﻿1
00:00:01,005 --> 00:00:06,801
Recomendado pelo Fundo Mundial
para a Vida Selvagem

2
00:00:06,927 --> 00:00:13,057
Tokuma Shoten e Hakuhodo apresentam
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo

3
00:01:24,546 --> 00:01:26,741
Outra Vila morreu...

4
00:01:34,824 --> 00:01:38,282
Vamos... Este local, também,
logo irá afundar no Fukai.

5
00:01:48,604 --> 00:01:52,986
1000 anos após o colapso de uma gigantesca civilização industrial,
ferrugem e fragmentos de cerâmica cobriram a terra.

6
00:01:53,253 --> 00:01:56,887
Sobre esta terra devastada, surgiu uma floresta mortal
de fungos que liberava vapores tóxicos,

7
00:01:57,154 --> 00:02:01,429
Esta floresta, que passou a ser chamada de "Fukai",
se espalhou e passou a ameaçar a própria existência
da decadente raça humana.

8
00:02:01,753 --> 00:02:08,488
NAUSICAÄ DO VALE DO VENTO

9
00:02:08,593 --> 00:02:13,427
Produtor Executivo
Yasuyoshi TOKUMA Michio KONDO

10
00:02:17,166 --> 00:02:21,500
História original por
Hayao MIYAZAKI

11
00:02:26,342 --> 00:02:30,403
Baseado no romance:
"Nausicaä do Vale do Vento"

12
00:04:56,400 --> 00:04:57,970
O caminho de um Ohmu...

13
00:05:05,030 --> 00:05:06,360
Ainda está fresco...

14
00:05:23,910 --> 00:05:27,030
Uma pele descartada de um Ohmu...

15
00:05:37,540 --> 00:05:38,710
Que magnífico...!

16
00:05:39,830 --> 00:05:42,420
Esta é a primeira vez que eu vejo uma concha descartada tão perfeita.

17
00:05:51,310 --> 00:05:52,450
Bom som...

18
00:06:00,870 --> 00:06:02,790
A espada cerâmica ficou trincada.

19
00:06:04,220 --> 00:06:05,930
O pessoal do Vale ficará feliz.

20
00:06:06,890 --> 00:06:10,650
Eles não terão que se preocupar com materiais
para fazer ferramentas por um bom tempo.

21
00:06:13,830 --> 00:06:15,180
Um olho maravilhoso...

22
00:06:15,530 --> 00:06:17,810
Talvez eu consiga voar de volta com este aqui.

23
00:06:46,550 --> 00:06:47,570
Ah, Consegui!

24
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
Que leve!

25
00:07:06,830 --> 00:07:11,790
O mushibayashi está dispersando seus esporos da tarde.

26
00:07:26,180 --> 00:07:27,440
Que belo...

27
00:07:28,480 --> 00:07:30,510
Mas este lugar é uma floresta mortal,

28
00:07:30,520 --> 00:07:31,910
se não fosse por esta máscara,

29
00:07:31,920 --> 00:07:33,970
meus pulmões iriam deteriorar em cinco minutos.

30
00:07:52,930 --> 00:07:53,790
Quem será?!

31
00:07:54,180 --> 00:07:55,320
O que poderá ser isto?

32
00:08:04,750 --> 00:08:06,240
Meu coração disparou.

33
00:08:07,270 --> 00:08:08,390
De onde vem!

34
00:08:10,950 --> 00:08:12,530
É uma arma para insetos!

35
00:08:12,540 --> 00:08:14,940
Alguém está sendo atacado pelos insetos.

36
00:08:21,550 --> 00:08:22,880
Oh, desculpa-me!

37
00:08:40,510 --> 00:08:41,580
É ali!

38
00:08:42,080 --> 00:08:44,210
Que fumaça de esporos...

39
00:08:45,700 --> 00:08:46,380
Ohmu!!

40
00:08:46,600 --> 00:08:49,130
Ele deve ser o dono daquela pele descartada.

41
00:08:52,470 --> 00:08:54,340
Você não deve ir por ai!

42
00:09:02,260 --> 00:09:03,880
Por favor, veja o sinal!

43
00:09:06,750 --> 00:09:09,050
Ele respondeu! Ele está vindo para cá!

44
00:09:41,920 --> 00:09:42,990
Aquele é...!

45
00:10:01,110 --> 00:10:02,740
Que Ohmu esplêndido...

46
00:10:09,690 --> 00:10:10,660
Vá de encontro ao vento!

47
00:10:10,660 --> 00:10:11,710
Obrigado!

48
00:10:14,110 --> 00:10:15,960
Ohmu! Volte para a floresta.

49
00:10:16,270 --> 00:10:18,700
Este lado não é o seu mundo! né?

50
00:10:19,020 --> 00:10:20,450
Seja uma boa criança.

51
00:10:23,260 --> 00:10:24,740
Ele se perdeu em sua raiva.

52
00:10:26,390 --> 00:10:27,900
Eu preciso acalmá-lo.

53
00:10:56,530 --> 00:10:59,030
O Ohmu perdeu sua consciência com as granadas!

54
00:11:00,330 --> 00:11:01,440
Um apito-inseto...

55
00:11:10,060 --> 00:11:11,770
Ohmu, abra seus olhos...

56
00:11:12,050 --> 00:11:13,480
Vamos voltar para a floresta.

57
00:11:24,540 --> 00:11:25,600
Ele acordou!

58
00:11:38,430 --> 00:11:40,470
Oh...! não posso acreditar

59
00:11:44,590 --> 00:11:46,950
O Ohmu está voltando para a floresta...

60
00:11:47,060 --> 00:11:51,380
Com apenas granadas de luz e um apito-inseto
ela foi capaz de acalmar o Ohmu...

61
00:12:33,480 --> 00:12:34,570
Mestre Yupa!

62
00:12:37,480 --> 00:12:39,320
Nausicaä, você cresceu!

63
00:12:39,720 --> 00:12:42,320
Faz um ano e meio! Papai ficará feliz.

64
00:12:42,590 --> 00:12:44,020
Eu preciso agradecer.

65
00:12:44,800 --> 00:12:46,660
Você se tornou uma excelente usuária do vento.

66
00:12:46,770 --> 00:12:48,900
Não, papai disse que ainda não.

67
00:12:51,940 --> 00:12:53,050
Ah, sim...

68
00:12:53,350 --> 00:12:55,650
Eu havia me esquecido completamente deste rapaz.

69
00:12:58,690 --> 00:13:01,660
Oh! Um esquilo-raposa. É a primeira vez que vejo um.

70
00:13:01,690 --> 00:13:04,680
Este rapaz foi seqüestrado por um pássaro-piolho.

71
00:13:04,980 --> 00:13:07,490
- Eu o confundi com um bebê humano
e acabei usando a minha arma.

72
00:13:07,590 --> 00:13:09,670
- Então foi por isso que o Ohmu estava tão bravo.

73
00:13:09,790 --> 00:13:13,120
Parece que ele não inalou o veneno
porque ele estava inconsciente.

74
00:13:13,130 --> 00:13:15,260
Não, você não deveria oferecer sua mão desta forma.

75
00:13:15,470 --> 00:13:17,000
Ele é pequeno, mas mesmo assim é feroz.

76
00:13:17,100 --> 00:13:17,460
Venha...

77
00:13:17,600 --> 00:13:18,780
Tudo ok!

78
00:13:22,660 --> 00:13:24,200
Não há nada a temer, ...

79
00:13:25,780 --> 00:13:26,680
não há nada a temer.

80
00:13:30,690 --> 00:13:32,380
Vê, não há nada a temer.

81
00:13:36,280 --> 00:13:36,660
Né?

82
00:13:44,960 --> 00:13:46,620
Você estava apenas assustado, não é?

83
00:13:52,910 --> 00:13:55,510
Mestre Yupa, você não daria ele para mim?

84
00:13:55,650 --> 00:13:57,700
- Éee.., Eu não me importaria, mas...

85
00:13:57,700 --> 00:13:59,840
- Waa! Obrigada!

86
00:14:00,020 --> 00:14:02,340
Kai e Kui, Vocês se lembram de mim?

87
00:14:03,160 --> 00:14:05,220
Que poder misterioso...

88
00:14:06,400 --> 00:14:08,870
Cansados? Vocês correram bastante!

89
00:14:12,880 --> 00:14:14,910
Estão todos bem?

90
00:14:18,340 --> 00:14:19,700
Qual o Problema?

91
00:14:20,300 --> 00:14:21,370
É o meu Pai!

92
00:14:23,170 --> 00:14:25,370
Ele não pode voar mais...

93
00:14:25,370 --> 00:14:26,060
- Jhil?

94
00:14:26,120 --> 00:14:28,320
O veneno da floresta...?

95
00:14:30,500 --> 00:14:31,050
Sim...

96
00:14:31,370 --> 00:14:34,950
É o destino de todos os que vivem próximos ao Fukai,
pelo menos é o que me disseram.

97
00:14:35,430 --> 00:14:39,320
Eu deveria ter visitado mais cedo.

98
00:14:39,420 --> 00:14:40,350
- Não...

99
00:14:40,620 --> 00:14:42,830
Foi realmente bom o senhor ter vindo...

100
00:14:44,770 --> 00:14:45,560
Mestre!

101
00:14:45,680 --> 00:14:48,030
Mais tarde, eu quero que o senhor veja uma coisa.

102
00:14:49,040 --> 00:14:50,590
Meu quarto secreto!

103
00:14:50,610 --> 00:14:51,070
-Oh...

104
00:14:51,150 --> 00:14:53,870
- Não diga a mais ninguém para que eles não se assustem.

105
00:14:54,180 --> 00:14:56,010
Eu vou na frente para avisar que o senhor está aqui.

106
00:14:56,700 --> 00:14:57,950
O senhor se apresse também.

107
00:14:59,600 --> 00:15:00,880
Mestre Yupa!!

108
00:15:01,300 --> 00:15:03,380
O senhor poderia carregar isto para mim?

109
00:15:03,440 --> 00:15:05,940
As correntes de ar se distorce e eu não consigo voar bem.

110
00:15:16,690 --> 00:15:20,080
ha, ha, ha...  Ela entende bem o vento.

111
00:15:20,260 --> 00:15:21,850
Venham, apenas mais um pouco.

112
00:15:58,760 --> 00:15:59,880
-Mestre Yupa!

113
00:15:59,880 --> 00:15:59,980
-Estão todos bem?
-Mestre Yupa!

114
00:15:59,980 --> 00:16:00,930
-Estão todos bem?

115
00:16:02,030 --> 00:16:03,230
-Tudo muito bom

116
00:16:03,240 --> 00:16:06,380
Tanto a água quanto o vento estão calmos, sem incidentes.

117
00:16:07,340 --> 00:16:08,430
- Mestre Yupa!

118
00:16:08,730 --> 00:16:09,600
- Ah, Estão todos bem?

119
00:16:25,710 --> 00:16:27,110
Bem vindo ao lar
mestre Yupa.

120
00:16:28,480 --> 00:16:30,020
Nós estávamos esperando pelo senhor

121
00:16:34,230 --> 00:16:36,100
Princesa! Ele chegou!

122
00:16:36,200 --> 00:16:37,310
Só um segundo.

123
00:16:38,320 --> 00:16:39,630
Bem vindo Mestre Yupa!!

124
00:16:40,340 --> 00:16:42,480
Tio Mito! Trabalhando duro, pelo que vejo.

125
00:16:43,040 --> 00:16:46,820
Nos conte mais algumas daquelas estórias estrangeiras hoje à noite!

126
00:16:48,500 --> 00:16:50,240
Ok. Gire!

127
00:17:00,660 --> 00:17:01,990
Parece bom,. Princesa

128
00:17:01,990 --> 00:17:02,630
Sim.

129
00:17:06,530 --> 00:17:08,780
Oh, é uma realmente boa.

130
00:17:08,800 --> 00:17:12,570
A primeira coisa que temos que fazer amanhã é ir pegá-la.

131
00:17:12,960 --> 00:17:14,040
Ok, Toeto?

132
00:17:14,040 --> 00:17:14,740
- Sim.

133
00:17:16,060 --> 00:17:18,840
Mestre Yupa, esta é a criança da Toeto que nasceu este ano.

134
00:17:18,870 --> 00:17:20,470
Oh, deixe me vê-la.

135
00:17:21,140 --> 00:17:22,820
Ela é uma bela menina.

136
00:17:23,020 --> 00:17:26,330
Me lembra da Nausicaä quando era mais nova.

137
00:17:26,340 --> 00:17:29,560
O senhor poderia por favor ser o padrinho desta criança?

138
00:17:29,760 --> 00:17:32,590
- Desta forma, bons ventos sempre soprarão para ela...

139
00:17:33,160 --> 00:17:34,020
Eu aceito,

140
00:17:34,520 --> 00:17:36,140
eu lhe darei um bom nome.

141
00:17:36,420 --> 00:17:37,510
Obrigada!

142
00:17:37,790 --> 00:17:41,000
Que ela cresça tão saudável quanto a Princesa...

143
00:17:41,800 --> 00:17:42,400
Hum!

144
00:17:42,880 --> 00:17:45,870
Se nós estamos falando de saúde, a Princesa é famosa por ela.

145
00:17:45,870 --> 00:17:49,020
Mas será um problema se a criança
resolver imitar o hábito da Princesa
de ir brincar no Fukai.

146
00:17:49,020 --> 00:17:51,750
- Mas graças a isto, eu encontrei uma Concha de um Ohmu.

147
00:17:52,210 --> 00:17:53,100
Bem,

148
00:17:53,310 --> 00:17:55,650
se coloque no meu lugar como Administrador.

149
00:17:55,650 --> 00:17:58,120
Eu não consigo dormir tranquilamente à noite de preocupação.

150
00:17:58,680 --> 00:18:00,290
Se nós estamos falando de conchas de Ohmu,

151
00:18:00,290 --> 00:18:03,490
nós não podemos dizer que as brincadeiras
da princesa no Fukai foram por nada.

