﻿1
00:00:18,695 --> 00:00:23,359
O MÁGICO DE OZ

2
00:01:38,107 --> 00:01:42,942
Por quase 40 anos esta história
serviu aos Jovens de Coração...

3
00:01:43,012 --> 00:01:47,415
e o Tempo foi incapaz de colocar
fora de moda a sua filosofia.

4
00:01:47,483 --> 00:01:50,919
Como recompensa àqueles dentre
vocês que têm sido fiéis a ela...

5
00:01:50,987 --> 00:01:54,445
e aos Jovens de Coração...
dedicamos este filme.

6
00:02:06,469 --> 00:02:09,529
Ela não vem ainda, Totó.
Ela o machucou?

7
00:02:10,206 --> 00:02:14,472
Ela tentou, não? Venha.
Vamos contar ao tio Henry e à tia Em.

8
00:02:23,720 --> 00:02:25,551
Tia Em! Tia Em!

9
00:02:26,489 --> 00:02:29,458
Tia Em, escute o que a
Srta. Gulch fez a Totó!

10
00:02:29,525 --> 00:02:32,460
-Dorothy, por favor! Estamos contando!
-Mas ela bateu nele...

11
00:02:32,528 --> 00:02:35,964
Não atrapalhe agora, querida.
Essa incubadora velha enguiçou...

12
00:02:36,032 --> 00:02:38,762
e poderemos perder
muitos desses pintinhos.

13
00:02:39,335 --> 00:02:41,132
Pobrezinhos.

14
00:02:41,204 --> 00:02:44,970
A Srta. Gulch bateu nas costas de Totó
com um ancinho só porque ela diz que...

15
00:02:45,041 --> 00:02:48,568
ele entra no jardim dela e persegue
o gato velho e chato todos os dias!

16
00:02:48,645 --> 00:02:50,078
Dorothy, por favor!

17
00:02:50,146 --> 00:02:53,309
Mas não são todos os dias,
são só uma ou duas vezes por semana.

18
00:02:53,383 --> 00:02:57,319
Ele não consegue pegar o gato velho!
E agora ela diz que vai...

19
00:02:57,387 --> 00:02:59,184
Dorothy! Estamos ocupados!

20
00:03:01,658 --> 00:03:03,091
Está bem.

21
00:03:06,496 --> 00:03:07,758
Como está indo?

22
00:03:07,830 --> 00:03:09,058
Calma.

23
00:03:10,566 --> 00:03:11,999
Você pegou meu dedo!

24
00:03:12,068 --> 00:03:14,298
Por que não
tira o dedo daí?

25
00:03:14,804 --> 00:03:15,793
Está pronto.

26
00:03:15,872 --> 00:03:19,069
-Bem no meu dedo!
-Sorte que não foi na sua cabeça.

27
00:03:19,142 --> 00:03:21,372
Zeke, o que posso fazer
com a Srta. Gulch?

28
00:03:21,444 --> 00:03:25,540
-Só porque Totó persegue o gato dela...
-Querida, tenho de guardar os porcos.

29
00:03:25,615 --> 00:03:28,140
Dorothy, não está usando a cabeça
no caso da Srta. Gulch.

30
00:03:28,217 --> 00:03:31,516
-Parece que você não tem cérebro.
-Claro que tenho cérebro!

31
00:03:31,587 --> 00:03:32,952
Por que não usa?

32
00:03:33,022 --> 00:03:35,388
Quando você volta para casa,
não passe por lá...

33
00:03:35,458 --> 00:03:39,554
assim, Totó não vai entrar no jardim
dela e você não vai ter problemas.

34
00:03:39,729 --> 00:03:42,323
Hunk, você não me escuta,
é isso.

35
00:03:42,398 --> 00:03:45,231
Bem, sua cabeça não é
feita de palha, você sabe.

36
00:03:48,404 --> 00:03:51,396
Entre, antes que eu faça
picadinho de vocês!

37
00:03:54,243 --> 00:03:55,608
Escute, querida...

38
00:03:56,946 --> 00:04:00,404
Vai se deixar intimidar
pela velha Gulch?

39
00:04:00,717 --> 00:04:04,175
Ela não tem nada que dê medo.
Tenha coragem e só.

40
00:04:04,253 --> 00:04:05,618
Não tenho medo dela.

41
00:04:05,688 --> 00:04:08,885
Da próxima vez que ela reclamar,
chegue perto e cuspa no olho dela.

42
00:04:08,958 --> 00:04:10,323
É o que eu faria!

43
00:04:15,331 --> 00:04:18,198
Zeke, tire-me daqui! Socorro!

44
00:04:21,070 --> 00:04:22,537
Está bem, Dorothy?

45
00:04:22,605 --> 00:04:24,197
Sim, estou bem.

46
00:04:24,774 --> 00:04:26,605
Eu caí e Zeke...

47
00:04:29,078 --> 00:04:32,013
Nossa, Zeke! Você está
com tanto medo quanto eu!

48
00:04:32,248 --> 00:04:35,581
Vai deixar que um porquinho velho
o transforme num covarde?

49
00:04:35,651 --> 00:04:37,084
Olhe como está, Zeke...

50
00:04:37,153 --> 00:04:39,917
O que é esse falatório? Ainda tem
muito trabalho para vocês.

51
00:04:39,989 --> 00:04:43,152
Conheço três homens dessa fazenda
que serão despedidos logo, logo!

52
00:04:43,226 --> 00:04:44,454
Dorothy estava andando...

53
00:04:44,527 --> 00:04:48,088
Vi você fazendo corpo mole ali.
Vocês dois voltem à carroça!

54
00:04:48,164 --> 00:04:49,392
Está bem, Sra. Gale.

55
00:04:49,465 --> 00:04:52,400
Um dia ainda vão fazer uma estátua em
minha homenagem nessa cidade...

56
00:04:52,468 --> 00:04:54,800
Mas ainda não está na hora
de começar a posar.

57
00:04:54,871 --> 00:04:59,035
Não dá para trabalhar de barriga vazia.
Comam esses bolinhos. Fritei agora.

58
00:05:00,643 --> 00:05:04,204
-Dorothy pisou em falso...
-Um chiqueiro não é lugar para Dorothy!

59
00:05:04,280 --> 00:05:07,681
Agora, vá dar comida aos porcos,
antes que eles fiquem anêmicos.

60
00:05:07,750 --> 00:05:11,709
Sabe o que a Srta. Gulch disse
que iria fazer com Totó?

61
00:05:12,588 --> 00:05:14,920
Dorothy, pare de
imaginar coisas.

62
00:05:14,991 --> 00:05:17,619
Você sempre fica
chateada por nada.

63
00:05:17,693 --> 00:05:21,754
Ajude-nos, encontrando um lugar
onde não vai causar nenhum problema.

64
00:05:25,134 --> 00:05:27,694
Um lugar sem problemas.

65
00:05:28,738 --> 00:05:31,229
Acha que existe um lugar
assim, Totó?

66
00:05:32,308 --> 00:05:33,570
Deve existir.

67
00:05:35,845 --> 00:05:39,076
Não é um lugar aonde podemos
chegar de barco ou trem.

68
00:05:41,417 --> 00:05:43,248
É longe, bem longe...

69
00:05:44,787 --> 00:05:46,414
atrás da lua...

70
00:05:47,457 --> 00:05:48,947
pra lá das chuvas...

71
00:05:50,126 --> 00:05:55,086
Em algum lugar, acima do arco-íris...

72
00:05:56,199 --> 00:05:59,191
Lá em cima

73
00:06:01,504 --> 00:06:05,998
Há um lugar de que ouvi falar...

74
00:06:06,642 --> 00:06:09,634
numa cantiga de ninar

75
00:06:12,048 --> 00:06:17,042
Em algum lugar, acima do arco-íris

76
00:06:18,154 --> 00:06:21,146
o céu é azul

77
00:06:23,326 --> 00:06:28,320
E os sonhos que você ousa sonhar

78
00:06:28,931 --> 00:06:31,923
Se tornam realidade

79
00:06:33,970 --> 00:06:37,906
Um dia farei um pedido às estrelas

80
00:06:37,974 --> 00:06:42,968
E acordar num lugar onde as nuvens
estão muito atrás de mim

81
00:06:46,215 --> 00:06:48,945
Onde os problemas derretam
como dropes de limão

82
00:06:49,018 --> 00:06:51,486
Bem acima do alto das chaminés

83
00:06:51,921 --> 00:06:56,915
É onde vai me achar

84
00:07:01,664 --> 00:07:06,658
Em algum lugar, acima do arco-íris

85
00:07:07,603 --> 00:07:10,595
os pássaros azuis voam

86
00:07:12,842 --> 00:07:17,836
Os pássaros voam
acima do arco-íris

87
00:07:19,181 --> 00:07:24,175
Por que, então,
eu não posso?

88
00:07:38,834 --> 00:07:42,167
Se os felizes passarinhos
azuis voam...

89
00:07:42,572 --> 00:07:45,234
além do arco-íris

90
00:07:45,908 --> 00:07:50,902
"Por que eu não posso?"

91
00:08:17,139 --> 00:08:18,163
Sr. Gale.

92
00:08:18,341 --> 00:08:20,002
Como vai, Srta. Gulch?

93
00:08:20,676 --> 00:08:23,770
Quero falar sobre Dorothy agora mesmo
com o senhor e sua esposa.

94
00:08:24,013 --> 00:08:25,571
O que Dorothy fez?

95
00:08:25,648 --> 00:08:28,845
O que ela fez? Quase fiquei aleijada
por causa da mordida na perna!

96
00:08:28,918 --> 00:08:31,409
-Ela a mordeu?
-Não, o cachorro dela.

97
00:08:32,989 --> 00:08:34,957
Ela mordeu o cachorro dela, foi?

98
00:08:35,925 --> 00:08:36,789
Não!

99
00:08:38,227 --> 00:08:39,558
Aquele cachorro é uma ameaça.

100
00:08:39,629 --> 00:08:42,462
Vou levá-lo ao xerife,
para ter certeza que será destruído.

101
00:08:42,531 --> 00:08:44,465
Destruído? Totó?

102
00:08:44,734 --> 00:08:46,531
Não pode! Não deve!

103
00:08:46,902 --> 00:08:50,497
Tia Em! Tio Henry!
Não vão permitir, vão?

104
00:08:50,606 --> 00:08:53,131
Claro que não.
Vamos, Em?

105
00:08:53,542 --> 00:08:55,908
Por favor, Tia Em!
Totó não tinha essa intenção.

106
00:08:55,978 --> 00:08:59,379
Ele não sabia que estava errado.
Eu mereço ser punida.

107
00:08:59,448 --> 00:09:02,576
Eu o deixei entrar no jardim dela.
Pode me deixar sem o jantar.

108
00:09:02,652 --> 00:09:05,746
Entreguem o cão,
ou processarei esta fazenda!

109
00:09:05,821 --> 00:09:08,221
Há uma lei que protege
as pessoas de cães que mordem!

110
00:09:08,290 --> 00:09:09,917
E se ela o prender?

111
00:09:09,992 --> 00:09:12,222
Ele é muito bonzinho.
Para boas pessoas, quero dizer.

112
00:09:12,294 --> 00:09:16,890
O xerife vai decidir.
Aqui está uma autorização para levá-lo.

113
00:09:16,966 --> 00:09:19,696
A não ser que queira
ir contra a lei.

114
00:09:23,239 --> 00:09:26,731
Não podemos desobedecer à lei.
Pobre Totó terá de ir.

115
00:09:26,809 --> 00:09:28,299
Agora está sendo razoável.

116
00:09:28,377 --> 00:09:31,608
É aqui que vou levá-lo,
assim ele não vai me atacar mais.

117
00:09:31,681 --> 00:09:33,808
Não, não!
Não vou deixar levá-lo!

118
00:09:33,883 --> 00:09:36,113
Vá embora!
Senão eu vou mordê-la!

119
00:09:36,185 --> 00:09:37,277
Dorothy!

120
00:09:37,520 --> 00:09:38,987
Sua bruxa velha e malvada!

121
00:09:39,055 --> 00:09:41,489
Tio Henry, tia Em,
não a deixem levar Totó.

122
00:09:41,557 --> 00:09:44,185
Não a deixem levá-lo, por favor!
Parem-na.

123
00:09:44,326 --> 00:09:47,261
-Coloque-o na cesta, Henry.
-Isso mesmo.

124
00:09:47,329 --> 00:09:48,796
Não, tio Henry.

125
00:09:50,866 --> 00:09:51,958
Totó.

126
00:10:02,945 --> 00:10:05,743
Almira Gulch, só porque é dona
de metade do condado...

127
00:10:05,815 --> 00:10:08,613
não ache que tem o poder
de mandar em todos nós!

128
00:10:08,684 --> 00:10:11,915
Durante 23 anos, sempre quis dizer
o que penso de você!

129
00:10:13,389 --> 00:10:16,449
Mas, como sou uma boa cristã,
não posso dizer!

130
00:10:41,917 --> 00:10:45,444
Totó, querido!
Você está de volta!

131
00:10:45,721 --> 00:10:47,120
Você voltou!

132
00:10:48,023 --> 00:10:49,752
Estou tão feliz!

133
00:10:53,996 --> 00:10:56,692
Eles virão buscá-lo
logo, logo.

134
00:10:57,967 --> 00:11:01,027
Temos de ir embora!
Temos de fugir!

135
00:11:23,859 --> 00:11:26,726
ACLAMADO PELAS
CABEÇAS COROADAS DA EUROPA

136
00:11:26,796 --> 00:11:29,788
DEIXE QUE ELE LEIA SEU
PASSADO, PRESENTE E FUTURO

137
00:11:29,865 --> 00:11:31,856
NO SEU CRISTAL

138
00:11:31,967 --> 00:11:34,367
MALABARISMO E TRUQUE DE MÃOS

139
00:11:37,006 --> 00:11:40,032
Bem, bem!
Temos visitas?

140
00:11:40,309 --> 00:11:42,038
E quem é você?

141
00:11:42,511 --> 00:11:44,274
Não. Não me diga nada.

142
00:11:45,147 --> 00:11:46,978
Vamos ver. Você é...

143
00:11:47,383 --> 00:11:50,352
Está viajando disfarçada.
Não, não é isso.

144
00:11:52,021 --> 00:11:54,717
Vai visitar alguém.
Não, estou enganado.

145
00:11:56,892 --> 00:11:58,450
Você está fugindo.

146
00:11:58,527 --> 00:11:59,892
Como adivinhou?

147
00:12:00,296 --> 00:12:02,958
O professor Marvel nunca
adivinha. Ele sabe!

148
00:12:03,032 --> 00:12:04,897
Por que está fugindo?

149
00:12:04,967 --> 00:12:06,559
Não. Não fale.

150
00:12:07,670 --> 00:12:10,639
Ninguém a compreende em casa.
Eles não a aceitam.

151
00:12:10,706 --> 00:12:14,836
Você quer ver outras terras, grandes
cidades, grandes montanhas e oceanos.

152
00:12:15,110 --> 00:12:17,738
É como se estivesse lendo
meus pensamentos.

153
00:12:19,048 --> 00:12:22,176
Totó, seja educado!
Ele não nos ofereceu nada ainda.

154
00:12:22,751 --> 00:12:24,651
Ele pode, sim.

155
00:12:25,187 --> 00:12:27,451
É como se fosse de um
cão para outro, sabe?

156
00:12:28,524 --> 00:12:30,287
Vejamos. Do que
estávamos falando?

157
00:12:30,693 --> 00:12:34,561
Por favor. Podemos ir à Europa com
o senhor para ver as cabeças coroadas?

158
00:12:34,630 --> 00:12:36,894
Conhece alguma?
Você quer dizer, aquilo.

159
00:12:39,034 --> 00:12:42,231
Nunca faço nada sem antes consultar
a minha bola de cristal.

160
00:12:42,538 --> 00:12:46,474
Vamos entrar.
Venha, vou lhe mostrar.

161
00:12:46,909 --> 00:12:50,675
Muito bem. Sente-se aqui.
Isso mesmo.

162
00:12:51,814 --> 00:12:56,547
Esta é a genuína, mágica
e autêntica bola de cristal...

