30,457 --> 00:37:31,824
<i>Acompanhando?! Quem?</i>

442
00:37:31,927 --> 00:37:34,087
Eu estarei em casa em dois dias.

443
00:37:34,195 --> 00:37:35,753
<i>O que está acontecendo?!</i>

444
00:37:36,097 --> 00:37:37,258
<i>Alô? Alô?</i>

445
00:37:37,366 --> 00:37:39,800
Eu explicarei depois! Tchau!

446
00:37:39,901 --> 00:37:41,162
<i>Taku! Espere!</i>

447
00:37:46,040 --> 00:37:47,439
Rikako!

448
00:37:51,112 --> 00:37:52,546
O que aconteceu?

449
00:37:53,282 --> 00:37:58,309
Vou ficar aqui esta noite.
Meu pai está pagando então se eu quiser posso ficar.

450
00:38:00,556 --> 00:38:01,351
Hey...

451
00:38:16,639 --> 00:38:21,873
<i>A coisa toda estava começando
a se parecer como uma novela ruim.</i>

452
00:38:31,956 --> 00:38:34,116
Quer um pouco de cerveja, Rikako?

453
00:38:35,626 --> 00:38:39,529
Não? Bebemos algumas vezes
quando ninguém está por perto.

454
00:38:39,996 --> 00:38:41,828
Faça-me um rum com coca-cola.

455
00:38:46,270 --> 00:38:50,037
Eu tentei na casa de um amigo.

456
00:38:59,017 --> 00:39:02,784
Papai está indo para uma viagem de férias
com a uma amiga.

457
00:39:02,888 --> 00:39:06,015
Bem, é férias de primavera.

458
00:39:06,659 --> 00:39:09,787
Meu quarto foi completamente reformado!

459
00:39:09,895 --> 00:39:12,125
O papel de parede é verde escuro!

460
00:39:13,099 --> 00:39:14,588
Eu odeio verde!

461
00:39:14,700 --> 00:39:17,794
Você está certa!
Verde não é legal!

462
00:39:21,573 --> 00:39:25,340
Todos os potes são esmaltados.
É tão estúpido.

463
00:39:25,579 --> 00:39:27,910
Ninguém usa isso mais!

464
00:39:29,682 --> 00:39:31,344
Ouça. Taku.

465
00:39:31,585 --> 00:39:35,146
Quando meus pais estavam brigando,
Eu pensei que minha mãe estava errada.

466
00:39:35,255 --> 00:39:39,351
Ela não iria ceder,
e papai também não.

467
00:39:39,459 --> 00:39:42,428
E terminou em um divórcio ruim.

468
00:39:42,930 --> 00:39:47,026
Meu irmão e eu tivemos que nos mudar
e deixar todos os nossos amigos.

469
00:39:48,269 --> 00:39:50,429
Eu estava do lado de Papai.

470
00:39:51,005 --> 00:39:53,871
Mas ele não estava do meu.

471
00:39:54,141 --> 00:39:56,871
<i>Do seu lado? Espere...</i>

472
00:39:57,044 --> 00:39:58,909
Minha vida é tão triste.

473
00:40:02,351 --> 00:40:06,685
As coisas podem ser difíceis,
mas você precisa ajudar sua mãe.

474
00:40:06,955 --> 00:40:10,446
Não deveria viver sozinho.

475
00:40:10,725 --> 00:40:15,060
Eu não quis me impor na
família de Mamãe.

476
00:40:15,730 --> 00:40:17,722
Eu não estava bravo com ela.

477
00:40:17,833 --> 00:40:19,197
Bem, isso é diferente.

478
00:40:19,301 --> 00:40:21,063
Não é da sua conta.

479
00:40:32,849 --> 00:40:34,281
<i>"Boa tarde."</i>

480
00:40:34,683 --> 00:40:38,245
<i>"Como está passando
as férias??"</i>

481
00:40:57,875 --> 00:40:58,806
Ouch!

482
00:41:12,790 --> 00:41:16,124
<i>Ela está tendo tempos difíceis?
E quanto a mim?</i>

483
00:41:21,632 --> 00:41:23,031
Taku!

484
00:41:23,969 --> 00:41:25,492
Lavante!

485
00:41:26,705 --> 00:41:31,540
Já é hora.
Estava esperando para usar o banheiro.

486
00:41:32,144 --> 00:41:33,941
Tenho que descer!

487
00:41:35,247 --> 00:41:36,270
<i>Desculpe. ...</i>

488
00:41:36,382 --> 00:41:38,942
Você poderia sair um pouco?

489
00:41:39,051 --> 00:41:41,485
Vou me encontrar com alguém.
Preciso me vestir.