152
00:18:03,530 --> 00:18:06,750
É verdade. Eu fui resgatado também, não fui?

153
00:18:38,970 --> 00:18:41,560
Salvo por esta criança...?

154
00:18:43,360 --> 00:18:46,940
Este Vale é bom... Toda vez que eu venho aqui,
meu coração se consola.

155
00:18:47,550 --> 00:18:49,930
Como foram suas viagens desta vez?

156
00:18:51,620 --> 00:18:56,740
Terríveis. No Sul, mais dois países foram consumidos pelo Fukai.

157
00:18:57,200 --> 00:18:59,570
O fukai está se expandindo continuamente.

158
00:18:59,990 --> 00:19:02,870
Mas para todo o lado que eu vá, há apenas fome e guerrilhas.

159
00:19:03,290 --> 00:19:04,800
Apenas sombras sinistras.

160
00:19:06,020 --> 00:19:09,230
Porque eles não podem viver como este vale?

161
00:19:09,510 --> 00:19:14,660
- É porque nós somos protegidos pelo
Senhor Vento que sopra do mar.

162
00:19:14,760 --> 00:19:17,470
Os venenos da floresta não conseguem alcançar este vale.

163
00:19:17,670 --> 00:19:19,090
- Que tal, Yupa.

164
00:19:19,090 --> 00:19:22,250
Porque você não se instala neste vale logo?

165
00:19:23,000 --> 00:19:26,980
Comigo nesta condição... Todos ficariam felizes...

166
00:19:29,230 --> 00:19:30,310
- Isto é impossível...

167
00:19:31,330 --> 00:19:36,250
Yupa é um homem destinado a continuar sua busca.

168
00:19:36,530 --> 00:19:38,070
Destino, você diz...?

169
00:19:38,880 --> 00:19:40,950
Vovó, o que a senhora quer dizer por "busca"?

170
00:19:41,050 --> 00:19:45,070
- Humm.. você não sabia, Nausicaä?

171
00:19:45,620 --> 00:19:49,720
Ali,  naquela tapeçaria na parede.

172
00:19:49,720 --> 00:19:55,450
Eu não posso mais ver, mas é o senhor no canto esquerdo.

173
00:19:57,370 --> 00:20:04,880
"Aquele que, vestindo um manto azul,
deverá descer sob o campo dourado".

174
00:20:04,880 --> 00:20:08,960
'Para forjar novamente o laço perdido com a terra."

175
00:20:09,060 --> 00:20:13,570
-"E levar a todos, finalmente, para uma terra de pureza azul..."

176
00:20:14,250 --> 00:20:18,510
Mestre Yupa, eu pensei que isto era apenas uma lenda antiga.

177
00:20:18,770 --> 00:20:21,310
- Vovó! Você me envergonha com sua impertinência.

178
00:20:21,910 --> 00:20:23,740
- A mesma coisa, não é mesmo?

179
00:20:23,960 --> 00:20:28,200
- Eu apenas quero resolver o enigma do Fukai...

180
00:20:28,900 --> 00:20:35,640
Seremos nós, a raça humana, uma espécie destinada
a ser engolida pelo Fukai e ser destruída...?

181
00:20:36,940 --> 00:20:39,400
Eu quero ver e julgar por mim mesmo.

182
00:20:51,830 --> 00:20:55,120
Se ao menos eu pudesse ajudar o Mestre Yupa...

183
00:21:12,830 --> 00:21:13,890
Princesa...

184
00:21:14,500 --> 00:21:15,560
Princesa!

185
00:21:16,320 --> 00:21:17,700
O que foi, Mito?

186
00:21:17,700 --> 00:21:20,110
- Goll disse que ele cheira alguma coisa no vento.

187
00:21:21,110 --> 00:21:23,370
É quase alvorada... Já estou indo.

188
00:21:29,820 --> 00:21:30,880
O que está ocorrendo.

189
00:21:31,650 --> 00:21:35,090
- É uma boa tempestade, mas tem alguma coisa estranha...

190
00:21:54,010 --> 00:21:54,890
Ali!!

191
00:21:55,710 --> 00:21:56,770
Ali, novamente!

192
00:22:02,260 --> 00:22:03,120
É um avião.

193
00:22:03,530 --> 00:22:06,070
- Porque um avião estaria em uma fronteira como esta...

194
00:22:07,470 --> 00:22:08,880
O que está acontecendo?

195
00:22:08,880 --> 00:22:10,180
- Mestre Yupa! É um avião.

196
00:22:10,310 --> 00:22:11,520
- Um avião?!

197
00:22:11,580 --> 00:22:13,580
-Estão vindo!

198
00:22:18,430 --> 00:22:19,440
É imenso!

199
00:22:29,220 --> 00:22:30,860
É uma gigantesca Nave Torumekiana!

200
00:22:30,860 --> 00:22:32,140
- Ela está voando de um jeito estranho...!

201
00:22:33,210 --> 00:22:34,670
Ele está tentando fazer um pouso de emergência.

202
00:22:34,670 --> 00:22:35,540
Goll! Me levante!

203
00:22:35,540 --> 00:22:36,020
- Hum!

204
00:22:36,720 --> 00:22:38,490
Princesa! Isto é absurdo!

205
00:22:38,490 --> 00:22:39,880
- Eu os guiarei até a costa!

206
00:22:43,520 --> 00:22:44,850
Eles viraram!

207
00:22:45,060 --> 00:22:46,800
Ai vai.

208
00:22:47,980 --> 00:22:48,540
Teto...!

209
00:23:17,470 --> 00:23:21,060
Como eles puderam? Eles devem ter pousado no Fukai
e matado alguns insetos.

210
00:23:23,160 --> 00:23:24,780
Levante seu leme!!

211
00:23:24,780 --> 00:23:26,420
Vocês vão cair!!

212
00:23:26,420 --> 00:23:27,760
Levantem seu leme!!

213
00:23:31,840 --> 00:23:33,300
O leme...!!

214
00:23:33,670 --> 00:23:34,390
-Oh!

215
00:23:47,930 --> 00:23:48,480
Caiu...

216
00:23:48,480 --> 00:23:49,220
- Princesa...!

217
00:23:49,670 --> 00:23:52,070
- Foi no desfiladeiro à beira do mar!

218
00:23:53,090 --> 00:23:56,600
Mexam se, vamos!! Todos que forem capaz, rápido!!

219
00:24:21,690 --> 00:24:23,290
É aquela garota! Ela está viva...!

220
00:24:43,280 --> 00:24:44,130
Onde...?

221
00:24:44,130 --> 00:24:45,820
O vale do vento... Fique Calma

222
00:25:01,320 --> 00:25:02,830
Eu sou...

223
00:25:04,550 --> 00:25:06,600
Rastel de Pejite...

224
00:25:07,030 --> 00:25:09,450
A carga... Por favor queime a carga...!

225
00:25:09,450 --> 00:25:10,410
- A carga?

226
00:25:10,840 --> 00:25:12,980
- Por favor... destrua...

227
00:25:13,230 --> 00:25:15,120
- A carga. Eu entendi...

228
00:25:15,120 --> 00:25:17,010
Tudo bem. Tudo se queimou.

229
00:25:19,520 --> 00:25:20,610
- Bom...

230
00:25:20,790 --> 00:25:22,540
- Princesa!

231
00:25:31,670 --> 00:25:33,800
Ela é a princesa da casa Real de Pejite...

232
00:25:45,910 --> 00:25:48,680
Um inseto!! Um Ushiyabu está vivo!!

233
00:25:52,580 --> 00:25:55,010
- Droga! Ele está chamando outros insetos!

234
00:25:55,010 --> 00:25:57,550
- Ele está machucado e não pode voar.

235
00:25:57,550 --> 00:25:59,690
- É inútil! Se nós atirarmos, ele irá chamar outros da sua espécie!

236
00:25:59,850 --> 00:26:01,260
- Eu o matarei com um só tiro.

237
00:26:01,260 --> 00:26:03,240
- Não se consegue matar um Ushiyabu com uma arma!

238
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
- O que fazemos então?

239
00:26:04,800 --> 00:26:06,100
- Esperem!...

240
00:26:06,100 --> 00:26:07,820
Mito, traga o Mehve.

241
00:26:07,820 --> 00:26:08,350
Sim!

242
00:26:10,140 --> 00:26:10,770
Princesa!

243
00:26:26,850 --> 00:26:28,360
Volte para a floresta...

244
00:26:28,910 --> 00:26:30,900
Entendeu

245
00:26:31,450 --> 00:26:32,930
É forte! pode voar.

246
00:26:39,640 --> 00:26:41,460
Sim, que boa criança...

247
00:26:42,690 --> 00:26:43,600
Princesa!

248
00:26:43,600 --> 00:26:44,460
- Obrigada.

249
00:27:07,390 --> 00:27:08,760
Ainda bem...

250
00:27:08,760 --> 00:27:12,810
Nós não sabemos o que aconteceria se matássemos mesmo um deles...

251
00:28:10,400 --> 00:28:11,800
Um Ohmu!...

252
00:29:10,660 --> 00:29:12,450
Encontrei! Aqui!

253
00:29:13,830 --> 00:29:14,970
Aqui está.

254
00:29:16,030 --> 00:29:18,030
Tinham esporos naquela nave no final das contas.

255
00:29:18,430 --> 00:29:20,710
- Eles já soltaram algum veneno?

256
00:29:25,190 --> 00:29:26,560
- Só mais um pouco.

257
00:29:26,560 --> 00:29:28,980
- Sim, se sobrar um sequer, será um desastre.

258
00:29:36,980 --> 00:29:39,130
O que você acha que é este caroço?...

259
00:29:39,130 --> 00:29:41,840
- Ele não se queimou mesmo naquele fogo.

260
00:29:41,990 --> 00:29:44,670
- Bem, todos. Nós voltaremos para investigar esta coisa mais tarde.

261
00:29:45,000 --> 00:29:47,140
- Por favor nos ajudem a queimar os esporos...

262
00:29:48,190 --> 00:29:49,800
Tomem bastante cuidado.

263
00:29:51,920 --> 00:29:54,250
Sério, que coisa problemática eles conseguiram transportar para cá.

264
00:29:54,250 --> 00:29:56,050
Mito, veja isto.

265
00:29:56,760 --> 00:29:57,570
- hum?

266
00:30:01,780 --> 00:30:03,070
Esta movendo...

267
00:30:03,070 --> 00:30:04,940
É como se estivesse vivo.

268
00:30:06,880 --> 00:30:08,810
Mestre Yupa, isto é...?

269
00:30:09,240 --> 00:30:12,050
Durante minhas viagens, Eu ouvi um boato sombrio...

270
00:30:12,190 --> 00:30:16,310
Ele dizia que um monstro da antiga era
havia sido escavado sob a cidade de Pejite,

271
00:30:16,310 --> 00:30:17,960
onde ele estava dormindo.

272
00:30:17,990 --> 00:30:19,910
- Um monstro do mundo antigo?

273
00:30:20,470 --> 00:30:21,570
- É um Deus-Soldado.

274
00:30:21,570 --> 00:30:22,800
- Um deus soldado?!?

275
00:30:22,800 --> 00:30:26,080
Você quer dizer daqueles que queimaram
o mundo nos sete dias de fogo...?!

276
00:30:28,120 --> 00:30:29,190
Esta coisa ...!

277
00:30:35,630 --> 00:30:40,010
- Todos os deuses soldados deveriam ter se tornado fósseis.

278
00:30:42,780 --> 00:30:46,900
Mas este conseguiu dormir sob o solo por 1000 anos.

279
00:30:47,030 --> 00:30:50,410
- Isto realmente parece ter uma forma humana, agora que me disse.

280
00:30:51,530 --> 00:30:55,180
- Torumekia é uma grande nação militar no extremo oeste...

281
00:30:56,260 --> 00:30:59,530
E com estes  prisioneiros mortos de Pejite... Isto me preocupa...

282
00:31:03,650 --> 00:31:04,890
Por favor, tome conta do resto.

283
00:31:16,440 --> 00:31:18,010
O que poderá ser isto...?

284
00:31:40,700 --> 00:31:41,800
É uma nave Torumekiana.

285
00:31:41,830 --> 00:31:43,160
Todo mundo, para o castelo!...

286
00:31:52,050 --> 00:31:53,590
Todo mundo para o castelo!!...

287
00:31:53,600 --> 00:31:55,980
Todo mundo, vão para o castelo!!...

288
00:31:55,980 --> 00:31:57,190
Para o castelo!!...

289
00:31:58,730 --> 00:31:59,590
Pai!!

290
00:32:10,560 --> 00:32:11,750
Vovó,

291
00:32:11,750 --> 00:32:13,080
se esconda...

292
00:32:13,730 --> 00:32:15,630
- Eu ficarei aqui.

293
00:32:33,620 --> 00:32:34,690
Princesa!?

294
00:32:49,720 --> 00:32:50,790
Como vocês ousam...!!

295
00:33:14,400 --> 00:33:15,580
Nausicaä!

296
00:33:21,030 --> 00:33:22,410
Você! Não se mexa!!

297
00:33:22,950 --> 00:33:25,830
Se o fizer, esta faca feita da própria concha de um Ohmu...

298
00:33:25,830 --> 00:33:27,400
perfurará sua armadura cerâmica.

299
00:33:27,880 --> 00:33:30,380
- Aquele homem... é Yupa.

300
00:33:30,390 --> 00:33:32,100
- Eu pergunto para o exército Torumekiano...

301
00:33:32,710 --> 00:33:34,090
Na noite passada,...

302
00:33:34,090 --> 00:33:37,640
as pessoas deste vale trabalharam arduamente
para salvar sua nave...

303
00:33:37,990 --> 00:33:41,360
Mesmo agora, nós cuidadosamente
acabamos de  enterrar seus mortos.

304
00:33:41,760 --> 00:33:45,970
Embora pequeno, esta é a cortesia de Torumekia
para nosso País?!

