1
00:00:56,450 --> 00:01:00,090
Eles parecem bem fortes. Muito bem, Dr. Kori.

2
00:01:00,090 --> 00:01:03,390
Tem muito dinheiro?
Pode usar como "banho quente".

3
00:01:03,390 --> 00:01:05,730
Muito Obrigado, Barão.

4
00:01:05,730 --> 00:01:08,060
Não é "banho quente", é "água quente".

5
00:01:08,060 --> 00:01:11,400
Ele pode ter muito dinheiro,
mas ainda não tem cérebro.

6
00:01:13,740 --> 00:01:16,900
Agora poderei dar ao Satan o que ele merece!

7
00:01:27,550 --> 00:01:34,930
O COMBATE FINAL

8
00:01:55,780 --> 00:02:00,550
Coisas sem sentido acontecem

9
00:02:01,380 --> 00:02:06,120
Não é hora de chorar

10
00:02:07,060 --> 00:02:12,590
Vou aumentar o meu nervosismo em cem vezes

11
00:02:13,060 --> 00:02:16,930
Vou ser o líder da festa

12
00:02:18,730 --> 00:02:24,410
As coisas que podem fazê-lo delirar

13
00:02:24,410 --> 00:02:30,080
Um dia vão transformá-lo em um cara incrível

14
00:02:30,080 --> 00:02:32,750
NO-TEN P-KAN

15
00:02:32,750 --> 00:02:35,750
O céu está limpo

16
00:02:35,750 --> 00:02:38,420
IPPAI OPPAI

17
00:02:38,420 --> 00:02:41,090
Eu estou bem

18
00:02:41,090 --> 00:02:44,090
Brincar com confusão

19
00:02:44,090 --> 00:02:47,100
Garoto desobediente

20
00:02:47,100 --> 00:02:49,770
We Gotta Power!

21
00:02:49,770 --> 00:02:54,260
Dragon Ball Z!

22
00:02:55,440 --> 00:02:58,440
NO-TEN P-KAN

23
00:02:58,440 --> 00:03:01,040
Minha cabeça está vazia

24
00:03:01,040 --> 00:03:04,050
RA-MEN ROPPAI

25
00:03:04,050 --> 00:03:06,380
Minha mãe não liga

26
00:03:06,380 --> 00:03:09,720
É o fim do século, vamos nos animar

27
00:03:09,720 --> 00:03:12,720
Garota travessa

28
00:03:12,720 --> 00:03:15,390
We Gotta Power!

29
00:03:15,390 --> 00:03:21,560
Dragon Ball Z!

30
00:03:40,920 --> 00:03:45,590
Espero que a No. 18 não
esteja fazendo nada problemático.

31
00:03:45,590 --> 00:03:49,930
Kuririn-san, assim que a No. 18-san
conseguir a grana do Satan-san,

32
00:03:49,930 --> 00:03:52,600
você vai nos dar o que quisermos comer, certo?

33
00:03:52,600 --> 00:03:55,600
Sim. Podem comer até explodirem.

34
00:03:55,600 --> 00:03:58,360
Podem deixar que cuido disso.

35
00:03:59,940 --> 00:04:04,210
Se estiver mentindo,
eu vou raspar sua cabeça, Kuririn-san.

36
00:04:04,210 --> 00:04:05,370
N-N-Não seja ridículo!

37
00:04:05,370 --> 00:04:08,140
Demorou muito tempo
para o cabelo crescer desse jeito!

38
00:04:11,210 --> 00:04:14,740
Papai... Vroom-vroom!

39
00:04:40,910 --> 00:04:42,400
E-Espere!

40
00:04:46,920 --> 00:04:48,680
Q-Quem será ele?

41
00:04:52,000 --> 00:04:56,410
Ei, velho, já chega disso.

42
00:04:56,410 --> 00:04:58,440
Os 20 milhões de zeni que você me prometeu

43
00:04:58,440 --> 00:05:02,010
no Tenkaichi Budokai por deixar você vencer...

44
00:05:02,010 --> 00:05:06,210
Estou dizendo
para se apressar e me pagar tudo.

45
00:05:07,290 --> 00:05:12,160
V-Veja bem,
eu ainda não recebi o dinheiro do prêmio...

46
00:05:12,960 --> 00:05:15,520
Parece que você quer sofrer.

47
00:05:18,630 --> 00:05:21,970
Eu lhe pagarei!
Se você puder esperar só mais um pouco...

48
00:05:21,970 --> 00:05:23,460
Estou ocupado!

49
00:05:24,970 --> 00:05:27,310
Você marcou uma hora com minha secretária?

50
00:05:27,310 --> 00:05:29,540
Se quer um autógrafo, darei depois.

51
00:05:29,540 --> 00:05:31,530
Nesse momento, estou no meio de algo.

52
00:05:32,310 --> 00:05:35,940
Eu te trouxe um desafio de meu primo.

53
00:05:37,320 --> 00:05:40,490
Um desafio? Fale isso para minha secretária.

54
00:05:40,490 --> 00:05:45,690
Recebo centenas desses todos os dias.

55
00:05:47,660 --> 00:05:50,700
Para alguém que
molhava a cama até a 6ª série,

56
00:05:50,700 --> 00:05:52,670
você tem muita coragem, não tem?

57
00:05:52,670 --> 00:05:54,670
Molhava a cama!? Quem te disse!?