490
00:41:41,587 --> 00:41:42,680
Seu pai?

491
00:41:42,789 --> 00:41:46,223
Um amigo de escola.
Eu liguei esta manhã.

492
00:41:46,324 --> 00:41:48,156
Vamos nos encontrar lá em baixo.

493
00:41:48,260 --> 00:41:49,727
Legal.

494
00:41:49,996 --> 00:41:53,897
Preciso tomar banho e me trocar.
Apresse-se e saia.

495
00:41:59,472 --> 00:42:03,842
<i>Acho que foi quando decidi
fazer faculdade em Tokyo.</i>

496
00:42:08,182 --> 00:42:13,677
<i>Ver Rikako chutar alguém
me fez sentir um conforto.</i>

497
00:42:18,760 --> 00:42:23,288
Na hora certa. Meu amigo acabou de ligar,
vamos nos encontrar na entrada.

498
00:42:23,431 --> 00:42:25,922
- Oh, mesmo?
- Vejo você, então!

499
00:42:27,702 --> 00:42:31,194
E quanto a chave?
Você vai sair?

500
00:42:31,306 --> 00:42:33,331
Não, vou tirar um cochilo.

501
00:42:33,441 --> 00:42:35,103
Mesmo? Desculpe!

502
00:42:35,209 --> 00:42:37,041
Não se preocupe.
Aproveite.

503
00:42:56,900 --> 00:42:57,889
Olá?

504
00:42:58,100 --> 00:43:01,467
<i>Taku, você pode
descer na cafeteria?</i>

505
00:43:02,004 --> 00:43:04,200
O que aconteceu?
Esqueceu a carteira?

506
00:43:04,306 --> 00:43:07,070
<i>Apenas venha!
Você está me resgatando.</i>

507
00:43:09,745 --> 00:43:12,476
Então, o que é agora?

508
00:43:15,586 --> 00:43:17,052
Taku, aqui!

509
00:43:31,836 --> 00:43:34,066
Este é Taku Morisaki.

510
00:43:34,638 --> 00:43:37,698
Ele estava preocupado comigo,
então veio.

511
00:43:37,842 --> 00:43:40,572
Taku, este é Okada,
meu amigo de escola.

512
00:43:40,979 --> 00:43:42,207
Oi.

513
00:43:42,948 --> 00:43:47,907
Rikako, já um namorado?
Que surpresa!

514
00:43:48,519 --> 00:43:51,420
<i>Olha quem está falando.
Logo que eu parti....</i>

515
00:43:51,522 --> 00:43:53,889
...você se juntou a Ryoko.

516
00:43:54,459 --> 00:43:56,586
Sinto-me traído!

517
00:43:56,695 --> 00:44:00,688
Mas você é mais bonito.
Ryoko diz isso também.

518
00:44:00,799 --> 00:44:02,597
Ela diz que não consegue ser completa.

519
00:44:02,702 --> 00:44:04,134
Escute. Taku.

520
00:44:04,537 --> 00:44:08,303
<i>VOCÊ não ficaria chocado?
Eu namorei Okada por um ano....</i>

521
00:44:08,406 --> 00:44:13,002
<i>. ... e dois meses depois que parti,
ela estava namorando um amigo meu!</i>

522
00:44:13,112 --> 00:44:15,410
Acontece.

523
00:44:17,415 --> 00:44:19,646
Nada surpreende ele também!

524
00:44:22,589 --> 00:44:25,183
Eu liguei para Ryoko.Você está livre?

525
00:44:25,292 --> 00:44:29,524
Por que não vamos ver um filme?
Como um encontro duplo.

526
00:44:32,432 --> 00:44:34,194
Eu gostaria, mas...

527
00:44:34,867 --> 00:44:38,804
<i>... Papai está me chamando para
almoçar esta tarde.</i>

528
00:44:39,338 --> 00:44:44,141
Que pena. Se soubessemos que estava vindo,
fariamos planos.

529
00:44:44,778 --> 00:44:47,303
Mas sua mãe não é muito justa.

530
00:44:48,115 --> 00:44:52,814
Ela poderia ter deixado você em Tokyo.
Você vai para a faculdade aqui de qualquer forma.

531
00:44:53,421 --> 00:44:58,050
Ela teve que levar os filhos
para fora do país.

532
00:44:59,427 --> 00:45:02,954
O que você está falando?
Ela não é uma criança!

533
00:45:04,999 --> 00:45:06,432
Qual o problema, Taku?

534
00:45:06,802 --> 00:45:11,432
Você é um chato, é isso!
Você e esse cara!

535
00:45:15,945 --> 00:45:19,609
Ele deve ter ciúmes de mim.
Desculpe.