305
00:33:45,970 --> 00:33:50,720
Se vocês estão começando uma guerra,
deve haver algum motivo

306
00:33:50,720 --> 00:33:52,990
você deveria primeiro mandar um mensageiro
dizendo suas objeções.

307
00:33:57,240 --> 00:33:59,770
Nausicaä... Se acalme, Nausicaä.

308
00:34:00,600 --> 00:34:04,120
Se nós lutarmos agora, todos no vale serão assassinados.

309
00:34:04,490 --> 00:34:07,820
Nós temos que ficar vivos e aguardar nossa chance.

310
00:34:08,210 --> 00:34:11,300
ung... droga... aquela menina...!

311
00:34:11,300 --> 00:34:11,390
- Pare, Kurotowa.
ung... droga... aquela menina...!

312
00:34:11,390 --> 00:34:12,370
- Pare, Kurotowa.

313
00:34:13,720 --> 00:34:14,630
- Mas...!

314
00:34:15,820 --> 00:34:17,150
Diabos... Que demônio!

315
00:34:17,150 --> 00:34:18,890
Ela matou TODO MUNDO!

316
00:34:18,960 --> 00:34:21,100
- Sua choradeira me dói o ouvido...

317
00:34:21,510 --> 00:34:26,460
Você não é Yupa Miraldo, o melhor espadachim das fronteiras?

318
00:34:27,520 --> 00:34:29,900
Nosso objetivo não é o massacre.

319
00:34:30,100 --> 00:34:32,700
Eu quero conversar. Guarde sua espada.

320
00:35:12,980 --> 00:35:13,790
É a princesa!

321
00:35:13,990 --> 00:35:16,130
Princesa!

322
00:35:20,500 --> 00:35:21,690
Escutem!

323
00:35:22,010 --> 00:35:24,980
Comandante da força expedicionária
da fronteira do Império Torumekiano!

324
00:35:25,350 --> 00:35:27,050
Com a palavra, Vossa Alteza Kushana!

325
00:35:27,220 --> 00:35:31,130
Nós viemos para unir os países da fronteira...

326
00:35:31,130 --> 00:35:34,240
...para construir uma terra sem medo.

327
00:35:34,660 --> 00:35:36,760
... e restabelecer a prosperidade
em Torumekia

328
00:35:36,790 --> 00:35:39,540
Vocês estão à beira da destruição pelo Fukai.

329
00:35:39,550 --> 00:35:40,750
Obedeçam-nos,

330
00:35:40,970 --> 00:35:42,890
e cooperem em nossa limpeza!

331
00:35:43,910 --> 00:35:47,940
Queimar o Fukai e novamente reviver esta terra!

332
00:35:48,440 --> 00:35:51,090
- Queimar o Fukai?

333
00:35:51,090 --> 00:35:53,060
- Nós revivemos habilidades milagrosas...

334
00:35:53,460 --> 00:35:58,300
...e poderes que no passado fizeram os humanos os mestres deste planeta.

335
00:35:58,430 --> 00:36:00,810
Para aqueles que me obedecerem

336
00:36:01,010 --> 00:36:05,160
eu prometo uma vida sem medo dos venenos da floresta ou dos insetos!

337
00:36:05,840 --> 00:36:07,840
Novamente.

338
00:36:08,110 --> 00:36:09,430
- Esperem!

339
00:36:13,790 --> 00:36:16,960
Vocês não podem levantar os punhos contra o Fukai!

340
00:36:16,960 --> 00:36:18,480
- Quem é esta velhota?

341
00:36:18,480 --> 00:36:20,620
Hei! Levem ela daqui!

342
00:36:20,620 --> 00:36:21,580
- Deixem ela falar

343
00:36:23,010 --> 00:36:25,650
Mil anos desde o nascimento do Fukai...

344
00:36:25,650 --> 00:36:30,590
Humanos freqüentemente tentaram queimar o Fukai.

345
00:36:30,950 --> 00:36:34,690
Mas todas às vezes, uma manada de Ohmu enlouquecidos pela raiva,...

346
00:36:34,690 --> 00:36:40,700
...se juntaram para se tornar uma gigantesca
onda que cobre a terra e vem como uma enxurrada.

347
00:36:48,620 --> 00:36:51,830
Destruindo Países, engolindo cidades...

348
00:36:51,970 --> 00:36:53,610
...e matando milhares.

349
00:36:54,250 --> 00:36:58,640
Os Ohmu continuaram a correr até que suas próprias vidas
se acabassem pelo cansaço.

350
00:36:58,680 --> 00:37:02,320
Com o tempo, usando os cadáveres
dos Ohmu como fonte,...

351
00:37:02,450 --> 00:37:05,720
...os esporos fincaram suas raízes na terra...

352
00:37:05,730 --> 00:37:09,190
...e imensas terras foram engolidas pelo Fukai....

353
00:37:10,590 --> 00:37:13,180
Vocês não devem tocar no Fukai...

354
00:37:13,180 --> 00:37:13,240
- Cale a Boca! Eu não permitirei tal delírio!
Vocês não devem tocar no Fukai...

355
00:37:13,240 --> 00:37:16,200
- Cale a Boca! Eu não permitirei tal delírio!

356
00:37:16,200 --> 00:37:20,730
- O que você vai fazer? Me matar?

357
00:37:20,730 --> 00:37:22,500
- Hm, ora sua...!

358
00:37:22,500 --> 00:37:27,960
Vá em frente, me mate! Eu sou apenas uma mulher cega,

359
00:37:27,960 --> 00:37:30,100
é simples! Assim como você matou Jhil...

360
00:37:31,800 --> 00:37:34,930
- Senhor Jhil estava doente!

361
00:37:34,930 --> 00:37:37,380
- Assassinos!

362
00:37:37,780 --> 00:37:40,710
- Calem eles, não sejam tolerantes para os que se opuserem.

363
00:37:40,810 --> 00:37:42,390
- Todos, esperem!

364
00:37:42,430 --> 00:37:44,560
Por favor me escutem...!

365
00:37:47,920 --> 00:37:49,830
Eu não quero causar mais mortes...

366
00:37:51,720 --> 00:37:52,920
Por Favor...

367
00:37:54,750 --> 00:37:55,710
Princesa...

368
00:37:57,680 --> 00:37:59,390
Por favor entenda também, vovó.

369
00:37:59,990 --> 00:38:01,670
Vamos obedecer estas pessoas.

370
00:38:27,480 --> 00:38:29,900
Qual o problema?

371
00:38:31,940 --> 00:38:34,980
Para lá, rápido, não façam corpo mole.

372
00:38:37,650 --> 00:38:39,580
É um belo vale, podemos ficar aqui...?

373
00:38:39,880 --> 00:38:41,370
- Eu sou contrário a isto.

374
00:38:41,370 --> 00:38:45,960
Nossas ordens são de transportar o deus sodado
de volta ao nosso país natal o mais cedo o possível.

375
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
- As ordens não podem ser cumpridas.

376
00:38:48,010 --> 00:38:52,500
Mesmo uma nave gigantesca não pode com o peso daquela coisa e caiu.

377
00:38:52,600 --> 00:38:53,040
- Mas...

378
00:38:53,050 --> 00:38:56,200
Você não pode estar falando sério em estabelecer um estado aqui...

379
00:38:56,250 --> 00:38:57,720
- E se eu estiver?

380
00:38:57,810 --> 00:39:02,080
Você está dizendo que nós devemos fazer
do lar desses tolos
um brinquedo para aquele monstro?

381
00:39:02,180 --> 00:39:04,970
- Bem, eu posso entender isto, mas...

382
00:39:05,070 --> 00:39:07,420
eu não sou mais do que um simples soldado.

383
00:39:07,820 --> 00:39:10,490
Eu estaria ultrapassando meus privilégios ao tomar tal decisão.

384
00:39:10,490 --> 00:39:12,630
- Hm, astuto...!

385
00:39:14,780 --> 00:39:16,320
Eu retornarei a Pejite.

386
00:39:16,320 --> 00:39:18,970
Na minha ausência, coloque todos os esforços para reviver o deus soldado.

387
00:39:18,970 --> 00:39:19,670
- Sim!

388
00:39:20,670 --> 00:39:22,340
- Este Caça é utilizável?

389
00:39:22,340 --> 00:39:23,830
- Sim, é um achado.

390
00:39:25,740 --> 00:39:26,770
Não se engane.

391
00:39:27,860 --> 00:39:30,430
Eu não estou consultando você.

392
00:39:30,430 --> 00:39:31,350
- Mas...!

393
00:39:31,350 --> 00:39:33,490
Levar a princesa para Pejite...

394
00:39:33,490 --> 00:39:36,320
- Cinco reféns, o caça, e comida, você diz...

395
00:39:36,490 --> 00:39:37,730
- Eu deixarei a escolha com vocês.

396
00:39:38,200 --> 00:39:40,470
Complete os preparativos para a partida, amanhã de manhã.

397
00:39:51,850 --> 00:39:53,270
Obrigado por serem os reféns.

398
00:39:53,920 --> 00:39:56,190
- Não se preocupe conosco...

399
00:39:56,420 --> 00:39:58,550
Veja. Eles pretendem pegar tudo.

400
00:39:58,590 --> 00:40:00,520
- Eu vou deixar este local por enquanto.

401
00:40:00,610 --> 00:40:02,550
Eu retornarei secretamente e esperarei por uma oportunidade.

402
00:40:02,650 --> 00:40:06,010
Nós temos que parar a ressurreição daquele monstro a qualquer custo.

403
00:40:06,010 --> 00:40:06,420
- Boa sorte.

404
00:40:10,560 --> 00:40:11,180
Nausicaä.

405
00:40:26,200 --> 00:40:28,850
Teto, onde está sua dona?

406
00:41:24,910 --> 00:41:27,710
Nausicaä, o que significa isto?

407
00:41:28,370 --> 00:41:30,430
Estas são plantas do Fukai!

408
00:41:31,410 --> 00:41:33,880
- Eu peguei os esporos e as criei.

409
00:41:34,810 --> 00:41:35,540
Está tudo bem.

410
00:41:35,540 --> 00:41:37,090
Eles não liberam nenhum vapor.

411
00:41:37,710 --> 00:41:39,230
- Não liberam nenhum veneno...!?

412
00:41:39,980 --> 00:41:42,800
Realmente o ar aqui está puro...

413
00:41:44,190 --> 00:41:45,220
Como?!

414
00:41:45,220 --> 00:41:48,330
Atá mesmo a venenosa planta Hisokusari floresceu?!

415
00:41:48,420 --> 00:41:51,010
A água usada aqui é trazida de 500 metros de profundidade...

416
00:41:51,010 --> 00:41:53,480
...pelo moinho gigantesco do castelo.

417
00:41:54,380 --> 00:41:57,270
Eu peguei a areia do fundo do mesmo poço.

418
00:41:58,050 --> 00:42:02,290
Eu descobri que as plantas do Fukai
não liberam veneno com água e solo limpo...

419
00:42:03,660 --> 00:42:05,840
É a água e o solo que estão poluídos!

420
00:42:06,000 --> 00:42:08,610
Mesmo o solo deste Vale é poluído.

421
00:42:10,740 --> 00:42:11,310
Por que!?

422
00:42:11,350 --> 00:42:15,430
Quem poderia ter feito isto com o mundo?

423
00:42:15,620 --> 00:42:17,810
- Você descobriu isto por si própria?

424
00:42:18,190 --> 00:42:18,710
- Sim...

425
00:42:19,210 --> 00:42:21,680
Eu queria curar a doença do meu pai e dos outros.

426
00:42:22,610 --> 00:42:23,820
Mas...

427
00:42:26,280 --> 00:42:27,850
Eu fecharei este lugar logo.

428
00:42:29,180 --> 00:42:34,690
Eu parei a água agora a pouco, então logo tudo irá murchar.

429
00:42:46,410 --> 00:42:47,500
- Nausicaä...!

430
00:42:48,030 --> 00:42:48,880
Eu...

431
00:42:48,880 --> 00:42:50,560
...estou com medo de mim mesma...

432
00:42:52,220 --> 00:42:55,410
Eu não sei o que eu posso fazer durante a raiva!

433
00:42:56,810 --> 00:42:58,740
Eu não quero matar mais ninguém...!

434
00:43:31,170 --> 00:43:33,210
- Princesa!

435
00:43:33,990 --> 00:43:36,330
Nós pegamos estas Nozes Chicória ...

436
00:43:36,330 --> 00:43:38,470
Elas são para você, princesa!

437
00:43:39,760 --> 00:43:40,460
- Todas...!

438
00:43:42,270 --> 00:43:43,630
São tantas...

439
00:43:44,080 --> 00:43:45,240
Deve ter sido difícil...

440
00:43:48,040 --> 00:43:48,720
Obrigada...

441
00:43:49,820 --> 00:43:51,120
Eu as comerei com carinho.

442
00:43:51,120 --> 00:43:53,110
- Pobre Princesa!!

443
00:43:53,110 --> 00:43:55,240
- Apresse-se e suba a bordo! Nós estamos partindo!!

444
00:43:55,240 --> 00:43:56,030
- Vamos...

445
00:43:56,730 --> 00:43:58,060
Todas, não chorem mais...

446
00:43:59,510 --> 00:44:02,010
Está tudo bem. Eu voltarei logo.

447
00:44:02,580 --> 00:44:03,460
- Sério?

448
00:44:04,530 --> 00:44:07,170
- Hei, eu já menti para vocês?

449
00:44:07,550 --> 00:44:08,290
- Não...

450
00:44:09,250 --> 00:44:09,890
- Né?

451
00:44:10,570 --> 00:44:10,980
- Hm!

452
00:44:12,260 --> 00:44:13,030
- Você voltará?

453
00:44:13,360 --> 00:44:13,650
- Hm!

454
00:44:14,680 --> 00:44:16,270
- Vão agora, é perigoso ficar aqui.

455
00:44:22,020 --> 00:44:23,820
- Prometeu!!

456
00:44:34,590 --> 00:44:38,060
Tomem conta da Princesa!

457
00:45:29,170 --> 00:45:31,010
Pejite está próxima?

