1
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Lembre, ombros direitos.

2
00:00:53,845 --> 00:00:56,013
Coloque o braço
por cima do seu irmão.

3
00:01:03,354 --> 00:01:09,610
A SOCIEDADE DOS POETAS MORTOS

4
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
Atenção.

5
00:01:29,338 --> 00:01:30,673
Levantem os brasões!

6
00:01:30,965 --> 00:01:33,176
TRADIÇÃO

7
00:02:22,100 --> 00:02:25,186
Senhoras e senhores,
rapazes...

8
00:02:26,020 --> 00:02:27,522
A Luz do Conhecimento.

9
00:02:43,121 --> 00:02:47,250
Há cem anos, em 1859,

10
00:02:48,084 --> 00:02:51,379
41 rapazes sentaram-se neste salão

11
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
e foi-lhes feita a mesma pergunta

12
00:02:54,132 --> 00:02:57,218
que agora vos saúda
no início de cada semestre.

13
00:02:57,802 --> 00:03:00,972
Senhores,
quais são os Quatro Pilares?

14
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
Tradição. Honra.
Disciplina. Excelência.

15
00:03:10,648 --> 00:03:11,983
No seu primeiro ano,

16
00:03:12,150 --> 00:03:15,319
a Academia Welton
formou cinco alunos.

17
00:03:16,195 --> 00:03:18,865
No último ano, formou 51 alunos.

18
00:03:19,449 --> 00:03:23,828
E mais de 75% deles foram para
as mais prestigiadas universidades.

19
00:03:27,206 --> 00:03:31,127
Esta proeza é o resultado

20
00:03:32,045 --> 00:03:36,716
de uma ardente dedicação
aos princípios aqui ensinados.

21
00:03:36,799 --> 00:03:39,802
Por isso os pais
nos têm mandado os seus filhos.

22
00:03:40,720 --> 00:03:46,476
Por isso somos a melhor
escola secundária dos Estados Unidos.

23
00:03:55,902 --> 00:03:57,153
Como sabem,

24
00:03:57,236 --> 00:04:00,114
o nosso querido Sr. Portius,
do Departamento de Inglês,

25
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
aposentou-se no último período.

26
00:04:02,950 --> 00:04:06,204
Mais tarde vão conhecer
o substituto, o Sr. John Keating,

27
00:04:07,371 --> 00:04:12,293
diplomado nesta escola
e que há vários anos

28
00:04:12,377 --> 00:04:16,255
ensina na conceituada
Chester School, em Londres.

29
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
Uma cerimônia emocionante,
como sempre.

30
00:04:48,329 --> 00:04:51,958
Boa tarde, Dr. Nolan.
Esse é o nosso filho mais novo, o Todd.

31
00:04:52,041 --> 00:04:56,587
Tem uma herança pesada. O seu irmão
foi um dos nossos melhores alunos.

32
00:04:59,799 --> 00:05:02,927
- Uma cerimônia encantadora.
- Ainda bem que gostou.

33
00:05:03,010 --> 00:05:05,847
É um prazer voltar a vê-lo.

34
00:05:05,930 --> 00:05:09,058
Neil, este ano
esperamos grandes coisas de você.

35
00:05:10,101 --> 00:05:12,103
Ele não vai nos decepcionar.
Não é, Neil?

36
00:05:12,186 --> 00:05:13,730
Farei o possível.

37
00:05:15,857 --> 00:05:19,235
Então, filho... Nada de lágrimas.

38
00:05:30,872 --> 00:05:33,458
Somos companheiros de quarto.
Meu nome é Neil Perry.

39
00:05:33,708 --> 00:05:35,793
Todd Anderson.

40
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Porque você deixou Balincrest?

41
00:05:37,879 --> 00:05:40,715
- Meu irmão estudou aqui.
- Você é o tal de Anderson...

42
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
Isto é para a sinusite.

43
00:05:44,343 --> 00:05:47,346
Se não engolir bem,
dê a ele um destes.

44
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Se não conseguir respirar,
dê a ele isto.