58
00:05:54,670 --> 00:05:56,000
Meu primo.

59
00:05:56,000 --> 00:05:59,670
O único que sabe sobre isso...
não me diga que é o Jaga!

60
00:05:59,670 --> 00:06:04,280
Isso mesmo, Jaga Butta.
Não pode dizer que não o conhece.

61
00:06:04,280 --> 00:06:07,280
Ele sabe tudo sobre você.

62
00:06:07,280 --> 00:06:09,180
Sim, éramos amigos desde a infância.

63
00:06:09,180 --> 00:06:12,290
Treinamos juntos arduamente porque
queríamos ser os melhores lutadores.

64
00:06:12,290 --> 00:06:14,290
Vocês eram rivais, não eram?

65
00:06:14,290 --> 00:06:19,290
Sim. Mas comparado com o ultra-prodígio
que eu era, Jaga era lamentável.

66
00:06:19,290 --> 00:06:23,100
Então, na 6ª série,
ele foi derrotado por mim,

67
00:06:23,100 --> 00:06:25,630
e desistiu do sonho
de se tornar o maior lutador.

68
00:06:25,630 --> 00:06:28,030
Eu sempre tenho que fazer isso.

69
00:06:28,970 --> 00:06:31,800
Não tenho tempo para lutar com Jaga agora.

70
00:06:31,800 --> 00:06:36,970
Estou ocupado. Vamos. Caia fora. Caia fora.

71
00:06:37,980 --> 00:06:41,650
Jaga queria que te dissesse uma coisa.

72
00:06:41,650 --> 00:06:44,250
Se você se negar a lutar contra o meu primo,

73
00:06:44,250 --> 00:06:47,320
então ele ficará com
o cinturão do campeonato mundial,

74
00:06:47,320 --> 00:06:49,660
e vai contar o que aconteceu
quando estavam na 6ª série...

75
00:06:49,660 --> 00:06:53,660
Cala boca! Foi só uma vez
quando fui para o acampamento de verão!

76
00:06:53,660 --> 00:06:56,330
Uma vez, duas vezes, é a mesma coisa.

77
00:06:56,330 --> 00:07:00,600
Ei! Eu estava aqui
primeiro, seus idiotas sem educação!

78
00:07:00,600 --> 00:07:03,360
Tome conta disso
depois que terminarmos de conversar.

79
00:07:04,600 --> 00:07:06,440
Se não lutar, contaremos à Imprensa que,

80
00:07:06,440 --> 00:07:08,270
até a 6ª série, você ainda...

81
00:07:08,270 --> 00:07:11,280
Está bem!
Só tenho que lutar com o Jaga, certo?

82
00:07:11,280 --> 00:07:14,950
Não, você lutará com os
Bioguerreiros que o Jaga desenvolveu.

83
00:07:14,950 --> 00:07:16,780
Bioguerreiros!?

84
00:07:18,620 --> 00:07:22,290
Ei, Trunks, vamos
trocar. Deixe-me ver, também!

85
00:07:22,960 --> 00:07:25,020
N-Não me diga que, entre eles,

86
00:07:25,020 --> 00:07:28,630
existe alguém que se enfurece
com tudo e cujo cabelo fica dourado. Existe?

87
00:07:28,630 --> 00:07:30,300
Claro que não. Está maluco?

88
00:07:30,300 --> 00:07:33,170
Tudo bem, então.
Derrotarei qualquer um facilmente,

89
00:07:33,170 --> 00:07:35,640
e voltarei logo,
então espere um minuto por mim.

90
00:07:35,640 --> 00:07:38,640
Não vou cair nessa.

91
00:07:38,640 --> 00:07:42,800
Você está planejando fugir
de mim, não é? Você atua muito mal.

92
00:07:43,980 --> 00:07:46,100
Eu vou com você!

93
00:07:48,310 --> 00:07:51,320
É isso que está acontecendo.
Pode voltar para a casa do Kame.

94
00:07:51,320 --> 00:07:53,320
Eu vou com você.

95
00:07:53,320 --> 00:07:55,990
Você tem que cuidar da nossa garotinha.

96
00:07:55,990 --> 00:07:58,290
Mas, No. 18...

97
00:07:59,330 --> 00:08:02,260
Você não vai fazer o que estou dizendo?

98
00:08:02,260 --> 00:08:05,090
Ok, então. Vou ficar em casa.

99
00:08:10,940 --> 00:08:14,200
Tome cuidado! Venha para casa logo!

100
00:08:24,280 --> 00:08:29,620
Ah, aqueles garotos...
Droga, é bom ser solteiro, hein?

101
00:08:29,620 --> 00:08:32,390
Papai, ir... banheiro!

102
00:08:34,960 --> 00:08:38,630
N-Não faz aqui! Espera! Espera!
Espera! Banheiro! Banheiro!

103
00:08:38,630 --> 00:08:41,400
Aah, me molhou inteiro...

104
00:10:13,990 --> 00:10:16,660
Parece não haver ninguém tão forte aqui.

105
00:10:16,660 --> 00:10:21,670
Eu sou o campeão
mundial, o famoso Mister Satan!

106
00:10:21,670 --> 00:10:26,340
Muito bem!
Apesar de o sol estar brilhando demais...

107
00:10:26,340 --> 00:10:28,830
Já faz muito tempo, hein, Satan?