536
00:45:24,385 --> 00:45:26,377
<i>Eu estava desapontado.</i>

537
00:45:27,056 --> 00:45:32,392
<i>Em Kochi Rikako parecia ser forte, mas
ela chegou em Tokyo e tudo que fez...</i>

538
00:45:32,494 --> 00:45:35,897
<i>.... É fazer um grande show e
se dar em cima de algum idiota.</i>

539
00:45:40,737 --> 00:45:41,965
Rikako?

540
00:45:46,342 --> 00:45:50,677
Okada pediu para te falar
que ele não é louco.

541
00:45:51,448 --> 00:45:53,542
Ele é mesmo um idiota.

542
00:45:53,751 --> 00:45:58,051
Quando estavamos saindo eu pensei que
ele era gentil e pensativo.

543
00:46:00,858 --> 00:46:03,418
Eu chamei você pois
Eu queria mostrar.

544
00:46:03,527 --> 00:46:06,758
Depois eu só me senti idiota.

545
00:46:07,865 --> 00:46:10,732
Somos mesmo aborrecidos—
nós dois.

546
00:46:10,902 --> 00:46:15,703
Bem, posso ver que estava chocada
sobre sua nova namorada.

547
00:46:15,940 --> 00:46:18,135
Você não entendeu, Taku.

548
00:46:18,877 --> 00:46:23,371
Eu estava chocada porque
ele não era como eu lembrava.

549
00:46:24,283 --> 00:46:26,843
Tudo que ele falava era sobre ele.

550
00:46:26,985 --> 00:46:32,083
Ele nem me perguntou sobre Kochi.
Mas essa é sua personalidade verdadeira.

551
00:46:32,292 --> 00:46:34,782
Eu que nunca percebi.

552
00:46:35,793 --> 00:46:37,922
Ficarei na minha tia esta noite.

553
00:46:38,030 --> 00:46:41,522
Não devemos ficar
no mesmo quarto de qualquer forma.

554
00:46:42,034 --> 00:46:43,899
Nos encontramos no aeroporto amanhã.

555
00:46:47,373 --> 00:46:50,035
Nossa viagem à Tokyo
não foi muito divertida, foi?

556
00:46:54,147 --> 00:46:58,880
<i>Em meia hora,
Rikako parecia ter crescido.</i>

557
00:47:03,724 --> 00:47:05,214
Yumi, o que é isso?

558
00:47:05,325 --> 00:47:06,587
Você quer um?

559
00:47:06,759 --> 00:47:09,695
<i>Depois do feriado,
Rikako me ignorou...</i>

560
00:47:10,097 --> 00:47:13,158
<i>... como se nada tivesse acontecido.</i>

561
00:47:14,002 --> 00:47:17,334
<i>Como sempre, sua única amiga
era Yumi Kohama.</i>

562
00:47:33,355 --> 00:47:37,985
<i>Não me etenda mal.
Não estou preocupado com sua vida....</i>

563
00:47:38,093 --> 00:47:40,927
<i>. ... mas você vai acabar
ficando sem amigos.</i>

564
00:47:41,396 --> 00:47:43,330
<i>Tente ser um pouco mais...</i>

565
00:47:43,431 --> 00:47:44,626
Me deixe sozinha!

566
00:48:05,888 --> 00:48:07,857
Como foram seus testes finais?

567
00:48:08,326 --> 00:48:12,955
Desprezíveis. Estou indo para o cursinho
em Osaka este verão.

568
00:48:13,062 --> 00:48:15,030
Concentração, hein?

569
00:48:15,132 --> 00:48:17,157
Será uma boa mudança.

570
00:48:20,604 --> 00:48:21,502
<i>Escute...</i>

571
00:48:22,205 --> 00:48:24,606
<i>Não fique chateado, mas...</i>

572
00:48:25,243 --> 00:48:29,145
<i>.... Você e Rikako
viajaram durante as férias?</i>

573
00:48:29,747 --> 00:48:33,239
Sim.
Como você soube?

574
00:48:33,351 --> 00:48:37,719
Como você acha?
Os boatos estão por toda a escola.

575
00:48:37,822 --> 00:48:39,722
Você não ouviu?

576
00:48:39,824 --> 00:48:41,052
Não.

577
00:48:41,159 --> 00:48:42,888
Isso é tão você.

578
00:48:43,361 --> 00:48:47,730
Ninguém quer te zoar
na sua cara.

579
00:48:47,832 --> 00:48:49,266
As pessoas estão cochichando.

580
00:48:49,368 --> 00:48:52,667
Olhe, eu não sei
o que estão dizendo.

581
00:48:52,770 --> 00:48:55,035
Rikako foi apenas
para ver seu pai.

582
00:48:55,607 --> 00:48:57,075
Sim, eu soube.