45
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Trouxe o vaporizador?

46
00:05:59,650 --> 00:06:01,319
Como se usa, Neil?

47
00:06:02,570 --> 00:06:05,448
- Neil, vamos estudar em grupo?
- Claro.

48
00:06:05,531 --> 00:06:09,577
De volta à rotina... Soube que combinou
com você o novato. Parece ser muito chato!

49
00:06:15,708 --> 00:06:20,755
Não ligue para o Cameron.
Já nasceu falando besteiras.

50
00:06:24,675 --> 00:06:27,720
Estão dizendo que você
estudou durante o verão.

51
00:06:27,804 --> 00:06:31,224
Química. Meu pai
quis que me adiantasse.

52
00:06:31,849 --> 00:06:34,894
- E como foi o verão?
- Uma maravilha.

53
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
Meeks. Porta. Fecha.

54
00:06:40,858 --> 00:06:43,361
Quais são os Quatro Pilares?

55
00:06:43,444 --> 00:06:47,824
Travesti. Horror.
Decadência. Excremento.

56
00:06:49,117 --> 00:06:53,830
Grupo de estudo. O Meeks foi ótimo
em Latim. Eu não levei pau em Inglês.

57
00:06:53,913 --> 00:06:56,082
Se quiserem,
já temos grupo de estudo.

58
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
O Cameron também queria se juntar.
Importam-se?

59
00:06:59,460 --> 00:07:01,921
Qual é a especialidade dele?
Passar cola?

60
00:07:02,004 --> 00:07:05,007
- É teu companheiro de quarto.
- Não tenho culpa.

61
00:07:06,092 --> 00:07:08,136
Desculpa.
Meu nome é Stephen Meeks.

62
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
Todd Anderson.

63
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
Charlie Dalton.

64
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
Knox Overstreet.

65
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
O irmão do Todd
é Jeffrey Anderson.

66
00:07:21,566 --> 00:07:24,485
O melhor do curso.
Diploma Nacional de Mérito Escolar.

67
00:07:24,569 --> 00:07:28,072
Bem-vindo ao inferno.

68
00:07:28,156 --> 00:07:31,951
É mesmo difícil. A menos que você seja
um gênio como Meeks.

69
00:07:32,034 --> 00:07:35,037
Ele me passa cola.
Por isso o ajudo em Latim.

70
00:07:35,121 --> 00:07:36,998
E em Inglês e em Trigonometria.

71
00:07:40,084 --> 00:07:41,502
Está aberta.

72
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
Pai! Pensei
que tivesse ido embora.

73
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
Deixa pra lá.

74
00:07:50,011 --> 00:07:52,513
Neil, falei com o Sr. Nolan.

75
00:07:52,597 --> 00:07:56,559
Você está com muitas atividades
extra-curriculares.

76
00:07:56,642 --> 00:07:59,228
Decidi que você vai deixar o anuário.

77
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
Mas sou o redator-adjunto...

78
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
Paciência.

79
00:08:02,857 --> 00:08:05,985
Não posso. Não seria justo.

80
00:08:06,778 --> 00:08:08,696
Nos dão licença?

81
00:08:20,875 --> 00:08:23,711
Não voltes a me contestar
em público. Ouviu?

82
00:08:23,795 --> 00:08:27,673
Depois de ser médico,
pode fazer o que quiser.

83
00:08:27,799 --> 00:08:31,052
Até lá, faça o que eu disser.
Entendido?

84
00:08:31,135 --> 00:08:33,262
Sim, senhor. Desculpe.

85
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Sabe o quanto significa
para a tua mãe.

86
00:08:40,853 --> 00:08:43,731
Sou assim mesmo, estou sempre empenhado
em conseguir o melhor.

87
00:08:44,649 --> 00:08:49,487
Muito bem. Se precisar
de alguma coisa, avise.

88
00:08:59,622 --> 00:09:02,458
Porque que ele não te
deixa fazer o que você quer?