108
00:10:34,010 --> 00:10:37,470
Bem-vindo ao castelo May Queene.

109
00:10:39,690 --> 00:10:42,150
Menmen, bom trabalho.

110
00:10:42,690 --> 00:10:45,350
Barão Jaga Butta!

111
00:10:55,700 --> 00:10:58,700
V-Você é ele?
Você não é exatamente como me lembrava.

112
00:10:58,700 --> 00:11:01,870
Aparentemente,
você sucedeu seu pai e se tornou um barão,

113
00:11:01,870 --> 00:11:04,310
mas por que está
com esse corpo pequeno e gordo?

114
00:11:04,310 --> 00:11:06,650
Treinar! Treine um pouco!

115
00:11:06,650 --> 00:11:08,980
Quem é essa senhorita?

116
00:11:10,650 --> 00:11:12,990
Ela é minha discípula número um.

117
00:11:12,990 --> 00:11:15,180
Discípula número um, eu?

118
00:11:26,330 --> 00:11:29,530
Para com isso, Goten! Isso faz cócegas!

119
00:11:37,680 --> 00:11:40,350
G-Goten, eu não gosto desse bicho!

120
00:11:40,350 --> 00:11:42,750
Você é bonitinho, não é?

121
00:11:43,680 --> 00:11:47,550
Assim, assim, assim.
Vai para algum outro lugar, ok?

122
00:11:48,350 --> 00:11:51,150
Ser criado na Montanha Paozu...
Acho que ele está acostumado.

123
00:11:52,360 --> 00:11:56,700
Se você não estivesse
por perto, eu seria o campeão mundial!

124
00:11:56,700 --> 00:11:58,030
Isso mesmo.

125
00:11:58,030 --> 00:12:03,740
Jaga viveu até hoje
com a intenção de te fazer pagar.

126
00:12:03,740 --> 00:12:05,300
Você vai se desculpar?

127
00:12:05,300 --> 00:12:07,970
Está tão obsessivo como sempre.

128
00:12:07,970 --> 00:12:09,810
Quando perdeu pra mim na infância,

129
00:12:09,810 --> 00:12:13,310
você me seguiu até o
banheiro, chorando o tempo todo.

130
00:12:13,310 --> 00:12:16,850
Ha! É tudo passado! Com todo
esse dinheiro sem fim que tenho,

131
00:12:16,850 --> 00:12:19,990
Eu contratei os
maiores experts em biotecnologia,

132
00:12:19,990 --> 00:12:22,590
e os fiz criarem esses Bioguerreiros!

133
00:12:22,590 --> 00:12:23,820
Você vai lutar contra esses guerreiros,

134
00:12:23,820 --> 00:12:26,590
de quem sinto orgulho, na minha Arena de Batalha!

135
00:12:26,990 --> 00:12:30,330
Isso será um desperdício do seu esforço.

136
00:12:30,330 --> 00:12:32,670
Goten, isso está ficando interessante, hein?

137
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Uhum.

138
00:12:33,670 --> 00:12:37,000
Trunks-kun, o que é um Bioguerreiro?

139
00:12:37,000 --> 00:12:41,010
É um guerreiro que foi
criado com biotecnologia, entende?

140
00:12:41,010 --> 00:12:43,680
O que é biotecnologia?

141
00:12:43,680 --> 00:12:48,180
Você não sabe de nada, sabe? 
É uma engenharia genética.

142
00:12:48,180 --> 00:12:52,350
Eles podem até criar novos
seres a partir de células que já existem

143
00:12:52,350 --> 00:12:55,350
Trunks-kun, você é incrível!

144
00:12:55,350 --> 00:12:57,390
Tanto a mamãe quanto
o vovô são cientistas, afinal,

145
00:12:57,390 --> 00:12:59,790
então esse tipo de coisa
é conhecimento geral para mim.

146
00:13:04,630 --> 00:13:07,600
Então, o que é engenharia genética?

147
00:13:11,970 --> 00:13:13,310
Então?

148
00:13:13,310 --> 00:13:15,740
A engenharia genética é...

149
00:13:18,640 --> 00:13:23,320
Que bobo! É obviamente biotecnologia, entende?

150
00:13:23,320 --> 00:13:25,280
Ah, então é isso.

151
00:13:26,650 --> 00:13:28,680
Tudo bem!

152
00:13:44,340 --> 00:13:47,170
Ee-yow!

153
00:14:05,960 --> 00:14:08,450
Satan, essa é a Arena de Batalha!

154
00:14:09,960 --> 00:14:12,970
Por que não há espectadores?

155
00:14:12,970 --> 00:14:15,300
Também não têm câmeras de TV, têm?

156
00:14:15,300 --> 00:14:19,630
É rude tratar eu,
o campeão mundial, desse jeito, não acha?

157
00:14:21,310 --> 00:14:23,640
Seu grande convencido. Menmen?

158
00:14:23,640 --> 00:14:25,310
Sim?

159
00:14:25,310 --> 00:14:27,800
Aqui está a câmera que pediu.

160
00:14:37,990 --> 00:14:41,330
Incrível!
Eu gostaria de lutar num lugar assim!

161
00:14:41,330 --> 00:14:45,160
Ele é rico, afinal de contas. Não é?

162
00:14:46,000 --> 00:14:48,870
Trunks-kun, aquele homem...