458
00:45:31,200 --> 00:45:33,330
Minhas costas estão doendo...

459
00:45:33,360 --> 00:45:34,430
- Ora, Ora...

460
00:45:34,450 --> 00:45:38,050
...a Princesa realmente escolheu
os que não farão falta.

461
00:45:39,090 --> 00:45:41,340
- Hei... Você não acho isto estranho?

462
00:45:42,170 --> 00:45:44,490
- Porque estamos voando em uma formação tão cerrada?

463
00:45:45,630 --> 00:45:48,130
- É como se eles temessem um ataque.

464
00:46:03,530 --> 00:46:06,840
Abaixo das nuvens esta uma terrível
piscina de vapores venenosos.

465
00:46:12,890 --> 00:46:13,390
mmmmmm

466
00:46:16,610 --> 00:46:17,730
- Não se mexa.

467
00:46:21,490 --> 00:46:22,500
- É um Caça!

468
00:46:24,610 --> 00:46:25,630
Ataque inimigo!

469
00:46:32,290 --> 00:46:34,940
Nave 2 destruída!!
Está caindo!!

470
00:46:41,990 --> 00:46:43,430
Foi como eu disse!

471
00:46:43,430 --> 00:46:45,070
- Que assustador!!

472
00:46:50,450 --> 00:46:52,710
Defesa de Perímetro!

473
00:46:53,470 --> 00:46:54,160
- Pejite!?

474
00:47:06,550 --> 00:47:08,670
Droga...Nave 3 destruída também!!

475
00:47:08,670 --> 00:47:10,750
O que a corveta está fazendo?!

476
00:47:10,760 --> 00:47:13,750
"Perdemos o controle!... - Perdemos o controle"

477
00:47:21,640 --> 00:47:23,550
A retaguarda foi pega nela!

478
00:47:28,760 --> 00:47:29,940
O cabo da barca...!

479
00:47:36,130 --> 00:47:36,990
Teto, rápido!

480
00:47:55,990 --> 00:47:57,670
Não adianta, esta também cairá!

481
00:47:59,010 --> 00:47:59,640
Princesa!

482
00:48:05,390 --> 00:48:06,170
Parem!...

483
00:48:06,330 --> 00:48:08,240
...Não matem mais!!

484
00:48:17,700 --> 00:48:18,680
Pare!!

485
00:48:38,890 --> 00:48:39,800
Princesa!

486
00:48:48,610 --> 00:48:49,690
Rápido, Mito!!

487
00:48:49,860 --> 00:48:53,480
Ai-Ai-Ai. Princesa! É inútil!

488
00:48:58,550 --> 00:49:00,570
Talvez nós possamos voar!

489
00:49:02,750 --> 00:49:04,010
Mito! Rápido!!

490
00:49:04,200 --> 00:49:04,980
S-sim!!

491
00:49:06,700 --> 00:49:08,940
- Motores, ignição! Nós explodiremos a porta com a arma!!

492
00:49:08,940 --> 00:49:09,690
- Sim!

493
00:49:17,990 --> 00:49:18,630
- Venha!

494
00:49:19,150 --> 00:49:20,110
Rápido!!

495
00:49:23,140 --> 00:49:24,100
Rápido, vá para dentro!

496
00:49:24,100 --> 00:49:25,060
Mito, pronto?!

497
00:49:25,850 --> 00:49:26,950
- De alguma forma!!

498
00:49:29,260 --> 00:49:31,450
- Motores no máximo ao mesmo tempo do disparo!

499
00:49:31,450 --> 00:49:32,320
- Roger!

500
00:49:32,580 --> 00:49:34,460
- Preparar! Fogo!

501
00:49:45,540 --> 00:49:46,530
Coloquem suas mascaras!

502
00:49:47,130 --> 00:49:49,290
Nós iremos descer sob as nuvens e resgatar a barca!

503
00:50:00,990 --> 00:50:02,760
Está quente... Teto, por favor não morra!

504
00:50:16,830 --> 00:50:18,280
Que mundo!

505
00:50:18,320 --> 00:50:20,380
- Eu nunca vi um vapor tão denso antes!

506
00:50:21,360 --> 00:50:23,350
- Mito ! Atenção para a direção traseira-direita!

507
00:50:23,950 --> 00:50:24,950
Está próximo!

508
00:50:25,080 --> 00:50:25,610
-Hmm!

509
00:50:26,060 --> 00:50:27,020
- Ainda está voando!

510
00:50:29,210 --> 00:50:32,090
- Oh, é verdade! ele estava realmente lá!!

511
00:50:44,950 --> 00:50:47,630
É a Princesa! -Princesa!

512
00:50:47,790 --> 00:50:50,630
- Todos, agüentem firme!! Eu esticarei a corda.

513
00:50:50,630 --> 00:50:50,670
- O gancho está quebrado. É impossível o resgate aéreo!
- Todos, agüentem firme!! Eu esticarei a corda.

514
00:50:50,670 --> 00:50:54,700
- O gancho está quebrado. É impossível o resgate aéreo!

515
00:50:54,840 --> 00:50:58,120
- Eu não quero ter que fazer um pouso de emergência
e ser comido pelos insetos!!

516
00:50:58,120 --> 00:51:00,450
- Eu simplesmente me mato sem mais delongas!

517
00:51:00,450 --> 00:51:03,960
- Se acalmem!! Joguem fora a bagagem!!

518
00:51:04,050 --> 00:51:06,120
- Adeus!!

519
00:51:06,120 --> 00:51:09,060
- Façam como Eu disse!! Joguem fora a Bagagem!!

520
00:51:09,060 --> 00:51:10,870
- Mito! desligue o motor!!

521
00:51:10,870 --> 00:51:11,680
- C-Como?

522
00:51:11,830 --> 00:51:13,430
- O barulho do motor atrapalha. Rápido!

523
00:51:13,690 --> 00:51:14,660
- Certo!

524
00:51:20,190 --> 00:51:22,560
- P-Princesa! O-O que...

525
00:51:25,310 --> 00:51:27,020
- Princesa, sua mascara!!

526
00:51:27,020 --> 00:51:28,020
- Você vai morrer!!

527
00:51:28,420 --> 00:51:29,640
- Coloque sua mascara!!

528
00:51:29,640 --> 00:51:31,400
- Todos! Eu os salvarei com certeza!

529
00:51:31,430 --> 00:51:33,700
Acreditem em mim e joguem fora a bagagem!

530
00:51:33,700 --> 00:51:37,630
- Nós faremos qualquer coisa!

531
00:51:44,070 --> 00:51:45,690
- A Princesa está sorrindo.

532
00:51:45,690 --> 00:51:47,020
- Nós seremos salvos!

533
00:51:47,520 --> 00:51:48,610
- Rápido! Jogue fora a Bagagem!

534
00:51:50,630 --> 00:51:51,760
- Ligue o Motor!!

535
00:51:51,760 --> 00:51:53,900
Nós procuraremos por um lugar
para um pouso de emergência!

536
00:51:53,900 --> 00:51:56,030
Um pouco... entrou nos meus pulmões...

537
00:51:58,400 --> 00:52:00,290
Rápido... Joguem tudo Fora...

538
00:52:00,290 --> 00:52:02,290
Não pense nisso agora.

539
00:53:14,890 --> 00:53:15,840
Princesa!

540
00:53:15,840 --> 00:53:16,990
-Todos estão bem?

541
00:53:16,990 --> 00:53:17,670
-Hmm!

542
00:53:17,750 --> 00:53:18,690
- Não se mexam!

543
00:53:19,590 --> 00:53:20,790
- Ora sua...!!

544
00:53:23,640 --> 00:53:25,660
- Obrigada pelo serviço agora a pouco.

545
00:53:25,660 --> 00:53:28,550
- Princesa! Porque trouxe esta ai...?

546
00:53:28,580 --> 00:53:29,930
- Você é muito inocente.

547
00:53:29,960 --> 00:53:32,570
Você pensou que eu iria ficar de joelhos e te agradecer?

548
00:53:33,960 --> 00:53:36,680
- Você não entendeu nada
a respeito do Fukai.

549
00:53:38,170 --> 00:53:39,930
Este não é um mundo humano...

550
00:53:40,740 --> 00:53:43,950
Este é um lugar onde você não sabe
o que pode acontecer se
você usar uma arma.

551
00:53:45,830 --> 00:53:50,110
As naves caíram na floresta
devido à batalha agora a pouco,
e os insetos estão furiosos.

552
00:53:50,600 --> 00:53:51,510
Olhem, aqui em cima...

553
00:54:01,850 --> 00:54:03,460
O Yanma Real é o sentinela da floresta.

554
00:54:03,460 --> 00:54:06,500
Ele irá chamar os outros insetos imediatamente.

555
00:54:06,890 --> 00:54:09,320
Nós temos que escapar logo! O cabo de reserva!

556
00:54:09,320 --> 00:54:10,340
- S-Sim!

557
00:54:10,340 --> 00:54:11,620
- Mito! Conserte o Gancho!

558
00:54:11,620 --> 00:54:12,150
- Sim!

559
00:54:13,930 --> 00:54:14,640
- Ooa...

560
00:54:15,190 --> 00:54:16,100
- Não se mexam!

561
00:54:16,250 --> 00:54:17,550
Eu dou as ordens!

562
00:54:18,170 --> 00:54:19,790
- Por que você está assustada?

563
00:54:19,810 --> 00:54:21,790
Você parece um esquilo perdido.

564
00:54:22,330 --> 00:54:23,240
- O QUÊ!?

565
00:54:23,940 --> 00:54:24,740
- Não tenha medo...

566
00:54:25,090 --> 00:54:28,590
Eu apenas quero quer você volte para o seu próprio país.

567
00:54:28,600 --> 00:54:29,780
- Ora sua...!

568
00:54:32,890 --> 00:54:34,900
O que é isto?

569
00:54:42,040 --> 00:54:42,800
Eles vieram!

570
00:54:56,220 --> 00:54:58,100
- Quietos!! Não os irritem!

571
00:55:00,070 --> 00:55:02,820
- Este é um ninho de Ohmu!!

572
00:55:03,150 --> 00:55:04,800
- Estamos cercados...

573
00:55:25,790 --> 00:55:27,360
Eles estão nos investigando...

574
00:55:29,200 --> 00:55:31,080
Ohmu! Desculpa-me!

575
00:55:31,970 --> 00:55:33,540
Por perturbar seu ninho

576
00:55:35,300 --> 00:55:36,310
Mas, por favor entenda!!

577
00:55:36,460 --> 00:55:38,450
Nós não somos seus inimigos.

578
00:55:59,500 --> 00:56:01,350
- P-Princesa!

579
00:57:08,730 --> 00:57:10,730
Preparam-se para Pejite

580
00:57:10,960 --> 00:57:11,880
Aquele está vivo?

581
00:57:11,910 --> 00:57:13,270
Espere! Ohmu!!

582
00:57:28,260 --> 00:57:29,720
O que está acontecendo?!

583
00:57:29,720 --> 00:57:31,700
- Os olhos dos Ohmu estão vermelhos!

584
00:57:40,320 --> 00:57:41,100
- Princesa!

585
00:57:41,520 --> 00:57:43,310
- O que você pensa que vai fazer
com o Mehve?

586
00:57:43,320 --> 00:57:46,310
- Quando a água se acalmar,
decole imediatamente e espere acima das nuvens!

587
00:57:47,040 --> 00:57:49,740
Se eu não voltar em uma hora, retornem para o Vale!!

588
00:57:49,740 --> 00:57:51,010
- Você está doida!...

589
00:57:51,050 --> 00:57:52,730
- Princesa!

590
00:58:08,980 --> 00:58:10,870
Ela se foi...

591
00:58:12,190 --> 00:58:13,340
- Eu fico com isto...

592
00:58:17,920 --> 00:58:19,100
Bem, todos...

593
00:58:19,190 --> 00:58:21,710
...vamos fazer como a Princesa nos instruiu.

594
00:58:24,720 --> 00:58:25,670
Ela ficará bem...

595
00:58:51,020 --> 00:58:52,730
M-Merda!

596
00:59:27,970 --> 00:59:28,930
Você...?

597
00:59:29,040 --> 00:59:30,350
- Você matou muitos!

598
00:59:30,970 --> 00:59:33,030
- Nem bombas de luz ou
o apito-inseto irão funcionar mais!

599
00:59:44,130 --> 00:59:45,170
- Aah!

600
01:00:35,140 --> 01:00:36,320
Areia Movediça!

601
01:00:41,500 --> 01:00:43,510
Não!

602
01:01:07,670 --> 01:01:09,490
- Já fazem 2 horas!

603
01:01:09,500 --> 01:01:11,710
São mais e mais insetos!

604
01:01:11,730 --> 01:01:14,220
- Princesa!...
Cadê você?

605
01:01:15,120 --> 01:01:17,460
...Princesa!

606
01:01:29,610 --> 01:01:31,270
- Nausicaä...

607
01:01:32,120 --> 01:01:34,000
Nausicaä!

608
01:01:36,290 --> 01:01:37,740
Venha cá...

609
01:01:41,380 --> 01:01:43,090
Venha cá...! Criança.

610
01:01:44,520 --> 01:01:45,680
Papai...

611
01:01:55,820 --> 01:01:57,870
Mamãe está aqui, também...

612
01:02:06,460 --> 01:02:07,280
espere ...

613
01:02:07,530 --> 01:02:09,500
Eu não quero ir para lá...

614
01:02:11,720 --> 01:02:13,680
Não venha!

615
01:02:16,680 --> 01:02:17,380
Vão embora!

616
01:02:17,380 --> 01:02:17,990
Não há nada aqui.

617
01:02:17,990 --> 01:02:19,860
Sério, Não há nada!

618
01:02:25,600 --> 01:02:26,950
Não venha para fora!

619
01:02:28,850 --> 01:02:30,510
- É uma larva de Ohmu.

620
01:02:30,510 --> 01:02:32,850
- Então a árvore estava infestada,
no final das contas.