163
00:12:56,986 --> 00:13:01,480
usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris
nos tempos dos faraós do Egito...

164
00:13:01,891 --> 00:13:06,692
na qual Cleópatra viu Júlio César e
Marco Antônio pela primeira vez...

165
00:13:07,162 --> 00:13:08,959
etc... etc...

166
00:13:10,399 --> 00:13:12,993
É melhor fechar
os olhos, menina...

167
00:13:13,068 --> 00:13:17,732
por um momento, assim entraremos
em sintonia com o infinito.

168
00:13:19,742 --> 00:13:21,903
Não podemos
fazer isso sem...

169
00:13:22,411 --> 00:13:24,572
alcançarmos o infinito.

170
00:13:24,914 --> 00:13:29,783
Muito bem. Agora pode abrir os olhos.
Vamos olhar dentro do cristal.

171
00:13:32,187 --> 00:13:33,779
O que é isso que estou vendo?

172
00:13:33,923 --> 00:13:35,948
Uma casa com uma cerca...

173
00:13:36,025 --> 00:13:38,084
e um estábulo com
um cata-vento...

174
00:13:39,628 --> 00:13:41,391
no formato de
um cavalo correndo.

175
00:13:41,697 --> 00:13:43,221
É a nossa fazenda!

176
00:13:44,099 --> 00:13:45,896
Sim. Há uma mulher.

177
00:13:46,936 --> 00:13:49,268
Ela está com um
vestido de bolinhas.

178
00:13:49,905 --> 00:13:51,634
Seu rosto está aflito.

179
00:13:51,874 --> 00:13:53,341
É a tia Em.

180
00:13:53,409 --> 00:13:55,377
Sim. O nome dela é Emily.

181
00:13:55,577 --> 00:13:57,807
Isso mesmo.
O que ela está fazendo?

182
00:13:58,080 --> 00:14:00,241
Não estou vendo muito bem.

183
00:14:00,816 --> 00:14:02,283
Mas ela está chorando!

184
00:14:02,484 --> 00:14:06,511
Alguém a magoou.
Alguém quase partiu o seu coração.

185
00:14:07,356 --> 00:14:08,220
Fui eu?

186
00:14:08,657 --> 00:14:11,592
Bem, foi alguém
que ela ama muito...

187
00:14:11,660 --> 00:14:15,858
alguém que ela trata muito bem,
alguém que ela cuidou quando doente.

188
00:14:16,665 --> 00:14:20,829
Tive sarampo uma vez, e ela ficou
o tempo todo ao meu lado.

189
00:14:22,271 --> 00:14:23,932
O que ela está fazendo agora?

190
00:14:25,407 --> 00:14:26,567
O que é isto?

191
00:14:26,642 --> 00:14:29,440
Ela está com a mão
pousada no coração!

192
00:14:29,878 --> 00:14:32,142
Ela está desfalecendo
sobre a cama!

193
00:14:32,381 --> 00:14:33,279
Não!

194
00:14:33,349 --> 00:14:36,216
Acabou.
O cristal ficou escuro.

195
00:14:36,552 --> 00:14:39,885
Acha que ela está mesmo doente?

196
00:14:40,022 --> 00:14:41,956
Tenho de voltar para
casa agora mesmo!

197
00:14:42,024 --> 00:14:44,151
Pensei que você
vinha junto comigo!

198
00:14:44,226 --> 00:14:47,354
Não, tenho de vê-la agora mesmo!
Venha, Totó.

199
00:14:47,429 --> 00:14:48,794
Venha! Venha!

200
00:14:50,799 --> 00:14:53,825
Adeus, professor Marvel,
e muito obrigada!

201
00:14:56,205 --> 00:15:00,141
É melhor se proteger, Sylvester!
Vem aí uma tempestade enorme...

202
00:15:00,476 --> 00:15:02,944
nisso estou usando
uma expressão popular!

203
00:15:03,012 --> 00:15:06,311
Pobrezinha.
Espero que chegue bem em casa.

204
00:15:14,890 --> 00:15:19,327
Rápido, solte os cavalos!
Onde foi Hickory? Hickory! Hickory!

205
00:15:19,995 --> 00:15:21,792
Droga! Hickory!

206
00:15:23,332 --> 00:15:25,391
É um tornado!
É um tornado!

207
00:15:32,941 --> 00:15:34,033
Dorothy!

208
00:15:51,727 --> 00:15:54,059
Venham todos para
o abrigo contra tempestade!

209
00:16:02,938 --> 00:16:06,396
Henry! Não achei Dorothy!
Ela está lá fora na tempestade!

210
00:16:36,105 --> 00:16:37,333
Tia Em!

211
00:16:52,287 --> 00:16:54,653
Tia Em! Tio Henry!

212
00:18:14,102 --> 00:18:16,570
Acho que estamos voando
alto e dentro do ciclone!

213
00:18:20,642 --> 00:18:21,939
Srta. Gulch!

214
00:20:49,758 --> 00:20:53,717
Totó, acho que não
estamos mais no Kansas.

215
00:21:04,840 --> 00:21:06,967
Acho que estamos
acima do arco-íris.

216
00:21:37,205 --> 00:21:39,673
Agora tenho certeza de
que não estamos no Kansas.

217
00:21:42,544 --> 00:21:45,240
Você é uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada?

218
00:21:47,015 --> 00:21:48,004
Quem, eu?

219
00:21:49,017 --> 00:21:52,509
Não sou uma bruxa.
Sou Dorothy Gale, do Kansas.

220
00:21:53,855 --> 00:21:55,516
Então, essa é a bruxa?

221
00:21:55,791 --> 00:21:56,655
Quem, Totó?

222
00:21:56,725 --> 00:21:58,158
Totó é meu cachorro.

223
00:21:58,493 --> 00:22:00,120
Estou um pouco confusa.

224
00:22:00,195 --> 00:22:03,687
Os Munchkins me chamaram porque
uma nova bruxa derrubou uma casa...

225
00:22:03,765 --> 00:22:07,997
sobre a Bruxa Malvada do Leste.
Lá está a casa e aqui está você...

226
00:22:08,069 --> 00:22:11,505
e aquilo é tudo o que sobrou
da Bruxa Malvada do Leste.

227
00:22:12,374 --> 00:22:14,308
O que os Munchkins
querem saber é...

228
00:22:14,376 --> 00:22:16,708
se você é uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada.

229
00:22:17,479 --> 00:22:20,243
Mas eu já lhe falei
que não sou uma bruxa.

230
00:22:20,315 --> 00:22:22,044
Bruxas são velhas e feias.

231
00:22:24,653 --> 00:22:25,711
O que foi isso?

232
00:22:25,787 --> 00:22:29,382
Os Munchkins. Eles estão rindo
porque sou uma bruxa.

233
00:22:29,658 --> 00:22:31,990
Sou Glinda, a Bruxa do Norte.

234
00:22:32,060 --> 00:22:33,220
Você é?

235
00:22:34,162 --> 00:22:35,686
Me perdoe!

236
00:22:35,764 --> 00:22:38,756
Mas até hoje nunca ouvi falar
de uma bruxa bonita.

237
00:22:39,201 --> 00:22:41,192
Só as bruxas más
é que são feias.

238
00:22:41,770 --> 00:22:46,298
Os Munchkins estão felizes. Você os
libertou da Bruxa Malvada do Leste.

239
00:22:46,374 --> 00:22:48,865
Mas, por favor, me diga
o que são os Munchkins.

240
00:22:49,211 --> 00:22:52,578
São os pequeninos que vivem nesta
terra. Aqui é a Terra de Munchkin...

241
00:22:52,647 --> 00:22:55,081
e você é uma heroína
na terra deles, querida.

242
00:22:55,183 --> 00:22:58,584
Está tudo bem, venham todos
aqui para agradecer a ela.

243
00:22:59,321 --> 00:23:03,314
Saiam, venham
de onde estão

244
00:23:03,758 --> 00:23:08,593
e venham conhecer a mocinha
que caiu de uma estrela

245
00:23:12,868 --> 00:23:16,861
Ela caiu do céu,
ela veio cair bem longe

246
00:23:17,205 --> 00:23:21,869
Kansas é o nome
da estrela, diz ela

247
00:23:22,110 --> 00:23:26,103
Kansas é o nome
da estrela, diz ela

248
00:23:30,018 --> 00:23:34,682
Ela traz boas notícias,
não ouviram?

249
00:23:34,856 --> 00:23:39,850
Quando ela caiu de Kansas,
aconteceu um milagre

250
00:23:43,999 --> 00:23:47,196
Na verdade, não foi milagre
O que aconteceu foi isso:

251
00:23:47,269 --> 00:23:50,568
O vento começou a se desviar
a casa começou a cair

252
00:23:50,705 --> 00:23:54,038
De repente as dobradiças
começaram a se soltar

253
00:23:54,242 --> 00:23:57,473
Só então a Bruxa,
que queria se coçar

254
00:23:57,712 --> 00:24:00,943
Foi voando na sua vassoura
e pedindo carona com o polegar

255
00:24:01,149 --> 00:24:03,879
O que aconteceu depois foi legal

256
00:24:04,653 --> 00:24:08,089
A casa começou a cair,
a cozinha se rachou

257
00:24:08,290 --> 00:24:11,123
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso

258
00:24:11,192 --> 00:24:15,856
Essa não foi uma situação agradável
para a Bruxa Malvada

259
00:24:16,331 --> 00:24:19,789
A casa começou a cair
a cozinha se rachou

260
00:24:19,868 --> 00:24:22,837
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso

261
00:24:22,904 --> 00:24:27,568
Essa não foi uma situação agradável
para a Bruxa Malvada

262
00:24:27,642 --> 00:24:31,976
Ela começou a tremer
e ficou reduzida a um pedacinho

263
00:24:32,080 --> 00:24:36,414
Do que foi um dia
a Bruxa Malvada

264
00:24:41,790 --> 00:24:44,384
Agradecemos de coração

265
00:24:44,459 --> 00:24:46,586
Por ter feito tão direitinho

266
00:24:46,962 --> 00:24:49,522
Você a matou
tão completamente

267
00:24:49,598 --> 00:24:52,533
Que agradecemos
de coração

268
00:24:53,668 --> 00:24:55,329
Espalhem a boa notícia

269
00:24:55,437 --> 00:24:58,167
A Bruxa Velha e Malvada
está morta finalmente!

270
00:25:02,043 --> 00:25:04,705
Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha?

271
00:25:04,779 --> 00:25:08,408
A Bruxa Malvada
Din-don, a Bruxa Malvada morreu

272
00:25:09,684 --> 00:25:13,484
Acordem, seus dorminhocos
Esfreguem os olhos, saiam da cama

273
00:25:13,555 --> 00:25:15,853
Acordem, a Bruxa
Malvada morreu

274
00:25:17,258 --> 00:25:20,853
Ela foi para onde os duendes vão
Para baixo, bem embaixo

275
00:25:20,929 --> 00:25:24,888
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar

276
00:25:25,066 --> 00:25:28,627
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo

277
00:25:28,703 --> 00:25:32,662
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu

278
00:25:52,727 --> 00:25:55,719
"Como Prefeito
da Cidade de Munchkin

279
00:25:56,331 --> 00:25:58,993
No condado da
Terra de Oz

280
00:25:59,834 --> 00:26:03,031
Eu a recebo
muito regiamente"

281
00:26:03,405 --> 00:26:06,772
"Mas tenho de
verificar legalmente

282
00:26:06,908 --> 00:26:08,535
-Para ver
-Para ver

283
00:26:08,643 --> 00:26:10,133
-Se ela
-Se ela

284
00:26:10,245 --> 00:26:12,213
Está moralmente, eticamente

285
00:26:12,280 --> 00:26:13,838
Espiritualmente, fisicamente

286
00:26:13,915 --> 00:26:15,439
Positivamente, inteiramente

287
00:26:15,517 --> 00:26:20,216
Sem dúvida e seguramente morta"

288
00:26:27,662 --> 00:26:30,563
"Como médico-legista
preciso provar

289
00:26:30,699 --> 00:26:33,600
Que a examinei todinha

290
00:26:33,702 --> 00:26:36,603
E ela não está
meramente morta

291
00:26:36,705 --> 00:26:39,833
Ela está mesmo
morta de verdade"

292
00:26:42,610 --> 00:26:46,137
"Este é o dia da independência
para todos os Munchkins

293
00:26:46,214 --> 00:26:47,647
e seus descendentes"

294
00:26:47,716 --> 00:26:48,683
Se há algum!

295
00:26:48,783 --> 00:26:51,149
"Sim, deixem que a boa
notícia se espalhe

296
00:26:51,286 --> 00:26:53,982
A Bruxa Velha e Malvada
está morta finalmente!"

297
00:26:54,422 --> 00:26:57,914
"Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha? A Bruxa Malvada!

298
00:26:57,992 --> 00:27:00,961
Din-don, a Bruxa
Malvada morreu

299
00:27:01,429 --> 00:27:05,126
Acordem, dorminhocas
Esfreguem os olhos, saiam da cama

300
00:27:05,200 --> 00:27:07,327
Acordem, a Bruxa Malvada
está morta

301
00:27:08,703 --> 00:27:12,195
Ela foi para onde os duendes vão
Para embaixo, bem embaixo

302
00:27:12,273 --> 00:27:16,141
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar

303
00:27:16,211 --> 00:27:19,738
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo

304
00:27:19,814 --> 00:27:22,783
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu"

305
00:27:47,308 --> 00:27:50,675
"Representamos a Liga
das Canções de Ninar

306
00:27:50,912 --> 00:27:54,006
A Liga das Canções de Ninar,
a Liga das Canções de Ninar

307
00:27:54,082 --> 00:27:58,075
Em nome da Liga
das Canções de Ninar

308
00:27:58,853 --> 00:28:02,846
Queremos lhe dar as
boas-vindas à Terra de Munchkin"

309
00:28:11,866 --> 00:28:15,563
"Representamos o Grêmio
do Pirulito

310
00:28:15,637 --> 00:28:19,038
O Grêmio do Pirulito,
o Grêmio do Pirulito

311
00:28:19,107 --> 00:28:23,100
Em nome do Grêmio
do Pirulito

312
00:28:23,444 --> 00:28:27,403
Queremos lhe dar as boas-vindas
à Terra de Munchkin"

313
00:28:30,318 --> 00:28:32,411
"Bem-vinda à Terra de Munchkin"

314
00:28:38,993 --> 00:28:41,393
"De agora em diante,
você faz parte da história

315
00:28:41,462 --> 00:28:44,124
-Você faz parte da história
-Você faz parte da história

316
00:28:44,199 --> 00:28:46,759
E nós vamos glorificar seu nome

317
00:28:47,702 --> 00:28:49,033
Faremos uma estátua sua

318
00:28:49,103 --> 00:28:50,695
-Faremos uma estátua
-Faremos uma estátua

319
00:28:50,772 --> 00:28:53,002
No hall da fama"

320
00:29:22,270 --> 00:29:24,397
Achei que tinha dito
que ela estava morta.

321
00:29:24,472 --> 00:29:26,963
Aquela é a irmã dela,
a Bruxa Malvada do Leste

322
00:29:27,041 --> 00:29:30,670
Esta é a Bruxa Malvada do Oeste.
Ela é pior que a outra.

323
00:29:30,745 --> 00:29:34,613
Quem matou minha irmã?
Quem matou a Bruxa do Leste?

324
00:29:35,183 --> 00:29:36,480
Foi você?

325
00:29:36,584 --> 00:29:40,452
Não. Foi um acidente.
Não queria matar ninguém.

326
00:29:40,788 --> 00:29:43,882
Bem, queridinha,
também posso causar acidentes!

327
00:29:43,992 --> 00:29:46,153
Não está se esquecendo
dos sapatos de rubi?

328
00:29:46,227 --> 00:29:47,956
Os sapatos!

329
00:29:49,030 --> 00:29:50,429
Os sapatos!

330
00:29:57,906 --> 00:29:58,964
Sumiram!

331
00:29:59,040 --> 00:30:01,406
Os sapatos de rubi!
O que fez com eles?

332
00:30:01,476 --> 00:30:03,376
Devolva-os, ou eu vou...

333
00:30:03,444 --> 00:30:05,241
Tarde demais!
Aqui estão eles...