163
00:14:50,670 --> 00:14:53,400
Atrás daquele Baron não-sei-o-quê...

164
00:14:58,680 --> 00:15:01,650
É o sacerdote de
quando estávamos na vila Natade!

165
00:15:03,620 --> 00:15:06,140
O que ele está fazendo aqui?

166
00:15:06,950 --> 00:15:11,250
Bem, vamos nos
apressar e começar. Estou ocupado.

167
00:15:32,310 --> 00:15:37,080
N-No. 18!
Gostaria de lutar com eles um pouco?

168
00:15:37,980 --> 00:15:42,320
Só se me pagar mais 20 milhões de zeni.

169
00:15:42,320 --> 00:15:44,320
C-Certo.

170
00:15:44,320 --> 00:15:50,460
Ok, quem vem primeiro? Minha discípula
número um, No. 18, enfrentará vocês.

171
00:15:51,000 --> 00:15:53,970
Não tão rápido!
Eu decidirei a ordem das lutas!

172
00:16:05,280 --> 00:16:08,580
Eu quero que lute o Satan, rápido!

173
00:16:08,580 --> 00:16:12,280
Não vamos dificultar as coisas.
Vamos acertar isso numa luta múltipla.

174
00:16:12,280 --> 00:16:16,020
Derrotarei todos vocês no lugar do Satan!

175
00:16:18,290 --> 00:16:22,290
Nem pensar!
Isso vai contra o espírito de luta!

176
00:16:22,290 --> 00:16:25,300
Seu idiota.
Para mim, esse é o espírito de luta.

177
00:16:25,300 --> 00:16:27,030
Nós vamos lutar, também!

178
00:16:36,640 --> 00:16:37,980
São...?

179
00:16:37,980 --> 00:16:39,170
Quem são eles?

180
00:16:40,310 --> 00:16:44,650
Velho Onjichama-onbachama,
já faz algum tempo.

181
00:16:44,650 --> 00:16:45,980
Você os conhece?

182
00:16:45,980 --> 00:16:47,820
S-Sim.

183
00:16:48,650 --> 00:16:52,990
Garotos, essa não é a
seção infantil do Tenkaichi Budokai.

184
00:16:52,990 --> 00:16:55,330
Vocês tem que ter 18 anos para entrar aqui.

185
00:16:55,330 --> 00:17:00,000
Certo, certo. Esses
Bioguerreiros são muito fortes para vocês.

186
00:17:00,000 --> 00:17:04,490
Queria que não nos subestimassem.
Podemos fazer esse tipo de coisa...

187
00:17:15,610 --> 00:17:18,450
Esses garotos
são seus discípulos também, não é?

188
00:17:18,450 --> 00:17:22,960
Estão usando truques baratos!
Não podem enganar meus olhos!

189
00:17:22,960 --> 00:17:23,790
Tudo bem, certo!

190
00:17:23,790 --> 00:17:27,630
Bioguerreiros,
façam uma chalcina nesse lugar!

191
00:17:27,630 --> 00:17:29,630
Uma chalcina?

192
00:17:29,630 --> 00:17:31,960
Você quis dizer uma "chacina".

193
00:17:31,960 --> 00:17:33,560
Dá na mesma!

194
00:17:42,310 --> 00:17:44,640
Yow-ow-ow! Que nojo!

195
00:17:44,640 --> 00:17:47,310
Que tipo de caras são esses?

196
00:17:47,310 --> 00:17:50,280
Isso é ruim! Imagino se eles sabem...

197
00:18:02,590 --> 00:18:05,230
Jaga, o que
acha da força dos meus discípulos?

198
00:18:05,230 --> 00:18:09,130
Eu nem mesmo tenho que participar.

199
00:18:09,940 --> 00:18:12,940
Isso está ficando pior.
Agora, enquanto ainda tenho uma chance...

200
00:18:12,940 --> 00:18:17,940
Sacerdote, onde você está indo?
As coisas já vão ficar interessantes.

201
00:18:17,940 --> 00:18:19,610
A-Apenas indo ao banheiro.

202
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
Segure.

203
00:18:20,610 --> 00:18:21,950
O-Ok.

204
00:18:21,950 --> 00:18:23,780
Tudo bem! Agora vem o prato principal!

205
00:18:23,780 --> 00:18:26,950
Satan, vou te mostrar minha carta triunfal!

206
00:18:26,950 --> 00:18:28,120
Não fique paralisado quando vir ele!

207
00:18:28,120 --> 00:18:30,290
Se vai se desculpar, a hora é agora!

208
00:18:30,290 --> 00:18:33,960
Jaga, você parece um cachorro
derrotado, chorando à distância.

209
00:18:33,960 --> 00:18:36,300
Sem problemas. Traga quem você quiser.

210
00:18:36,300 --> 00:18:39,260
Não interessa quem você trouxer,
não serão páreos para nós.

211
00:18:39,260 --> 00:18:41,970
Certo, pessoal?

212
00:18:41,970 --> 00:18:48,430
Ooh, Deus, você é tão convencido!
Maldição, c-certo! Vou te mostrar!

213
00:19:25,940 --> 00:19:28,940
Satan-chan, é o fim da linha para você!

214
00:19:36,620 --> 00:19:39,520
Incrível!

215
00:19:41,630 --> 00:19:44,630
Diga, senhora, como você faz Bioguerreiros?