621
01:02:34,010 --> 01:02:36,380
Entregue ele, criança.

622
01:02:36,760 --> 01:02:37,450
Não...

623
01:02:37,450 --> 01:02:39,460
...Ele não fez nada errado!

624
01:02:39,700 --> 01:02:44,380
Pessoas e insetos não podem viver
no mesmo mundo, criança.

625
01:02:50,840 --> 01:02:52,840
É um fato.

626
01:02:53,500 --> 01:02:54,630
...Não o mate!

627
01:02:55,120 --> 01:02:56,230
Por favor ...
Não o mate!

628
01:03:18,710 --> 01:03:19,690
Teto ...

629
01:04:21,300 --> 01:04:22,840
Um local misterioso...

630
01:04:27,520 --> 01:04:28,260
- Ola!...

631
01:04:28,860 --> 01:04:30,610
...Encontrei finalmente.

632
01:04:30,940 --> 01:04:31,970
- Como você se sente?

633
01:04:33,150 --> 01:04:34,230
- Onde nós estamos?

634
01:04:35,680 --> 01:04:37,080
Em primeiro lugar, obrigado.

635
01:04:37,940 --> 01:04:39,310
Eu sou Asbel, de Pejite.

636
01:04:40,360 --> 01:04:41,710
Obrigado por me salvar.

637
01:04:43,280 --> 01:04:45,800
- Eu sou Nausicaä do Vale do Vento...

638
01:04:47,730 --> 01:04:48,680
Que lugar é este?

639
01:04:50,560 --> 01:04:52,910
- Não é de se espantar que você esteja maravilhada.

640
01:04:52,950 --> 01:04:54,760
Nós estamos embaixo do Fukai.

641
01:04:54,800 --> 01:04:55,880
- Embaixo do Fukai?

642
01:04:56,270 --> 01:04:57,000
- Veja,

643
01:04:57,120 --> 01:05:00,460
...nós caímos de lá de cima, com a areia.

644
01:05:03,260 --> 01:05:05,450
...nós não estamos com as máscaras!

645
01:05:05,620 --> 01:05:06,660
- Sim, é isto

646
01:05:06,710 --> 01:05:08,810
...O ar aqui é limpo.

647
01:05:09,140 --> 01:05:10,780
Eu me surpreendi, também...

648
01:05:11,300 --> 01:05:13,650
Que exista um lugar como este sob o Fukai.

649
01:05:20,630 --> 01:05:21,510
Qual o problema?

650
01:05:33,050 --> 01:05:34,170
- Nausicaä!...

651
01:05:34,270 --> 01:05:35,910
...Não vá muito longe!

652
01:05:57,780 --> 01:05:59,440
Que árvore magnífica...

653
01:06:15,150 --> 01:06:18,220
Ela ainda conduz água, mesmo estando morta...

654
01:06:52,050 --> 01:06:54,020
É como a areia do poço...

655
01:07:02,490 --> 01:07:06,520
As árvores que fossilizaram se esfarelaram,
e estão caindo...

656
01:07:25,670 --> 01:07:26,620
- Nausicaä...

657
01:07:31,960 --> 01:07:33,240
Você está chorando?

658
01:07:36,950 --> 01:07:40,280
- Sim... Eu estou feliz...

659
01:07:57,700 --> 01:07:59,890
Não posso acreditar
Rastel era minha irmã gêmea...

660
01:08:01,080 --> 01:08:02,310
Eu queria estar lá por ela...

661
01:08:04,010 --> 01:08:06,160
- Me desculpe... Eu demorei para te contar.

662
01:08:06,600 --> 01:08:07,110
- Não...

663
01:08:08,590 --> 01:08:09,440
Eu que peço desculpas.

664
01:08:09,880 --> 01:08:13,950
Eu quase matei a pessoa que ficou
ao leito de morte da minha irmã.

665
01:08:13,950 --> 01:08:14,770
- Tudo bem.

666
01:08:15,470 --> 01:08:16,230
- Então...

667
01:08:16,950 --> 01:08:18,660
Aquela coisa está no vale do Vento?

668
01:08:26,430 --> 01:08:28,950
...!!... Nozes de gosto estranho, não?

669
01:08:28,950 --> 01:08:32,160
- Elas são chamadas Nozes-Chicória...
São muito Nutritivas.

670
01:08:44,200 --> 01:08:47,810
- De qualquer forma, o gosto
lembra sola de sapato!

671
01:08:59,580 --> 01:09:01,080
A razão do nascimento do Fukai?

672
01:09:02,040 --> 01:09:04,860
Você é uma pessoa que pensa
a respeito de coisas estranhas.

673
01:09:05,350 --> 01:09:11,560
- As árvores do Fukai
nasceram para limpar este mundo
que os humanos poluíram.

674
01:09:12,590 --> 01:09:15,190
Elas absorvem o veneno da terra
para si próprias,...

675
01:09:15,610 --> 01:09:17,320
... mudam eles para cristais limpos,

676
01:09:17,570 --> 01:09:19,910
...então morrem e se transformam em areia.

677
01:09:20,240 --> 01:09:23,440
Esta caverna subterrânea foi criada desta forma.

678
01:09:24,660 --> 01:09:27,280
Os insetos estão protegendo esta floresta.

679
01:09:27,390 --> 01:09:30,710
- Se for verdade, nós não temos opção
à não ser a extinção.

680
01:09:30,990 --> 01:09:33,240
Nós não sabemos quantos milhares de anos
isto irá levar

681
01:09:33,240 --> 01:09:36,440
... nós não podemos continuar vivendo
com medo do vapor e dos insetos.

682
01:09:37,890 --> 01:09:42,280
No mínimo, nós temos que encontrar uma forma
para evitar que o veneno do Fukai
se espalhe mais do que já esta.

683
01:09:42,500 --> 01:09:45,500
- Você diz a mesma coisa de Kushana.

684
01:09:45,760 --> 01:09:49,840
- O quê! Nós não estamos planejando utilizar o
Deus-Soldado como artefato de guerra!

685
01:09:49,840 --> 01:09:52,080
Amanhã quando você conhecer todos,
você entenderá!

686
01:09:52,510 --> 01:09:54,010
- Vamos dormir...

687
01:09:54,100 --> 01:09:57,070
Amanhã, nós temos que voar bastante...

688
01:10:21,020 --> 01:10:23,200
Nada fora do comum, senhor.

689
01:10:25,470 --> 01:10:26,770
- Tudo indo tranqüilamente?

690
01:10:26,780 --> 01:10:27,550
- Sim, senhor!

691
01:10:27,550 --> 01:10:29,680
A metade superior praticamente se estabilizou.

692
01:10:53,150 --> 01:10:57,650
- De fato, quanto mais eu olho,
um monstro mais adorável você me parece.

693
01:10:57,650 --> 01:11:04,120
Mesmo para um soldado como eu,
a ambição que estava enferrujada
por tanto tempo começa a pulsar.

694
01:11:06,370 --> 01:11:08,300
Uff! Está rindo!...

695
01:11:08,300 --> 01:11:13,370
...Os da sua laia deveriam ter ficado adormecidos
no subterrâneo até o fim dos tempos!

696
01:11:13,660 --> 01:11:14,480
- Chefe!

697
01:11:14,900 --> 01:11:17,620
- O comboio de vossa alteza
foi atacado por rebeldes,

698
01:11:17,620 --> 01:11:20,190
...e excluindo a corveta,
todos foram aniquilados.

699
01:11:20,490 --> 01:11:22,170
- O que aconteceu com vossa Alteza!

700
01:11:22,630 --> 01:11:25,790
- Me disseram que a nave dela
explodiu em pleno ar.

701
01:11:27,500 --> 01:11:28,350
- As suas ordens, Chefe!

702
01:11:29,990 --> 01:11:32,580
- Os aldeões ainda não sabem...?

703
01:11:32,780 --> 01:11:33,720
- Não, senhor!!

704
01:11:33,720 --> 01:11:36,530
- Bom!! Eu já estou indo.
Quanto ao restante de vocês,
continuem a operação!

705
01:11:36,530 --> 01:11:37,350
- Sim, senhor!

706
01:11:44,110 --> 01:11:48,200
- Será a sorte que sorriu
para um simples azarado,

707
01:11:48,610 --> 01:11:51,120
...ou será uma armadilha
da destruição?

708
01:11:59,590 --> 01:12:01,940
Lord Yupa.
tio Mito e os outros retornaram.

709
01:12:02,010 --> 01:12:04,540
- Eles estão esperando pelo senhor
no lago ácido.

710
01:12:25,490 --> 01:12:28,050
- Nós retornamos sozinhos...

711
01:12:28,050 --> 01:12:30,750
- Não... Eu estou feliz que ninguém
tenha se machucado.

712
01:12:35,110 --> 01:12:36,280
- Você está me libertando?

713
01:12:36,650 --> 01:12:41,890
- Se você afundar o Deus Soldado no lago Ácido, e
retornar para seu próprio país.

714
01:12:42,840 --> 01:12:44,980
Você tem poucos soldados no vale ...

715
01:12:44,980 --> 01:12:49,200
... Seria fácil lutar agora, mas não há sentido
em aumentar o número de mortos.

716
01:12:49,210 --> 01:12:51,210
- Nem fogo ou água pode
destruir aquela coisa...

717
01:12:51,210 --> 01:12:53,770
... Nem mesmo movê-lo você pode agora,
até que ande por si próprio

718
01:12:54,840 --> 01:12:58,120
Você não entende? Não há retorno.

719
01:12:59,150 --> 01:13:02,530
Foi por medo que outro país pudesse
possuir um poder tão grande,

720
01:13:02,530 --> 01:13:04,770
...eu fui ordenada a conquistar Pejite.

721
01:13:05,510 --> 01:13:11,230
Agora que a existência desta coisa é sabida,
os países vizinhos irão logo enviar imensos exércitos,
um após o outro.

722
01:13:12,100 --> 01:13:14,950
Há apenas um caminho restante para vocês...

723
01:13:15,890 --> 01:13:17,490
Revivam o Deus Soldado,

724
01:13:17,960 --> 01:13:21,670
...combatam a intervenção dos poderes vizinhos,
dê vida àquela coisa!

725
01:13:22,180 --> 01:13:22,980
Vejam!

726
01:13:28,370 --> 01:13:29,630
- Por um inseto...?

727
01:13:30,170 --> 01:13:33,800
- Aquele que se casar comigo
irá ver coisas ainda mais terríveis.

728
01:13:34,410 --> 01:13:35,490
Queime o Fukai!

729
01:13:35,490 --> 01:13:36,650
Mate os insetos!

730
01:13:36,650 --> 01:13:39,540
Porque vocês hesitam em pegar de volta
o mundo para nós humano?!

731
01:13:41,090 --> 01:13:44,670
Pegue aquela coisa, assim como nós pegamos ela de Pejite.

732
01:13:47,790 --> 01:13:50,790
- Nós não iremos reviver o Deus Soldado!

733
01:13:52,790 --> 01:13:53,740
- Emergência!!

734
01:13:53,740 --> 01:13:55,230
- Ei, Diga a senha!

735
01:13:55,230 --> 01:13:56,750
- Estou com pressa!

736
01:13:56,750 --> 01:13:57,640
- Vento!

737
01:13:57,640 --> 01:13:58,620
- VALE!!

738
01:13:58,630 --> 01:13:59,390
- OK.

739
01:13:59,390 --> 01:14:01,080
Um esporo estourou!

740
01:14:01,360 --> 01:14:02,300
- O QUE?!

741
01:14:02,310 --> 01:14:06,580
- Eles estão soltando grandes quantidades de Vapor
e está se tornando uma imensa confusão por todo o vale!

742
01:14:14,350 --> 01:14:16,690
- Entreguem-nas!  - Entreguem-nas

743
01:14:16,690 --> 01:14:18,830
Rápido, Entreguem-nas!

744
01:14:19,080 --> 01:14:21,570
- Se nós não nos apressarmos,
todo o vale será aniquilado!

745
01:14:21,570 --> 01:14:23,330
- Devolvam as ferramentas e os lança-chamas!

746
01:14:23,330 --> 01:14:25,800
- As ferramentas para queimar os esporos
podem virar armas...

747
01:14:25,800 --> 01:14:26,670
Entrega-las...

748
01:14:26,910 --> 01:14:29,970
- Não podemos fazer nada. Devolvam tudo
menos as armas.

749
01:14:29,970 --> 01:14:30,410
- Sim, senhor!

750
01:14:30,840 --> 01:14:32,400
- A corveta está partindo!

751
01:14:32,680 --> 01:14:33,780
- Não falhem desta vez.

752
01:14:34,060 --> 01:14:37,850
Peguem todas as tropas restantes de Pejite e tragam para este vale.

753
01:14:37,850 --> 01:14:38,490
Sim, senhor!

754
01:14:38,610 --> 01:14:41,650
- Droga, está ficando problemático...

755
01:14:44,420 --> 01:14:46,220
- Rápido! Rápido!

756
01:14:47,600 --> 01:14:49,740
Por favor encontre a Princesa.

757
01:14:49,810 --> 01:14:50,980
- Tomem conta do Vale.

758
01:14:50,980 --> 01:14:52,740
Contenham se até eu voltar.

759
01:14:52,740 --> 01:14:53,670
- Sim.

760
01:14:58,670 --> 01:15:00,290
Vamos para o vale.

761
01:15:15,090 --> 01:15:18,300
É inútil! Os esporos já se espalharam até aqui.

762
01:15:18,540 --> 01:15:20,140
- Eles atingiram aqui, também!

763
01:15:21,760 --> 01:15:23,090
- Saiam do meu caminho!

764
01:15:23,090 --> 01:15:24,270
- O que você está fazendo!

765
01:15:25,630 --> 01:15:27,980
- Aqui, também!

766
01:15:29,210 --> 01:15:30,250
- Vovó...

767
01:15:31,770 --> 01:15:33,500
- Nós só podemos queimá-las...

768
01:15:34,080 --> 01:15:35,880
Esta floresta está perdida.

