1
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
Kakarotto...

2
00:00:52,000 --> 00:00:55,120
Kakarotto!

3
00:01:39,000 --> 00:01:46,040
"Um Par em Perigo! Os Super
Guerreiros Não Podem Descansar."

4
00:02:06,040 --> 00:02:10,200
<i>Coisas sem sentido acontecem</i>

5
00:02:12,040 --> 00:02:16,200
<i>Não é hora de chorar</i>

6
00:02:17,280 --> 00:02:21,160
<i>Vou aumetar o meu nervosismo
em cem vezes</i>

7
00:02:23,000 --> 00:02:27,200
<i>Vou ser o líder da festa</i>

8
00:02:29,000 --> 00:02:34,790
<i>As coisas que podem
fazê-lo delirar</i>

9
00:02:34,790 --> 00:02:40,240
<i>Um dia vão transformá-lo
em um cara incrível</i>

10
00:02:40,240 --> 00:02:43,000
<i>NO-TEN P-KAN</i>

11
00:02:43,000 --> 00:02:46,040
<i>O céu está limpo</i>

12
00:02:46,040 --> 00:02:48,830
<i>IPPAI OPPAI</i>

13
00:02:48,830 --> 00:02:51,280
<i>Eu estou bem</i>

14
00:02:51,280 --> 00:02:54,280
<i>Brincar com confusão</i>

15
00:02:54,280 --> 00:02:57,280
<i>Garoto desobediente</i>

16
00:02:57,280 --> 00:03:00,120
<i>Nós temos poder!</i>

17
00:03:00,120 --> 00:03:05,790
<i>Dragon Ball Z!</i>

18
00:03:05,790 --> 00:03:08,790
<i>NO-TEN P-KAN</i>

19
00:03:08,790 --> 00:03:11,240
<i>Minha cabeça está vazia</i>

20
00:03:11,240 --> 00:03:14,240
<i>RA-MEN ROPPAI</i>

21
00:03:14,240 --> 00:03:16,790
<i>Minha mãe não liga</i>

22
00:03:16,790 --> 00:03:20,000
<i>É o fim do século, vamos
nos animar</i>

23
00:03:20,000 --> 00:03:22,790
<i>Garota travessa</i>

24
00:03:22,790 --> 00:03:25,240
<i>Nós temos poder!</i>

25
00:03:25,240 --> 00:03:31,870
<i>Dragon Ball Z!</i>

26
00:03:51,850 --> 00:03:53,390
Peguei!

27
00:03:57,260 --> 00:03:59,470
Ta-da!

28
00:03:59,470 --> 00:04:03,470
Uau, Trunks-kun, ainda bem
que você estava aí!

29
00:04:03,470 --> 00:04:06,470
Não sou como você que sai por
aí correndo imprudentemente!

30
00:04:06,470 --> 00:04:09,470
Sim, sim! A Esfera de Duas Estrelas!

31
00:04:09,470 --> 00:04:10,560
Eu encontrei ela!

32
00:04:25,260 --> 00:04:28,470
Por que eu devo passar por
tudo isso?

33
00:04:28,470 --> 00:04:30,810
A culpa é sua por
ficar voando assim!

34
00:04:30,810 --> 00:04:34,260
E eu quase consegui pegar
as Esfera de Duas Estrelas!

35
00:04:34,260 --> 00:04:36,770
Como ousa falar comigo
dessa maneira?

36
00:04:36,770 --> 00:04:38,600
Foi você quem disse que queria
ver o Shen-Long, não?

37
00:04:38,600 --> 00:04:41,770
Se não gostar, nós
podemos ir pra casa.

38
00:04:41,770 --> 00:04:44,470
Nós não podemos voltar agora
depois de ter chegado tão longe!

39
00:04:44,470 --> 00:04:47,470
Aqui está ela! Está aqui,
está aqui, está aqui!

40
00:04:47,470 --> 00:04:49,520
Dentro desse ninho de aves!

41
00:05:07,260 --> 00:05:09,810
Tem vários ninhos aqui.

42
00:05:11,260 --> 00:05:13,810
Agora só falta a Esfera
de Quatro Estrelas, né?

43
00:05:13,810 --> 00:05:19,260
Trunks-kun, juntar as Dragon Balls foi
mais fácil do que pensamos, não é?

44
00:05:19,260 --> 00:05:22,770
E isso graças ao Dragon Radar
que minha mãe fez.

45
00:05:24,260 --> 00:05:27,810
Ai, eu devia ter trazido
mais roupas.