583
00:48:57,410 --> 00:49:00,206
De quem?
Yumi te disse?

584
00:49:00,311 --> 00:49:04,510
Yumi? Por que ela?
Ouvi diretamente de Rikako.

585
00:49:07,286 --> 00:49:10,813
I corri atrás dela enquanto ela voltava pra casa
e perguntei.

586
00:49:16,228 --> 00:49:18,060
O que? Como é a história?

587
00:49:18,298 --> 00:49:22,564
Sim, eu fiquei com Taku
num hotel em Tokyo!!

588
00:49:22,703 --> 00:49:24,966
O que isso tem
a ver com você?

589
00:49:30,411 --> 00:49:31,536
<i>Eu...</i>

590
00:49:33,447 --> 00:49:36,313
Eu estou apaixonado por você.

591
00:49:41,622 --> 00:49:42,317
Olha—

592
00:49:43,290 --> 00:49:46,953
Eu odeio Kochi, e caras
que falam o dialeto Kochi!

593
00:49:47,061 --> 00:49:51,294
Não me diga isso!
Me dá enjoo!

594
00:50:01,109 --> 00:50:03,134
<i>"Enjoo, " han?</i>

595
00:50:03,779 --> 00:50:06,646
Sim. Foi meio rude.

596
00:50:06,748 --> 00:50:09,149
É isso que suas notas
fazem?

597
00:50:09,918 --> 00:50:12,716
Estarei de volta aos trilhos
depois do verão.

598
00:50:13,255 --> 00:50:14,882
Agora ela foi muito longe!

599
00:50:18,394 --> 00:50:19,519
Taku!

600
00:50:23,466 --> 00:50:25,161
Vermelho ou branco?

601
00:50:25,335 --> 00:50:26,323
Vermelho!

602
00:50:29,139 --> 00:50:31,835
Tenho que falar com você.
Vamos!

603
00:50:33,110 --> 00:50:34,270
O que?!

604
00:50:45,956 --> 00:50:47,321
Qual o problema?

605
00:50:48,392 --> 00:50:51,259
Não fale comigo na escola!
As pessoas vão notar.

606
00:50:51,863 --> 00:50:56,697
Você disse para Yutaka
que ficamos num hotel em Tokyo?

607
00:50:56,800 --> 00:50:57,790
E daí?

608
00:50:57,902 --> 00:51:02,270
Foi tudo sua idéia!
Mas as pessoas me acusam!

609
00:51:03,575 --> 00:51:04,370
<i>Por que, você....!</i>

610
00:51:04,475 --> 00:51:08,775
Estou sofrendo graças a você.
Você é o pior, mesmo.

611
00:51:16,755 --> 00:51:19,882
Você é um amigo tão leal!
Satisfeito?

612
00:51:27,266 --> 00:51:30,234
<i>Aquela viagem à Tokyo...</i>

613
00:51:30,436 --> 00:51:34,897
<i>... foi realmente um desastre
para nós.</i>

614
00:51:45,919 --> 00:51:47,318
<i>E então o Outono veio.</i>

615
00:51:56,128 --> 00:51:59,690
<i>Rikako estava isolada como sempre.</i>

616
00:52:01,468 --> 00:52:04,836
<i>Mas as suas notas
só melhoravam.</i>

617
00:52:06,707 --> 00:52:12,077
<i>Então, durante o último evento
do ano— a feira escolar...</i>

618
00:52:15,316 --> 00:52:17,716
Sanuki udon noodles!

619
00:52:18,152 --> 00:52:20,620
Ela não veio hoje também!

620
00:52:21,322 --> 00:52:23,848
Provavelmente não vem
para a o espetáculo de dança.

621
00:52:23,958 --> 00:52:26,154
Ela perdeu todos os ensaios.

622
00:52:26,261 --> 00:52:27,421
Provavelmente acha que é idiotice!

623
00:52:28,063 --> 00:52:32,933
Ela corta grupos até mesmo para
aumentar suas notas! Dá pra acreditar?

624
00:52:34,002 --> 00:52:35,935
Vamos acabar com isso!

625
00:52:36,104 --> 00:52:37,730
Que tal amanhã?

626
00:52:38,640 --> 00:52:39,731
<i>Com licença...</i>

627
00:52:40,274 --> 00:52:41,435
Bem vindo!

628
00:52:42,077 --> 00:52:44,638
<i>"Anuncio do
Comitê de Organização."</i>

629
00:52:44,746 --> 00:52:47,307
<i>"O último programa de hoje
é Dance Paradise."</i>

630
00:52:47,417 --> 00:52:51,513
<i>"Turmas terminadas com a limpeza
devem se reunir no pátio."</i>

631
00:52:51,621 --> 00:52:57,788
<i>"Repetindo. Aulas terminadas com a limpeza
devem se reunir no pátio..."</i>

632
00:52:57,894 --> 00:53:01,124
É isso?
Eu estou com pressa!