334
00:30:05,313 --> 00:30:07,008
e aqui ficarão!

335
00:30:10,985 --> 00:30:12,680
Devolva os meus sapatos!

336
00:30:12,754 --> 00:30:14,619
Sou a única que sabe usá-los.

337
00:30:14,689 --> 00:30:17,214
Eles são inúteis para você.
Me devolva.

338
00:30:17,358 --> 00:30:19,656
-Me devolva!
-Não a deixe pegar os sapatos.

339
00:30:19,727 --> 00:30:23,185
A magia deles deve ser muito poderosa,
senão ela não iria querer tanto.

340
00:30:23,264 --> 00:30:26,290
Fique fora disso, Glinda,
ou darei um jeito em você também!

341
00:30:26,367 --> 00:30:28,358
Tolice! Aqui você não
tem poder algum.

342
00:30:28,469 --> 00:30:31,700
Vá embora, antes que alguém derrube
uma casa em cima de você também!

343
00:30:31,806 --> 00:30:34,468
Muito bem, vou esperar
pela hora certa.

344
00:30:35,043 --> 00:30:37,136
E, quanto a você,
minha querida...

345
00:30:37,245 --> 00:30:40,146
não posso cuidar de você
aqui e agora como gostaria...

346
00:30:40,214 --> 00:30:42,478
mas tente ficar
fora do meu caminho.

347
00:30:42,550 --> 00:30:43,676
Tente, e verá!

348
00:30:44,052 --> 00:30:47,419
Pegarei você, queridinha,
e seu cachorro também.

349
00:30:59,167 --> 00:31:01,761
Está tudo bem. Levantem-se.
Ela já se foi.

350
00:31:02,270 --> 00:31:04,898
Tudo bem.
Podem todos se levantar.

351
00:31:06,207 --> 00:31:07,970
Que cheiro de enxofre!

352
00:31:08,042 --> 00:31:11,239
Acho que acabou se tornando inimiga
da Bruxa Malvada do Oeste.

353
00:31:11,312 --> 00:31:15,612
Quanto mais rápido sair de Oz de vez,
melhor vai poder descansar, querida.

354
00:31:15,717 --> 00:31:18,811
Daria tudo para sair logo
de vez de Oz, mas...

355
00:31:19,053 --> 00:31:23,080
qual o caminho de volta para o Kansas?
Não posso voltar pelo caminho que vim.

356
00:31:23,224 --> 00:31:26,193
Não, é verdade.
A única pessoa que poderia saber...

357
00:31:26,427 --> 00:31:29,726
seria o grande e maravilhoso
Mágico de Oz!

358
00:31:30,164 --> 00:31:33,224
O Mágico de Oz?
Ele é bom ou mau?

359
00:31:33,901 --> 00:31:37,393
É muito bom, mas muito misterioso.
Ele vive na Cidade de Esmeralda...

360
00:31:37,472 --> 00:31:41,738
que é muito longe daqui.
Trouxe a sua vassoura?

361
00:31:42,210 --> 00:31:43,905
Não, não trouxe.

362
00:31:43,978 --> 00:31:45,809
Bem, então terá de andar.

363
00:31:45,880 --> 00:31:49,407
Os Munchkins vão levá-la com segurança
até a divisa da Terra de Munchkin.

364
00:31:49,517 --> 00:31:53,954
Lembre-se: nunca tire esses sapatos
de rubi dos pés, nunca mesmo...

365
00:31:54,155 --> 00:31:57,784
senão estará à mercê da
Bruxa Malvada do Oeste.

366
00:31:58,393 --> 00:32:01,226
Mas como começarei a ir
à Cidade de Esmeralda?

367
00:32:01,295 --> 00:32:03,559
O melhor é começar
pelo começo...

368
00:32:03,631 --> 00:32:06,498
é só seguir pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.

369
00:32:16,978 --> 00:32:18,570
Mas o que acontecerá se...

370
00:32:18,646 --> 00:32:21,171
Vá seguindo pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.

371
00:32:22,283 --> 00:32:23,944
Até logo.
Até logo.

372
00:32:37,932 --> 00:32:38,921
Nossa!

373
00:32:39,667 --> 00:32:41,999
Aqui as pessoas somem
e aparecem tão rápido!

374
00:32:44,906 --> 00:32:46,840
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

375
00:32:49,477 --> 00:32:51,536
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

376
00:32:52,880 --> 00:32:54,939
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

377
00:32:56,150 --> 00:32:58,209
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

378
00:32:58,453 --> 00:33:00,387
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

379
00:33:00,455 --> 00:33:02,150
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.

380
00:33:02,223 --> 00:33:05,818
"Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos

381
00:33:05,893 --> 00:33:09,454
Siga, siga, siga, siga,
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos

382
00:33:12,834 --> 00:33:16,270
Siga os Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos

383
00:33:19,707 --> 00:33:23,108
Você está indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz

384
00:33:23,311 --> 00:33:26,747
Verá que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico

385
00:33:26,814 --> 00:33:30,250
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque

386
00:33:30,318 --> 00:33:33,719
Porque, porque, porque,
porque, porque

387
00:33:33,788 --> 00:33:36,780
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz

388
00:33:37,391 --> 00:33:41,191
Você está indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz"

389
00:33:59,413 --> 00:34:01,438
Seguir pelo Caminho de Tijolos
Amarelos?

390
00:34:02,183 --> 00:34:04,048
Seguir o Caminho...

391
00:34:04,986 --> 00:34:06,317
E agora,
por onde vamos?

392
00:34:06,387 --> 00:34:09,254
Perdão. Aquela direção é
muito boa.

393
00:34:12,760 --> 00:34:14,193
Quem falou isso?

394
00:34:17,865 --> 00:34:20,561
Não seja tolo, Totó.
Espantalhos não falam.

395
00:34:20,668 --> 00:34:23,228
Aquela direção é muito
agradável também.

396
00:34:24,672 --> 00:34:25,764
Muito engraçado.

397
00:34:26,841 --> 00:34:29,002
Ele não estava apontando
para o outro lado?

398
00:34:29,076 --> 00:34:31,544
Claro, as pessoas
vão para os dois lados.

399
00:34:35,716 --> 00:34:37,980
Você disse alguma coisa,
não disse?

400
00:34:43,090 --> 00:34:46,253
Está fazendo isso de propósito,
ou não consegue se decidir?

401
00:34:46,327 --> 00:34:49,353
Este é o problema.
Não consigo me decidir.

402
00:34:49,630 --> 00:34:52,531
Não tenho cérebro,
só tenho palha aqui.

403
00:34:53,568 --> 00:34:56,128
Como pode conversar
se não tem cérebro?

404
00:34:56,537 --> 00:34:57,902
Não sei.

405
00:34:58,406 --> 00:35:02,069
Mas há pessoas sem cérebro que
são muito faladeiras, não acha?

406
00:35:02,143 --> 00:35:04,168
Sim, acho que está certo.

407
00:35:05,479 --> 00:35:08,880
Ainda não nos
apresentamos, não é?

408
00:35:10,017 --> 00:35:11,143
Ainda não!

409
00:35:11,319 --> 00:35:12,581
Como vai?

410
00:35:12,787 --> 00:35:13,981
Como vai?

411
00:35:14,055 --> 00:35:15,283
Muito bem, obrigada.

412
00:35:15,356 --> 00:35:17,221
Não me sinto nada bem.

413
00:35:17,758 --> 00:35:22,695
É um tédio ficar preso aqui em cima
o dia todo com uma estaca nas costas.

414
00:35:22,830 --> 00:35:26,823
Deve ser muito desconfortável.
Não pode descer?

415
00:35:26,901 --> 00:35:29,768
Descer? Não, sabe... eu...
Bem, eu...

416
00:35:29,904 --> 00:35:32,065
Deixe-me ajudá-lo.

417
00:35:32,206 --> 00:35:35,004
É muito gentil da sua parte,
muito gentil.

418
00:35:36,944 --> 00:35:38,605
Não sei como vou...

419
00:35:39,013 --> 00:35:41,880
Claro que não sou muito
esperto para fazer as coisas...

420
00:35:42,416 --> 00:35:46,819
mas, se pudesse virar esse prego para
baixo, talvez eu possa me soltar e...

421
00:35:47,021 --> 00:35:48,045
É mesmo.

422
00:35:50,791 --> 00:35:52,691
Isso saiu
daqui de dentro!

423
00:35:52,760 --> 00:35:53,818
Você se machucou?

424
00:35:53,894 --> 00:35:57,762
Não. É só pegar e colocar
tudo de volta de novo.

425
00:35:58,065 --> 00:36:00,124
Meu Deus!
Que bom estar livre!

426
00:36:02,370 --> 00:36:03,735
Ficou com medo de mim?

427
00:36:03,838 --> 00:36:06,864
Não. Só pensei que
estivesse machucado.

428
00:36:07,008 --> 00:36:08,703
Mas não ficou com medo de mim?

429
00:36:08,776 --> 00:36:10,175
Não, claro que não.

430
00:36:10,511 --> 00:36:11,910
Não achei isso.

431
00:36:18,486 --> 00:36:21,148
Está vendo, nem consigo
espantar um corvo.

432
00:36:21,656 --> 00:36:25,786
Eles vêm de milhas de distância só para
comer aqui e rir da minha cara.

433
00:36:25,860 --> 00:36:29,159
Sou um fracasso porque
não tenho cérebro!

434
00:36:30,564 --> 00:36:32,828
O que faria se
tivesse um cérebro?

435
00:36:32,900 --> 00:36:35,698
Fazer o quê?
Se tivesse cérebro, eu poderia...

436
00:36:36,137 --> 00:36:39,903
"Poderia passar o tempo
conversando com as flores

437
00:36:40,341 --> 00:36:42,332
Consultando a chuva

438
00:36:43,778 --> 00:36:47,714
Coçaria minha cabeça
enquanto estivesse pensando

439
00:36:47,815 --> 00:36:49,783
Se pudesse ter um cérebro

440
00:36:51,152 --> 00:36:54,781
Poderia decifrar qualquer enigma
Para qualquer pessoa

441
00:36:55,156 --> 00:36:57,124
Que estivesse com
problemas ou dores

442
00:36:58,726 --> 00:37:02,526
Com esses novos pensamentos
Você poderia ser um novo Lincoln

443
00:37:02,596 --> 00:37:04,655
Se tivesse um cérebro

444
00:37:06,300 --> 00:37:09,667
Poderia lhe contar por que

445
00:37:10,404 --> 00:37:13,396
Os oceanos ficam perto do litoral

446
00:37:14,141 --> 00:37:17,201
Poderia pensar coisas
Que nunca pensei antes

447
00:37:17,378 --> 00:37:20,506
E ainda poderia me sentar
e pensar um pouco mais

448
00:37:21,282 --> 00:37:23,182
Eu não seria mais um
joão-ninguém

449
00:37:23,451 --> 00:37:27,251
A cabeça cheia de palha
O coração cheio de dores

450
00:37:28,656 --> 00:37:32,456
Poderia dançar e ser feliz
A vida seria mais alegre

451
00:37:32,526 --> 00:37:34,551
Se eu pudesse ter um cérebro"

452
00:37:38,099 --> 00:37:39,726
Maravilhoso!

453
00:37:40,101 --> 00:37:44,731
Se os espantalhos do Kansas fizessem
isso, os corvos morreriam de medo!

454
00:37:44,805 --> 00:37:46,238
-Teriam medo?
-Sim.

455
00:37:46,374 --> 00:37:47,432
Onde fica Kansas?

456
00:37:47,508 --> 00:37:48,839
É onde eu moro.

457
00:37:48,909 --> 00:37:52,037
Quero tanto voltar para lá,
que estou indo à Cidade de Esmeralda...

458
00:37:52,113 --> 00:37:54,172
para pedir ajuda
ao Mágico de Oz.

459
00:37:54,248 --> 00:37:56,478
Vai se encontrar
com um mágico?

460
00:37:57,051 --> 00:38:00,578
Se eu for com você, acha que o mágico
poderia me dar um pouco de cérebro?

461
00:38:00,654 --> 00:38:02,121
Não saberia dizer.

462
00:38:02,690 --> 00:38:06,217
Mas, mesmo que ele não possa, você
não ficaria pior do que está agora.

463
00:38:06,827 --> 00:38:08,192
Isso é verdade.

464
00:38:08,262 --> 00:38:12,062
Melhor não. Há uma bruxa muito brava
comigo que traria problemas a você.

465
00:38:12,133 --> 00:38:13,259
Bruxa?

466
00:38:13,334 --> 00:38:16,462
Não tenho medo de bruxas.
Não tenho medo de nada!

467
00:38:18,739 --> 00:38:20,604
Só tenho medo de
um fósforo aceso.

468
00:38:20,708 --> 00:38:22,175
Não o culpo por isso.

469
00:38:22,243 --> 00:38:26,339
Mas enfrentaria uma caixa cheia de
fósforos pela chance de ter um cérebro.

470
00:38:28,315 --> 00:38:31,045
Não serei um problema,
porque não como nada.

471
00:38:31,118 --> 00:38:34,417
Não tentarei comandar nada,
porque não sei pensar.

472
00:38:35,189 --> 00:38:36,918
Não vai me
levar com você?

473
00:38:37,591 --> 00:38:38,956
Claro que sim!

474
00:38:39,827 --> 00:38:42,125
Viva!
Vamos ver o mágico!

475
00:38:42,430 --> 00:38:44,591
Não está começando muito bem.

476
00:38:44,665 --> 00:38:46,963
Vou tentar!
Vou mesmo.

477
00:38:47,668 --> 00:38:49,135
-Para Oz?
-Para Oz!

478
00:38:49,236 --> 00:38:53,400
"Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz

479
00:38:53,674 --> 00:38:57,201
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se é que já existiu um Mágico

480
00:38:57,278 --> 00:39:00,839
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque

481
00:39:00,915 --> 00:39:03,941
Porque, porque, porque,
porque, porque

482
00:39:04,452 --> 00:39:07,080
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz

483
00:39:07,988 --> 00:39:12,152
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz"

484
00:39:27,308 --> 00:39:28,332
Maçãs!

485
00:39:29,810 --> 00:39:31,038
Veja!

486
00:39:39,887 --> 00:39:41,878
O que pensa que está fazendo?

487
00:39:43,858 --> 00:39:46,884
Viemos andando de bem longe,
e eu estava com fome e...

488
00:39:47,962 --> 00:39:49,452
Falou alguma coisa?

489
00:39:49,530 --> 00:39:51,691
-Ela estava com fome!
-Ela estava com fome!

490
00:39:51,765 --> 00:39:55,861
O que acharia se alguém viesse
e tirasse algo de você?

491
00:39:56,036 --> 00:39:59,494
Meu Deus! Sempre me esqueço
que não estou no Kansas.

492
00:40:00,474 --> 00:40:04,171
Venha, Dorothy, você não quer
nenhuma dessas maçãs.

493
00:40:04,245 --> 00:40:06,577
Está insinuando que minhas
maçãs não são muito boas?

494
00:40:06,647 --> 00:40:10,378
Não! É que ela não gosta
de verminhos verdes!

495
00:40:10,751 --> 00:40:11,581
Você!

496
00:40:16,657 --> 00:40:18,818
Vou lhe ensinar como pegar maçãs.

497
00:40:25,399 --> 00:40:28,527
Viva! Acho que conseguimos!
Sirva-se.

498
00:40:53,694 --> 00:40:55,218
Nossa, é um homem!

499
00:40:57,064 --> 00:40:58,929
Um homem feito de lata!

500
00:40:59,433 --> 00:41:00,798
-O quê?
-Sim.

501
00:41:02,903 --> 00:41:04,029
Olhe!

502
00:41:05,706 --> 00:41:06,934
Lata de óleo.

503
00:41:08,142 --> 00:41:09,973
Disse alguma coisa?

504
00:41:10,044 --> 00:41:11,170
Lata de óleo.

505
00:41:12,346 --> 00:41:13,870
Ele disse, "Lata de óleo".

506
00:41:14,114 --> 00:41:15,513
Que "Lata de óleo"?

507
00:41:15,749 --> 00:41:16,738
Lata de óleo?