46
00:05:28,470 --> 00:05:31,680
Eu com certeza quero que nossos
desejos sejam realizados logo!

47
00:05:32,810 --> 00:05:35,430
Eu poderei andar em qualquer
brinquedo sem precisar ficar na fila!

48
00:05:35,430 --> 00:05:39,020
Eu quero construir um parque de
diversões onde tudo será grátis.

49
00:05:40,850 --> 00:05:41,730
E quanto a você, Goten?

50
00:05:44,260 --> 00:05:45,850
Eu...

51
00:05:47,850 --> 00:05:51,850
Eu quero ter um lugar onde não
importa quanto eu comesse,

52
00:05:51,850 --> 00:05:55,560
eu nunca poderia comer
todas as tortas e doces.

53
00:06:01,850 --> 00:06:03,260
Peraí, o que tá acontecendo!?

54
00:06:03,260 --> 00:06:05,850
Goten, solte esses ovos, rápido!

55
00:06:05,850 --> 00:06:08,430
Trunks-kun, o Dragon Radar!

56
00:06:08,430 --> 00:06:09,430
Ei, devolva isso!

57
00:06:23,260 --> 00:06:25,260
A última está por aqui.

58
00:06:25,260 --> 00:06:27,470
Assim que a encontrarmos, nós
poderemos ver Shen Long, certo?

59
00:06:27,470 --> 00:06:29,260
Eu tô com fome!

60
00:06:29,260 --> 00:06:30,560
Eu tô ficando com muita fome!

61
00:06:34,470 --> 00:06:38,470
Uau, cristais! São cristais brutos!

62
00:06:38,470 --> 00:06:42,890
Que belo! Tão lindo, é
encantador!

63
00:06:42,890 --> 00:06:46,220
Vocês garotas têm uma fraqueza
por coisas brilhosas!

64
00:06:46,220 --> 00:06:47,890
Ei, Goten, eu vou também!

65
00:06:47,890 --> 00:06:50,850
Eu com certeza poderia pegar
vários cristais dessa área.

66
00:06:51,430 --> 00:06:55,220
- Goten, Goten...
- Peraí!

67
00:06:55,220 --> 00:06:57,890
Mas se tantos cristais podem
ser pegos daqui,

68
00:06:57,890 --> 00:07:00,600
como poderia a aldeia parecer
tão pobre?

69
00:07:01,470 --> 00:07:03,260
Vocês estão pensando em
me deixar aqui?

70
00:07:03,260 --> 00:07:05,940
Esperem! Esperem aí, vocês dois!

71
00:07:14,430 --> 00:07:21,600
Nosso mais nobre deus, por
favor proteja a Aldeia Natade!

72
00:07:22,430 --> 00:07:26,680
<i>Ombachama, Jatchama...</i>

73
00:07:28,220 --> 00:07:31,430
Cocoa...

74
00:07:31,430 --> 00:07:34,940
Perdoe-me, por favor perdoe-me.

75
00:07:34,940 --> 00:07:38,430
Avozinho, não chore!

76
00:07:38,430 --> 00:07:41,940
Cocoa...

77
00:07:41,940 --> 00:07:46,730
<i>Ombachama...</i>

78
00:07:48,430 --> 00:07:50,140
O que está havendo?

79
00:07:56,980 --> 00:07:59,890
Quem são vocês!?

80
00:08:02,430 --> 00:08:05,430
Eu sou Videl!

81
00:08:05,430 --> 00:08:07,430
Eu sou Goten.

82
00:08:07,430 --> 00:08:11,430
- Quem são vocês, de onde vieram!?
- Eu nunca os vi antes!

83
00:08:11,430 --> 00:08:13,680
De onde vocês vieram?

84
00:08:16,220 --> 00:08:17,350
Do céu!

85
00:08:17,430 --> 00:08:19,180
Do céu!?

86
00:08:19,180 --> 00:08:21,390
Não tentem nos fazer de bobos!

87
00:08:21,390 --> 00:08:23,680
Não estamos tentando fazer
vocês de bobos! Vê?

88
00:08:26,980 --> 00:08:28,020
Tudo bem!

89
00:08:45,430 --> 00:08:49,060
<i>Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama</i>

90
00:08:49,060 --> 00:08:53,180
<i>Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama...</i>

91
00:08:53,180 --> 00:08:57,980
A besta exige de nós um sacrifício.

92
00:08:58,940 --> 00:09:01,180
A besta? Um sacrifício?

93
00:09:09,220 --> 00:09:13,430
O que, estão duvidando de nós?
Vocês só podem estar brincando!