769
01:15:36,230 --> 01:15:40,610
Se nós hesitarmos, todo o vale será engolido pelo Fukai.

770
01:15:41,940 --> 01:15:44,340
- Não há nada que nós possamos fazer...?

771
01:15:44,340 --> 01:15:47,710
Esta floresta tem protegido o
reservatório por 300 anos...

772
01:15:47,880 --> 01:15:51,080
Se ao menos eles não tivessem vindo...

773
01:15:58,420 --> 01:16:01,930
- Parece que não vai acabar por aí. Vamos!

774
01:16:16,240 --> 01:16:17,200
Você acha?

775
01:16:17,430 --> 01:16:19,730
Parece o mesmo de sempre para mim.

776
01:16:21,840 --> 01:16:23,020
- Sem insetos...

777
01:16:27,250 --> 01:16:28,560
Eu gostaria de saber porque?

778
01:16:28,560 --> 01:16:30,060
Meu coração está disparado.

779
01:16:31,380 --> 01:16:32,450
- Só mais um pouco adiante.

780
01:16:33,010 --> 01:16:36,220
Se nós cruzarmos estas montanhas,
veremos meu povo.

781
01:16:55,480 --> 01:16:56,940
...?! Tem algo estranho na direção de Pejite.

782
01:16:56,940 --> 01:16:58,430
O que é esta Neblina?

783
01:17:03,180 --> 01:17:05,320
- Asbel, coloque sua máscara!

784
01:17:07,860 --> 01:17:08,620
- Insetos...!

785
01:17:08,890 --> 01:17:09,950
estão mortos...

786
01:17:10,760 --> 01:17:11,830
- Nós vamos para Pejite!

787
01:17:11,980 --> 01:17:14,920
- Cuidado! Tropas Torumekianas deverão estar lá.

788
01:18:07,290 --> 01:18:08,240
Mesmo um Ohmu...

789
01:18:08,970 --> 01:18:11,490
- O domo central foi quebrado...!

790
01:18:22,780 --> 01:18:24,550
É o fim de Pejite...

791
01:18:24,550 --> 01:18:27,130
Mesmo que aniquilássemos os Torumekianos, isto é...

792
01:18:27,150 --> 01:18:28,160
- Aniquilar?

793
01:18:28,620 --> 01:18:30,330
O que você quer dizer, Asbel?

794
01:18:34,170 --> 01:18:35,180
É um transporte.

795
01:18:35,180 --> 01:18:37,750
- É a nave do meu povo! Está descendo. Vamos!

796
01:18:49,890 --> 01:18:52,040
Asbel! Você está vivo!

797
01:18:52,760 --> 01:18:54,260
- O que vocês fizeram?

798
01:18:54,270 --> 01:18:55,400
Está completamente destruída

799
01:18:56,200 --> 01:18:58,020
- Você viu a cidade, então. Não se preocupe.

800
01:18:58,020 --> 01:19:00,180
Mesmo que ela for engolida pelo Fukai,
podemos queimar tudo de uma vez.

801
01:19:01,080 --> 01:19:03,220
- Mas o Deus Soldado não está aqui.

802
01:19:03,610 --> 01:19:05,680
- Eu sei, Ele está no Vale do Vento.

803
01:19:05,690 --> 01:19:06,530
- Como pode saber?

804
01:19:07,900 --> 01:19:09,890
- Nós temos planos para trazê-lo de volta,

805
01:19:10,030 --> 01:19:12,520
Nós já colocamos o plano número 2 em execução.

806
01:19:13,530 --> 01:19:15,910
À noite, todo o exército Torumekiano
no Vale  será destruído.

807
01:19:15,910 --> 01:19:16,710
- O que?!

808
01:19:17,540 --> 01:19:19,470
- Destruído? O que vocês vão fazer?

809
01:19:19,980 --> 01:19:21,670
- Asbel, quem é esta?

810
01:19:23,090 --> 01:19:24,560
- A princesa do Vale do Vento.

811
01:19:25,480 --> 01:19:26,890
Ela salvou minha vida.

812
01:19:27,140 --> 01:19:28,460
- O Vale do Vento...

813
01:19:29,230 --> 01:19:30,990
- Me digam! O que está acontecendo?

814
01:19:34,720 --> 01:19:37,600
Asbel! Você sabe, não é? Me diga!

815
01:19:39,520 --> 01:19:41,290
- Nós vamos fazer os insetos... atacarem.

816
01:19:42,360 --> 01:19:44,960
- Foram vocês que fizeram os insetos atacarem Pejite?!

817
01:19:49,760 --> 01:19:51,580
Como você pôde...?

818
01:19:53,050 --> 01:19:57,820
- Temos que pegar de volta o Deus Soldado
a qualquer custo, antes que ele seja revivido.

819
01:19:57,950 --> 01:19:59,530
- É para proteger o mundo...

820
01:19:59,530 --> 01:20:00,150
Por favor entenda.

821
01:20:00,880 --> 01:20:03,150
- Então vocês irão matar todos do vale no processo?!

822
01:20:04,170 --> 01:20:07,180
Parem! Parem com isso! Por favor!

823
01:20:07,180 --> 01:20:08,410
- É tarde demais.

824
01:20:08,840 --> 01:20:11,500
Ninguém pode parar eles, depois que eles começam a correr.

825
01:20:14,410 --> 01:20:17,710
A maior parte de nós foi morta pelos Torumekianos.

826
01:20:18,770 --> 01:20:20,260
Não há outro meio!

827
01:20:24,560 --> 01:20:25,440
Segurem ela!

828
01:20:28,360 --> 01:20:31,460
- Me soltem! Deixem me ir!!

829
01:20:34,800 --> 01:20:37,370
- Mesmo sendo difícil agora ...

830
01:20:37,770 --> 01:20:40,740
Tão logo nós recuperarmos o Deus Soldado,
queimaremos o Fukai e tomaremos de volta o mundo.

831
01:20:41,060 --> 01:20:43,880
- É mentira! Vocês são iguais aos Torumekianos!!

832
01:20:43,880 --> 01:20:46,540
- Não! Eles iriam apenas usar ele para destruição!

833
01:20:46,990 --> 01:20:49,810
- Você bebe a água do poço também, não é?

834
01:20:49,910 --> 01:20:52,680
Quem você acha que está purificando esta água?

835
01:20:52,980 --> 01:20:55,160
Os lagos e rios que os humanos transformaram em água poluída,

836
01:20:55,160 --> 01:20:57,240
as árvores do Fukai estão purificando.

837
01:20:57,250 --> 01:20:58,750
Você está dizendo que você queimará estas florestas?

838
01:20:58,950 --> 01:21:01,050
Você não pode derrubar o Fukai!

839
01:21:01,070 --> 01:21:04,230
Você é o culpado por escavar o Deus Soldado!!

840
01:21:04,280 --> 01:21:05,720
- Então o que nós devemos fazer?!

841
01:21:05,720 --> 01:21:08,340
Obedecer às ordens dos Torumekianos!?

842
01:21:08,340 --> 01:21:09,400
- Não está entendendo!?!

843
01:21:09,900 --> 01:21:11,290
Asbel, diga a eles a razão porque o Fukai Nasceu!

844
01:21:11,290 --> 01:21:15,300
Que os insetos estão protegendo o mundo...!

845
01:21:16,470 --> 01:21:18,240
Asbel! Por favor!!

846
01:21:19,740 --> 01:21:20,950
- O que você está fazendo?

847
01:21:21,030 --> 01:21:22,100
- Não se mexam!

848
01:21:22,710 --> 01:21:23,990
Deixem ela ir.

849
01:21:24,330 --> 01:21:25,890
- Acalme-se, Asbel!

850
01:21:26,870 --> 01:21:27,920
- Eu estou falando sério!

851
01:21:28,280 --> 01:21:29,240
Deixem ela ir!

852
01:21:29,880 --> 01:21:31,480
Nausicaä! Avise a todos!

853
01:21:37,450 --> 01:21:39,590
Asbel!! Me soltem!!

854
01:22:11,970 --> 01:22:13,610
Aqueles Tolos...!

855
01:22:17,490 --> 01:22:20,110
- Nós não podemos evitar o que já começou.

856
01:22:20,110 --> 01:22:22,350
- Mas fomos mandados a nos conter...

857
01:22:22,350 --> 01:22:25,470
Não entrem em pânico,
nós resgataremos os soldados com tanques!

858
01:22:25,530 --> 01:22:26,250
- Chefe!

859
01:22:26,630 --> 01:22:28,140
...O ultimo caiu.

860
01:22:28,440 --> 01:22:29,890
- Eles estão vindo para cá?

861
01:22:29,890 --> 01:22:30,940
- Eu não sei.

862
01:22:31,000 --> 01:22:32,770
Os aldeões estão se juntando.

863
01:22:32,970 --> 01:22:37,140
- Você não odeia isto? Uma floresta ou duas
e eles já ficam sedentos de sangue.

864
01:22:37,140 --> 01:22:38,530
É uma repetição de Pejite ...

865
01:22:49,390 --> 01:22:51,000
- Eles tomaram um tanque!

866
01:22:52,470 --> 01:22:53,680
Saia com ele rápido!

867
01:22:53,840 --> 01:22:55,280
- Não me apresse.

868
01:22:56,290 --> 01:22:58,110
- Eles estão vindo!!

869
01:22:58,130 --> 01:22:59,150
Avançar!

870
01:23:01,540 --> 01:23:03,010
- Ei...ei, rápido.

871
01:23:03,090 --> 01:23:04,330
- Será que é isto?

872
01:23:06,610 --> 01:23:07,680
- Ah, moveu.

873
01:23:08,220 --> 01:23:10,140
Para que lado você está indo?

874
01:23:15,430 --> 01:23:16,830
O quê acha que está fazendo?

875
01:23:16,830 --> 01:23:17,810
- Para frente!

876
01:23:17,810 --> 01:23:19,110
- Eu sei.

877
01:23:29,350 --> 01:23:30,210
- Detenham-nos!

878
01:23:30,210 --> 01:23:31,780
Mandem todos os nossos tanques!

879
01:23:35,990 --> 01:23:37,370
Ela está viva...

880
01:23:38,110 --> 01:23:39,930
Foi apenas um breve sonho...

881
01:23:41,060 --> 01:23:42,090
- Vossa Alteza!

882
01:23:46,530 --> 01:23:51,230
- Enquanto nós seguramos o inimigo,
pegue todos e se refugiem no mar ácido.

883
01:23:51,370 --> 01:23:52,340
- Entendido!

884
01:23:54,740 --> 01:23:57,700
Agüentem até a princesa retornar com o caça!

885
01:24:02,140 --> 01:24:04,450
Todo mundo, rápido.

886
01:24:04,450 --> 01:24:04,490
- Porque você não ajuda também?
Todo mundo, rápido.

887
01:24:04,490 --> 01:24:05,990
- Porque você não ajuda também?

888
01:24:05,990 --> 01:24:07,710
- Eu tenho a bacia fraca.

889
01:24:09,350 --> 01:24:12,100
Eles vieram! Os tanques vieram!

890
01:24:14,920 --> 01:24:16,290
- Pare de girar.

891
01:24:16,300 --> 01:24:17,990
- Eu sei, já sei!

892
01:24:34,040 --> 01:24:35,220
- Você tem certeza?

893
01:24:35,220 --> 01:24:36,730
- É um transporte de Pejite.

894
01:24:36,730 --> 01:24:38,600
Eu a vi de relance além daquelas nuvens.

895
01:24:38,600 --> 01:24:39,330
- Bom trabalho!

896
01:24:53,640 --> 01:24:55,440
Tenha cuidado.
É violenta.

897
01:25:03,060 --> 01:25:03,700
- Agora, rápido!

898
01:25:06,450 --> 01:25:09,220
Senhorita Nausicaä,
nós a tiraremos daqui.

899
01:25:09,230 --> 01:25:11,020
Vá e avise o Vale...

900
01:25:11,020 --> 01:25:14,040
Pode ser que ainda haja tempo
se você usar o planador...

901
01:25:14,040 --> 01:25:15,720
... ele está preparado
para você.

902
01:25:16,680 --> 01:25:18,840
Asbel nos contou tudo.

903
01:25:19,380 --> 01:25:21,120
- Eu ficarei no seu lugar,

904
01:25:21,120 --> 01:25:22,400
então pegue isto rápido...

905
01:25:22,400 --> 01:25:23,300
- Você é... ?

906
01:25:23,870 --> 01:25:25,390
- Eu sou a mãe da Rastel...

907
01:25:27,690 --> 01:25:28,430
- Mãe...!

908
01:25:30,390 --> 01:25:31,670
- Me desculpe...

909
01:25:32,820 --> 01:25:35,580
O que nós fizemos
estava totalmente errado.

910
01:25:35,580 --> 01:25:36,650
- Rápido!

911
01:25:43,680 --> 01:25:44,640
E a garota...?

912
01:25:44,640 --> 01:25:45,540
- Não se preocupe.

913
01:25:45,540 --> 01:25:46,570
- Ela ficará bem.

914
01:25:52,760 --> 01:25:53,870
- Tenha cuidado.

915
01:25:54,190 --> 01:25:56,760
- Por favor, perdoe o terrível tratamento...

916
01:25:56,760 --> 01:25:58,300
- Nausicaä, por aqui!

917
01:25:58,300 --> 01:25:58,870
- Rápido!

918
01:25:59,600 --> 01:26:00,450
- Rápido...!

919
01:26:02,400 --> 01:26:04,320
- Obrigada, ...todos vocês!

920
01:26:06,340 --> 01:26:08,320
Me desculpe pelo atraso...

921
01:26:10,110 --> 01:26:11,700
Você consegue voar daqui?

922
01:26:11,700 --> 01:26:12,910
- Eu vou tentar.

923
01:26:20,960 --> 01:26:21,920
Uma corveta!

924
01:26:25,260 --> 01:26:26,280
Retirada!

925
01:26:26,280 --> 01:26:28,410
Rápido, para as nuvens!!