89
00:09:02,917 --> 00:09:06,212
Contrarie ele. Pior que isso impossível.

90
00:09:06,337 --> 00:09:10,258
Contrariam os pais de vocês, Sr. Futuro
Advogado e Sr. Futuro Banqueiro?

91
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
Também não gosto de imposições.

92
00:09:13,386 --> 00:09:16,806
Não me venham me dizer como falar com
meu pai. Vocês fazem o mesmo.

93
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
Que vai fazer?

94
00:09:19,350 --> 00:09:22,311
O que tenho que fazer.
Desistir do anuário.

95
00:09:22,437 --> 00:09:26,482
Não se estresse. São uns medíocres
tentando impressionar o Nolan.

96
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
Nem ligo para isso.

97
00:09:31,446 --> 00:09:34,365
Latim? Às oito, no meu quarto?

98
00:09:34,824 --> 00:09:37,744
- Todd, você também pode vir.
- Isso, venha também.

99
00:10:17,325 --> 00:10:20,161
Menos barulho, rapazes!

100
00:10:20,244 --> 00:10:23,706
Menos barulho, horríveis
falanges de puberdade!

101
00:10:23,790 --> 00:10:28,002
Escolham três 
experiências de laboratório

102
00:10:28,086 --> 00:10:31,381
e façam relatórios
a cada cinco semanas.

103
00:10:32,090 --> 00:10:36,677
As primeiras 20 perguntas do fim
do primeiro capítulo são para amanhã.

104
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
Agricolam.

105
00:10:39,472 --> 00:10:40,932
Agrícola...

106
00:10:42,308 --> 00:10:43,768
Agricolae...

107
00:10:45,144 --> 00:10:46,813
Agricolarum...

108
00:10:47,814 --> 00:10:49,273
Agricolis...

109
00:10:49,982 --> 00:10:51,526
Agricolas...

110
00:10:52,402 --> 00:10:53,861
Agricolis...

111
00:10:54,695 --> 00:10:57,448
Outra vez. Agrícola.

112
00:10:57,532 --> 00:11:02,787
O estudo da Trigonometria
exige precisão absoluta.

113
00:11:04,330 --> 00:11:08,668
Quem não apresentar
os trabalhos feitos

114
00:11:08,751 --> 00:11:13,172
terá menos um ponto na nota final.

115
00:11:14,048 --> 00:11:17,343
Aconselho vocês a não me 
obrigarem a fazer isso.

116
00:11:29,313 --> 00:11:31,065
Spaz!

117
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
Venham!

118
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
"Oh, Capitão, meu Capitão."

119
00:12:37,256 --> 00:12:39,550
Quem sabe de onde veio esta?

120
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
Alguém sabe?

121
00:12:45,681 --> 00:12:47,809
Nenhuma pista?

122
00:12:48,309 --> 00:12:52,230
É de um poema de Walt Whitman
sobre Abraham Lincoln.

123
00:12:52,313 --> 00:12:55,066
Podem me chamar de Sr. Keating

124
00:12:55,149 --> 00:12:59,278
ou, se forem mais ousados,
por Capitão, meu Capitão.

125
00:13:03,032 --> 00:13:06,577
Vou espalhar boatos,
antes que se tornem fatos.

126
00:13:06,661 --> 00:13:10,039
Sim, também estudei
neste inferno e sobrevivi.

127
00:13:10,123 --> 00:13:14,293
E não, não era o grande intelectual
que vocês estão vendo.

128
00:13:14,377 --> 00:13:18,005
Era um fracote intelectual
com 45 quilos.

129
00:13:18,089 --> 00:13:21,843
Na praia, jogavam na minha 
cara livros de Byron.

130
00:13:27,348 --> 00:13:32,729
Sr... Pitts. Que nome infeliz.

131
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
Sr. Pitts, onde está?

132
00:13:37,400 --> 00:13:43,239
Abra o seu livro na página 542.
Leia a primeira estrofe do poema.

133
00:13:47,118 --> 00:13:49,120
"As Virgens Que Fazem
Muito Caso do Tempo"?