216
00:19:44,630 --> 00:19:47,630
Deve ser um pouco difícil
para vocês garotos entenderem.

217
00:19:47,630 --> 00:19:51,970
Eu sei que
biotecnologia é engenharia genética!

218
00:19:51,970 --> 00:19:54,470
Minha nossa, isso é incrível!

219
00:19:54,470 --> 00:19:57,310
Minha mãe
é ótima quando se trata de mecânica.

220
00:19:57,310 --> 00:19:58,980
T-Trunks-kun...

221
00:19:58,980 --> 00:19:59,980
O que é?

222
00:19:59,980 --> 00:20:02,910
A-Aquele tem um rabo!

223
00:20:03,650 --> 00:20:05,550
Como um Saiya-jin, não é?

224
00:20:28,340 --> 00:20:30,240
B-Brolly!

225
00:20:38,680 --> 00:20:42,350
M-Mas nós acabamos com ele completamente
aquela vez com o Kamehameha...

226
00:20:42,350 --> 00:20:43,340
Uhum...

227
00:21:00,970 --> 00:21:05,310
Ele devia estar morto! Isso não é justo!

228
00:21:05,310 --> 00:21:06,870
É...

229
00:21:08,650 --> 00:21:11,480
Jaga, quem quer que você mande,
o resultado será o mesmo.

230
00:21:11,480 --> 00:21:13,490
Você só está gastando seu dinheiro.

231
00:21:13,490 --> 00:21:17,920
Cala boca!
Ok, doutor, traga o superguerreiro!

232
00:21:19,320 --> 00:21:21,660
Nain, remova-o dos fluidos, por favor?

233
00:21:21,660 --> 00:21:23,180
Sim, Dr. Kori.

234
00:21:33,000 --> 00:21:35,010
T-Trunks-kun...

235
00:21:35,010 --> 00:21:38,000
Eu acho que vou me molhar de novo...

236
00:21:39,010 --> 00:21:43,010
Dessa vez, eu vou me encarregar dele.
No. 18, fique fora disso.

237
00:21:43,010 --> 00:21:45,950
Hmph! Fique à vontade.

238
00:21:47,690 --> 00:21:49,710
Quem será que vai ser!?

239
00:21:50,360 --> 00:21:54,030
Ei, senhor!
Foi você que trouxe o Brolly aqui, não foi?

240
00:21:54,030 --> 00:22:00,630
Graças a vocês, eu perdi todo
prestígio como sacerdote na vila Natade.

241
00:22:00,630 --> 00:22:04,970
Ninguém mais pede para
eu fazer qualquer tipo de trabalho!

242
00:22:04,970 --> 00:22:06,970
O Brolly sobreviveu?

243
00:22:06,970 --> 00:22:08,470
Brolly morreu.

244
00:22:08,470 --> 00:22:11,310
Ele foi atingido tão forte por
vocês, que não sobraram vestígios.

245
00:22:11,310 --> 00:22:13,750
O que há lá dentro é um Brolly regenerado

246
00:22:13,750 --> 00:22:15,440
através do bio-poder de seus genes!

247
00:22:30,330 --> 00:22:35,800
Eu peguei um pouco do sangue
seco que estava dentro da nave espacial,

248
00:22:35,800 --> 00:22:38,100
e o vendi para o barão.

249
00:22:46,010 --> 00:22:50,520
Daí em diante, os super
biocientistas contratados pelo barão

250
00:22:50,520 --> 00:22:53,020
usaram aquela única
quantidade do sangue de Brolly,

251
00:22:53,020 --> 00:22:58,320
e fez um trabalho magnífico trazendo
o mais forte dos guerreiros de volta à vida.

252
00:23:03,300 --> 00:23:04,500
Não pode ser!

253
00:23:04,500 --> 00:23:09,160
Senhor, se o Brolly voltou à vida,
você sabe o que vai acontecer?

254
00:23:10,640 --> 00:23:13,070
É por isso que estou
deixando o resto com vocês!

255
00:23:13,970 --> 00:23:16,240
O que devemos fazer, Trunks-kun?

256
00:23:24,980 --> 00:23:28,990
Ei! Você também sabe o quanto ele é forte?

257
00:23:28,990 --> 00:23:32,660
Relaxe. Esse superguerreiro foi feito

258
00:23:32,660 --> 00:23:35,060
para responder a todas
as ordens feitas com minha voz.

259
00:23:35,060 --> 00:23:36,700
Ele está do nosso lado.

260
00:23:37,000 --> 00:23:39,400
Goten, se vai ser
assim, vamos explodir a cápsula

261
00:23:39,400 --> 00:23:41,330
em que está Brolly antes que ele saia!

262
00:23:41,330 --> 00:23:42,820
Uhum!

263
00:23:49,010 --> 00:23:50,680
KA...

264
00:23:50,680 --> 00:23:52,510
ME...

265
00:24:00,020 --> 00:24:01,620
Como assim, kame...?

266
00:24:01,620 --> 00:24:03,960
Aposto que é outro truque!

267
00:24:03,960 --> 00:24:06,520
Aqueles garotos!
O que pensam que estão fazendo!?

268
00:24:08,290 --> 00:24:10,630
HA...

269
00:24:10,630 --> 00:24:12,960
ME...

270
00:24:50,670 --> 00:24:53,340
Nain, os fluidos estão espirrando!