633
00:53:01,229 --> 00:53:03,255
O que? O que você disse?

634
00:53:03,366 --> 00:53:07,269
Com pressa? Você não liga
para o bem da sala?

635
00:53:07,503 --> 00:53:11,963
Bem da sala? Você soa como
um político estúpido!

636
00:53:12,343 --> 00:53:16,211
Você está presa em você mesmo.
E quanto ao resto do mundo?

637
00:53:17,115 --> 00:53:20,208
Que tipo de mundo é esse em que as pessoas
não pensam nelas mesmas?

638
00:53:20,652 --> 00:53:24,985
O mundo liga para mim?
Eu posso me cuidar sozinha!

639
00:53:25,122 --> 00:53:29,115
Você finge que não está interessada nos garotos,
mas vejo você flertando!

640
00:53:29,226 --> 00:53:31,558
Fique de olho no Yanagida!

641
00:53:31,662 --> 00:53:32,493
Yanagida?!

642
00:53:33,231 --> 00:53:35,995
Eu nem sei quem é!

643
00:53:36,568 --> 00:53:40,197
Traga ele aqui!
Eu vou dizer que o odeio!

644
00:53:44,409 --> 00:53:45,433
Pare!

645
00:53:45,745 --> 00:53:48,144
Você vai estragar sua reputação escolar.

646
00:53:49,247 --> 00:53:52,443
Não há razão para chorar
por conta de alguém assim.

647
00:53:58,691 --> 00:54:00,055
Não esqueceremos isso!

648
00:54:08,267 --> 00:54:11,999
Acho que esperei
muito de você.

649
00:54:22,048 --> 00:54:24,745
Taku! Quanto tempo faz
que está aqui?

650
00:54:26,453 --> 00:54:29,616
Estou jogando isso fora.
Eu escuto vozes.

651
00:54:30,057 --> 00:54:34,152
Bom para você.
Você enfrentou todas essas garotas.

652
00:54:34,262 --> 00:54:36,627
Até fez uma delas chorar.

653
00:54:37,798 --> 00:54:39,527
Foi realmente impressionante.

654
00:54:43,538 --> 00:54:46,336
Seu idiota! Você é o pior!

655
00:55:10,732 --> 00:55:11,665
Hey!

656
00:55:14,837 --> 00:55:19,298
Rikako acabou de sair correndo.
Acho que ela estava chorando.

657
00:55:21,244 --> 00:55:26,045
Ah, ela sobre bullying
das garotas da nossa sala.

658
00:55:26,149 --> 00:55:28,049
Ela cortou todas as atividades.

659
00:55:28,317 --> 00:55:32,982
Mas ela os enfrentou.
Eles não podiam tocar ela.

660
00:55:33,089 --> 00:55:36,581
Essa Rikako..ela pensou.
É realmente algo.

661
00:55:37,061 --> 00:55:38,858
Você não parou eles?

662
00:55:40,197 --> 00:55:44,861
Eles chutaram minha bunda
Estão fartos.

663
00:55:45,369 --> 00:55:47,462
Ela pode mesmo ser um incômodo.

664
00:55:52,042 --> 00:55:54,033
Seu idiota!

665
00:56:12,964 --> 00:56:17,901
<i>Eu notei que Yutaka e eu
voltariamos ao normal amanhã.</i>

666
00:56:18,069 --> 00:56:20,697
<i>Pelo menos, foi o que pensei.</i>

667
00:56:21,406 --> 00:56:27,403
<i>Mas nos formamos sem
nos falar, de novo.</i>

668
00:56:28,714 --> 00:56:33,151
<i>Rikako se matriculou na Universidade Kochi,
Yutaka foi para Kyoto...</i>

669
00:56:33,252 --> 00:56:36,744
<i>... e eu fui
para a faculdade em Tokyo.</i>

670
00:56:38,657 --> 00:56:44,187
<i>"Acabamos de aterrisar no Aeroporto Kochi."</i>

671
00:56:54,241 --> 00:56:57,700
TERMINAL AÉREO DE KOCHI

672
00:57:03,750 --> 00:57:05,218
Oi, Taku!

673
00:57:07,454 --> 00:57:08,682
Yutaka!

674
00:57:12,795 --> 00:57:15,024
Obrigado por me buscar.

675
00:57:15,497 --> 00:57:18,022
De nada. Eu tirei minha
carteira mês passado.