926
01:26:34,000 --> 01:26:34,970
Cessar fogo!

927
01:26:39,500 --> 01:26:43,160
Tolos! É um inferno elétrico
e turbulento dentro das nuvens.

928
01:26:47,990 --> 01:26:50,350
- É inútil!
Nós não conseguimos manobrar!

929
01:26:58,740 --> 01:27:00,710
A nave está se quebrando toda!

930
01:27:00,710 --> 01:27:02,560
Todos! Não podemos fazer nada.

931
01:27:02,560 --> 01:27:04,200
Vamos sair das nuvens e lutar!

932
01:27:10,130 --> 01:27:11,900
Eles anteciparam nosso movimento!

933
01:27:20,380 --> 01:27:22,090
- Droga. O que eles pretendem fazer?!

934
01:27:22,090 --> 01:27:25,920
- As nuvens! Eles estão nos forçando
a entrar nas nuvens!

935
01:27:38,420 --> 01:27:39,120
- Abra o alçapão!

936
01:27:40,840 --> 01:27:42,030
Eles estão vindo!

937
01:27:42,030 --> 01:27:43,740
Se você vai voar, a hora é agora.

938
01:27:43,740 --> 01:27:45,450
- Eu não posso fazer isto!

939
01:27:45,630 --> 01:27:48,030
Eu ficarei para trás também!...
Não posso abandonar sua mãe ...

940
01:27:48,140 --> 01:27:49,910
... ou aquela garota que tomou o meu lugar e ir!

941
01:27:49,910 --> 01:27:49,950
- Só você pode salvar o pessoal do Vale!
... ou aquela garota que tomou o meu lugar e ir!

942
01:27:49,950 --> 01:27:52,030
- Só você pode salvar o pessoal do Vale!

943
01:27:52,070 --> 01:27:54,950
Por favor, vá! Por nós!!

944
01:28:06,530 --> 01:28:07,290
Vamos pegar a nave..

945
01:28:07,290 --> 01:28:09,430
Sem prisioneiros. Matem todos.

946
01:28:15,800 --> 01:28:17,920
Vá, Nausicaä!! VÁ!!

947
01:28:18,630 --> 01:28:19,750
- Asbel!!

948
01:29:17,420 --> 01:29:18,810
Princesa!

949
01:29:20,060 --> 01:29:21,020
Mito!

950
01:29:35,540 --> 01:29:36,250
Mito!

951
01:29:36,250 --> 01:29:38,350
Mestre Yupa!!
O vale está em perigo

952
01:29:38,770 --> 01:29:39,130
Princesa!

953
01:29:39,190 --> 01:29:40,960
Rápido!...Todos...

954
01:29:40,960 --> 01:29:41,970
Por favor!!

955
01:29:42,510 --> 01:29:44,630
Eu vou estender o gancho de reboque!

956
01:29:44,740 --> 01:29:47,260
- Mestre Yupa! a alavanca vermelha da direita!

957
01:29:52,900 --> 01:29:55,350
Este é o ultimo lugar que falta.
Rápido!

958
01:30:01,070 --> 01:30:03,260
A porta... está se quebrando!

959
01:30:03,290 --> 01:30:04,580
- Deixe que venham...

960
01:30:04,980 --> 01:30:07,110
Nós mostraremos o orgulho de Pejite!!

961
01:30:09,280 --> 01:30:10,810
- Gostaria de saber o que é aquilo?

962
01:30:11,180 --> 01:30:12,140
Um pássaro...?

963
01:30:13,040 --> 01:30:13,900
- Uma nave!

964
01:30:13,900 --> 01:30:15,260
O caça do Vale do Vento!

965
01:30:15,260 --> 01:30:15,910
- O que!?

966
01:30:31,010 --> 01:30:31,950
Ora seu...!

967
01:30:33,730 --> 01:30:36,560
- Lord Yupa! Mate-o e será famoso!

968
01:30:44,550 --> 01:30:48,030
- Rendam-se!
A corveta não irá retornar para resgatá-los.

969
01:30:48,070 --> 01:30:48,990
- Está bem...

970
01:30:53,890 --> 01:30:55,580
- Princesa, estamos muito rápido!

971
01:30:55,580 --> 01:30:57,200
O motor irá explodir!

972
01:30:57,450 --> 01:31:00,320
- Desde que dure até o Vale.

973
01:31:00,800 --> 01:31:02,120
Aumente para 300!!

974
01:31:03,210 --> 01:31:05,350
Senhor Deus...! Senhor Deus dos Ventos!

975
01:31:05,350 --> 01:31:07,160
Por favor proteja a todos.

976
01:31:26,500 --> 01:31:29,710
Parece que não conseguiremos tirar eles
mesmo com uma alavanca...

977
01:31:29,710 --> 01:31:31,580
- Eles estão esperando pelo retorno dela...

978
01:31:31,580 --> 01:31:32,330
Retorno?

979
01:31:32,450 --> 01:31:35,390
- Eles acreditam que aquela garota irá retornar com o caça.

980
01:31:35,810 --> 01:31:37,680
- Um caça seria um problema.

981
01:31:37,680 --> 01:31:39,820
Devemos começar um combate agora,
antes que retorne?

982
01:31:40,420 --> 01:31:42,770
- Você sabe o que é aquele caça?

983
01:31:43,020 --> 01:31:45,580
- Ele foi construído antes dos
Sete dias de Fogo.

984
01:31:45,650 --> 01:31:46,530
Eu não sei se é verdade,

985
01:31:46,730 --> 01:31:49,160
...mas ele pode viajar tão longe,
até às estrelas.

986
01:31:49,770 --> 01:31:51,770
As armas não funcionam bem contra ele
pois é extremamente blindado.

987
01:31:51,770 --> 01:31:53,960
Mas, se mirarmos nos buracos...

988
01:31:53,960 --> 01:31:55,260
Quero esperar mesmo assim.

989
01:31:55,660 --> 01:31:56,090
Hã?

990
01:31:56,960 --> 01:32:00,270
Veremos se conseguirá voltar
das profundezas do Fukai viva...

991
01:32:01,670 --> 01:32:04,510
Eu gostaria de conversar com aquela garota
mais uma vez.

992
01:32:08,350 --> 01:32:10,230
Bem? se decidiram?

993
01:32:11,320 --> 01:32:14,180
Se vocês os aconselhar a se renderem
eu soltarei vocês.

994
01:32:15,100 --> 01:32:17,390
Vocês querem que isto seja
uma repetição de Pejite?

995
01:32:18,530 --> 01:32:20,630
- Você é uma princesa, também...

996
01:32:21,020 --> 01:32:23,690
...mas você é muito diferente da nossa princesa...

997
01:32:24,270 --> 01:32:26,130
- Olhe para essa mão.

998
01:32:26,720 --> 01:32:28,800
É a mesma doença do Lorde Jhil.

999
01:32:29,380 --> 01:32:32,800
Em meio ano, eu estarei como uma rocha.

1000
01:32:33,280 --> 01:32:38,070
Mas, nossa princesa diz que
gosta desta mão.

1001
01:32:38,920 --> 01:32:42,980
Ela me disse que é uma bela mão
de uma pessoa trabalhadora.

1002
01:32:43,380 --> 01:32:45,160
- Mesmo sendo afetados pelos venenos do Fukai ...

1003
01:32:45,160 --> 01:32:47,680
... mesmo assim vocês dizem que irão viver com ele?

1004
01:32:48,360 --> 01:32:50,460
- Você planeja queimar a floresta...

1005
01:32:50,540 --> 01:32:53,140
Nós usamos um pouco
de fogo também, mas...

1006
01:32:53,220 --> 01:32:56,160
- Muito fogo não dá origem a nada...

1007
01:32:57,330 --> 01:33:00,050
Fogo transforma a floresta em cinzas em um dia...

1008
01:33:00,330 --> 01:33:03,890
Água e vento levam 100 anos para criar a floresta.

1009
01:33:04,010 --> 01:33:06,470
- Nós preferimos água e vento...

1010
01:33:07,050 --> 01:33:10,870
- Se a princesa ver aquela floresta, ela irá sofrer...

1011
01:33:12,790 --> 01:33:14,980
- Chefe. Quais são as ordens?

1012
01:33:15,460 --> 01:33:16,640
- Cale a boca...

1013
01:33:16,640 --> 01:33:17,230
- Sim, senhor!

1014
01:33:21,690 --> 01:33:24,910
Não sei bem o que aconteceu, mas,
a deixou de coração mole.

1015
01:33:25,070 --> 01:33:27,630
Kurotowa! suspenda o ataque!

1016
01:33:28,160 --> 01:33:28,530
- O quê!

1017
01:33:29,400 --> 01:33:30,680
- Então nós vamos esperar?

1018
01:33:30,680 --> 01:33:32,500
- Deixa as tropas terem sua refeição!

1019
01:33:32,500 --> 01:33:34,470
Em uma hora nós começaremos o ataque!

1020
01:33:37,540 --> 01:33:39,250
Refeição, heim...?

1021
01:33:39,250 --> 01:33:41,390
Acho que vou demorar bastante nele...

1022
01:33:41,530 --> 01:33:43,010
- Hmm! ...Alguém está vindo!

1023
01:33:47,180 --> 01:33:47,820
Hum?

1024
01:33:49,960 --> 01:33:51,190
-Goll, Qual o problema...?

1025
01:33:52,290 --> 01:33:53,730
- Não há vento...

1026
01:33:53,730 --> 01:33:54,860
- Sem vento?

1027
01:33:56,490 --> 01:33:58,900
- Você está certo... O vento parou...

1028
01:33:59,340 --> 01:34:00,000
Oh...

1029
01:34:00,780 --> 01:34:02,120
- Vovó, qual o problema?

1030
01:34:02,120 --> 01:34:03,180
- Você está bem?

1031
01:34:03,640 --> 01:34:04,340
- Alguém...

1032
01:34:04,340 --> 01:34:08,390
Alguém me leve para fora...!
Alguma coisa está errada.

1033
01:34:15,390 --> 01:34:17,320
É a primeira vez que o vento para...

1034
01:34:31,370 --> 01:34:33,670
Vovó, meus ouvidos doem...

1035
01:34:33,930 --> 01:34:35,000
- A atmosfera...

1036
01:34:35,170 --> 01:34:37,740
O ar está cheio de Ódio...

1037
01:34:54,140 --> 01:34:54,730
Tão Perto!

1038
01:34:55,170 --> 01:34:56,560
Nós já passamos pelo Fukai!

1039
01:34:56,560 --> 01:34:58,370
Três minutos até o mar ácido!

1040
01:34:58,690 --> 01:34:59,760
- Reduzir motores!

1041
01:34:59,760 --> 01:35:01,900
Nós desceremos abaixo das nuvens.

1042
01:35:10,290 --> 01:35:12,270
Princesa, que são aquelas luzes?!

1043
01:35:14,540 --> 01:35:15,390
Ohmu...!

1044
01:35:32,990 --> 01:35:34,990
Os Ohmu saíram do Fukai ...

1045
01:35:34,990 --> 01:35:36,620
... estão indo para o Vale do Vento!

1046
01:35:37,050 --> 01:35:39,350
Por que? Como eles conseguiram que os Ohmu...?

1047
01:35:45,910 --> 01:35:47,620
...!! Alguém está chamando a manada...

1048
01:35:48,420 --> 01:35:50,670
Mito! Voe para aquela estrela!

1049
01:35:51,010 --> 01:35:52,020
- Certo.

1050
01:36:19,730 --> 01:36:20,770
Está ali!

1051
01:36:20,800 --> 01:36:22,240
Mito, um sinalizador!

1052
01:36:23,140 --> 01:36:24,050
Preparar...

1053
01:36:25,640 --> 01:36:26,390
Fogo!

1054
01:36:32,430 --> 01:36:33,720
O que é aquilo!?

1055
01:36:45,440 --> 01:36:45,890
Que cruel...!

1056
01:36:45,910 --> 01:36:50,150
Eles estão usando um filhote
como isca para chamar a manada.

1057
01:36:50,150 --> 01:36:50,850
Droga!!

1058
01:36:50,850 --> 01:36:52,180
Eu vou abatê-los!!

1059
01:36:52,380 --> 01:36:53,440
Não!!

1060
01:36:55,130 --> 01:36:56,250
Não atire!

1061
01:36:56,250 --> 01:36:57,480
Mito, por favor!!

1062
01:37:02,340 --> 01:37:03,640
- Porque me diz
para não posso atirar?

1063
01:37:03,640 --> 01:37:06,840
Se nós matarmos o filhote,
não seremos capazes de parar a debandada!

1064
01:37:07,140 --> 01:37:08,780
- Então o que podemos fazer?!

1065
01:37:08,780 --> 01:37:10,720
Deste jeito, o Vale será aniquilado!!

1066
01:37:10,830 --> 01:37:11,900
- Acalme-se, Mito!

1067
01:37:12,200 --> 01:37:13,930
Nós devolveremos o filhote à manada.

1068
01:37:13,930 --> 01:37:14,890
Confie em mim!

1069
01:37:22,610 --> 01:37:24,330
- Hei, o que está fazendo?!

1070
01:37:24,330 --> 01:37:26,040
- Volte ao vale!

1071
01:37:27,420 --> 01:37:28,600
- Mas Princesa!!

1072
01:37:28,600 --> 01:37:30,520
Sem ao menos uma arma...!

1073
01:37:41,940 --> 01:37:44,010
Não são nossos sinalizadores!
Alteza.

1074
01:37:44,020 --> 01:37:44,770
- Distancia?!

1075
01:37:44,820 --> 01:37:45,940
- Em torno de 20 léguas.

1076
01:37:45,940 --> 01:37:47,860
E imagino que seja do outro lado do lago.

1077
01:37:47,870 --> 01:37:49,260
- Você acha que é o caça?

1078
01:37:49,310 --> 01:37:50,380
- Provavelmente...

1079
01:37:58,810 --> 01:38:00,680
É um sinal requisitando ajuda.