271
00:24:53,340 --> 00:24:56,340
Ponha uma nova
cápsula em volta do número 13!

272
00:24:56,340 --> 00:24:57,210
Certo!

273
00:25:38,650 --> 00:25:39,980
Ele está livre!

274
00:25:39,980 --> 00:25:41,450
E agora?

275
00:25:43,990 --> 00:25:47,220
Ei! Pare! Ele está do nosso lado!

276
00:25:58,340 --> 00:25:59,670
Ei!

277
00:26:02,940 --> 00:26:05,610
Q-Q-Que tipo de fluido é aquele!?

278
00:26:05,610 --> 00:26:07,950
Nain! Limpe todo o fluido que derramou!

279
00:26:07,950 --> 00:26:09,750
Se o fluido entrar em contato com o ar,

280
00:26:09,750 --> 00:26:12,280
vai matar as
células de qualquer forma de vida,

281
00:26:12,280 --> 00:26:15,950
e vai se multiplicar mais e mais,
até ficar fora do nosso controle!

282
00:26:15,950 --> 00:26:16,780
Certo!

283
00:26:21,290 --> 00:26:25,960
Agora, superguerreiro, me mostre seu poder!

284
00:26:25,960 --> 00:26:27,960
Derrote Satan!

285
00:26:30,970 --> 00:26:34,930
No. 18! É melhor você ir primeiro!

286
00:26:36,980 --> 00:26:39,510
Certo.
Mas vai te custar mais 20 milhões.

287
00:26:39,510 --> 00:26:41,310
Quando isso acabar,
vamos voltar, entendeu?

288
00:26:41,310 --> 00:26:42,980
Daí eu te pagarei!

289
00:26:42,980 --> 00:26:47,820
Ó-Ótimo! Se chegarmos em casa
seguros, lhe pagarei o quanto quiser!

290
00:26:47,820 --> 00:26:50,320
Não esqueça essa promessa!

291
00:26:50,320 --> 00:26:51,980
No. 18-san!

292
00:27:14,610 --> 00:27:16,150
Não acredito que essa coisa existe.

293
00:27:16,150 --> 00:27:19,950
É um monstro inacreditável!
20 milhões de zeni é pouco dinheiro!

294
00:27:27,960 --> 00:27:30,300
Muito bem! Gostou disso?
Pareceu bem doloroso, Satan!

295
00:27:30,300 --> 00:27:34,300
Essa é a realidade! Pode se desculpar
agora, mas eu não te deixarei escapar!

296
00:27:34,300 --> 00:27:36,400
Agora, por todos
os anos de humilhação que vivi,

297
00:27:36,400 --> 00:27:39,500
acabe com o Satan!

298
00:27:42,310 --> 00:27:44,740
E-Eu serei morto!

299
00:27:45,980 --> 00:27:50,240
P-Pare aí um segundo!
Meu estômago está doendo!

300
00:28:06,930 --> 00:28:08,870
Nos salvem!

301
00:28:15,610 --> 00:28:19,940
Ei, do que tem tanto medo!?
Você não é o campeão mundial?

302
00:28:19,940 --> 00:28:21,950
Você tem que revidar!

303
00:28:21,950 --> 00:28:25,280
C-Certo. Mas meu estômago dói...

304
00:28:25,280 --> 00:28:26,980
Trunks-kun!

305
00:28:28,620 --> 00:28:31,290
Goten, não seremos derrotados dessa vez!

306
00:28:31,290 --> 00:28:32,310
Uhum!

307
00:28:37,960 --> 00:28:40,660
Oh! Guerreiros de cabelos dourados!

308
00:28:43,300 --> 00:28:45,530
Agora as coisas ficarão bem!

309
00:28:46,300 --> 00:28:48,310
Não seremos derrotados pela segunda vez!

310
00:28:48,310 --> 00:28:50,300
Não cairemos no mesmo truque de novo!

311
00:29:24,280 --> 00:29:30,280
Pare! Se mais fluido ainda
espirrar...  o lugar será destruído!

312
00:29:30,280 --> 00:29:35,120
Ei, Brolly! Eu posso ver
todos os seus movimentos lentos!

313
00:29:35,120 --> 00:29:39,280
Por quanto tempo pensou que as
mesmas rajadas de energia funcionariam?

314
00:29:46,970 --> 00:29:49,930
Parem! Já chega! Parem!

315
00:29:55,640 --> 00:29:57,140
Podemos vencê-lo, Goten!

316
00:29:57,140 --> 00:29:59,640
Eu posso ver seu próximo movimento!

317
00:29:59,640 --> 00:30:01,540
Eu também posso ver!

318
00:30:03,310 --> 00:30:04,840
Nos salvem!

319
00:30:12,660 --> 00:30:14,330
Estamos caindo! Não adianta!

320
00:30:14,330 --> 00:30:15,330
Nos deixe sair daqui, depressa!

321
00:30:15,330 --> 00:30:17,000
O fluido está chegando!

322
00:30:17,000 --> 00:30:19,660
Certo, isso é tudo.

323
00:30:28,340 --> 00:30:29,670
O que é isso!?

324
00:30:29,670 --> 00:30:32,800
Onbachama jichama! Yayakoni totsama!

325
00:30:41,020 --> 00:30:42,420
O-O que é isso?

326
00:30:43,690 --> 00:30:45,020
Aperte o botão de emergência!