676
00:57:18,366 --> 00:57:21,529
Estou surpreso de você conseguir ter tempo para
as aulas.

677
00:57:22,371 --> 00:57:26,533
Levou dois meses
para me acostumar com Tokyo.

678
00:57:27,141 --> 00:57:28,769
Mais um mês para o meu trabalho.

679
00:57:29,577 --> 00:57:31,875
Antes que eu percebesse, o verão chegou.

680
00:57:32,347 --> 00:57:35,146
Tokyo e Kyoto são mesmo diferentes..

681
00:57:35,250 --> 00:57:38,880
Kyoto é quase como Kochi.
Eu fiquei por ali mesmo.

682
00:57:42,925 --> 00:57:45,393
Mas Kochi é legal.
Não é tão populoso.

683
00:57:45,494 --> 00:57:49,625
E tudo que você precisa
tem à seu alcance.

684
00:57:50,299 --> 00:57:55,135
Tokyo's tem tudo, mas
é preciso 1 hora para se chegar onde quer.

685
00:57:55,638 --> 00:57:59,131
Até mesmo a praia Katsura
é a 1 hora daqui.

686
00:57:59,242 --> 00:58:03,144
O estádio Jimgu é a 1 hora,
de trem.

687
00:58:03,246 --> 00:58:05,237
<i>A 1 hora de Kyoto...</i>

688
00:58:05,348 --> 00:58:08,146
<i>... você pode cheagr a Osaka ou Nara.</i>

689
00:58:08,284 --> 00:58:11,152
Meu deus, parece que Kyoto é melhor.

690
00:58:19,563 --> 00:58:20,723
Quer entrar?

691
00:58:21,332 --> 00:58:25,098
Hoje não.
Sua família deve estar esperando.

692
00:58:25,202 --> 00:58:26,863
Vejo você na reunião?

693
00:58:31,309 --> 00:58:35,075
Eu sempre quis me desculpar.
Desculpa ter te dado um soco.

694
00:58:35,313 --> 00:58:39,578
Ah, então isso explica
a carona do aeroporto!

695
00:58:42,353 --> 00:58:44,015
Eu te ligo.

696
00:58:44,121 --> 00:58:45,817
Quer dar uma volta?

697
00:58:47,559 --> 00:58:48,993
Já faz um tempo...

698
00:59:21,830 --> 00:59:24,390
<i>Eu estava zangado aquele tempo...</i>

699
00:59:24,499 --> 00:59:27,661
<i>... porque eu sabia que você
puxava minha consciência.</i>

700
00:59:31,170 --> 00:59:33,435
<i>Eu não tinha percebido até então ...</i>

701
00:59:35,610 --> 00:59:38,010
<i>... que você gosta mesmo de Rikako.</i>

702
01:00:04,807 --> 01:00:10,336
<i>Yutaka perdemos uma hora
aqui— então fomos para casa.</i>

703
01:00:11,547 --> 01:00:14,674
FESTA PRIVADA

704
01:00:23,660 --> 01:00:27,790
Você está vivendo em Osaka?
Estou perto — Kobe!

705
01:00:27,897 --> 01:00:28,728
Beba um drink!

706
01:00:28,832 --> 01:00:29,890
<i>Obrigado...</i>

707
01:00:31,668 --> 01:00:35,195
<i>É ridículo!
Não posso nem me demitir de um clube...</i>

708
01:00:35,305 --> 01:00:38,000
<i>... a não ser que os alunos aprovem.</i>

709
01:00:38,809 --> 01:00:41,573
Então, eu fui para
Disneylândia com ele.

710
01:00:41,945 --> 01:00:43,914
Perdemos o último trem.

711
01:00:44,015 --> 01:00:44,879
O que aconteceu??

712
01:00:45,249 --> 01:00:49,913
Eu pensei que tivesse entrado para um grupo de esqui,
não um grupo religioso!

713
01:00:50,021 --> 01:00:53,251
Eles me ligam várias vezes.
Me deixa louco!

714
01:00:56,127 --> 01:00:58,652
Melhor controlar a bebida, Yamao.

715
01:01:01,465 --> 01:01:02,831
<i>Ela está atrasada...</i>

716
01:01:02,935 --> 01:01:04,925
Atrasada? Quem?

717
01:01:05,604 --> 01:01:07,093
<i>Ela está atrasada...</i>

718
01:01:10,374 --> 01:01:11,808
Vá mais um pouco para o lado!

719
01:01:12,076 --> 01:01:13,237
O que está acontecendo?

720
01:01:13,945 --> 01:01:16,744
Yamamoto acaba de confessar.

721
01:01:17,216 --> 01:01:19,650
Ele sempre gostou de Nishimura!

722
01:01:20,720 --> 01:01:22,118
Bom para ele.