134
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
Sim, esse mesmo.

135
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Apropriado, não é?

136
00:13:55,835 --> 00:13:57,962
Apanha os botões de rosa
enquanto podes

137
00:13:58,046 --> 00:13:59,881
O tempo voa

138
00:13:59,964 --> 00:14:03,509
E esta flor que hoje sorri
amanhã estará moribunda

139
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
Obrigado, Sr. Pitts.

140
00:14:06,804 --> 00:14:09,348
"Apanha os botões de rosa
enquanto podes."

141
00:14:10,349 --> 00:14:14,062
Em latim, o termo para
esse sentimento é carpe diem.

142
00:14:14,145 --> 00:14:16,064
Quem sabe o que significa?

143
00:14:17,398 --> 00:14:19,817
Significa "aproveita o dia".

144
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
- Muito bem, Sr...?
- Meeks.

145
00:14:21,778 --> 00:14:23,654
Meeks. Outro nome estranho.

146
00:14:25,239 --> 00:14:27,283
Aproveita o dia.

147
00:14:27,825 --> 00:14:30,328
"Apanha os botões de rosa
enquanto podes."

148
00:14:31,746 --> 00:14:34,832
- Porque é que o autor diz isto?
- Porque tem pressa.

149
00:14:34,916 --> 00:14:38,836
Não! Mas obrigado por participar.

150
00:14:40,963 --> 00:14:43,549
Porque somos pasto
para os vermes, rapazes.

151
00:14:44,592 --> 00:14:47,678
Acreditem ou não,
todos nós nesta sala

152
00:14:47,762 --> 00:14:52,725
um dia vamos deixar de respirar,
vamos ficar frios e morrer.

153
00:14:54,852 --> 00:14:57,438
Quero que se aproximem

154
00:14:57,522 --> 00:15:00,024
e que olhem bem alguns 
dos rostos do passado.

155
00:15:00,108 --> 00:15:04,445
Penso que nunca os viram direito.

156
00:15:09,992 --> 00:15:12,662
Não são muito diferentes 
de vocês, não é?

157
00:15:13,621 --> 00:15:15,373
O mesmo corte de cabelo.

158
00:15:15,456 --> 00:15:17,750
Cheios de hormônios, como vocês.

159
00:15:18,918 --> 00:15:21,379
Invencíveis, como vocês se sentem.

160
00:15:22,130 --> 00:15:23,923
O mundo é a ostra deles.

161
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Acreditam estar destinados para
grandes coisas, como muitos de vocês.

162
00:15:27,427 --> 00:15:30,221
Os olhos deles estão cheios
de esperança, como os de vocês.

163
00:15:30,388 --> 00:15:32,473
Eles esperaram até
ser tarde demais

164
00:15:32,557 --> 00:15:35,935
para mostrarem
do que eram capazes?

165
00:15:36,018 --> 00:15:40,982
É que esses rapazes estão 
agora mortos e enterrados.

166
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
Mas, se vocês se aproximassem melhor,

167
00:15:46,654 --> 00:15:49,240
os ouvirão sussurrar o legado deles.

168
00:15:49,782 --> 00:15:52,952
Aproximem-se. Escutem.

169
00:15:53,536 --> 00:15:54,454
Ouvem?

170
00:16:02,879 --> 00:16:05,173
Carpe.

171
00:16:10,970 --> 00:16:14,724
Carpe.

172
00:16:16,642 --> 00:16:19,937
Carpe diem.

173
00:16:21,856 --> 00:16:25,234
Aproveitem o dia, rapazes.

174
00:16:26,652 --> 00:16:30,323
Tornem as vidas de vocês
extraordinárias.

175
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
- Foi estranho.
- Mas diferente.

176
00:16:48,216 --> 00:16:50,093
Entre nós, foi sinistro.

177
00:16:50,927 --> 00:16:53,012
Aquilo irá cair num teste?

178
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Você não entende nada, Cameron?