327
00:30:45,020 --> 00:30:46,360
O que está acontecendo!?

328
00:30:46,360 --> 00:30:47,690
Abram a porta!

329
00:30:47,690 --> 00:30:50,660
Abram! Abram! Abram!

330
00:30:53,700 --> 00:30:54,690
Estamos salvos!

331
00:31:02,970 --> 00:31:04,980
Goten! Acerta ele desse lado!

332
00:31:04,980 --> 00:31:05,640
O quê!?

333
00:31:05,640 --> 00:31:07,240
Nos salvem!

334
00:31:15,650 --> 00:31:19,250
Se eu ficar aqui, não importa
quantas vidas eu tenha, vou morrer!

335
00:31:34,340 --> 00:31:35,710
Seu desgraçado!

336
00:31:56,030 --> 00:31:59,060
Você está bem?
Eu estava preocupado com você.

337
00:31:59,060 --> 00:32:02,930
Um marido deve ao menos
resgatar sua própria esposa, certo?

338
00:32:23,320 --> 00:32:24,850
Kuririn-san!

339
00:32:41,340 --> 00:32:42,670
Goten, agora!

340
00:32:42,670 --> 00:32:43,660
Certo!

341
00:32:48,010 --> 00:32:49,680
Goten, nós o pegamos!

342
00:32:49,680 --> 00:32:50,540
Uhum!

343
00:32:55,020 --> 00:32:57,690
Me ajudem!

344
00:32:57,690 --> 00:32:58,480
Goten!

345
00:33:12,640 --> 00:33:16,630
Goten! O que você está fazendo!?
Não posso fazer isso sozinho!

346
00:33:19,310 --> 00:33:20,680
Meu ombro!

347
00:33:39,000 --> 00:33:42,670
Pare! Já chega! Ele vai morrer!

348
00:33:42,670 --> 00:33:47,400
Fui eu quem te trouxe de
volta à vida! Escute o que eu digo!

349
00:33:57,010 --> 00:33:59,240
Você pagará por isso!

350
00:34:11,300 --> 00:34:12,960
M-Meu ombro!

351
00:34:19,970 --> 00:34:21,800
Maldito!

352
00:34:23,640 --> 00:34:26,610
Se meu ombro não estivesse machucado!

353
00:34:35,320 --> 00:34:36,980
KIENZAN!!

354
00:34:58,010 --> 00:34:59,870
G-Goten!

355
00:35:03,280 --> 00:35:04,950
O que devo fazer?

356
00:35:04,950 --> 00:35:07,290
Nos ajudem!

357
00:35:07,290 --> 00:35:09,850
Nos ajudem! Nos ajudem!

358
00:35:29,970 --> 00:35:31,700
É-É isso!

359
00:35:32,980 --> 00:35:34,310
Tem que ser isso!

360
00:35:43,320 --> 00:35:44,580
Brolly!

361
00:35:44,990 --> 00:35:48,390
Ei! Vem me pegar! Vem me pegar!

362
00:35:49,990 --> 00:35:54,990
Qual o problema, Brolly?
Vem aqui, agora, e eu vou te matar!

363
00:35:56,670 --> 00:35:59,660
Se isso te incomoda,
vem aqui e faz alguma coisa!

364
00:36:01,270 --> 00:36:02,140
Agora!

365
00:36:03,610 --> 00:36:05,730
Tome isso, Brolly!

366
00:37:14,950 --> 00:37:16,780
E-Eu consegui!

367
00:37:59,660 --> 00:38:00,780
Goten!

368
00:38:08,270 --> 00:38:10,460
Goten! Goten!

369
00:38:32,290 --> 00:38:34,150
Nós conseguimos!

370
00:38:38,960 --> 00:38:40,300
Onde está o Brolly?

371
00:38:40,300 --> 00:38:41,990
Ele está naquele fluido.

372
00:38:44,300 --> 00:38:47,070
No lugar de força,
eu usei a cabeça... usei a cabeça!

373
00:38:59,980 --> 00:39:03,250
Estou arruinado! Perdi tudo!

374
00:39:03,250 --> 00:39:08,090
Seu idiota!
Você vai morrer antes de perder tudo!

375
00:39:11,930 --> 00:39:14,260
Goten, temos que salvar todos!

376
00:39:21,270 --> 00:39:24,610
Segura firme! Se você cair, você já era!

377
00:39:24,610 --> 00:39:25,540
Certo!

378
00:39:26,610 --> 00:39:28,280
Vai logo!

379
00:39:28,280 --> 00:39:30,440
Não empurra, No. 18!

380
00:39:34,620 --> 00:39:37,290
Seus velhos, segurem em mim.

381
00:39:37,290 --> 00:39:40,290
Você nos salvará,
mesmo com tudo que fizemos?

382
00:39:40,290 --> 00:39:44,750
Jaga, você deve
seguir o espírito dele de bom lutador!

383
00:40:03,980 --> 00:40:06,650
Não adianta.
Essa coisa não se detém com nada.

384
00:40:06,650 --> 00:40:09,650
Não a nada que
possamos fazer quanto àquele fluido!?

385
00:40:09,650 --> 00:40:12,060
O poder de se replicar do fluido aumenta

386
00:40:12,060 --> 00:40:14,990
quando ele
devora células de diferentes formas.

387
00:40:14,990 --> 00:40:17,460
Já que ele absorveu
as células do monstro Brolly,

388
00:40:17,460 --> 00:40:19,330
ele obteve um poder extraordinário!