94
00:09:13,430 --> 00:09:18,310
Esses dois estão juntos, e eu sou uma
defensora da justiça em Satan City!

95
00:09:19,220 --> 00:09:22,350
Há muito tempo a Aldeia Natade era
próspera por causa de nossos cristais,

96
00:09:22,350 --> 00:09:25,390
mas já fazem sete anos que as
coisas começaram a ficar assim.

97
00:09:25,390 --> 00:09:31,390
Nossa maldição! Nossa maldição,
Ombachama, nossa maldição, nossa!

98
00:09:31,390 --> 00:09:37,390
<i>Yayakoni Totsama!
Ombachama!</i>

99
00:09:37,390 --> 00:09:41,020
Essa é a maldição do deus
da montanha!

100
00:09:47,890 --> 00:09:54,060
<i>Há sete anos atrás, esta área começou
a sofrer um clima estranho.</i>

101
00:09:54,430 --> 00:10:00,180
Mesmo assim, nós esquecemos isso
e construimos nossas vidas aqui.

102
00:10:00,180 --> 00:10:03,100
Mas houve uma besta que de
repente surgiu nas montanhas,

103
00:10:03,100 --> 00:10:05,180
e depois que ela já havia devorado
todos os animais,

104
00:10:05,180 --> 00:10:08,020
os quais já estavam diminuindo
por causa do clima anormal,

105
00:10:08,020 --> 00:10:12,180
ela começou a atacar a aldeia!

106
00:10:12,180 --> 00:10:15,560
E o pior, é que a cada ano
ela fica mais terrível.

107
00:10:15,560 --> 00:10:17,890
As palavras do sacerdote,

108
00:10:17,890 --> 00:10:21,020
as quais oferecem o sacrifício
ao deus da montanha,

109
00:10:21,020 --> 00:10:24,390
suplica para que ele
repreenda a besta.

110
00:10:24,390 --> 00:10:29,180
<i>Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama!</i>

111
00:10:29,180 --> 00:10:31,430
Essa coisa é superstição.

112
00:10:31,430 --> 00:10:35,180
Você pode oferecer seu sacrifício,
mas nada irá mudar!

113
00:10:35,180 --> 00:10:37,390
<i>Ombachama!</i>

114
00:10:37,390 --> 00:10:39,470
Não fale besteiras!

115
00:10:40,940 --> 00:10:44,220
Olhe pra você! É um idiota
da cabeça aos pés,

116
00:10:44,220 --> 00:10:46,940
você não tem noção desta estupidez?

117
00:10:46,940 --> 00:10:47,390
Sua insolente!

118
00:10:48,890 --> 00:10:54,390
Não há mais nada que possamos fazer
além de seguir as palavras do sacerdote.

119
00:10:54,390 --> 00:10:55,390
Não pode ser...

120
00:10:55,390 --> 00:10:58,390
Nós utilizamos todos os
tipos de métodos.

121
00:10:58,390 --> 00:11:00,390
As pessoas da aldeia tiveram
muitos acidentes

122
00:11:00,390 --> 00:11:04,180
lutando contra a besta!

123
00:11:06,140 --> 00:11:09,890
Se isso continuar, a aldeia será
destruída!

124
00:11:13,940 --> 00:11:17,390
Eu farei! Se isso irá beneficiar
todos na Aldeia Natade...

125
00:11:17,390 --> 00:11:21,180
De jeito nenhum! Um sacrifício,
além de tudo, é superstição!

126
00:11:21,180 --> 00:11:23,890
<i>Ombachama Jatchama...</i>

127
00:11:25,180 --> 00:11:25,560
Ta-da!

128
00:11:27,890 --> 00:11:31,180
Nós iremos exterminar essa
besta para vocês!

129
00:11:31,890 --> 00:11:34,890
Em troca, assim que tivermos
exterminado a besta, nós

130
00:11:34,890 --> 00:11:38,180
ficaremos com o colar que está
em seu pescoço, certo, senhor?

131
00:11:40,180 --> 00:11:44,350
Eu tô com fome! Posso comer
uma dessas oferendas?

132
00:11:44,350 --> 00:11:45,350
Não!

133
00:11:45,350 --> 00:11:47,180
Mas eu não comi nada desde de manhã!

134
00:11:47,180 --> 00:11:48,350
Shh! Silêncio!

135
00:11:50,350 --> 00:11:52,890
Eu também tô com fome!

136
00:11:52,890 --> 00:11:57,390
Vocês falam muito alto. Podem
deixar isso comigo e irem embora.