179
00:17:00,520 --> 00:17:04,232
Vamos, rapazes, mexam-se!
É com você, Dalton!

180
00:17:04,315 --> 00:17:06,859
Quem quer estudar Trigonometria
esta noite?

181
00:17:08,152 --> 00:17:12,407
Eu não posso.
Vou jantar na casa dos Danburry.

182
00:17:12,490 --> 00:17:16,035
- Quem são os Danburry?
- Gente importante.

183
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
São amigos do meu pai.
Devem ter uns 90 anos.

184
00:17:20,623 --> 00:17:23,751
- Tudo é melhor do que jantar aqui.
- Apoiado!

185
00:17:26,629 --> 00:17:29,590
Estuda conosco esta noite?

186
00:17:29,674 --> 00:17:35,346
- Não. Tenho que estudar História.
- Tudo bem.

187
00:17:40,017 --> 00:17:44,397
"APROVEITA O DIA!"

188
00:18:09,547 --> 00:18:11,674
Está pronto, Overstreet?

189
00:18:13,426 --> 00:18:14,761
Sim, estou.

190
00:18:41,496 --> 00:18:44,332
- Chet, abra a porta?
- Eu abro!

191
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Diga.

192
00:18:53,925 --> 00:18:56,844
Sou Knox Overstreet.

193
00:18:56,928 --> 00:18:58,179
O Dr. Hager.

194
00:19:00,681 --> 00:19:04,018
- É a casa dos Danburry?
- Venha ver Chet?

195
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
É a Sra. Danburry?

196
00:19:06,562 --> 00:19:09,774
Obrigada.
Sou a Sra. Danburry.

197
00:19:09,857 --> 00:19:11,818
Deves ser o Knox...

198
00:19:11,901 --> 00:19:14,362
Pode voltar às 9:00 horas?
Por favor, entre.

199
00:19:14,445 --> 00:19:17,073
- Chris, que está fazendo?
- Já vou, Chet!

200
00:19:17,156 --> 00:19:19,158
Como você está?
Sou Joe Danburry.

201
00:19:20,201 --> 00:19:23,579
É a cara do pai.
Como ele está?

202
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Está bem. Defendeu
uma causa importante para a G.M.

203
00:19:26,082 --> 00:19:28,960
já sei qual é a tua meta.
Tal pai, tal filho.

204
00:19:38,177 --> 00:19:42,014
- Substitua estes números por ´x´ e ´y´.
- tá.

205
00:19:42,181 --> 00:19:43,850
Então, qual é o problema?

206
00:19:47,812 --> 00:19:49,731
Como foi o jantar?

207
00:19:51,232 --> 00:19:54,777
- Como foi o jantar?
- Horrível.

208
00:19:56,779 --> 00:19:59,824
- Um lixo.
- O que aconteceu?

209
00:20:03,077 --> 00:20:05,371
Esta noite,

210
00:20:05,455 --> 00:20:09,792
conheci a garota mais linda de todas.

211
00:20:09,876 --> 00:20:12,170
Está maluco? Que mal há nisso?

212
00:20:12,295 --> 00:20:16,758
Está praticamente noiva
do Chet Danburry.

213
00:20:16,841 --> 00:20:18,676
É um gigante.

214
00:20:18,843 --> 00:20:20,678
- Que pena.
- Que pena?

215
00:20:20,762 --> 00:20:26,142
É uma tragédia. Uma garota linda
apaixonada por um idiota.

216
00:20:26,225 --> 00:20:28,686
As gatinhas só ficam
com os idiotas.

217
00:20:28,770 --> 00:20:31,773
Esqueça ela.
Abra o livro de Trigonometria.

218
00:20:31,856 --> 00:20:35,818
Não consigo esquecê-la. E ainda menos
pensar em Trigonometria.

219
00:20:36,861 --> 00:20:38,988
Conseguimos!

220
00:20:39,489 --> 00:20:41,908
Meus senhores, cinco minutos.

221
00:20:44,660 --> 00:20:46,704
Você a viu nua?