1080
01:38:00,690 --> 01:38:01,920
Certamente é o caça.

1081
01:38:02,930 --> 01:38:04,210
- Uma hora já se passou.

1082
01:38:04,210 --> 01:38:04,850
Vamos.

1083
01:38:04,850 --> 01:38:06,020
- Você não vai esperar?

1084
01:38:06,360 --> 01:38:08,170
- É um caminho sangrento, no final das contas.

1085
01:38:15,160 --> 01:38:16,870
Tropas Armadas, avançar!

1086
01:38:22,140 --> 01:38:23,590
- Vossa Alteza, não vai entrar?

1087
01:38:23,720 --> 01:38:24,790
- Aqui está bom.

1088
01:38:32,420 --> 01:38:33,490
O caça!

1089
01:38:36,620 --> 01:38:37,960
Fogo!

1090
01:38:46,970 --> 01:38:48,200
Cessar fogo!!

1091
01:38:48,200 --> 01:38:49,320
Seu idiota.

1092
01:38:49,320 --> 01:38:50,340
Pare!

1093
01:38:54,500 --> 01:38:55,520
- Princesa!!

1094
01:38:55,720 --> 01:38:57,170
- Esperem minhas ordens!

1095
01:38:57,170 --> 01:38:58,290
Não atirem!!

1096
01:38:58,810 --> 01:38:59,770
- Vossa Alteza!

1097
01:39:04,220 --> 01:39:06,600
- O que aconteceu com a princesa?!

1098
01:39:06,600 --> 01:39:08,150
- Ela não está na cabine traseira!

1099
01:39:08,180 --> 01:39:08,950
- Ouçam-me!

1100
01:39:08,950 --> 01:39:10,920
Uma manada de Ohmu está vindo para cá!

1101
01:39:10,920 --> 01:39:11,990
- O que?

1102
01:39:11,990 --> 01:39:12,900
- Ohmu?

1103
01:39:12,920 --> 01:39:16,660
- A Princesa ficou para trás sozinha
para deter a debandada.

1104
01:39:16,660 --> 01:39:18,260
Não há tempo para lutas!

1105
01:39:19,200 --> 01:39:21,070
Todos, para as montanhas! Rápido!!

1106
01:39:25,880 --> 01:39:28,230
- Vovó, Eu consigo ver luzes vermelhas!

1107
01:39:31,600 --> 01:39:35,020
- É como se elas estivessem
se multiplicando rapidamente!

1108
01:39:35,080 --> 01:39:38,030
- Segurem-se firme na vovó...

1109
01:39:38,790 --> 01:39:42,180
Ninguém pode pará-los agora...

1110
01:39:44,470 --> 01:39:48,250
Não entrem em pânico!
- Está tudo bem... Rápido!

1111
01:39:48,550 --> 01:39:52,380
Mito... Eu vou morrer de qualquer jeito,
eu prefiro morrer no Vale.

1112
01:39:52,480 --> 01:39:56,400
- Não... Enquanto a Princesa não desistir,
nós não desistiremos.

1113
01:39:56,640 --> 01:39:59,150
- Tudo bem? Ganhem tanto tempo quanto puderem.

1114
01:39:59,150 --> 01:40:00,590
Eu retornarei logo.

1115
01:40:00,820 --> 01:40:02,560
- Vossa Alteza! Você está considerando
aquela coisa...?

1116
01:40:02,570 --> 01:40:04,200
Não está pronta!

1117
01:40:04,230 --> 01:40:06,620
- Se nós não usarmos ela agora, então quando?

1118
01:40:06,650 --> 01:40:07,250
- Vamos!

1119
01:40:12,680 --> 01:40:15,380
Não Atire! Me ouçam!

1120
01:40:29,730 --> 01:40:31,230
Vôa como um pássaro!

1121
01:40:31,230 --> 01:40:32,780
Aquela pessoa não é inimiga.

1122
01:40:32,780 --> 01:40:34,650
Ela estava tentando dizer alguma coisa.

1123
01:40:34,650 --> 01:40:36,840
- Qualquer um que atrapalhar o plano é um inimigo.

1124
01:40:37,360 --> 01:40:40,110
Se nós não deixarmos a isca no Vale logo,

1125
01:40:40,380 --> 01:40:42,120
seremos nós que estaremos em perigo.

1126
01:40:44,630 --> 01:40:47,350
- Está vindo... Deixe que se aproxime bastante
antes de atirar.

1127
01:41:00,320 --> 01:41:01,820
- Agora! Atire!!

1128
01:41:01,820 --> 01:41:02,730
- Não!!

1129
01:41:03,370 --> 01:41:04,650
Aquela é Rastel...

1130
01:41:04,650 --> 01:41:05,440
- Saia!

1131
01:41:52,530 --> 01:41:53,170
Ohmu...

1132
01:42:20,950 --> 01:42:22,320
Não fique nervoso...

1133
01:42:22,320 --> 01:42:23,870
Não fique assustado...

1134
01:42:23,870 --> 01:42:26,000
Eu não sou sua inimiga...

1135
01:42:29,370 --> 01:42:30,390
Me desculpe...

1136
01:42:31,220 --> 01:42:33,620
Eu não posso pedir para você nos perdoar, posso...?

1137
01:42:33,630 --> 01:42:36,220
Isto foi muito cruel, não foi...?

1138
01:42:45,000 --> 01:42:46,600
Você não deve se mexer!!

1139
01:42:46,600 --> 01:42:48,310
Vai piorar o sangramento!!

1140
01:42:48,390 --> 01:42:50,950
Seja uma boa criança e fique parada.

1141
01:43:01,000 --> 01:43:02,820
Oh não!! Eles nos encontraram!

1142
01:43:03,370 --> 01:43:04,760
Eles estão vindo para cá!

1143
01:43:05,220 --> 01:43:08,030
Não! Se você for com um ferimento desses...!

1144
01:43:08,030 --> 01:43:11,220
A água deste lago é perigosa, Pare!

1145
01:43:12,690 --> 01:43:14,280
AAHH!!

1146
01:43:45,060 --> 01:43:45,960
Você...

1147
01:44:15,100 --> 01:44:16,870
Boa criança...

1148
01:44:16,870 --> 01:44:18,470
Eu estou bem...

1149
01:44:18,470 --> 01:44:21,090
Logo todos estarão aqui
para levá-la de volta...

1150
01:44:26,910 --> 01:44:29,690
Eles não estão vindo para cá!

1151
01:44:30,290 --> 01:44:34,240
Ohmu! Não! O Vale do Vento
fica daquele lado!!

1152
01:44:38,000 --> 01:44:39,820
Eles se perderam em seu Ódio.

1153
01:44:40,210 --> 01:44:42,290
Se eu não conseguir acalmá-los, o Vale será...!!

1154
01:44:56,210 --> 01:44:57,070
Tolos!

1155
01:44:57,070 --> 01:44:59,200
Eles estão atraindo os Ohmu por si próprios!

1156
01:44:59,200 --> 01:45:00,700
Estamos salvos...

1157
01:45:00,700 --> 01:45:01,770
Vamos decolar logo.

1158
01:45:01,770 --> 01:45:02,840
Verifique o motor...

1159
01:45:04,990 --> 01:45:05,950
- P-pare!

1160
01:45:06,210 --> 01:45:07,210
- N Não atire!

1161
01:45:07,460 --> 01:45:08,640
- Não atire!

1162
01:45:08,800 --> 01:45:12,550
Leve-nos... Eu devolverei o filhote à manada!

1163
01:45:12,810 --> 01:45:15,340
É inútil. A manada não irá parar!

1164
01:45:15,370 --> 01:45:16,960
É tarde demais.

1165
01:45:19,780 --> 01:45:23,930
Vocês apenas tem que nos largar
em frente da manada.

1166
01:45:24,630 --> 01:45:26,130
Mas...
Você não sobreviverá

1167
01:45:34,850 --> 01:45:36,960
Vovó, todos morrerão?

1168
01:45:37,970 --> 01:45:39,690
Se este for o nosso destino...

1169
01:45:39,690 --> 01:45:41,830
nós só podemos aceitá-lo.

1170
01:45:42,020 --> 01:45:43,300
Não se assustem!

1171
01:45:43,570 --> 01:45:44,480
Vamos recuar, senhor.

1172
01:45:44,480 --> 01:45:45,340
Não seja estúpido...

1173
01:45:45,390 --> 01:45:48,170
...você fala em recuar... mas para onde?

1174
01:45:51,540 --> 01:45:53,090
Hei! Não fujam!

1175
01:45:53,090 --> 01:45:54,160
Esperem!

1176
01:45:54,160 --> 01:45:57,470
Hei! Mantenham suas posições até Vossa Alteza retornar!

1177
01:45:57,580 --> 01:45:58,600
Cadê ela!

1178
01:45:58,830 --> 01:45:59,900
É a Vossa Alteza!!

1179
01:46:22,220 --> 01:46:23,600
É o deus soldado!

1180
01:46:46,320 --> 01:46:49,100
Está se decompondo... Era cedo demais.

1181
01:46:57,030 --> 01:46:57,990
Queime eles!!

1182
01:46:59,120 --> 01:47:00,050
Qual o problema...?!

1183
01:47:00,050 --> 01:47:03,470
Você não é o descendente da raça
mais maligna da terra?!

1184
01:47:20,390 --> 01:47:21,390
Magnífico...

1185
01:47:21,390 --> 01:47:23,810
Não é à toa que o mundo foi queimado!

1186
01:47:24,840 --> 01:47:26,550
- Urra! N - Urra!

1187
01:47:38,120 --> 01:47:39,080
Queime eles!

1188
01:47:40,070 --> 01:47:41,410
Qual o problema, monstro?

1189
01:47:41,490 --> 01:47:42,830
Atire de uma vez!

1190
01:48:21,060 --> 01:48:22,710
- O deus soldado morreu...

1191
01:48:23,280 --> 01:48:25,100
- É melhor desta forma.

1192
01:48:25,350 --> 01:48:28,930
A raiva dos Ohmu é a raiva da Terra.

1193
01:48:29,990 --> 01:48:32,990
Qual a utilidade em sobreviver ...

1194
01:48:33,110 --> 01:48:36,700
... dependendo de uma coisa daquelas?

1195
01:48:36,730 --> 01:48:37,690
- Princesa!!

1196
01:48:37,690 --> 01:48:39,820
A princesa está de volta!

1197
01:48:49,890 --> 01:48:51,710
O que ela está fazendo...!

1198
01:48:51,710 --> 01:48:52,670
Isto é loucura...

1199
01:50:03,930 --> 01:50:07,000
A cor de ataque dos Ohmus
estão se esvaindo...!

1200
01:50:28,640 --> 01:50:30,840
A raiva desapareceu da atmosfera...

1201
01:50:32,650 --> 01:50:33,350
Eles Pararam...

1202
01:50:34,180 --> 01:50:35,460
Os Ohmu pararam.

1203
01:50:53,160 --> 01:50:54,280
É a princesa!!

1204
01:51:02,720 --> 01:51:04,910
Ela está morta, vovó...
Está morta!

1205
01:51:05,970 --> 01:51:10,350
Ela acalmou a raiva dos Ohmu
com sua própria vida...

1206
01:51:10,750 --> 01:51:13,740
Aquela criança protegeu o Vale...

1207
01:52:13,830 --> 01:52:14,470
Olhe!

1208
01:52:20,460 --> 01:52:22,520
O que é isto?
Que são estas luzes...?

1209
01:52:49,340 --> 01:52:49,980
Teto...

1210
01:53:06,690 --> 01:53:07,600
Ainda Bem...

1211
01:53:08,550 --> 01:53:09,940
Ohmu, Obrigada...

1212
01:53:11,300 --> 01:53:12,160
Obrigada...!

1213
01:53:32,920 --> 01:53:33,800
É um milagre...

1214
01:53:33,800 --> 01:53:36,180
É um milagre!

1215
01:53:36,480 --> 01:53:39,680
Que simpatia eles possuem...!

1216
01:53:39,830 --> 01:53:42,720
Os Ohmu estão abrindo seus corações...

1217
01:53:43,030 --> 01:53:48,170
Crianças, olhem no lugar
dos meus olhos cegos.

1218
01:53:48,170 --> 01:53:51,690
A Princesa está vestindo um estranho
vestido azul escuro.

1219
01:53:53,200 --> 01:53:56,670
É como se ela estivesse caminhando
sobre um campo dourado...

1220
01:54:05,220 --> 01:54:11,680
"Aquele que, vestindo um manto azul,
deverá descer em um campo dourado..."

1221
01:54:12,600 --> 01:54:13,400
Oh...!!

1222
01:54:13,990 --> 01:54:15,010
- Vovó?

1223
01:54:15,830 --> 01:54:19,360
A velha lenda era realmente verdadeira...!

1224
01:54:20,610 --> 01:54:21,310
- Olhe!

1225
01:54:23,200 --> 01:54:24,160
- É o Mehve!

1226
01:54:24,640 --> 01:54:27,800
O vento...!
O vento voltou!

1227
01:55:05,140 --> 01:55:07,580
VOlCES
Sumi SHIMAMOTO

1228
01:55:07,680 --> 01:55:10,040
Ichiro NAGAI

1229
01:55:10,150 --> 01:55:13,080
Goro NAYA

1230
01:55:13,180 --> 01:55:16,050
Yoji MATSUDA

1231
01:55:16,150 --> 01:55:18,650
Yoshiko SAKAKlBARA

1232
01:55:18,760 --> 01:55:21,250
Iemasa KAYUMI

1233
01:56:15,480 --> 01:56:20,250
English translation by
Linda HOAGLUND with Judith ALEY

1234
01:56:20,350 --> 01:56:25,350
Nao AMISAKI and Steve ALPERT

1235
01:56:25,590 --> 01:56:29,490
English subtitles by Aura

1236
01:56:29,590 --> 01:56:35,560
Production
Top Craft

1237
01:56:47,110 --> 01:56:52,450
The End

1238
01:56:54,550 --> 01:57:00,550
Resync by
MJorge