137
00:11:57,390 --> 00:12:00,640
Mas nós queremos ver você
ser comida pela besta!

138
00:12:02,390 --> 00:12:04,140
Vocês o quê!?

139
00:12:12,220 --> 00:12:16,220
- Estamos com fome! Estamos com fome!
- Estamos com fome! Estamos com fome!

140
00:12:17,350 --> 00:12:19,680
Eu não agüento mais!

141
00:12:27,350 --> 00:12:29,220
- Eu também!
- Não!

142
00:12:37,390 --> 00:12:39,890
Ei, você me bateu!

143
00:12:39,890 --> 00:12:41,390
Isso é porque você não me escuta.

144
00:12:44,890 --> 00:12:49,350
Você bateu em mim, mas foi
o Trunks-kun que pegou!

145
00:12:49,350 --> 00:12:53,890
Por que você sempre me bate!?

146
00:12:53,890 --> 00:12:58,260
Fica quieto! Você sabe que
a besta vai nos ouvir!

147
00:12:58,260 --> 00:13:03,350
Você deixou o Trunks-kun pegar
um! Por que não bateu nele!?

148
00:13:03,350 --> 00:13:09,520
Você só bate em mim! Você sabe
que isso dói! Isso dói!!

149
00:13:52,310 --> 00:13:55,470
Kakarotto!

150
00:14:01,350 --> 00:14:03,890
Por que não me deixar pegar um!?

151
00:14:03,890 --> 00:14:06,890
Tudo bem! Mas só um.

152
00:14:06,890 --> 00:14:10,560
Você não me deu nenhum!

153
00:14:13,350 --> 00:14:14,640
Aqui.

154
00:14:24,850 --> 00:14:29,640
Mas como você é ingênua! Caiu nas
lágrimas de crocodilo do Goten!

155
00:14:37,350 --> 00:14:38,940
Está aqui!

156
00:14:50,850 --> 00:14:51,470
Agora!

157
00:14:58,390 --> 00:15:01,140
É você que está causando todo
esse prejuízo na aldeia, não é?

158
00:15:01,140 --> 00:15:04,100
Eu, Videl-sama, vou acabar com você!

159
00:15:11,390 --> 00:15:16,180
Trunks-kun, parece que a besta
era um dinossauro!

160
00:15:19,390 --> 00:15:21,890
Ele com certeza ruge
como um, não?

161
00:15:24,390 --> 00:15:25,430
Fico imaginando se ele
cospe fogo.

162
00:15:27,850 --> 00:15:29,430
Saiam daqui!

163
00:15:31,390 --> 00:15:32,600
É muito perigoso pra vocês!

164
00:15:36,430 --> 00:15:37,430
Você me vê?

165
00:15:42,350 --> 00:15:44,430
Whee! Whee!

166
00:15:44,430 --> 00:15:46,430
Legal! Legal! Legal!

167
00:15:48,810 --> 00:15:51,560
Nós não temos deste tipo lá
na Montanha Paozu!

168
00:16:09,850 --> 00:16:12,260
Estas unhas estão bem grandes, hein?

169
00:16:15,850 --> 00:16:19,770
Comporte-se. Vamos fazer com
que isso não cause muita dor, ok?

170
00:16:31,350 --> 00:16:33,470
Que tipo de garotos são eles?

171
00:16:43,310 --> 00:16:47,850
Ah, agora a Aldeia Natade será
um lugar pacífico novamente.

172
00:16:47,850 --> 00:16:52,520
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
muito obrigada!

173
00:16:55,350 --> 00:16:57,810
Aquilo foi fácil, fácil, né Goten?

174
00:16:57,810 --> 00:16:59,520
Com certeza.

175
00:16:59,810 --> 00:17:05,520
Obrigado, senhor. Ombachama
Ja... como era mesmo?

176
00:17:39,810 --> 00:17:43,640
<i>Eles esqueceram completamente
de procurar as Dragon Balls.</i>

177
00:17:58,520 --> 00:18:04,520
<i>Ombachama Jatchama,</i>

178
00:18:04,520 --> 00:18:09,310
<i>Yayakoni Totsama!</i>

179
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
<i>Ombachama Ja'koni Totsama!</i>

180
00:18:35,520 --> 00:18:38,310
<i>Ombachama Ja'koni Totsama!</i>

181
00:18:38,310 --> 00:18:42,940
<i>O-Ombachama Jatchama!</i>

182
00:19:15,310 --> 00:19:17,640
O que você está fazendo tão
cedo nessa manhã?