508
00:41:20,087 --> 00:41:21,315
Aqui está!

509
00:41:22,089 --> 00:41:24,922
-Onde quer óleo primeiro?
-Na boca.

510
00:41:25,025 --> 00:41:27,016
-Na boca.
-Ele disse que é na boca.

511
00:41:31,165 --> 00:41:32,655
Do outro lado.

512
00:41:43,377 --> 00:41:45,504
Meu Deus,
posso falar de novo!

513
00:41:46,513 --> 00:41:48,981
Óleo nos meus braços,
óleo nos meus cotovelos.

514
00:41:50,451 --> 00:41:51,440
Aqui.

515
00:41:55,255 --> 00:41:56,381
Isso doeu?

516
00:41:56,457 --> 00:42:00,689
Não, está uma maravilha. Fiquei um
tempão com esse machado levantado.

517
00:42:01,528 --> 00:42:02,552
Meu Deus!

518
00:42:02,830 --> 00:42:05,025
Como ficou desse jeito?

519
00:42:07,468 --> 00:42:10,562
Mais ou menos há um ano,
eu estava cortando aquela árvore...

520
00:42:10,671 --> 00:42:12,901
foi quando começou
a chover de repente.

521
00:42:13,040 --> 00:42:16,567
E, na hora em que dava uma machadada,
me enferrujei.

522
00:42:17,511 --> 00:42:19,445
Desde então, fiquei assim.

523
00:42:22,516 --> 00:42:24,541
Agora está perfeito.

524
00:42:24,752 --> 00:42:26,344
Meu pescoço.
Meu pescoço.

525
00:42:26,887 --> 00:42:27,945
Perfeito?

526
00:42:28,422 --> 00:42:30,982
Bata no meu peito
se acha que estou perfeito.

527
00:42:31,425 --> 00:42:33,052
Vamos, pode bater.

528
00:42:35,696 --> 00:42:37,721
Lindo! E que eco!

529
00:42:38,565 --> 00:42:39,862
Está vazio.

530
00:42:41,068 --> 00:42:43,628
O funileiro se esqueceu
de me dar um coração.

531
00:42:44,672 --> 00:42:45,832
Não tem coração?

532
00:42:46,740 --> 00:42:47,729
Sem coração.

533
00:42:48,676 --> 00:42:49,938
Tudo vazio.

534
00:42:54,548 --> 00:42:56,880
"Quando um homem
é uma chaleira vazia

535
00:42:57,251 --> 00:42:59,583
Ele deveria ser muito valente

536
00:42:59,653 --> 00:43:02,315
Mas estou muito triste

537
00:43:03,857 --> 00:43:06,189
Só porque eu fico imaginando

538
00:43:06,360 --> 00:43:08,419
Que eu poderia ser até humano

539
00:43:08,495 --> 00:43:11,487
Se eu pudesse
ter um coração

540
00:43:13,033 --> 00:43:15,365
Eu seria suave,
seria gentil

541
00:43:15,602 --> 00:43:17,934
E muito sentimental

542
00:43:18,038 --> 00:43:20,370
Em questões
de amor e arte

543
00:43:22,042 --> 00:43:24,374
Faria amizade
com os pardais

544
00:43:24,678 --> 00:43:26,737
E com o Cupido

545
00:43:26,814 --> 00:43:29,806
Se eu pudesse
ter um coração

546
00:43:31,485 --> 00:43:35,478
Imagine uma varanda

547
00:43:36,056 --> 00:43:40,049
Lá em cima
uma voz canta baixo

548
00:43:40,728 --> 00:43:43,219
Por que tu és Romeu?

549
00:43:44,732 --> 00:43:47,064
Ouço uma batida...

550
00:43:48,001 --> 00:43:49,298
que doce!

551
00:43:49,369 --> 00:43:53,863
Só para registrar emoções,
ciúmes, devoção

552
00:43:54,441 --> 00:43:57,433
E para me sentir
realmente normal

553
00:43:58,612 --> 00:44:00,944
Poderia ficar
jovem e alegre

554
00:44:01,248 --> 00:44:03,580
E fechá-lo com um zíper

555
00:44:04,418 --> 00:44:08,411
Se eu pudesse
ter um coração"

556
00:45:31,638 --> 00:45:34,539
-Você está bem?
-Acho que ainda estou enferrujado.

557
00:45:34,608 --> 00:45:35,768
Meu Deus!

558
00:45:36,810 --> 00:45:38,471
Foi maravilhoso!

559
00:45:39,246 --> 00:45:40,406
Sabe...

560
00:45:41,348 --> 00:45:44,715
Você não quer vir conosco para
a Cidade de Esmeralda...

561
00:45:44,785 --> 00:45:46,616
e pedir um coração ao
Mágico de Oz?

562
00:45:46,687 --> 00:45:49,781
E se o Mágico não me der um
coração quando chegarmos lá?

563
00:45:49,857 --> 00:45:52,382
Ele vai dar!
Ele tem de dar!

564
00:45:53,160 --> 00:45:55,651
Já viemos de tão longe.

565
00:46:01,768 --> 00:46:03,429
Chama isso de longe?

566
00:46:03,503 --> 00:46:05,403
Isso é só o começo!

567
00:46:05,672 --> 00:46:09,540
Ajudando a mocinha, meus
distintos senhores?

568
00:46:09,676 --> 00:46:11,701
Fiquem longe dela...

569
00:46:11,912 --> 00:46:14,005
ou você vai virar recheio
de colchão!

570
00:46:15,415 --> 00:46:16,541
E você!

571
00:46:16,750 --> 00:46:19,218
Vou usá-lo como
colméia de abelhas.

572
00:46:19,453 --> 00:46:22,081
Aqui, Espantalho!
Quer jogar beisebol?

573
00:46:26,159 --> 00:46:29,458
Vejam! Estou queimando!
Estou queimando!

574
00:46:42,276 --> 00:46:45,939
Não tenho medo dela. Agora vou
levá-la com segurança para Oz...

575
00:46:46,013 --> 00:46:50,109
ganhando um cérebro ou não!
"Fazer de mim um colchão", ah?

576
00:46:51,151 --> 00:46:54,348
Vou com você até o Mágico,
ganhando um coração ou não.

577
00:46:54,421 --> 00:46:58,448
"Colméia", bah! Ela que tente
fazer de mim uma colméia!

578
00:47:01,962 --> 00:47:04,658
Vocês são os melhores amigos
que alguém já teve.

579
00:47:05,098 --> 00:47:08,966
É engraçado, mas sinto que já os
conhecia o tempo todo.

580
00:47:09,636 --> 00:47:11,365
Mas não poderia,
o que acham?

581
00:47:11,438 --> 00:47:15,499
Não sei como. Você não estava por perto
quando me empalharam e costuraram...

582
00:47:15,575 --> 00:47:16,473
estava?

583
00:47:16,543 --> 00:47:20,206
E eu estava lá me enferrujando
por tanto tempo.

584
00:47:20,380 --> 00:47:24,874
Queria me lembrar.
Mas agora isso não tem importância.

585
00:47:25,986 --> 00:47:27,886
Agora nós nos conhecemos, não?

586
00:47:27,955 --> 00:47:29,980
-Certo.
-Isso mesmo.

587
00:47:30,257 --> 00:47:31,781
-Para Oz?
-Para Oz!

588
00:47:31,858 --> 00:47:35,851
"Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz

589
00:47:36,163 --> 00:47:39,394
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico

590
00:47:39,566 --> 00:47:43,058
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque

591
00:47:43,136 --> 00:47:46,162
Porque, porque, porque,
porque, porque

592
00:47:46,573 --> 00:47:49,599
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz

593
00:47:50,110 --> 00:47:54,206
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz"

594
00:48:18,238 --> 00:48:20,138
Não gosto
desta floresta!

595
00:48:21,708 --> 00:48:23,642
É escura e
me dá calafrios!

596
00:48:25,212 --> 00:48:29,774
Claro que não sei, mas acho que
vai escurecer antes de clarear.

597
00:48:32,085 --> 00:48:34,781
Acha que veremos
animais selvagens?

598
00:48:34,855 --> 00:48:36,015
Pode ser.

599
00:48:36,656 --> 00:48:39,625
Animais que comem palha?

600
00:48:40,127 --> 00:48:43,358
Alguns, mas principalmente
leões, tigres e ursos.

601
00:48:43,497 --> 00:48:44,293
Leões!

602
00:48:44,364 --> 00:48:45,228
E tigres!

603
00:48:45,298 --> 00:48:46,424
E ursos!

604
00:48:47,868 --> 00:48:50,894
Leões, tigres e ursos! Meu Deus!

605
00:48:51,471 --> 00:48:54,838
-Leões, tigres e ursos!
-Meu Deus!

606
00:48:55,442 --> 00:48:58,036
-Leões, tigres e ursos!
-Meu Deus!

607
00:48:58,111 --> 00:49:00,341
-Leões, tigres e ursos!
-Meu Deus!

608
00:49:00,414 --> 00:49:02,746
-Leões, tigres e ursos!
-Meu Deus!

609
00:49:05,318 --> 00:49:06,307
Vejam!

610
00:49:27,207 --> 00:49:29,198
Lutem! Lutem!

611
00:49:30,644 --> 00:49:32,236
Qual de vocês
vem primeiro?

612
00:49:32,546 --> 00:49:35,014
Luto com vocês dois
juntos, se quiserem.

613
00:49:35,082 --> 00:49:38,074
Lutarei com uma pata
amarrada nas costas!

614
00:49:38,685 --> 00:49:40,585
Lutarei com uma
perna levantada!

615
00:49:40,654 --> 00:49:42,781
Lutarei com
os olhos fechados.

616
00:49:44,791 --> 00:49:46,622
Me enfrentando
com um machado, hein?

617
00:49:47,594 --> 00:49:49,789
Chegando de mansinho, hein?

618
00:49:52,632 --> 00:49:55,601
-Vá embora e nos deixe em paz.
-Com medo, hein?

619
00:49:55,969 --> 00:49:57,300
Com medo, hein?

620
00:49:57,938 --> 00:50:00,600
Quanto tempo pode ficar
fresco dentro dessa lata?

621
00:50:01,508 --> 00:50:04,909
Venha, levante-se e lute,
sua sucata que treme!

622
00:50:06,446 --> 00:50:09,074
Mãos ao alto, seu saco
de feno desengonçado!

623
00:50:09,149 --> 00:50:11,117
Isso me ofendeu, Leão.

624
00:50:11,885 --> 00:50:14,046
Levante-se
e dê uma lição nele.

625
00:50:14,121 --> 00:50:16,681
Por que você não dá
uma lição nele?

626
00:50:16,823 --> 00:50:18,916
Bem, acabei
de conhecê-lo.

627
00:50:20,861 --> 00:50:22,920
Vou te pegar de
qualquer jeito, Nanico.

628
00:50:33,406 --> 00:50:34,600
Que vergonha!

629
00:50:35,075 --> 00:50:38,442
Por que fez isso?
Não o mordi.

630
00:50:38,712 --> 00:50:40,407
Não, mas tentou.

631
00:50:40,614 --> 00:50:44,675
Já é muito mau azucrinar um homem de
palha, pior ainda pegar cachorrinhos.

632
00:50:44,751 --> 00:50:47,413
Não precisava
me bater, precisava?

633
00:50:48,955 --> 00:50:50,650
Meu nariz está sangrando?

634
00:50:50,957 --> 00:50:52,424
Claro que não.

635
00:50:54,761 --> 00:50:57,229
Meu Deus!
Que escândalo está fazendo!

636
00:50:57,364 --> 00:51:01,562
Você persegue criaturas
mais fracas que você...

637
00:51:01,635 --> 00:51:03,796
você é muito,
muito covarde!

638
00:51:03,870 --> 00:51:06,065
Tem razão, sou um covarde!

639
00:51:07,440 --> 00:51:09,408
Não tenho coragem alguma.

640
00:51:09,943 --> 00:51:11,774
Tenho medo até de mim mesmo.

641
00:51:13,446 --> 00:51:15,471
Veja essas olheiras.

642
00:51:15,549 --> 00:51:17,380
Não durmo há semanas.

643
00:51:17,784 --> 00:51:19,843
Já tentou contar carneirinhos?

644
00:51:19,953 --> 00:51:23,013
Não funciona para mim.
Tenho medo deles.

645
00:51:24,491 --> 00:51:25,822
Que pena.

646
00:51:27,160 --> 00:51:29,720
Não acha que o Mágico
poderia ajudá-lo também?

647
00:51:29,796 --> 00:51:31,263
Por que não?

648
00:51:31,731 --> 00:51:33,528
Por que não vem conosco?

649
00:51:33,600 --> 00:51:36,467
Estamos indo ver o Mágico.
Para que ele ganhe um coração.

650
00:51:36,536 --> 00:51:37,662
E ele um cérebro.

651
00:51:37,737 --> 00:51:39,967
Tenho certeza de que
ele lhe daria coragem.

652
00:51:40,473 --> 00:51:44,910
Não se sentiria rebaixada se fosse
vista junto com um leão covarde?

653
00:51:45,612 --> 00:51:46,636
Eu ficaria.

654
00:51:47,547 --> 00:51:49,208
Não, claro que não!

655
00:51:50,150 --> 00:51:52,846
Nossa, você é muito bondosa.

656
00:51:53,987 --> 00:51:56,922
Minha vida tem
sido insuportável.

657
00:51:57,791 --> 00:52:01,659
Agora vai dar tudo certo.
O Mágico vai resolver tudo.

658
00:52:02,429 --> 00:52:04,590
Sou assim há tanto tempo...

659
00:52:05,365 --> 00:52:07,765
só quero contar
como me sinto.

660
00:52:08,435 --> 00:52:09,868
Vamos, conte!

661
00:52:10,403 --> 00:52:14,499
"Sim, é triste, acredite, senhorita
Ter nascido como um maricas

662
00:52:14,841 --> 00:52:16,809
Sem o vigor
e vivacidade

663
00:52:18,411 --> 00:52:20,345
Mas poderia mostrar
minhas proezas

664
00:52:20,447 --> 00:52:22,438
Ser um leão
e não um rato

665
00:52:22,849 --> 00:52:24,840
Se eu tivesse
mais coragem

666
00:52:26,386 --> 00:52:28,377
Não há como negar

667
00:52:28,655 --> 00:52:30,646
Sou só um dente-de-leão

668
00:52:30,724 --> 00:52:32,715
É um destino
que não mereço

669
00:52:34,227 --> 00:52:36,218
Eu seria corajoso
como uma nevasca

670
00:52:36,296 --> 00:52:38,287
Seria gentil
como um lagarto

671
00:52:38,365 --> 00:52:40,356
Seria inteligente
como uma ave

672
00:52:40,467 --> 00:52:43,459
Se o Mágico
puder nos ajudar

673
00:52:45,538 --> 00:52:47,529
Tenho certeza de que
terei um cérebro

674
00:52:47,841 --> 00:52:48,830
Um coração

675
00:52:48,908 --> 00:52:49,897
Um lar

676
00:52:49,976 --> 00:52:51,102
E coragem"

677
00:52:53,480 --> 00:52:57,075
"Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz

678
00:52:57,150 --> 00:53:00,551
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico

679
00:53:00,620 --> 00:53:03,987
Se já existiu um grande Mágico
O Mágico de Oz é um mágico

680
00:53:04,057 --> 00:53:07,083
Porque, porque, porque,
porque, porque

681
00:53:07,594 --> 00:53:09,994
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz

682
00:53:11,031 --> 00:53:14,762
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz"

683
00:53:23,810 --> 00:53:26,210
Então, não vai ouvir
meu conselho, hein?

684
00:53:26,479 --> 00:53:28,037
Pior para você!

685
00:53:28,515 --> 00:53:31,143
Cuidarei de você agora,
em vez de mais tarde!

686
00:53:35,055 --> 00:53:39,389
Quando puser as mãos naqueles sapatos
de rubi, meu poder será o maior de Oz!

687
00:53:41,861 --> 00:53:43,829
E agora, belezas...

688
00:53:44,197 --> 00:53:47,030
usarei um veneno, acho.

689
00:53:47,567 --> 00:53:49,262
Um veneno...

690
00:53:49,869 --> 00:53:51,803
atraente para os olhos...