723
01:01:24,090 --> 01:01:25,751
Temos um novo casal!

724
01:01:29,695 --> 01:01:32,858
Minha hora de confessar também!

725
01:01:35,634 --> 01:01:38,763
Sempre tive uma queda por
Yumi Kohama!

726
01:01:43,076 --> 01:01:45,738
Muito bem, Yamao.
Esse é o espírito.

727
01:01:45,846 --> 01:01:47,212
O que Yumi disse?

728
01:01:47,314 --> 01:01:48,976
Ela não está aqui ainda!

729
01:01:50,650 --> 01:01:56,214
<i>De começo, ela sempre esteve
nessa brilhante sombra de Rikako.</i>

730
01:01:56,322 --> 01:02:00,726
Enquanto você estava obssecado pela Rikako,
Eu estava de olho em Yumi.

731
01:02:00,827 --> 01:02:02,591
O que isso quer dizer?

732
01:02:06,001 --> 01:02:10,598
<i>Vamos, agora.
Devemos ir para o quarto dos meninos?</i>

733
01:02:11,539 --> 01:02:14,303
Oi, Yamao! Tudo bem?

734
01:02:22,684 --> 01:02:25,346
Talvez Rikako não venha mesmo.

735
01:02:28,824 --> 01:02:32,760
Rikako disse que se arrepende
pelas coisas que disse à você.

736
01:02:39,135 --> 01:02:42,365
Bem, ele desmaiou.

737
01:02:42,537 --> 01:02:45,234
Você está muito bonita, Shimizu.

738
01:02:45,341 --> 01:02:46,831
Obrigado.

739
01:02:46,975 --> 01:02:50,537
<i>Claro, Rikako sempre foi bonita,
mas está ainda mais agora.</i>

740
01:02:51,949 --> 01:02:54,884
Shimizu me disse que viu Rikako.

741
01:02:56,053 --> 01:02:57,543
Rikako não está aqui!

742
01:02:57,653 --> 01:03:01,317
<i>Eu corri atás dela ontem,
na loja de departamento.</i>

743
01:03:01,491 --> 01:03:04,153
Contei a ela sobre a reunião...

744
01:03:04,261 --> 01:03:07,230
<i>... mas ela provavelmente voôu de volta para casa.</i>

745
01:03:07,332 --> 01:03:08,628
Voôu?

746
01:03:11,803 --> 01:03:14,465
Rikako voltou à Tokyo?

747
01:03:14,572 --> 01:03:18,507
Sim. Eu sempre pensei
que ela foi para Kochi U.

748
01:03:18,843 --> 01:03:22,973
Ela entrou em Kochi U
para agradar a mãe.

749
01:03:23,081 --> 01:03:26,107
Mas secretamente,
fez o teste para uma escola em Tokyo também.

750
01:03:26,918 --> 01:03:29,249
<i>Quando você encontrou ela,
como você, falou...</i>

751
01:03:29,353 --> 01:03:33,450
"Wow, é bom ver você!"
E coisas assim?

752
01:03:33,558 --> 01:03:35,025
Como você sabe?

753
01:03:35,127 --> 01:03:38,221
Bom, eu sabia
você nunca gostou dela!

754
01:03:38,763 --> 01:03:43,224
Está certa, nunca gostei.
Eu odeio ela.

755
01:03:43,801 --> 01:03:47,739
Mas ver ela novamente
me fez sentir nostalgia

756
01:03:48,074 --> 01:03:50,906
É como uma troca de posições.

757
01:03:51,143 --> 01:03:54,408
<i>Quando você é criança e tem que
se sentar próximo a alguém que você odeia....</i>

758
01:03:54,512 --> 01:03:57,505
<i>... você nem mesmo
quer mais ir para a escola.</i>

759
01:03:57,616 --> 01:04:02,053
O problema é que,
o seu mundo é muito pequeno.

760
01:04:02,455 --> 01:04:06,551
<i>Se você tivesse algo diferente da
escola, como aula de piano....</i>

761
01:04:06,659 --> 01:04:10,356
<i>... as pessoas que você não gosta
não são um problema.</i>

762
01:04:11,465 --> 01:04:13,194
<i>Deixe-me ver. Isso quer dizer que...</i>

763
01:04:13,734 --> 01:04:18,102
<i>... você então percebeu que o seu mundo
é muito pequeno?</i>

764
01:04:18,204 --> 01:04:20,172
E por isso
você foi atrás da Rikako?

765
01:04:20,273 --> 01:04:23,971
Nós temos o mesmo problema.

766
01:04:24,078 --> 01:04:27,445
Rikako disse que o mundo
dela é muito pequeno também.