183
00:19:36,810 --> 00:19:40,470
Por que está fazendo isso!?
Você não vai se sair bem!

184
00:19:52,310 --> 00:19:54,520
Senhor! Eu não gosto de
levantar tão cedo!

185
00:20:08,770 --> 00:20:10,470
Kakarotto...

186
00:20:10,470 --> 00:20:15,310
O que é isso, hein? Um Kakarotto?
Eu nunca comi algo assim.

187
00:20:15,310 --> 00:20:17,770
Kakarotto!

188
00:20:17,770 --> 00:20:20,350
Eu nunca comi nada com esse nome!

189
00:21:04,520 --> 00:21:06,470
Hum? Um Ki incrível!

190
00:21:06,470 --> 00:21:07,470
N-Não pode ser!

191
00:21:25,470 --> 00:21:28,470
Você não é alguém à
nossa altura!

192
00:21:28,470 --> 00:21:29,730
Isso mesmo!

193
00:21:34,260 --> 00:21:37,470
Parece que ele não vai mais nos
incomodar, né, Trunks-kun?

194
00:21:37,520 --> 00:21:40,810
Ele está cansado e precisa descansar.
Além de tudo, ele é um adulto.

195
00:22:13,810 --> 00:22:16,810
Como um cara desses pode
estar na Terra!?

196
00:22:16,810 --> 00:22:18,600
Realmente há sempre
algo acima de nós.

197
00:22:49,850 --> 00:22:52,430
N-Não era pra ser assim!

198
00:22:52,430 --> 00:22:53,600
É.

199
00:23:05,470 --> 00:23:06,890
O-O que foi, Goten?

200
00:23:06,890 --> 00:23:10,980
T-Trunks-kun, olhe lá! Lá, lá!

201
00:23:11,260 --> 00:23:12,940
Lá, nos pés dele...

202
00:23:20,220 --> 00:23:21,520
O quê?

203
00:23:21,520 --> 00:23:25,430
Está lá! A Esfera de Quatro Estrelas!
Se nós tivermos ela...

204
00:23:25,430 --> 00:23:26,890
Se nós tivermos ela...

205
00:23:26,890 --> 00:23:27,680
- Nós poderemos chamar Shen-Long
- Nós poderemos chamar Shen-Long

206
00:23:27,680 --> 00:23:30,890
- pra dar à esse monstro o que ele merece!
- pra dar à esse monstro o que ele merece!

207
00:23:34,430 --> 00:23:38,890
Goten, eu vou atrair ele pra longe,
e então quando eu fizer...

208
00:23:38,890 --> 00:23:39,730
Sim!

209
00:23:41,430 --> 00:23:47,470
Ei! Ei, lutar seriamente contra nós
crianças não é muita maturidade sua!

210
00:23:47,470 --> 00:23:51,060
Se isso incomoda você, por que
não vem aqui acabar com isso?

211
00:23:52,430 --> 00:23:54,940
Venha pegar minha bunda!

212
00:24:03,940 --> 00:24:04,940
Agora!

213
00:24:13,430 --> 00:24:16,430
Eba, a Esfera de Quatro Estrelas!

214
00:24:16,430 --> 00:24:18,730
Eba! Eba, eba!

215
00:24:42,940 --> 00:24:44,600
A Esfera de Quatro Estrelas
se foi!

216
00:24:51,430 --> 00:24:52,430
Nossa! Isso é terrível!

217
00:24:54,940 --> 00:24:56,470
Goten, o que você tá fazendo!?

218
00:25:17,220 --> 00:25:20,100
Ele não devia ter feito isso,
agora ele vai pagar!

219
00:26:08,390 --> 00:26:10,470
Ah, bem melhor assim.

220
00:26:12,390 --> 00:26:15,180
E agora, vamos encontrar
a Esfera de Quatro Estrelas!

221
00:26:31,940 --> 00:26:35,060
Goten, venha rápido!

222
00:26:42,390 --> 00:26:47,100
Não é essa, não é essa,
essa não, nem essa...

223
00:26:55,390 --> 00:26:57,220
Aqui está!

224
00:27:15,390 --> 00:27:19,140
E-Esse monstro, ele não
está jogando a limpo!

225
00:27:31,180 --> 00:27:33,220
<i>Por favor vai embora logo!</i>

226
00:27:44,390 --> 00:27:50,140
<i>Isso é patético! Se meu pai me vesse
assim, aposto que ficaria irritado!</i>

227
00:28:02,180 --> 00:28:04,640
Eu tenho que mijar agora!

228
00:28:15,180 --> 00:28:20,060
Trunks-kun! Trunks-kun!!