691
00:53:51,871 --> 00:53:54,271
e com aroma relaxante!

692
00:53:56,776 --> 00:53:57,765
Papoulas!

693
00:54:01,381 --> 00:54:03,645
Papoulas vão
fazê-los dormir.

694
00:54:05,051 --> 00:54:06,177
Dormir.

695
00:54:07,220 --> 00:54:09,711
Agora eles vão dormir.

696
00:54:39,853 --> 00:54:41,480
Lá está a Cidade de Esmeralda!

697
00:54:41,654 --> 00:54:44,384
Enfim estamos quase lá!
Finalmente!

698
00:54:45,291 --> 00:54:48,920
É bonita, não?
Exatamente como imaginei.

699
00:54:49,629 --> 00:54:52,928
Ele deve ser um mágico maravilhoso
para morar numa cidade assim!

700
00:54:52,999 --> 00:54:54,796
Venham.
O que estamos esperando?

701
00:54:54,868 --> 00:54:56,233
Nada!
Vamos depressa!

702
00:54:56,302 --> 00:54:57,701
Sim, vamos correr!

703
00:55:02,509 --> 00:55:03,874
Vamos, vamos!

704
00:55:03,943 --> 00:55:05,205
Depressa!
Depressa!

705
00:55:09,349 --> 00:55:10,281
Vejam!

706
00:55:12,419 --> 00:55:13,545
Venham!

707
00:55:13,953 --> 00:55:14,942
A cidade!

708
00:55:15,021 --> 00:55:17,353
É maravilhosa!
É a Cidade de Esmeralda!

709
00:55:23,062 --> 00:55:24,427
O que está acontecendo?

710
00:55:24,764 --> 00:55:26,129
O que é isso?

711
00:55:26,733 --> 00:55:28,257
Não posso correr mais.

712
00:55:29,269 --> 00:55:32,363
-Estou com tanto sono.
-Dê a sua mão, vamos puxá-la.

713
00:55:32,439 --> 00:55:33,565
Não, por favor.

714
00:55:33,807 --> 00:55:36,002
Tenho que descansar um pouco.

715
00:55:36,176 --> 00:55:37,108
Totó...

716
00:55:37,177 --> 00:55:38,371
Onde está Totó?

717
00:55:38,812 --> 00:55:41,110
Não pode descansar agora.
Estamos quase lá.

718
00:55:43,483 --> 00:55:46,043
Não chore, vai se
enferrujar de novo!

719
00:55:46,119 --> 00:55:49,418
Tirar uma soneca agora
não seria nada mau.

720
00:55:50,290 --> 00:55:51,951
Não comece você também!

721
00:55:52,058 --> 00:55:54,652
Não! Temos de tentar
carregar Dorothy!

722
00:55:54,727 --> 00:55:56,957
Não sei se conseguiria,
mas podemos tentar.

723
00:55:57,030 --> 00:55:58,190
-Vamos.
-Sim.

724
00:55:59,499 --> 00:56:01,558
Olhe para ele!
É terrível!

725
00:56:01,634 --> 00:56:03,261
Aqui, Homem de Lata,
me ajude.

726
00:56:05,638 --> 00:56:08,573
É terrível!
Ela não se mexe!

727
00:56:08,942 --> 00:56:10,637
Isso é um feitiço, é sim!

728
00:56:10,710 --> 00:56:13,076
É a Bruxa Malvada!
O que faremos?

729
00:56:13,813 --> 00:56:14,802
Socorro!

730
00:56:16,483 --> 00:56:20,681
É inútil gritar numa hora dessas.
Ninguém vai escutá-lo! Socorro!

731
00:56:20,787 --> 00:56:22,880
Socorro!

732
00:56:28,027 --> 00:56:29,255
Está nevando!

733
00:56:30,697 --> 00:56:32,028
Não, não está!

734
00:56:33,533 --> 00:56:34,727
Sim, está!

735
00:56:36,503 --> 00:56:37,970
Talvez isso nos ajude!

736
00:56:39,105 --> 00:56:40,732
Mas talvez não ajude!

737
00:56:41,708 --> 00:56:44,677
Ajuda sim!
Dorothy, você está acordando!

738
00:56:52,252 --> 00:56:54,743
Tempo estranho, não acham?

739
00:56:55,688 --> 00:56:57,656
Olhe, ele se enferrujou de novo!

740
00:56:59,893 --> 00:57:02,623
-Me dê a lata de óleo, rápido!
-Aqui! Óleo nele!

741
00:57:03,363 --> 00:57:04,853
-Ele está enferrujado.
-Aqui.

742
00:57:04,931 --> 00:57:06,398
Aqui. Depressa!

743
00:57:08,801 --> 00:57:12,328
Maldição! Maldição!
Alguém sempre ajuda essa garota!

744
00:57:14,774 --> 00:57:18,733
Mas com ou sem sapatos, ainda sou
poderosa o bastante para vencê-la.

745
00:57:18,811 --> 00:57:20,745
Desgraça àqueles
que queiram me deter!

746
00:57:20,880 --> 00:57:22,814
Venham, vamos embora daqui.

747
00:57:23,049 --> 00:57:26,212
Vejam, a Cidade de Esmeralda está
mais próxima e bela do que nunca!

748
00:57:26,286 --> 00:57:28,618
"Você está fora das florestas
Está fora do escuro

749
00:57:28,688 --> 00:57:30,246
Você está fora da noite

750
00:57:30,390 --> 00:57:32,950
Venha para o sol, para a luz

751
00:57:34,460 --> 00:57:37,588
Venha direto
Ao lugar mais glorioso

752
00:57:37,730 --> 00:57:40,995
Da face da terra
Ou do céu

753
00:57:42,302 --> 00:57:44,463
Segure sua respiração
Segure seu coração

754
00:57:44,537 --> 00:57:46,061
Não desista da sua esperança

755
00:57:46,573 --> 00:57:49,133
Marchemos até o portão
E vamos pedir para abri-lo"

756
00:57:55,415 --> 00:57:58,043
Vamos para a Cidade de Esmeralda
rápido como um raio!

757
00:58:08,895 --> 00:58:11,227
"Você está fora da floresta
Está fora do escuro

758
00:58:11,297 --> 00:58:12,958
Você está fora da noite

759
00:58:13,366 --> 00:58:15,425
Venha para o sol, para a luz

760
00:58:15,501 --> 00:58:19,267
Marchemos até o portão
E vamos pedir para abri-lo"

761
00:58:20,473 --> 00:58:21,462
"Abra"

762
00:58:27,714 --> 00:58:29,409
Quem tocou a campainha?

763
00:58:29,515 --> 00:58:30,504
Nós tocamos!

764
00:58:30,583 --> 00:58:31,845
Não sabem ler?

765
00:58:31,918 --> 00:58:33,647
-Ler o quê?
-O aviso!

766
00:58:34,220 --> 00:58:35,209
Que aviso?

767
00:58:35,288 --> 00:58:38,689
Está na porta, óbvio como
o nariz está na minha cara.

768
00:58:48,401 --> 00:58:51,165
"Campainha quebrada.
Bata por favor."

769
00:58:53,906 --> 00:58:56,272
Assim está melhor.

770
00:58:56,609 --> 00:58:58,304
O que vieram fazer?

771
00:58:58,578 --> 00:59:00,307
Queremos ver o Mágico.

772
00:59:02,281 --> 00:59:03,407
O Mágico?

773
00:59:04,283 --> 00:59:06,751
Mas ninguém pode
ver o grande Oz!

774
00:59:06,986 --> 00:59:10,979
Ninguém nunca viu o grande Oz!
Eu mesmo nunca o vi!

775
00:59:11,424 --> 00:59:13,824
Então, como sabe que ele existe?

776
00:59:14,127 --> 00:59:15,492
Porque ele...

777
00:59:17,230 --> 00:59:18,993
Estão me fazendo perder tempo!

778
00:59:20,099 --> 00:59:21,691
Por favor!
Por favor, senhor!

779
00:59:22,101 --> 00:59:23,898
Tenho de ver o Mágico.

780
00:59:24,170 --> 00:59:26,297
A Bruxa Boa do Norte
me mandou aqui.

781
00:59:26,372 --> 00:59:27,396
Prove!

782
00:59:27,507 --> 00:59:30,533
Ela está usando os sapatos
de rubi que ela deu!

783
00:59:34,881 --> 00:59:36,314
Está mesmo!

784
00:59:36,549 --> 00:59:38,779
Chega de formalidades!

785
00:59:39,218 --> 00:59:41,778
Por que não disse isso logo?

786
00:59:41,854 --> 00:59:45,085
Isso é um cavalo
de cores diferentes! Entrem!

787
00:59:57,870 --> 01:00:00,930
Táxi! Táxi!
É isso que estão procurando?

788
01:00:01,140 --> 01:00:03,370
Vamos levá-los a qualquer
lugar da cidade!

789
01:00:03,443 --> 01:00:05,308
Poderia nos levar
para ver o Mágico?

790
01:00:05,378 --> 01:00:07,539
O Mágico?
O Mágico?

791
01:00:10,083 --> 01:00:11,380
É claro.

792
01:00:11,451 --> 01:00:15,285
Primeiro vou levá-los a um lugar
onde poderão se arrumar um pouco.

793
01:00:15,521 --> 01:00:17,045
Muito obrigada.

794
01:00:17,390 --> 01:00:20,848
Estamos na estrada
há tanto tempo, e me sinto tão...

795
01:00:22,361 --> 01:00:26,730
Que cavalo é esse?
Nunca vi um cavalo assim!

796
01:00:26,833 --> 01:00:30,769
Nem vai ver, eu acho.
Este é o único cavalo assim.

797
01:00:30,970 --> 01:00:34,337
Ele é o Cavalo de Cores Diferentes
de que você ouviu falar.

798
01:00:35,007 --> 01:00:36,907
"Ha, ha, ha
Ho, ho, ho

799
01:00:37,009 --> 01:00:38,943
E um par de tra-la-lás

800
01:00:39,011 --> 01:00:42,947
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz

801
01:00:43,449 --> 01:00:45,246
Bzz, bzz, bzz
Cha, cha, cha

802
01:00:45,318 --> 01:00:47,309
E um par de la-di-dás

803
01:00:47,386 --> 01:00:51,049
É assim que os grilos fazem o dia todo
Na Alegre Terra de Oz

804
01:00:51,290 --> 01:00:54,350
Acordamos ao meio-dia
E começamos a trabalhar a uma hora

805
01:00:55,394 --> 01:00:58,625
O almoço dura uma hora
E às duas horas já terminamos

806
01:00:58,798 --> 01:00:59,890
Que divertido!

807
01:00:59,966 --> 01:01:01,729
"Ha, ha, ha
Ho, ho, ho

808
01:01:01,801 --> 01:01:03,530
E um par de tra-la-lás

809
01:01:03,970 --> 01:01:07,736
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz

810
01:01:08,107 --> 01:01:10,075
Ha, ha, ha
Ho, ho, ho

811
01:01:10,343 --> 01:01:11,901
Ha, ha, ha, ha, ha

812
01:01:12,178 --> 01:01:14,146
É assim que rimos
o dia todo

813
01:01:14,213 --> 01:01:16,272
Assim: ho, ho, ho
Ha, ha, ha

814
01:01:16,449 --> 01:01:18,542
Na Alegre Terra de Oz

815
01:01:18,618 --> 01:01:22,554
Tapinha, tapinha aqui, tapinha lá
E um pouco de palha nova

816
01:01:22,622 --> 01:01:26,581
Você vai ficar jovem e distinto
Na Alegre Terra de Oz

817
01:01:27,193 --> 01:01:30,924
Esfrega, esfrega aqui, esfrega lá
Sendo de lata ou latão

818
01:01:31,130 --> 01:01:34,896
É assim que vamos reformá-lo
Na Alegre Terra de Oz.

819
01:01:35,001 --> 01:01:38,198
Podemos fazer uma careta
se transformar num lindo sorriso

820
01:01:39,272 --> 01:01:42,105
Podem colorir meus olhos
Para combinar com a roupa?

821
01:01:42,742 --> 01:01:43,970
Que lugar divertido!

822
01:01:44,043 --> 01:01:47,911
Corta, corta aqui, corta ali
Mesmo as garras mais ásperas

823
01:01:47,980 --> 01:01:51,711
Ganham mais classe
Na Alegre Terra de Oz.

824
01:01:52,218 --> 01:01:53,207
Ha, ha, ha

825
01:01:53,286 --> 01:01:54,275
Ho, ho, ho

826
01:01:54,353 --> 01:01:55,945
Ha, ha, ha, ha

827
01:01:56,122 --> 01:01:59,819
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz

828
01:02:00,159 --> 01:02:02,218
É assim que
rimos o dia todo

829
01:02:02,295 --> 01:02:04,092
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha

830
01:02:04,197 --> 01:02:05,994
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha

831
01:02:06,098 --> 01:02:07,929
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha

832
01:02:08,000 --> 01:02:09,865
Na Alegre Terra de Oz"

833
01:02:28,087 --> 01:02:29,645
Quem é ela?
Quem é ela?

834
01:02:30,289 --> 01:02:32,985
É a Bruxa!
Ela nos seguiu até aqui!

835
01:02:33,092 --> 01:02:35,026
"Renda-se, Dorothy."

836
01:02:36,596 --> 01:02:38,393
Dorothy?
Quem é Dorothy?

837
01:02:38,464 --> 01:02:39,795
O Mágico vai explicar!

838
01:02:39,866 --> 01:02:41,925
Ao Mágico!
Ao Mágico!

839
01:02:42,602 --> 01:02:44,126
O que devemos fazer?

840
01:02:44,203 --> 01:02:46,671
Temos de ir rápido
se quisermos ver o Mágico!

841
01:02:48,841 --> 01:02:52,299
Aqui! Aqui, aqui!
Está tudo bem.

842
01:02:52,478 --> 01:02:54,105
Parem com isso agora.

843
01:02:54,714 --> 01:02:56,978
Está tudo bem!
Está tudo bem!

844
01:02:57,049 --> 01:03:01,952
O grande e poderoso Oz
tem tudo sob controle. Espero.

845
01:03:02,588 --> 01:03:04,647
Por isso, todos
podem voltar para casa!

846
01:03:04,724 --> 01:03:06,589
E não há nada
com que se preocupar!

847
01:03:06,659 --> 01:03:09,355
Saiam daqui, vamos!
Voltem para casa e...

848
01:03:10,596 --> 01:03:11,722
voltem para casa.

849
01:03:12,598 --> 01:03:15,158
Se permite, queremos
ver o Mágico agora.

850
01:03:15,234 --> 01:03:16,292
Nós quatro queremos.

851
01:03:16,369 --> 01:03:18,997
As ordens são: Ninguém
pode ver o grande Oz!

852
01:03:19,071 --> 01:03:20,732
Ninguém, de modo algum!

853
01:03:21,507 --> 01:03:23,600
Por favor.
É muito importante.

854
01:03:23,943 --> 01:03:26,241
Fiz uma permanente
só para essa ocasião.

855
01:03:26,312 --> 01:03:28,507
Ninguém, de modo algum!

856
01:03:28,915 --> 01:03:30,439
Mas ela é Dorothy!

857
01:03:31,083 --> 01:03:32,744
Dorothy da Bruxa?

858
01:03:34,921 --> 01:03:37,014
Isso faz diferença.

859
01:03:38,391 --> 01:03:40,916
Esperem aqui.
Vou anunciá-los agora!

860
01:03:45,598 --> 01:03:48,066
Escutou isso?
Ele vai nos anunciar agora!

861
01:03:48,134 --> 01:03:51,592
-Já sinto que ganhei o meu cérebro!
-Já posso ouvir meu coração batendo.

862
01:03:51,704 --> 01:03:55,765
-Voltarei a tempo para o jantar!
-Em uma hora serei o Rei da Floresta.

863
01:03:56,008 --> 01:03:58,033
Vida longa ao Rei!