222
00:20:46,788 --> 00:20:48,164
Que gracinha.

223
00:20:48,206 --> 00:20:52,877
Isso que tem no colo é um rádio,
Sr. Pitts?

224
00:20:52,960 --> 00:20:55,755
Não, senhor.
É uma experiência de Ciências.

225
00:20:56,839 --> 00:20:58,883
Radar.

226
00:21:03,262 --> 00:21:07,475
Meus senhores, abram os livros
na página 21 da introdução.

227
00:21:07,558 --> 00:21:13,106
Sr. Perry, leia o parágrafo
intitulado "Compreender a Poesia".

228
00:21:14,399 --> 00:21:18,945
"Compreender a Poesia",
do Dr. J. Evans Pritchard.

229
00:21:19,028 --> 00:21:22,740
"Para compreender a poesia,
temos que conhecer a métrica,

230
00:21:22,949 --> 00:21:26,619
a rima e as figuras de retórica.
Depois, fazemos duas perguntas.

231
00:21:26,786 --> 00:21:29,455
Como é apresentado
o objetivo do poema?

232
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Qual a importância
desse objetivo?

233
00:21:32,166 --> 00:21:35,044
A primeira pergunta
avalia a perfeição do poema.

234
00:21:35,211 --> 00:21:37,004
A segunda, a sua importância.

235
00:21:37,296 --> 00:21:39,841
Uma vez respondidas estas perguntas,

236
00:21:40,049 --> 00:21:42,844
torna-se simples determinar
a grandeza de um poema.

237
00:21:43,010 --> 00:21:44,971
Se a perfeição do poema

238
00:21:45,179 --> 00:21:48,391
for representada
na horizontal de um gráfico,

239
00:21:48,558 --> 00:21:51,602
e a sua importância na vertical,

240
00:21:52,311 --> 00:21:55,231
calculando a área do poema

241
00:21:55,606 --> 00:21:57,442
chega-se à medida
da sua grandeza.

242
00:22:00,903 --> 00:22:05,450
Um soneto de Byron pode alcançar
grande valor na vertical

243
00:22:05,533 --> 00:22:08,202
e apenas a mediana na horizontal.

244
00:22:08,286 --> 00:22:10,580
Um soneto de Shakespeare,
por outro lado,

245
00:22:10,663 --> 00:22:15,001
alcançaria grande valor,
tanto na horizontal como na vertical,

246
00:22:15,084 --> 00:22:17,045
com uma área total,

247
00:22:17,128 --> 00:22:20,465
revelando assim a verdadeira
grandiosidade do poema.

248
00:22:21,340 --> 00:22:25,344
À medida que forem lendo o livro,
pratiquem este método de avaliação.

249
00:22:25,470 --> 00:22:29,015
À medida que a capacidade
de avaliar poemas aumenta,

250
00:22:29,098 --> 00:22:33,770
aumentará também o deleite
e a compreensão da poesia."

251
00:22:38,983 --> 00:22:40,359
Merda.

252
00:22:42,945 --> 00:22:45,073
É o que eu penso
do Sr. J. Evans Pritchard.

253
00:22:45,907 --> 00:22:48,409
Não estamos montando canos.
Estamos falando de poesia.

254
00:22:48,576 --> 00:22:51,704
Como se pode falar de poesia
como se fosse um concurso?

255
00:22:51,871 --> 00:22:54,791
"Gosto de Byron. Dou a ele 42.
Mas não dá para dançar."

256
00:22:56,209 --> 00:22:58,628
Quero que arranquem essa página.

257
00:23:00,588 --> 00:23:03,049
Arranquem a página inteira.

258
00:23:06,469 --> 00:23:08,429
Ouviram o que eu disse.
Arranquem-na.

259
00:23:08,554 --> 00:23:09,931
Arranquem-na!

260
00:23:11,516 --> 00:23:13,017
Vá lá. Arranquem-na.

261
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
Obrigado, Sr. Dalton.

262
00:23:17,522 --> 00:23:20,858
Não apenas essa página.
Rasguem toda a introdução.