229
00:28:20,890 --> 00:28:25,940
Trunks-kun! Trunks-kun!

230
00:28:28,350 --> 00:28:30,890
Trunks-kun!

231
00:28:30,890 --> 00:28:35,220
Eu encontrei a Esfera de Quatro
Estrelas! Temos todas as sete!

232
00:28:35,220 --> 00:28:37,220
Trunks-kun, aonde você tá!?

233
00:28:37,220 --> 00:28:38,470
Ta-da!

234
00:28:42,220 --> 00:28:48,390
Ei você, monstro! É aqui que sua vida
acaba! Nós temos Shen-Long conosco!

235
00:28:48,390 --> 00:28:51,390
Goten, chame o Shen-Long depressa!

236
00:28:51,390 --> 00:28:53,220
Certo!

237
00:28:53,220 --> 00:28:55,890
Se você vai pedir desculpas,
a hora é essa!

238
00:29:04,350 --> 00:29:06,470
Shen-Long, prenda esse monstro!

239
00:29:09,850 --> 00:29:14,220
Shen-Long, acabe com esse monstro!

240
00:29:21,390 --> 00:29:25,260
Diga! Diga, Shen-Long!

241
00:29:25,260 --> 00:29:29,350
Eu me pergunto se nós as quebramos
depois de tantas pancadas.

242
00:29:29,350 --> 00:29:31,560
G-G-Goten!

243
00:29:35,350 --> 00:29:38,890
Trunks-kun, Shen-Long não está
aparecendo!

244
00:29:38,890 --> 00:29:41,260
O-O que você acha!?

245
00:29:44,350 --> 00:29:48,430
E-Eu vou ser m-morto!

246
00:29:49,260 --> 00:29:51,980
Será que é por que aqui
é muito pequeno?

247
00:29:51,980 --> 00:29:54,890
É isso, vamos tentar lá fora!

248
00:29:59,890 --> 00:30:02,060
Como pode estar acontecendo isso!?

249
00:30:23,350 --> 00:30:26,310
Eu não posso agüentar mais!

250
00:30:40,350 --> 00:30:42,350
Já foi.

251
00:30:45,350 --> 00:30:46,350
Trunks-kun!

252
00:31:20,350 --> 00:31:22,430
Kakarotto...

253
00:32:09,850 --> 00:32:11,470
Kakarotto...

254
00:32:12,850 --> 00:32:16,020
Kakarotto!

255
00:32:16,430 --> 00:32:20,220
Kakarotto!!

256
00:32:33,430 --> 00:32:36,770
Broly! Você ainda está vivo?

257
00:32:43,810 --> 00:32:46,100
G-Gohan-san!

258
00:32:48,470 --> 00:32:50,100
Irmãozão!

259
00:32:51,850 --> 00:32:53,470
Irmãozão!

260
00:32:53,470 --> 00:32:56,060
Ei, Goten!

261
00:32:58,350 --> 00:33:01,850
É incrível que vocês ainda estejam
bem depois de enfrentarem Broly!

262
00:33:01,850 --> 00:33:03,180
Broly?

263
00:33:06,470 --> 00:33:10,350
Quem é esse Broly?

264
00:33:10,350 --> 00:33:15,470
O Lendário Super Saiyajin ao qual
nosso pai derrotou há sete anos.

265
00:33:15,470 --> 00:33:19,470
Isso explica o porquê de eu, Goten e a
Videl-san não conseguirmos derrotá-lo!

266
00:33:22,310 --> 00:33:23,810
A-A Videl-san também?

267
00:33:23,810 --> 00:33:26,220
Kakarotto!!

268
00:33:26,850 --> 00:33:32,520
<i>Então é isso. Você estava perseguindo
meu pai. Mas ele não está mais aqui.</i>

269
00:33:32,520 --> 00:33:36,180
<i>Então no lugar do meu pai, eu
irei acabar com você!</i>

270
00:33:53,810 --> 00:33:55,520
<i>Incrível!</i>

271
00:33:59,810 --> 00:34:01,640
<i>Ele é um monstro mau como
sempre!</i>

272
00:34:01,640 --> 00:34:05,520
<i>E é provável que eu tenha me superado
consideravelmente desde então!</i>

273
00:34:17,810 --> 00:34:19,730
Kakarotto...

274
00:34:27,810 --> 00:34:28,560
Videl-san!

275
00:35:23,310 --> 00:35:24,560
Irmãozão!

276
00:35:57,520 --> 00:36:00,770
Não está... jogando a limpo,
tudo bem...