864
01:04:05,885 --> 01:04:10,151
"Se eu fosse o Rei da Floresta

865
01:04:11,791 --> 01:04:16,228
Nem Rainha, nem Duque,
nem Príncipe

866
01:04:17,563 --> 01:04:21,260
Minhas roupas
reais da floresta

867
01:04:22,134 --> 01:04:27,094
Seriam de cetim, não seriam
de algodão nem chita

868
01:04:28,641 --> 01:04:32,099
Eu mandaria em tudo,
em peixes ou aves

869
01:04:32,411 --> 01:04:37,405
Com um rosnado e rosnado,
e um rugido real

870
01:04:39,852 --> 01:04:43,151
Quando batesse meus calcanhares
Todas as árvores ficariam de joelhos

871
01:04:43,222 --> 01:04:46,988
Montanhas se curvariam
Touros se ajoelhariam

872
01:04:48,961 --> 01:04:53,921
Pardais voariam

873
01:04:55,901 --> 01:05:00,565
Se eu fosse o Rei!

874
01:05:03,943 --> 01:05:07,640
Cada coelho mostraria
seu respeito por mim

875
01:05:07,913 --> 01:05:11,542
Esquilos se ajoelhariam

876
01:05:11,617 --> 01:05:14,950
Mesmo chicoteando com meu rabo
Eu mostraria compaixão

877
01:05:15,488 --> 01:05:18,480
Por cada súdito

878
01:05:19,759 --> 01:05:24,423
Se eu... fosse o Rei!

879
01:05:26,766 --> 01:05:29,530
Simplesmente o Rei!

880
01:06:02,701 --> 01:06:06,364
Monarca de todos
que comando

881
01:06:08,808 --> 01:06:12,801
Monarca...

882
01:06:13,879 --> 01:06:17,872
de todos que comando!"

883
01:06:20,920 --> 01:06:24,185
Sua Majestade, se fosse o Rei,
não teria medo de nada?

884
01:06:24,256 --> 01:06:27,191
De ninguém,
nem de nada!

885
01:06:27,526 --> 01:06:29,926
-Nem mesmo de um rinoceronte?
-Impossível!

886
01:06:30,229 --> 01:06:34,325
-Um hipopótamo?
-Eu o faria em pedacinhos!

887
01:06:34,400 --> 01:06:37,426
-E se encontrasse com um elefante?
-Eu o embrulharia com celofane!

888
01:06:37,503 --> 01:06:41,371
-E se fosse um brontossauro?
-Eu mostraria quem é o Rei da Floresta!

889
01:06:41,440 --> 01:06:42,964
-Como?
-Como?

890
01:06:44,477 --> 01:06:45,466
Coragem!

891
01:06:45,744 --> 01:06:47,678
Como é que um escravo
se torna um rei?

892
01:06:47,746 --> 01:06:48,542
Coragem!

893
01:06:48,614 --> 01:06:51,606
O que fazem as bandeiras
no mastro tremularem?

894
01:06:52,184 --> 01:06:53,116
Coragem!

895
01:06:53,185 --> 01:06:57,849
O que faz um elefante atacar com sua
presa no nevoeiro ou no anoitecer?

896
01:06:59,125 --> 01:07:02,219
O que faz o rato almiscarado
guardar seu almíscar?

897
01:07:02,995 --> 01:07:03,859
Coragem!

898
01:07:03,929 --> 01:07:06,261
O que faz da esfinge
a Sétima Maravilha?

899
01:07:06,332 --> 01:07:07,196
Coragem!

900
01:07:07,266 --> 01:07:09,791
O que faz o raiar do dia
surgir como um trovão?

901
01:07:10,836 --> 01:07:11,894
Coragem!

902
01:07:12,171 --> 01:07:14,196
Por que os hotentotes
são tão quentes?

903
01:07:14,273 --> 01:07:16,332
O que o põe a "dama" no damasco?

904
01:07:16,609 --> 01:07:19,043
O que eles têm
que eu não tenho?

905
01:07:19,178 --> 01:07:19,906
Coragem!

906
01:07:19,979 --> 01:07:21,606
É isso mesmo.

907
01:07:26,085 --> 01:07:28,053
O Mágico disse:
"Vão embora!"

908
01:07:34,326 --> 01:07:35,486
Ir embora?

909
01:07:36,862 --> 01:07:39,831
Parece que viemos
de tão longe à toa.

910
01:07:42,034 --> 01:07:43,831
Eu estava tão feliz!

911
01:07:44,904 --> 01:07:46,895
Pensei que já podia
voltar para casa.

912
01:07:47,072 --> 01:07:48,403
Não chore, Dorothy.

913
01:07:48,474 --> 01:07:49,964
Vamos levá-la até o Mágico.

914
01:07:50,042 --> 01:07:51,634
Vamos com certeza.

915
01:07:52,578 --> 01:07:56,514
Tia Em era tão boa comigo,
e eu nunca reconheci isso.

916
01:07:57,383 --> 01:08:00,181
Ela deve estar magoada
com a minha fuga.

917
01:08:00,853 --> 01:08:03,185
O Professor Marvel disse
que ela estava doente.

918
01:08:04,557 --> 01:08:06,024
Ela pode estar morrendo...

919
01:08:06,659 --> 01:08:08,354
e por minha culpa.

920
01:08:11,530 --> 01:08:13,259
Nunca me perdoarei!

921
01:08:14,300 --> 01:08:15,858
Nunca, nunca, nunca!

922
01:08:20,406 --> 01:08:22,931
Por favor, não chore mais.

923
01:08:23,509 --> 01:08:26,569
Vou levá-la ao Mágico
de alguma maneira.

924
01:08:26,979 --> 01:08:30,506
Venham. Eu também já
tive minha Tia Em!

925
01:08:51,437 --> 01:08:54,270
Esperem um pouco, amigos.
Estava pensando...

926
01:08:54,506 --> 01:08:56,940
Não faço tanta questão
de ver o Mágico.

927
01:08:57,009 --> 01:08:58,977
É melhor que
eu espere lá fora.

928
01:08:59,111 --> 01:09:02,046
-Qual o problema?
-Ele está com medo de novo.

929
01:09:02,114 --> 01:09:04,844
Não sabe que o Mágico
vai lhe dar coragem?

930
01:09:04,917 --> 01:09:07,545
Teria muito medo
de pedir a ele.

931
01:09:08,287 --> 01:09:10,380
Então, nós pediremos por você.

932
01:09:10,723 --> 01:09:12,418
Queria esperar lá fora.

933
01:09:13,025 --> 01:09:14,253
Por quê?
Por quê?

934
01:09:14,893 --> 01:09:17,418
Porque ainda tenho medo!

935
01:09:22,201 --> 01:09:24,965
-O que aconteceu?
-Alguém puxou meu rabo!

936
01:09:25,771 --> 01:09:27,261
Foi você mesmo!

937
01:09:29,975 --> 01:09:30,964
Venha.

938
01:09:34,713 --> 01:09:37,045
Sigam em frente!

939
01:09:37,383 --> 01:09:39,146
Me digam quando acabar!

940
01:09:50,462 --> 01:09:52,293
Olhem!
Olhem!

941
01:09:56,468 --> 01:09:58,629
Quero voltar para casa!

942
01:09:59,305 --> 01:10:02,365
Eu sou Oz...

943
01:10:02,875 --> 01:10:05,036
o grande e poderoso!

944
01:10:05,611 --> 01:10:06,942
Quem são vocês?

945
01:10:09,181 --> 01:10:10,773
Quem são vocês?

946
01:10:16,622 --> 01:10:19,523
Com sua licença,
sou Dorothy...

947
01:10:20,626 --> 01:10:22,457
a pequena e humilde.

948
01:10:24,463 --> 01:10:25,930
Viemos pedir...

949
01:10:26,298 --> 01:10:27,424
Silêncio!

950
01:10:29,201 --> 01:10:30,566
Minha Nossa!

951
01:10:30,969 --> 01:10:35,838
O grande e poderoso Oz
sabe porque vieram.

952
01:10:37,343 --> 01:10:40,039
Aproxime-se, Homem de Lata!

953
01:10:46,452 --> 01:10:50,286
Ousa vir até aqui
porque quer um coração?

954
01:10:50,856 --> 01:10:55,816
Seu tilintante, tininte,
monte de sucata tintinante!

955
01:11:00,566 --> 01:11:01,590
Sim, senhor.

956
01:11:01,934 --> 01:11:03,299
Sim, Vossa Excelência.

957
01:11:03,602 --> 01:11:06,196
Sabe, um tempo atrás...

958
01:11:06,472 --> 01:11:09,134
estávamos andando pelo
Caminho de Tijolos Amarelos e...

959
01:11:09,208 --> 01:11:10,072
Quietos!

960
01:11:12,811 --> 01:11:14,938
E você, Espantalho...

961
01:11:15,347 --> 01:11:18,043
que audácia pedir um cérebro...

962
01:11:18,851 --> 01:11:22,378
balde besta de comida bovina!

963
01:11:24,757 --> 01:11:26,918
Sim, Vossa Alteza.
Ou melhor, Excelência.

964
01:11:26,992 --> 01:11:28,823
Ou melhor,
Sua Magicolência!

965
01:11:29,495 --> 01:11:30,462
Basta!

966
01:11:31,964 --> 01:11:33,932
E você, Leão!

967
01:11:40,239 --> 01:11:41,206
Bem?

968
01:11:48,046 --> 01:11:50,310
Deveria ter vergonha
de si mesmo...

969
01:11:50,749 --> 01:11:53,650
assustá-lo desse jeito,
afinal ele só veio pedir ajuda!

970
01:11:53,719 --> 01:11:55,914
Silêncio, sua insolente!

971
01:11:56,622 --> 01:12:01,286
O caridoso Oz pretende
atender a seus pedidos!

972
01:12:02,227 --> 01:12:05,355
O que foi isso? O que ele disse?
O que ele disse?

973
01:12:05,597 --> 01:12:09,226
Mas primeiro,
têm de provar que merecem...

974
01:12:09,535 --> 01:12:12,971
cumprindo uma tarefa...

975
01:12:14,306 --> 01:12:17,469
Tragam-me a vassoura
da Bruxa do Oeste.

976
01:12:18,277 --> 01:12:21,246
Mas para fazer isso,
teremos de matá-la!

977
01:12:21,313 --> 01:12:23,611
Tragam a vassoura dela...

978
01:12:24,016 --> 01:12:26,450
e realizarei seus desejos...

979
01:12:27,319 --> 01:12:28,616
Agora, vão!

980
01:12:30,055 --> 01:12:31,955
Mas e se ela nos matar antes?

981
01:12:32,024 --> 01:12:33,685
Eu disse, "Vão!"

982
01:13:05,691 --> 01:13:08,125
FLORESTA MAL-ASSOMBRADA
CASTELO DA BRUXA - 1,5 KM

983
01:13:08,193 --> 01:13:10,320
SE EU FOSSE VOCÊ, IRIA EMBORA!

984
01:13:19,705 --> 01:13:22,765
"Se eu fosse você, iria embora!"

985
01:13:47,332 --> 01:13:48,822
Vejam!

986
01:13:53,839 --> 01:13:56,137
Acho que esse lugar
é mal-assombrado.

987
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Ridículo! Assombrações!
Que bobagem.

988
01:14:00,178 --> 01:14:02,339
Acredita em assombrações?

989
01:14:02,414 --> 01:14:03,711
Não. Porque...

990
01:14:05,450 --> 01:14:06,678
Homem de Lata!

991
01:14:14,326 --> 01:14:15,418
Está bem?

992
01:14:15,494 --> 01:14:17,758
Acredito em assombrações.
Acredito em assombrações.

993
01:14:17,829 --> 01:14:19,558
Acredito, acredito, acredito.

994
01:14:19,631 --> 01:14:22,099
Acredito em assombrações.
Acredito em assombrações!

995
01:14:22,167 --> 01:14:24,965
Acredito, acredito, acredito!

996
01:14:26,138 --> 01:14:29,596
Vai acreditar em muito mais
do que isso, antes que acabe com você.

997
01:14:31,476 --> 01:14:34,809
Leve seu exército à Floresta
Mal-Assombrada, traga a garota e o cão.

998
01:14:34,880 --> 01:14:38,247
Faça o que quiser com os outros,
mas eu a quero sã e salva!

999
01:14:38,317 --> 01:14:40,979
Eles não vão causar problemas.
Eu prometo.

1000
01:14:41,053 --> 01:14:44,989
Mandei um insetinho na frente
para deixá-los sem forças.

1001
01:14:45,791 --> 01:14:50,558
Cuidem muito bem dos sapatos de rubi.
São o que mais quero. Voem já!

1002
01:14:50,896 --> 01:14:53,922
Voem! Tragam a garota
e seus sapatos!

1003
01:14:54,333 --> 01:14:56,858
Voem! Voem! Voem!

1004
01:15:25,097 --> 01:15:25,859
Socorro!

1005
01:15:25,931 --> 01:15:27,296
Socorro!
Socorro!

1006
01:15:27,933 --> 01:15:29,093
Vão agora!

1007
01:15:30,002 --> 01:15:31,162
Socorro!
Socorro!

1008
01:15:53,659 --> 01:15:55,126
O que aconteceu?

1009
01:15:55,193 --> 01:15:57,627
Eles arrancaram minha perna
e jogaram ali!

1010
01:15:57,696 --> 01:16:00,096
Eles tiraram meu peito
e jogaram ali!

1011
01:16:00,165 --> 01:16:03,896
-Tem pedaços seus por toda a parte.
-Arrancaram o seu enchimento.

1012
01:16:03,969 --> 01:16:06,130
Não fiquem aí tagarelando!
Juntem meus pedaços!

1013
01:16:06,204 --> 01:16:07,694
Temos de encontrar Dorothy!

1014
01:16:07,773 --> 01:16:09,138
Agora, vejamos...

1015
01:16:12,244 --> 01:16:14,212
Que cachorrinho bonito.

1016
01:16:18,884 --> 01:16:22,183
E você, querida,
que surpresa inesperada.

1017
01:16:22,721 --> 01:16:26,020
É tão gentil da sua parte vir me
visitar, sou tão solitária.

1018
01:16:28,460 --> 01:16:31,486
O que vai fazer com meu cachorro?
Devolva-o para mim!

1019
01:16:31,563 --> 01:16:35,966
Tudo na hora certa, queridinha,
tudo na hora certa.

1020
01:16:36,201 --> 01:16:38,226
Por favor, devolva o meu cachorro!

1021
01:16:38,303 --> 01:16:40,168
Certamente, certamente...

1022
01:16:40,772 --> 01:16:43,070
assim que me der os sapatos.

1023
01:16:43,475 --> 01:16:46,035
Mas a Bruxa Boa do Norte
falou para não devolvê-los.

1024
01:16:46,111 --> 01:16:47,203
Muito bem.

1025
01:16:47,779 --> 01:16:49,906
Jogue essa cesta
no rio e afogue-o.

1026
01:16:49,981 --> 01:16:51,710
Não! Não. Não.
Aqui.

1027
01:16:51,883 --> 01:16:54,408
Pode ficar com os sapatos,
mas me devolva Totó!

1028
01:16:54,486 --> 01:16:56,283
Boa menina.

1029
01:16:56,354 --> 01:16:58,584
Sabia que entenderia!

1030
01:17:02,260 --> 01:17:05,593
Desculpe. Não fui eu quem fez isso.
Ainda vai devolver meu cão?

1031
01:17:05,764 --> 01:17:08,756
Não! Como sou tola,
deveria ter me lembrado...

1032
01:17:10,268 --> 01:17:15,228
que esses sapatos nunca sairão
dos seus pés enquanto estiver viva.

1033
01:17:16,775 --> 01:17:20,302
Mas não é isso o que me preocupa.
É como vou fazê-lo.

1034
01:17:20,879 --> 01:17:23,245
Isso deve ser feito
com delicadeza...

1035
01:17:23,915 --> 01:17:25,815
ou perderão o feitiço.

1036
01:17:26,384 --> 01:17:27,544
Corra, Totó!
Corra!

1037
01:17:27,619 --> 01:17:29,109
Capture-o, seu bobo!

1038
01:17:39,164 --> 01:17:40,153
Corra, Totó!

1039
01:17:41,900 --> 01:17:43,265
Corra, Totó!
Corra!

1040
01:17:45,036 --> 01:17:47,436
Ele fugiu! Ele fugiu!