263
00:23:20,942 --> 00:23:23,986
Quero ver ela desaparecer.
Não deixem nada dela.

264
00:23:24,070 --> 00:23:28,408
Arranquem-na!
Desaparece, J. Evans Pritchard!

265
00:23:28,491 --> 00:23:34,330
Arranquem, rasguem! Só quero
ouvir arrancar o Sr. Pritchard!

266
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
Vamos dar outro uso ao papel!

267
00:23:36,999 --> 00:23:40,294
Não é a Bíblia. Não vão
para no inferno por causa disso.

268
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
Arranquem.
Não deixem ficar nada.

269
00:23:46,592 --> 00:23:49,303
- Não devíamos estragar livros.
- Rasga! Rasga!

270
00:23:50,513 --> 00:23:52,181
Arranquem-nas! Arranquem-nas!

271
00:24:05,445 --> 00:24:07,321
Que diabo está acontecendo aqui?!

272
00:24:08,698 --> 00:24:09,866
Não estou ouvindo rasgar!

273
00:24:10,700 --> 00:24:13,202
- Sr. Keating.
- Sr. McAllister.

274
00:24:15,913 --> 00:24:19,292
Desculpe.
Não sabia que estava aqui.

275
00:24:19,792 --> 00:24:21,335
Estou.

276
00:24:23,129 --> 00:24:25,173
Pois está.

277
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
Com licença...

278
00:24:29,218 --> 00:24:31,471
Continuem rasgando,
meus senhores.

279
00:24:31,554 --> 00:24:34,307
Isto é uma batalha, uma guerra

280
00:24:34,390 --> 00:24:38,352
e as vítimas podem ser
os vossos corações e almas.

281
00:24:38,478 --> 00:24:41,647
Exércitos de acadêmicos avançando,
medindo a poesia.

282
00:24:41,773 --> 00:24:45,443
Não! Não teremos isso aqui.
O Sr. J. Evans Pritchard já era.

283
00:24:45,526 --> 00:24:48,613
Nas minhas aulas, voltarão a aprender
a pensar por vocês próprios.

284
00:24:48,696 --> 00:24:52,533
Aprenderão a saborear
palavras e linguagem.

285
00:24:52,617 --> 00:24:55,161
Falem a vocês o que disserem,

286
00:24:55,244 --> 00:24:58,706
as palavras e as idéias
podem modificar o mundo.

287
00:24:58,915 --> 00:25:03,628
O Sr. Pitts pensa que a literatura
do século XIX nada tem a ver

288
00:25:03,795 --> 00:25:05,505
com fazer Administração ou Medicina.

289
00:25:05,588 --> 00:25:07,256
Talvez.

290
00:25:08,466 --> 00:25:10,218
O Sr. Hopkins concorda, pensando:

291
00:25:10,426 --> 00:25:14,555
"Devíamos estudar o Sr. Pritchard,
as rimas e a métrica

292
00:25:14,722 --> 00:25:18,017
enquanto vamos alcançando
outras ambições."

293
00:25:20,061 --> 00:25:23,940
Quero revelar-lhes um segredo.
Aproximem-se.

294
00:25:32,573 --> 00:25:35,284
Não lemos e escrevemos poesia
porque é moda.

295
00:25:36,077 --> 00:25:40,665
Lemos e escrevemos poesia
porque fazemos parte da raça humana.

296
00:25:40,748 --> 00:25:44,293
E a raça humana
está impregnada de paixão.

297
00:25:45,920 --> 00:25:48,256
Medicina, Direito,
Administração, Engenharia,

298
00:25:48,464 --> 00:25:51,217
são atividades nobres,
necessárias à vida.

299
00:25:52,301 --> 00:25:58,057
Mas a poesia,
a beleza, o romance, o amor,

300
00:25:58,141 --> 00:26:00,601
são as coisas
pelas quais vale a pena viver.

301
00:26:00,685 --> 00:26:02,729
Citando Whitman...