767
01:04:34,689 --> 01:04:35,552
Yumi!

768
01:04:36,157 --> 01:04:38,023
Oi, Yumi!

769
01:04:40,495 --> 01:04:41,791
Yumi?

770
01:04:42,496 --> 01:04:43,360
Hãn?

771
01:04:45,500 --> 01:04:47,798
<i>Yu. ... Yumi. ...?</i>

772
01:04:48,836 --> 01:04:50,270
Yumi!!

773
01:04:50,373 --> 01:04:51,270
Venha, Yamao!

774
01:04:51,373 --> 01:04:52,841
Espere!

775
01:04:55,177 --> 01:04:56,974
Yumi!!

776
01:05:07,189 --> 01:05:09,749
Hey! Venha!

777
01:05:11,861 --> 01:05:13,590
Uhul!

778
01:05:19,069 --> 01:05:21,663
O que? Você viu Rikako também?

779
01:05:22,072 --> 01:05:25,098
Sim. Gostaria que Rikako tivesse vindo.

780
01:05:25,209 --> 01:05:27,904
Eu sinto como se ela estivesse aqui.

781
01:05:28,010 --> 01:05:28,772
Eu também.

782
01:05:28,879 --> 01:05:30,539
<i>Isso me lembra que...</i>

783
01:05:30,646 --> 01:05:33,309
<i>. ... ela disse que tem alguém
em Tokyo que ela quer ver.</i>

784
01:05:34,451 --> 01:05:36,544
Mas ela não disse quem.

785
01:05:36,653 --> 01:05:40,646
É alguém que gosta
de dormir em banheiras!

786
01:05:46,097 --> 01:05:49,693
Eu me esqueci
o quão bonito era.

787
01:05:50,902 --> 01:05:52,233
O castelo!

788
01:05:58,910 --> 01:06:01,640
<i>Eu sempre pensei que
iluminar o Castelo Kochi...</i>

789
01:06:01,780 --> 01:06:05,307
<i>... fosse uma perda de eletricidade.</i>

790
01:06:05,450 --> 01:06:09,820
<i>Mas com Rikako aqui comigo,
teria sido maravilhoso.</i>

791
01:06:10,089 --> 01:06:14,356
<i>Tem tantas coisas que
eu queria falar com ela. </i>

792
01:06:14,460 --> 01:06:18,088
<i>Quero que vejamos o castelo
juntos, assim.</i>

793
01:06:18,197 --> 01:06:20,859
<i>Taku! Você pode
me emprestar dinheiro?</i>

794
01:06:20,966 --> 01:06:23,902
<i>Você fala como
um dos professores!</i>

795
01:06:24,003 --> 01:06:26,370
<i>Você é fofo?</i>

796
01:06:26,473 --> 01:06:28,407
<i>Eu soube que você é diferente.</i>

797
01:06:28,508 --> 01:06:32,171
<i>Eu disse para não contar!
Você já contou para Yutaka!</i>

798
01:06:33,880 --> 01:06:37,941
<i>Meu período acabou de começar.
As vezes é muito ruim.</i>

799
01:06:38,051 --> 01:06:41,510
<i>Quando eu ver Papai
Eu vou contar para ele. </i>

800
01:06:41,621 --> 01:06:45,057
<i>Eu quero me mudar para Tokyo
e viver com ele.</i>

801
01:06:45,157 --> 01:06:49,857
<i>Eu vou ficar aqui esta noite.
Papai está pagando, então eu posso.</i>

802
01:06:49,963 --> 01:06:55,596
<i>Meu quarto mudou completamente!
O papel de parede agora é verde escuro!</i>

803
01:06:55,703 --> 01:07:00,606
<i>Eu estava do lado do Papai
Mas ele não estava ao meu lado.</i>

804
01:07:00,708 --> 01:07:04,303
<i>Estamos aborrecidos— nós dois.</i>

805
01:07:04,412 --> 01:07:06,642
<i>Nossa viagem não foi muito divertida,
foi? </i>

806
01:07:06,747 --> 01:07:09,410
<i>Você é um amigo tão leal!
Satisfeito?</i>

807
01:07:09,517 --> 01:07:11,884
<i>Seu idiota! Você é o pior!</i>

808
01:07:13,254 --> 01:07:16,418
Tem alguém em Tokyo...
Que eu quero ver.

809
01:07:16,525 --> 01:07:20,985
É um cara que
gosta de dormir em banheiras!

810
01:09:11,845 --> 01:09:15,303
<i>E foi quando eu descobri que—</i>

811
01:09:15,783 --> 01:09:17,682
<i>Eu sempre fui louco por ela.</i>

812
01:09:20,000 --> 01:12:06,912
Sincronização:
Beatriz Guerra