1041
01:17:48,373 --> 01:17:51,900
Mas você não vai conseguir.
Desgraçados, você e seu cão!

1042
01:17:52,244 --> 01:17:55,077
Já me causou mais problemas
do que deveria...

1043
01:17:55,147 --> 01:17:57,138
mas logo estará tudo acabado!

1044
01:18:00,018 --> 01:18:03,784
Está vendo? É o quanto
você ainda tem de vida!

1045
01:18:03,955 --> 01:18:06,856
E não é muito, querida.
Não é muito tempo!

1046
01:18:07,025 --> 01:18:09,425
Não posso esperar para
sempre por esses sapatos!

1047
01:18:31,850 --> 01:18:33,147
Estou com medo.

1048
01:18:34,219 --> 01:18:36,710
Estou com medo, tia Em,
estou com medo!

1049
01:18:40,225 --> 01:18:41,192
Dorothy?

1050
01:18:42,093 --> 01:18:44,323
Dorothy, onde você está?

1051
01:18:44,763 --> 01:18:46,663
Sou eu, tia Em.

1052
01:18:47,032 --> 01:18:49,830
Estamos procurando-a.
Onde está?

1053
01:18:50,502 --> 01:18:52,470
Estou aqui em Oz, tia Em!

1054
01:18:52,737 --> 01:18:55,035
Estou presa
no castelo da Bruxa...

1055
01:18:55,207 --> 01:18:58,040
e estou tentando voltar
para casa, tia Em!

1056
01:18:58,877 --> 01:19:01,937
Tia Em, não desapareça!
Estou com medo!

1057
01:19:02,981 --> 01:19:04,744
Volte! Volte!

1058
01:19:04,816 --> 01:19:07,546
"Tia Em. Tia Em, volte!"

1059
01:19:07,919 --> 01:19:10,080
Vou te mostrar a tia Em, querida!

1060
01:19:36,982 --> 01:19:38,449
Olhem! É Totó!

1061
01:19:39,150 --> 01:19:40,674
De onde ele veio?

1062
01:19:42,187 --> 01:19:45,645
Não está vendo?
Ele veio para nos levar até Dorothy!

1063
01:19:47,626 --> 01:19:49,218
Venham, amigos!

1064
01:20:08,079 --> 01:20:10,104
Espero que minha força
seja suficiente.

1065
01:20:10,248 --> 01:20:12,079
Espero que seu rabo agüente.

1066
01:20:25,196 --> 01:20:26,322
O que é aquilo?

1067
01:20:27,399 --> 01:20:29,424
É o castelo da Bruxa Malvada!

1068
01:20:29,501 --> 01:20:31,298
Dorothy está naquele lugar medonho?

1069
01:20:31,369 --> 01:20:34,896
Detesto pensar que ela está lá.
Temos de tirá-la de lá!

1070
01:20:34,973 --> 01:20:37,498
Não chore agora.
Não temos a lata de óleo agora...

1071
01:20:37,575 --> 01:20:39,543
você está chiando muito.

1072
01:20:39,844 --> 01:20:41,334
Quem são eles?

1073
01:20:56,261 --> 01:20:58,320
Tenho um plano para
entrarmos lá dentro.

1074
01:20:58,396 --> 01:21:00,091
Ótimo.
Ele tem um plano.

1075
01:21:00,165 --> 01:21:02,565
-E você vai nos liderar.
-Sim.

1076
01:21:03,234 --> 01:21:04,792
-Eu?
-Sim, você.

1077
01:21:06,071 --> 01:21:08,665
-Tenho de tirá-la de lá?
-Isso mesmo.

1078
01:21:10,141 --> 01:21:12,632
Certo, vou entrar lá
por Dorothy...

1079
01:21:13,044 --> 01:21:15,137
com Bruxa Malvada
ou sem Bruxa Malvada...

1080
01:21:15,213 --> 01:21:18,046
com guardas ou sem guardas,
vou destruí-los.

1081
01:21:19,484 --> 01:21:22,647
Talvez não saia vivo de lá,
mas vou entrar.

1082
01:21:23,088 --> 01:21:25,556
Só há uma coisa
que quero que façam.

1083
01:21:25,623 --> 01:21:26,851
O que é?

1084
01:21:27,325 --> 01:21:28,758
Me convençam do contrário.

1085
01:21:31,396 --> 01:21:32,727
-Não, não!
-Não!

1086
01:21:32,797 --> 01:21:34,264
Espere um pouco.

1087
01:22:35,160 --> 01:22:36,752
Tenho uma outra idéia.

1088
01:22:36,828 --> 01:22:39,456
Não seria falta de educação
entrar desse jeito?

1089
01:22:39,531 --> 01:22:40,520
Venham.

1090
01:23:14,099 --> 01:23:15,760
Para onde vamos agora?

1091
01:23:16,167 --> 01:23:17,065
Sim.

1092
01:23:19,003 --> 01:23:20,027
Lá!

1093
01:23:29,781 --> 01:23:32,807
Espere! É melhor termos certeza.
Dorothy, você está aí dentro?

1094
01:23:32,884 --> 01:23:33,873
Somos nós!

1095
01:23:34,085 --> 01:23:36,110
Sim, estou aqui!

1096
01:23:36,387 --> 01:23:37,854
Ela me prendeu aqui!

1097
01:23:37,922 --> 01:23:40,948
É ela. Temos de tirá-la dali!
Abra a porta!

1098
01:23:41,025 --> 01:23:42,993
Depressa!
Por favor, depressa!

1099
01:23:43,128 --> 01:23:45,062
A ampulheta
está quase vazia!

1100
01:23:45,130 --> 01:23:46,222
Afaste-se.

1101
01:24:03,014 --> 01:24:04,242
Totó!
Totó!

1102
01:24:04,315 --> 01:24:06,283
-Eles a machucaram?
-Sabia que viriam!

1103
01:24:06,351 --> 01:24:07,613
Sabia que viriam!

1104
01:24:07,685 --> 01:24:09,880
Depressa, não temos
tempo a perder!

1105
01:24:21,833 --> 01:24:23,391
Indo tão cedo?

1106
01:24:23,768 --> 01:24:25,463
Não quero saber disso.

1107
01:24:25,803 --> 01:24:29,569
Porque minha festinha
está só começando.

1108
01:24:29,674 --> 01:24:31,972
Capturados!
Capturados como ratos, ratazanas!

1109
01:24:40,985 --> 01:24:43,579
Isso mesmo.
Não os machuque ainda.

1110
01:24:44,088 --> 01:24:46,716
Deixem que pensem
um pouco nisso antes.

1111
01:24:57,635 --> 01:25:00,069
Prendam-nos!
Parem-nos, seus idiotas!

1112
01:25:00,138 --> 01:25:03,301
Parem-nos!
Prendam-nos! Prendam-nos!

1113
01:25:13,284 --> 01:25:15,309
Lá vão eles!
Vamos pegá-los!

1114
01:25:15,386 --> 01:25:17,786
Metade vai por aqui,
metade vai por lá!

1115
01:25:17,855 --> 01:25:19,117
Depressa!
Depressa!

1116
01:25:26,831 --> 01:25:28,298
Para onde vamos agora?

1117
01:25:29,000 --> 01:25:30,661
Por aqui, venham!

1118
01:25:38,309 --> 01:25:39,606
Para trás!
Para trás!

1119
01:25:58,162 --> 01:25:59,151
Bem!

1120
01:25:59,998 --> 01:26:02,762
Não há mais para onde fugir!
Há muitas lanças ao redor!

1121
01:26:02,867 --> 01:26:05,392
Pensaram que eram
muito espertos, não?

1122
01:26:05,670 --> 01:26:09,834
O último a morrer verá
os outros três morrerem antes dela!

1123
01:26:11,409 --> 01:26:13,309
E seu cãozinho
sarnento também!

1124
01:26:21,519 --> 01:26:23,680
Quer um pouco de fogo,
Espantalho?

1125
01:26:23,755 --> 01:26:25,848
Não! Não! Não!

1126
01:26:26,024 --> 01:26:29,050
Socorro! Estou queimando!
Estou queimando!

1127
01:26:29,527 --> 01:26:31,188
Não jogue essa água!

1128
01:26:33,564 --> 01:26:35,964
Sua pestinha!
Veja o que fez!

1129
01:26:36,067 --> 01:26:38,160
Estou derretendo!
Derretendo!

1130
01:26:39,237 --> 01:26:41,364
Que mundo!
Que mundo!

1131
01:26:41,439 --> 01:26:46,274
Quem imaginaria que uma boa garotinha
poderia destruir minha bela maldade?

1132
01:26:47,111 --> 01:26:49,238
Vejam! Vejam!

1133
01:26:49,881 --> 01:26:50,973
Estou morrendo.

1134
01:27:07,699 --> 01:27:09,826
Ela morreu.
Você a matou.

1135
01:27:09,901 --> 01:27:12,768
Não pretendia matá-la,
não queria mesmo.

1136
01:27:14,405 --> 01:27:16,236
É que ele estava
pegando fogo!

1137
01:27:16,307 --> 01:27:18,867
Salve Dorothy!
A Bruxa Malvada está morta!

1138
01:27:18,976 --> 01:27:22,434
Salve! Salve Dorothy!
A Bruxa Malvada está morta!

1139
01:27:23,214 --> 01:27:24,408
A vassoura!

1140
01:27:24,482 --> 01:27:25,506
Podemos ficar com ela?

1141
01:27:25,583 --> 01:27:27,608
Por favor.
Levem com vocês.

1142
01:27:27,685 --> 01:27:29,084
Muito obrigada!

1143
01:27:29,387 --> 01:27:32,754
Agora podemos voltar e dizer ao Mágico
que a Bruxa Malvada está morta!

1144
01:27:32,824 --> 01:27:34,451
A Bruxa Malvada está morta!

1145
01:27:34,525 --> 01:27:36,652
Posso acreditar nos meus olhos?

1146
01:27:37,195 --> 01:27:39,060
Por que voltaram?

1147
01:27:41,165 --> 01:27:44,100
Por favor, senhor.
Fizemos o que mandou.

1148
01:27:44,402 --> 01:27:47,838
Trouxemos a vassoura
da Bruxa Malvada do Oeste.

1149
01:27:47,905 --> 01:27:49,236
Nós a derretemos.

1150
01:27:50,575 --> 01:27:52,941
Vocês a liquidaram, hein?

1151
01:27:53,478 --> 01:27:54,877
Muito engenhoso!

1152
01:27:54,946 --> 01:27:59,576
Sim, senhor. Gostaríamos que
cumprisse sua promessa, senhor.

1153
01:27:59,717 --> 01:28:02,515
Não tão depressa! Assim não!

1154
01:28:03,221 --> 01:28:05,917
Tenho de pensar um pouco!

1155
01:28:06,023 --> 01:28:08,514
Vão embora e voltem amanhã!

1156
01:28:08,960 --> 01:28:09,984
Amanhã?

1157
01:28:10,495 --> 01:28:12,690
Mas quero voltar
para casa agora!

1158
01:28:13,564 --> 01:28:15,429
Já teve tempo suficiente!

1159
01:28:15,500 --> 01:28:16,398
Sim!

1160
01:28:16,467 --> 01:28:19,994
Não despertem a ira
do grande e poderoso Oz!

1161
01:28:20,838 --> 01:28:22,897
Eu disse: "Voltem amanhã!"

1162
01:28:24,142 --> 01:28:27,111
Se fosse mesmo grande e poderoso,
cumpriria suas promessas!

1163
01:28:27,178 --> 01:28:30,477
Está criticando o grande Oz?

1164
01:28:31,149 --> 01:28:33,379
Criaturas ingratas!

1165
01:28:33,651 --> 01:28:37,451
Considerem-se sortudos
que eu os receba amanhã...

1166
01:28:37,688 --> 01:28:40,213
em vez de daqui a 20 anos!...

1167
01:28:42,260 --> 01:28:44,524
Assim falou o Grande Oz!

1168
01:28:46,798 --> 01:28:50,029
Não dêem atenção a esse homem
atrás da cortina.

1169
01:28:50,735 --> 01:28:53,898
Assim falou o Grande Oz!

1170
01:28:54,338 --> 01:28:55,532
Quem é você?

1171
01:28:56,707 --> 01:28:58,641
Sou o grande e poderoso...

1172
01:28:58,743 --> 01:29:00,472
Mágico de Oz.

1173
01:29:00,545 --> 01:29:01,569
É mesmo?

1174
01:29:02,246 --> 01:29:03,713
Não posso acreditar!

1175
01:29:03,815 --> 01:29:07,216
Mas é a verdade.
Não há outro mágico além de mim.

1176
01:29:07,385 --> 01:29:08,511
Seu farsante!

1177
01:29:08,586 --> 01:29:09,553
Sim.

1178
01:29:10,154 --> 01:29:13,123
Sim, isso mesmo.
Sou um farsante.

1179
01:29:14,559 --> 01:29:16,322
É um homem muito mau!

1180
01:29:17,562 --> 01:29:19,996
Não, querida.
Sou um homem muito bom.

1181
01:29:20,097 --> 01:29:23,032
Mas sou um mágico
muito ruim.

1182
01:29:23,868 --> 01:29:26,200
Como fica o coração que
prometeu ao Homem de Lata?

1183
01:29:26,270 --> 01:29:28,329
E a coragem que prometeu
ao Leão Covarde?

1184
01:29:28,406 --> 01:29:29,964
E o cérebro do Espantalho?

1185
01:29:30,041 --> 01:29:34,205
Mas qualquer um pode ter um
cérebro. É algo muito comum.

1186
01:29:34,378 --> 01:29:37,404
Qualquer criatura que não vale
nada e rasteja no chão...

1187
01:29:37,482 --> 01:29:40,508
ou que sai pelos mares
viscosos tem um cérebro!

1188
01:29:40,818 --> 01:29:43,150
De onde venho,
há universidades...

1189
01:29:43,221 --> 01:29:46,816
onde ensinam muitas coisas, e os homens
se tornam grandes pensadores.

1190
01:29:47,024 --> 01:29:49,356
Quando se formam,
têm pensamentos profundos...

1191
01:29:49,427 --> 01:29:51,361
sem terem mais cérebro
do que você.

1192
01:29:51,429 --> 01:29:54,830
Mas eles têm uma coisa que
você não tem: um diploma!

1193
01:29:55,299 --> 01:29:59,463
Portanto, pela virtude
e autoridade concedidas a mim...

1194
01:29:59,670 --> 01:30:03,367
...pelo comitê da Universidade
E Pluribus Unum...

1195
01:30:03,708 --> 01:30:05,938
aqui entrego a você...

1196
01:30:06,043 --> 01:30:08,534
o título honorário de "Ph.P".

1197
01:30:09,780 --> 01:30:10,712
"Ph.P"?

1198
01:30:10,781 --> 01:30:13,477
Sim, quer dizer
"Doutor em Pensamentologia".

1199
01:30:13,684 --> 01:30:17,051
"A soma da raiz quadrada de dois
lados de um triângulo isósceles...

1200
01:30:17,121 --> 01:30:19,919
é igual á raiz quadrada
do terceiro lado."

1201
01:30:21,158 --> 01:30:22,591
Que bom!
Que felicidade!

1202
01:30:23,027 --> 01:30:24,392
Ganhei um cérebro!

1203
01:30:24,495 --> 01:30:26,360
Nunca poderei agradecer
o suficiente.

1204
01:30:26,430 --> 01:30:31,197
Não pode. Mas você, amigo, é vítima
de um pensamento desorganizado.

1205
01:30:31,302 --> 01:30:33,361
Sofre com a triste ilusão...

1206
01:30:33,437 --> 01:30:36,668
de que não tem coragem só porque
acaba fugindo do perigo.

1207
01:30:36,741 --> 01:30:39,403
Confunde coragem com sabedoria.

1208
01:30:39,477 --> 01:30:43,243
De onde venho, há homens
que são chamados de heróis.

1209
01:30:43,648 --> 01:30:46,674
Uma vez por ano, eles reúnem
suas forças escondidas...

1210
01:30:46,751 --> 01:30:49,311
e desfilam pela avenida
principal da cidade.

1211
01:30:49,387 --> 01:30:51,719
Eles não são mais
corajosos que você.