277
00:36:09,770 --> 00:36:13,220
Gohan... -kun...

278
00:38:19,260 --> 00:38:23,220
<i>Isso! Essa é a única maneira
de eu derrotar Broly!</i>

279
00:38:51,810 --> 00:38:52,810
Agora!

280
00:39:08,260 --> 00:39:09,520
D-Deu certo!

281
00:39:57,260 --> 00:39:59,310
Piccolo-san...

282
00:40:24,260 --> 00:40:25,940
Piccolo-san!

283
00:40:31,470 --> 00:40:32,940
Olá!

284
00:40:32,940 --> 00:40:34,810
Kuririn-san!

285
00:40:36,430 --> 00:40:38,600
Eu sempre quis fazer isso.

286
00:40:43,220 --> 00:40:45,220
Ainda bem que cheguei a tempo, né?

287
00:40:45,220 --> 00:40:47,220
Kuririn-san, obrigado!

288
00:40:47,220 --> 00:40:52,430
Se você não tivesse vindo, Kuririn-san, eu
teria conhecido o mesmo destino de Broly!

289
00:40:52,430 --> 00:40:56,220
Eu tenho que ser pelo menos
útil pra vocês alguma vez.

290
00:40:56,220 --> 00:40:59,680
Pra esse tal de Broly ter nos
seguido até a Terra,

291
00:40:59,680 --> 00:41:03,220
ele deveria estar muito zangado
quando perdeu de Goku, hein?

292
00:41:03,220 --> 00:41:05,390
Mas desta vez, ele está
acabado com certeza!

293
00:41:05,390 --> 00:41:06,980
Certo!

294
00:41:19,430 --> 00:41:20,430
N-Não pode ser!

295
00:41:30,940 --> 00:41:32,560
Q-Que tipo de cara é esse?

296
00:41:32,560 --> 00:41:36,430
Ele afundou nesse mar de lava,
e continua vivo!?

297
00:41:36,430 --> 00:41:40,560
Estou começando a ficar com frio na
barriga! Isso nunca aconteceu!

298
00:41:41,940 --> 00:41:45,470
Nº 18, me desculpe. Você terá
que cuidar de tudo sozinha!

299
00:41:48,220 --> 00:41:49,470
Kuririn-san!

300
00:41:49,980 --> 00:41:52,430
É sempre comigo...

301
00:43:30,390 --> 00:43:32,850
Irmão... zão...

302
00:43:58,180 --> 00:44:02,060
Eu sou... a filha... do Mister Satan...

303
00:44:13,180 --> 00:44:14,390
Videl-san!

304
00:44:18,890 --> 00:44:20,850
Seu bastardo!

305
00:44:23,890 --> 00:44:26,470
Isso será inútil. Eu o colocarei
um fim em você agora!

306
00:44:35,390 --> 00:44:37,140
Kame...

307
00:44:39,180 --> 00:44:41,060
...hame...

308
00:44:43,180 --> 00:44:45,470
HA!!

309
00:44:59,890 --> 00:45:02,180
Irmãozão!

310
00:45:02,180 --> 00:45:04,640
Kamehame-Ha!!

311
00:45:07,350 --> 00:45:08,350
Goten!

312
00:45:27,890 --> 00:45:30,520
Gohan-san... Goten...

313
00:45:38,890 --> 00:45:42,220
<i>Nosso poder não é suficiente!
Nós precisamos de mais poder!</i>

314
00:45:42,220 --> 00:45:44,520
<i>Shen-Long, por favor, ajude!</i>

315
00:45:53,850 --> 00:45:57,220
<i>O que estão fazendo, estão
usando pouco poder!?</i>

316
00:45:57,260 --> 00:45:59,260
Pai!

317
00:45:59,260 --> 00:46:00,390
Papai!

318
00:46:00,390 --> 00:46:04,430
<i>Vocês têm que usar todo
o poder que puderem!</i>

319
00:46:04,430 --> 00:46:06,520
<i>Não há mais nada!</i>

320
00:46:17,260 --> 00:46:18,560
Shen-Long trouxe papai aqui!

321
00:46:24,260 --> 00:46:26,350
Kakarotto!

322
00:46:26,350 --> 00:46:32,430
Kame...hame...Ha!!