389
00:40:19,330 --> 00:40:21,830
Nessa velocidade, irá cobrir toda a Terra!

390
00:40:21,830 --> 00:40:24,670
É o fim do mundo!

391
00:40:24,670 --> 00:40:26,670
Eu fiz algo terrível!

392
00:40:26,670 --> 00:40:28,010
Olhe para você mesmo!

393
00:40:28,010 --> 00:40:30,670
Ei, você também tem culpa!

394
00:40:30,670 --> 00:40:31,680
Você está certo.

395
00:40:31,680 --> 00:40:34,240
Me ajudem!

396
00:40:56,030 --> 00:40:59,590
Afaste-se! Eu sou o
campeão mundial, Mister Satan!

397
00:41:06,980 --> 00:41:10,150
Entendi.
O fluido é vulnerável à água do mar.

398
00:41:10,150 --> 00:41:12,710
Podemos parar o fluido!

399
00:41:18,660 --> 00:41:20,320
Depressa!

400
00:41:20,320 --> 00:41:21,350
Vamos!

401
00:41:39,680 --> 00:41:42,810
KA...

402
00:41:43,680 --> 00:41:45,980
ME...

403
00:41:46,680 --> 00:41:48,740
HA...

404
00:41:49,690 --> 00:41:51,710
ME...

405
00:41:52,020 --> 00:41:54,290
HA!!

406
00:42:52,020 --> 00:42:54,020
Goten, conseguimos!

407
00:42:54,020 --> 00:42:54,880
Uhum!

408
00:42:56,020 --> 00:42:59,020
Goten, você
descobriu o ponto fraco, incrível!

409
00:42:59,020 --> 00:43:00,960
Foi tudo graças ao Satan-san.

410
00:43:00,960 --> 00:43:04,830
Até ele é útil de vez em quando, hein?

411
00:43:06,630 --> 00:43:10,400
Kakarotto!

412
00:43:14,640 --> 00:43:16,570
Qual é o problema dele!?

413
00:43:18,310 --> 00:43:19,310
Não agüento mais!

414
00:43:19,310 --> 00:43:20,940
Vai nos matar!

415
00:43:26,980 --> 00:43:29,180
Olha!

416
00:43:36,330 --> 00:43:39,330
Maldito! Nos assustou, hein?

417
00:43:39,330 --> 00:43:41,520
Esse infeliz é forte.

418
00:43:49,340 --> 00:43:52,010
Agora, Brolly já era pra valer!

419
00:43:52,010 --> 00:43:53,170
Uhum.

420
00:44:00,620 --> 00:44:03,290
Ei! Alguém me tire daqui!

421
00:44:03,290 --> 00:44:06,190
Certo.
O preço pra te tirar daí é 40 milhões.

422
00:44:06,190 --> 00:44:08,520
E tudo junto resulta em 100 milhões de zeni!

423
00:44:09,960 --> 00:44:12,050
Você está brincando!

424
00:44:12,960 --> 00:44:14,990
Esse cara é teimoso!

425
00:44:29,650 --> 00:44:33,380
O quê? Kaioh-sama quer que eu vá
para o inferno de novo, com Paikuhan,

426
00:44:33,380 --> 00:44:36,750
para acabar com o
Brolly, que está causando confusão?

427
00:44:42,330 --> 00:44:45,260
Brolly sempre causando problemas, não é?

428
00:44:48,000 --> 00:44:51,270
Certo, mas antes de ir... acho
que não posso lutar de estômago vazio.

429
00:44:51,270 --> 00:44:53,900
Me deixe comer primeiro, ok?

430
00:44:59,840 --> 00:45:02,680
DRA-GON! Dragon Power!

431
00:45:03,110 --> 00:45:06,450
DRA-GON! Dragon Power!

432
00:45:06,450 --> 00:45:09,790
Power! Power! Power!

433
00:45:09,790 --> 00:45:15,450
Dragon Power!

434
00:45:24,130 --> 00:45:30,470
Das profundezas da escuridão, eles vêm...

435
00:45:30,470 --> 00:45:36,150
Bioguerreiros, com sua genética modificada.

436
00:45:36,150 --> 00:45:42,490
Contra alguém que
não pode ser derrotado sozinho,

437
00:45:42,490 --> 00:45:48,160
se nossos dois
corações se juntassem em um,

438
00:45:48,160 --> 00:45:52,650
a Vitória sorrirá para nós!

439
00:45:54,160 --> 00:45:55,830
D! De nada importa a distância,

440
00:45:55,830 --> 00:45:57,500
R! Resista e siga em frente,

441
00:45:57,500 --> 00:46:00,770
A! Afirmando um amor sem fim!

442
00:46:00,770 --> 00:46:04,110
GO! Lute! Go! Go! Go!

443
00:46:04,110 --> 00:46:06,780
N! Não precisa se segurar!

444
00:46:06,780 --> 00:46:12,310
O futuro para nós dois é ilimitado!

445
00:46:13,780 --> 00:46:16,450
DRA-GON! Dragon Power!

446
00:46:16,790 --> 00:46:20,120
DRA-GON! Dragon Power!

447
00:46:20,120 --> 00:46:23,150
Power! Power! Power!

448
00:46:23,790 --> 00:46:29,630
Dragon Power!