1212
01:30:51,789 --> 01:30:54,690
Mas eles têm uma coisa
que você não tem...

1213
01:30:55,192 --> 01:30:56,181
Uma medalha!

1214
01:30:56,994 --> 01:31:00,293
Portanto, por honra ao mérito...

1215
01:31:00,765 --> 01:31:05,361
coragem extraordinária, notável
bravura contra bruxas malvadas...

1216
01:31:05,469 --> 01:31:07,869
eu lhe concedo a Cruz Tripla.

1217
01:31:08,573 --> 01:31:11,701
Você é o novo membro
da Legião da Coragem!

1218
01:31:16,147 --> 01:31:18,047
Nossa, amigos,
não consigo nem falar!

1219
01:31:19,150 --> 01:31:22,950
Quanto a você, meu amigo metálico,
quer um coração?

1220
01:31:23,220 --> 01:31:26,087
Não sabe o quanto
é sortudo por não tê-lo.

1221
01:31:26,157 --> 01:31:30,423
Corações só vão ser práticos
quando não puderem ser partidos.

1222
01:31:31,228 --> 01:31:32,957
Quero assim mesmo.

1223
01:31:33,598 --> 01:31:37,659
De onde venho, há homens
que só praticam o bem o dia todo.

1224
01:31:37,868 --> 01:31:39,859
Eles são chamados...

1225
01:31:41,672 --> 01:31:45,005
de benfeitores, mas o coração
deles não é maior que o seu.

1226
01:31:45,076 --> 01:31:48,739
Mas eles têm uma coisa que
você não tem: uma condecoração!

1227
01:31:49,146 --> 01:31:52,309
Portanto, pela sua bondade...

1228
01:31:52,383 --> 01:31:55,352
tenho o prazer de entregar-lhe...

1229
01:31:55,419 --> 01:31:58,718
uma pequena amostra
de nossa estima e afeição.

1230
01:31:59,190 --> 01:32:01,556
E lembre-se, meu amigo
tão sentimental...

1231
01:32:02,159 --> 01:32:05,128
que um coração não é julgado
por quanto você ama...

1232
01:32:05,596 --> 01:32:08,121
mas por quanto você
é amado pelos outros.

1233
01:32:12,236 --> 01:32:13,863
Ele faz tic!
Escutem!

1234
01:32:14,505 --> 01:32:15,836
Vejam, ele faz tic!

1235
01:32:16,907 --> 01:32:18,568
Leiam o que diz
a minha medalha.

1236
01:32:18,643 --> 01:32:19,473
"Coragem"!

1237
01:32:19,543 --> 01:32:21,943
Não é verdade?
Não é verdade?

1238
01:32:22,346 --> 01:32:23,938
É tudo maravilhoso.

1239
01:32:25,249 --> 01:32:27,615
-E quanto a Dorothy?
-Sim, e Dorothy?

1240
01:32:28,452 --> 01:32:30,511
-Agora é a vez de Dorothy!
-Sim, Dorothy.

1241
01:32:30,588 --> 01:32:33,557
Não acho que tenha alguma coisa
para mim nesse saco preto.

1242
01:32:34,191 --> 01:32:36,591
Você me força a tomar
uma decisão cataclísmica.

1243
01:32:36,661 --> 01:32:40,859
O único meio de Dorothy voltar
ao Kansas seria eu mesmo levá-la!

1244
01:32:42,500 --> 01:32:44,024
Vai mesmo?
Como poderia?

1245
01:32:46,037 --> 01:32:48,505
É um mágico inteligente
o bastante para fazer isso?

1246
01:32:48,572 --> 01:32:52,565
Assim você me ofende, menina!
Sou um velho homem do Kansas...

1247
01:32:52,743 --> 01:32:55,712
nascido e criado no coração
do oeste selvagem...

1248
01:32:55,780 --> 01:32:57,805
balonista principal
por excelência...

1249
01:32:57,882 --> 01:33:01,113
do Parque do País Encantado
dos Milagres. Até que um dia...

1250
01:33:01,185 --> 01:33:04,882
enquanto fazia um espetáculo
de habilidade estratosférica...

1251
01:33:05,022 --> 01:33:09,823
nunca antes realizado pelo homem
civilizado, algo infeliz aconteceu.

1252
01:33:10,094 --> 01:33:12,221
O balão não conseguiu
voltar à festa.

1253
01:33:12,296 --> 01:33:13,092
Não?

1254
01:33:13,164 --> 01:33:14,495
Não teve medo?

1255
01:33:14,565 --> 01:33:18,262
Medo? Está falando com
um homem que riu da morte...

1256
01:33:18,335 --> 01:33:21,498
zombou da desgraça
e sorriu para a catástrofe.

1257
01:33:21,672 --> 01:33:23,139
Fiquei duro como uma pedra.

1258
01:33:23,207 --> 01:33:26,404
De repente, o vento mudou,
e o balão flutuou para baixo...

1259
01:33:26,477 --> 01:33:30,971
de encontro a essa nobre cidade,
onde fui logo aclamado como Oz...

1260
01:33:31,082 --> 01:33:33,209
o Primeiro Mágico de Luxo!

1261
01:33:33,784 --> 01:33:36,753
Como os tempos estavam
difíceis, aceitei o emprego...

1262
01:33:36,987 --> 01:33:40,753
guardando o meu balão para
o caso de uma saída repentina.

1263
01:33:41,425 --> 01:33:45,452
E, nesse balão, querida Dorothy,
você e eu voltaremos...

1264
01:33:45,529 --> 01:33:47,963
...a terra do
e pluribus unum"!

1265
01:34:02,413 --> 01:34:06,213
Será a melhor exibição
de todos os tempos.

1266
01:34:07,051 --> 01:34:09,281
Sim, seja como for...

1267
01:34:09,353 --> 01:34:13,050
...Eu, seu Mágico
per ardua et alta...

1268
01:34:13,257 --> 01:34:18,456
...estou prestes a embarcar numa perigosa
viagem, tecnicamente inexplicável...

1269
01:34:18,796 --> 01:34:21,321
em direção à estratosfera!

1270
01:34:25,136 --> 01:34:30,369
Para conversar e fazer confidências
com meus irmãos mágicos.

1271
01:34:30,808 --> 01:34:34,369
Eu decreto que até o dia...

1272
01:34:34,545 --> 01:34:38,311
do meu retorno, que talvez
seja nunca, o Espantalho...

1273
01:34:38,616 --> 01:34:43,576
devido a seu cérebro superior,
governe em meu lugar...

1274
01:34:43,954 --> 01:34:48,391
com a ajuda do Homem de Lata,
devido a seu coração maravilhoso...

1275
01:34:48,759 --> 01:34:52,320
e do Leão, devido a sua coragem!

1276
01:34:52,763 --> 01:34:55,254
Obedeçam a eles
como se fosse a mim.

1277
01:34:55,332 --> 01:34:56,560
Obrigado.

1278
01:34:59,203 --> 01:35:00,170
Totó!

1279
01:35:00,237 --> 01:35:01,602
Volte! Totó!

1280
01:35:02,306 --> 01:35:04,536
Não vá sem mim!
Volto já!

1281
01:35:04,608 --> 01:35:06,007
Peguem esse cão!

1282
01:35:06,076 --> 01:35:10,513
É um procedimento altamente irregular!
É absolutamente sem precedentes!

1283
01:35:10,581 --> 01:35:11,878
Arruinou minha saída!

1284
01:35:12,516 --> 01:35:14,177
Volte! Volte!

1285
01:35:14,318 --> 01:35:16,718
Não vá sem mim!
Volte, por favor!

1286
01:35:16,987 --> 01:35:19,785
Não posso voltar!
Não sei como isso funciona!

1287
01:35:20,424 --> 01:35:21,686
Adeus, amigos!

1288
01:35:21,959 --> 01:35:23,017
Adeus!

1289
01:35:27,498 --> 01:35:29,193
Nunca poderei
voltar para casa!

1290
01:35:31,168 --> 01:35:32,999
Então fique conosco,
Dorothy.

1291
01:35:33,571 --> 01:35:34,936
Nós todos a amamos.

1292
01:35:35,539 --> 01:35:37,507
Não queremos
que vá embora.

1293
01:35:38,108 --> 01:35:39,871
Vocês são muito bons...

1294
01:35:40,578 --> 01:35:42,910
mas aqui nunca
seria como no Kansas.

1295
01:35:43,948 --> 01:35:47,645
Tia Em já deve ter parado
de pensar no meu paradeiro.

1296
01:35:48,452 --> 01:35:50,682
Espantalho,
o que farei agora?

1297
01:35:52,957 --> 01:35:53,924
Olhem!

1298
01:35:54,658 --> 01:35:56,683
Lá está alguém
que poderá ajudá-la!

1299
01:36:30,094 --> 01:36:34,428
-Vai me ajudar? Pode me ajudar?
-Você não precisa mais de ajuda.

1300
01:36:34,498 --> 01:36:37,490
Você sempre teve o poder
de voltar para o Kansas.

1301
01:36:37,701 --> 01:36:38,759
Tenho?

1302
01:36:38,836 --> 01:36:40,565
Por que não contou
a ela antes?

1303
01:36:40,638 --> 01:36:44,506
Porque ela não teria acreditado em mim.
Ela tinha de aprender sozinha.

1304
01:36:44,742 --> 01:36:46,801
O que aprendeu, Dorothy?

1305
01:36:50,648 --> 01:36:55,608
Acho que não era o suficiente
só querer ver tio Henry e tia Em.

1306
01:36:56,720 --> 01:37:00,816
E que se eu estiver procurando
o que meu coração deseja...

1307
01:37:01,525 --> 01:37:04,255
não olharei para além
do meu quintal...

1308
01:37:05,095 --> 01:37:07,086
porque, se estiver lá...

1309
01:37:07,598 --> 01:37:09,998
é porque ele sempre foi meu.

1310
01:37:10,868 --> 01:37:12,096
Estou certa?

1311
01:37:12,469 --> 01:37:14,061
Está muito certa!

1312
01:37:14,138 --> 01:37:17,369
Mas é tão fácil!
Deveria ter pensado por você.

1313
01:37:17,441 --> 01:37:21,275
-Deveria ter sentido no meu coração.
-Não. Ela tinha de descobrir sozinha.

1314
01:37:21,345 --> 01:37:24,610
Esses sapatos mágicos vão
levá-la para casa num instante!

1315
01:37:24,748 --> 01:37:26,716
-Totó também?
-Totó também.

1316
01:37:27,751 --> 01:37:29,514
-Agora?
-Quando quiser.

1317
01:37:29,920 --> 01:37:33,321
Meu Deus, é bom demais
para ser verdade!

1318
01:37:35,292 --> 01:37:38,955
Vai ser tão duro
dizer adeus.

1319
01:37:40,097 --> 01:37:41,564
Amo a todos vocês também.

1320
01:37:44,668 --> 01:37:46,033
Adeus, Homem de Lata.

1321
01:37:47,604 --> 01:37:48,696
Não chore.

1322
01:37:49,440 --> 01:37:51,203
Vai ficar muito enferrujado.

1323
01:37:53,143 --> 01:37:55,168
Aqui está a sua lata de óleo.

1324
01:37:57,815 --> 01:37:58,804
Adeus.

1325
01:37:58,916 --> 01:38:02,079
Agora sei que tenho um coração,
porque ele está se partindo.

1326
01:38:06,123 --> 01:38:07,488
Adeus, Leão.

1327
01:38:07,858 --> 01:38:09,758
Sei que não é correto...

1328
01:38:09,827 --> 01:38:13,422
mas vou sentir falta do seu jeito
de berrar por socorro...

1329
01:38:13,664 --> 01:38:15,757
antes de ter ficado corajoso.

1330
01:38:16,367 --> 01:38:19,666
Nunca teria achado a coragem
se não fosse por você.

1331
01:38:25,175 --> 01:38:27,700
É de você que eu
mais sentirei falta.

1332
01:38:33,183 --> 01:38:34,582
Está pronta agora?

1333
01:38:34,752 --> 01:38:35,776
Sim.

1334
01:38:37,921 --> 01:38:39,320
Diga adeus, Totó.

1335
01:38:42,760 --> 01:38:44,455
Sim, agora estou pronta.

1336
01:38:44,728 --> 01:38:49,062
Feche os olhos e bata
os calcanhares três vezes.

1337
01:38:51,702 --> 01:38:53,431
Repita para si mesma:

1338
01:38:54,004 --> 01:38:59,442
"Não há lugar melhor que o nosso lar.
Não há lugar melhor que o nosso lar."

1339
01:39:00,744 --> 01:39:03,235
Não há lugar melhor
que o nosso lar.

1340
01:39:04,314 --> 01:39:06,805
Não há lugar melhor
que o nosso lar.

1341
01:39:20,564 --> 01:39:22,555
Não há lugar melhor
que o nosso lar.

1342
01:39:27,971 --> 01:39:29,063
Acorde, querida.

1343
01:39:29,139 --> 01:39:31,130
Não há lugar melhor
que o nosso lar.

1344
01:39:36,613 --> 01:39:38,103
Não há lugar...

1345
01:39:41,118 --> 01:39:44,315
Dorothy! Dorothy, querida.
É a tia Em, querida.

1346
01:39:44,721 --> 01:39:46,848
Tia Em, é a senhora!

1347
01:39:47,458 --> 01:39:49,551
Olá!
Tem alguém em casa?

1348
01:39:49,660 --> 01:39:53,994
Vim fazer uma visita porque ouvi dizer
que a garotinha foi pega no grande...

1349
01:39:54,631 --> 01:39:56,531
Ela parece estar
muito bem agora!

1350
01:39:56,767 --> 01:40:00,669
Ela bateu a cabeça. Até pensamos
que ela iria nos deixar.

1351
01:40:00,737 --> 01:40:03,570
Mas eu os deixei, tio Henry.
Esse é o problema.

1352
01:40:03,640 --> 01:40:05,835
Fiquei tentando voltar
por dias e dias.

1353
01:40:05,909 --> 01:40:09,504
Fique quieta agora.
Você teve um pesadelo.

1354
01:40:09,913 --> 01:40:10,845
É mesmo.

1355
01:40:11,215 --> 01:40:14,116
Lembra-se de mim?
Sou seu velho amigo Hunk.

1356
01:40:15,419 --> 01:40:17,444
E eu, Hickory?

1357
01:40:18,088 --> 01:40:20,113
Não se esqueceria
do meu rosto, não?

1358
01:40:20,190 --> 01:40:23,489
Não. Mas não foi um sonho.
Era um lugar.

1359
01:40:23,994 --> 01:40:27,589
E você, você,
você e você estavam lá.

1360
01:40:29,933 --> 01:40:31,924
Mas não poderiam
estar lá, poderiam?

1361
01:40:32,002 --> 01:40:34,129
Temos muitos
sonhos tolos e...

1362
01:40:34,204 --> 01:40:37,662
Não, tia Em, era muito real,
um lugar de verdade.

1363
01:40:38,442 --> 01:40:41,343
E haviam algumas coisas
que não eram muito boas...

1364
01:40:41,411 --> 01:40:44,539
mas a maior parte era linda.
Mas, ao mesmo tempo...

1365
01:40:44,681 --> 01:40:47,844
eu repetia para todos:
"Quero voltar para casa!"

1366
01:40:47,918 --> 01:40:49,783
E eles me mandaram para casa.

1367
01:40:51,755 --> 01:40:53,780
Ninguém acredita em mim?

1368
01:40:53,891 --> 01:40:55,859
Claro que acreditamos,
Dorothy.

1369
01:40:55,926 --> 01:40:58,156
De qualquer modo,
Totó, estamos em casa!

1370
01:40:58,495 --> 01:40:59,484
Em casa!

1371
01:40:59,863 --> 01:41:02,957
Este é meu quarto,
e estão todos aqui!

1372
01:41:03,500 --> 01:41:08,164
E nunca mais irei embora daqui,
nunca mais, porque amo todos vocês!

1373
01:41:10,440 --> 01:41:14,171
Tia Em, não há lugar
melhor que o nosso lar!

1374
01:41:17,748 --> 01:41:19,739
Fim

1375
01:41:20,751 --> 01:41:23,083
Legendas por Hacker0