323
00:46:41,350 --> 00:46:44,560
<i>Gohan, você não está usando
poder suficiente!</i>

324
00:46:46,350 --> 00:46:48,730
<i>Goten, não tenha medo!</i>

325
00:46:50,890 --> 00:46:55,310
<i>Vocês acharão bom se Terra ficar
em pedaços por causa do Broly?</i>

326
00:46:55,310 --> 00:46:57,520
<i>Vocês não podem protegê-la
se eu não estiver por perto?</i>

327
00:47:14,310 --> 00:47:19,600
<i>Droga. Em pensar que há um cara
por aí com um poder desses...</i>

328
00:47:28,850 --> 00:47:32,140
Se eu estiver dormindo,
me acorde!

329
00:47:53,350 --> 00:47:54,730
Agora!

330
00:48:02,850 --> 00:48:03,560
Kakarotto!

331
00:48:19,350 --> 00:48:21,430
Kakarotto!!

332
00:48:56,350 --> 00:48:57,430
Pai!

333
00:49:10,430 --> 00:49:13,890
Pai, você veio aqui, não foi?

334
00:49:20,100 --> 00:49:23,310
Gohan-kun, o que aconteceu
com aquele monstro!?

335
00:49:25,350 --> 00:49:28,350
Então é isso! Gohan-kun,
você conseguiu!

336
00:49:28,350 --> 00:49:30,470
Não, não foi eu!

337
00:49:30,470 --> 00:49:33,350
Você ainda esconde coisas
de mim!

338
00:49:33,350 --> 00:49:34,470
Não, eu...

339
00:49:34,470 --> 00:49:37,520
Você não vai conseguir desta
vez! Me conta tudo!

340
00:49:40,470 --> 00:49:42,430
Espere!

341
00:49:45,470 --> 00:49:46,470
Eu disse pra esperar!

342
00:49:47,810 --> 00:49:48,810
Espere aí!

343
00:49:48,810 --> 00:49:50,640
Gohan-kun!

344
00:49:52,470 --> 00:49:54,350
Irmãozão...

345
00:49:54,350 --> 00:49:57,810
Deixe-os a sós. Aqueles dois estão
fazendo isso quase sempre!

346
00:49:57,810 --> 00:50:01,810
Ai, estou faminto! Acho que vou voltar
pra aldeia e me alimentar!

347
00:50:01,810 --> 00:50:05,730
Me espera, Trunks-kun!
Eu vou também!

348
00:50:06,810 --> 00:50:13,770
<i>O que exatamente foi aquela imagem
de Goku? Foi um milagre das Dragon Balls?</i>

349
00:50:13,770 --> 00:50:17,350
<i>Ou foi apenas uma aparição
momentânea?</i>

350
00:50:17,350 --> 00:50:19,520
<i>Isso é algo que ninguém
pode responder.</i>

351
00:50:21,350 --> 00:50:24,850
Ei, vocês! Está ótimo
e tudo mais,

352
00:50:24,850 --> 00:50:27,520
mas e quanto à mim?

353
00:50:35,140 --> 00:50:36,180
<i>Grande Luta!</i>

354
00:50:38,100 --> 00:50:39,350
<i>Grande Luta!</i>

355
00:50:47,770 --> 00:50:54,100
<i>Uma chama queimante corta
seu caminho pelo céu e espaço</i>

356
00:50:54,100 --> 00:50:59,810
<i>Combinanado o passado e o futuro,
as batalhas misturadas continuam</i>

357
00:50:59,810 --> 00:51:06,140
<i>Ei, garota, seu sonho sem fim
é nosso poder</i>

358
00:51:06,140 --> 00:51:12,810
<i>Ei, garoto, se você nos desse
um pouco de sua coragem</i>

359
00:51:12,810 --> 00:51:21,310
<i>Eu lhe mostrarei uma técnica incomum,
e excepcionalmente milagrosa</i>

360
00:51:23,520 --> 00:51:27,180
<i>Um poderesa Grande Luta
arrasa toda a terra</i>

361
00:51:27,180 --> 00:51:30,850
<i>Grande Luta com socos de
aço cuspindo fogo!</i>

362
00:51:30,850 --> 00:51:35,520
<i>Duas vidas não serão
o suficiente!</i>

363
00:51:36,180 --> 00:51:39,890
<i>É isso mesmo, Grande Luta,
meu corpo é um míssil</i>

364
00:51:39,890 --> 00:51:43,560
<i>Grande Luta, meu coração
é uma jóia</i>

365
00:51:43,560 --> 00:51:49,600
<i>Brilhantes e com um amor
ilimitado são as Dragon Balls</i>

366
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
<i>Grande Luta!</i>

367
00:51:52,560 --> 00:51:54,220
<i>Grande Luta!</i>

368
00:51:58,390 --> 00:52:00,010
<i>Grande Luta!</i>