302
00:26:03,688 --> 00:26:07,650
"Oh eu, oh vida
das perguntas sempre iguais

303
00:26:07,734 --> 00:26:10,778
Dos intermináveis comboios
de descrentes

304
00:26:10,903 --> 00:26:13,823
Das cidades abarrotadas de idiotas

305
00:26:13,990 --> 00:26:17,452
O que há de bom no meio disso
Oh eu, oh vida?

306
00:26:17,535 --> 00:26:18,995
Resposta:

307
00:26:19,370 --> 00:26:21,205
Está aqui

308
00:26:21,664 --> 00:26:24,751
A vida existe e a identidade

309
00:26:26,085 --> 00:26:30,214
A pujante peça continua
e podes contribuir com um verso"

310
00:26:32,842 --> 00:26:38,931
"A pujante peça continua
e podes contribuir com um verso".

311
00:26:43,186 --> 00:26:45,021
Qual será o verso de vocês?

312
00:26:48,983 --> 00:26:52,070
Por aquilo que vamos receber,

313
00:26:52,236 --> 00:26:56,616
nós Te damos graças, Senhor.
Amém.

314
00:27:08,795 --> 00:27:13,299
- A sua aula foi muito interessante.
- Desculpe se o envergonhei.

315
00:27:13,424 --> 00:27:17,345
Não se desculpe. Foi fascinante,
apesar de pouco sensato.

316
00:27:17,512 --> 00:27:18,930
Acha?

317
00:27:19,097 --> 00:27:22,892
Corre um risco, encorajando-os
a se tornarem artistas.

318
00:27:23,142 --> 00:27:24,519
Quando compreenderem

319
00:27:24,727 --> 00:27:27,146
que não são Rembrandts,
Shakespeares ou Mozarts,

320
00:27:27,313 --> 00:27:28,523
vão detestá-lo por isso.

321
00:27:28,648 --> 00:27:31,776
Não falamos de artistas,
mas de livres pensadores.

322
00:27:31,901 --> 00:27:33,986
Livres pensadores com 17 anos?

323
00:27:34,612 --> 00:27:37,365
Nunca o considerei um cínico.

324
00:27:39,075 --> 00:27:40,952
Não sou cínico.

325
00:27:41,619 --> 00:27:43,621
Sou realista.

326
00:27:44,455 --> 00:27:47,750
Mostre-me um coração livre
de sonhos loucos

327
00:27:47,917 --> 00:27:50,086
E eu mostro-lhe um homem feliz

328
00:27:51,337 --> 00:27:54,132
Só nos seus sonhos
os homens podem ser livres

329
00:27:54,298 --> 00:27:56,843
Sempre foi assim
e sempre será assim

330
00:27:58,094 --> 00:28:01,139
- Tennyson?
- Não. Keating.

331
00:28:06,394 --> 00:28:08,563
Encontrei o livro do curso dele
na biblioteca.

332
00:28:09,605 --> 00:28:11,607
"Capitão da equipe de futebol.

333
00:28:11,816 --> 00:28:14,694
Editor do anuário.
Futuro aluno de Cambridge.

334
00:28:14,819 --> 00:28:18,030
Apreciador de coxas. Membro
da Sociedade dos Poetas Mortos."

335
00:28:18,114 --> 00:28:20,825
"Homem capaz de fazer tudo."

336
00:28:20,908 --> 00:28:24,328
"Apreciador de coxas"?
O Sr. K. era um provocador.

337
00:28:26,122 --> 00:28:29,751
- O que é a Sociedade dos Poetas Mortos?
- Não sei, não diz aqui.

338
00:28:29,834 --> 00:28:33,337
Rapaz!
Venha falar comigo depois do almoço.

339
00:28:36,883 --> 00:28:38,968
Sr. Keating!

340
00:28:42,638 --> 00:28:44,057
Senhor professor!

341
00:28:45,433 --> 00:28:46,768
Capitão, meu Capitão!

342
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
Estivemos lendo o seu livro do curso.

343
00:28:56,402 --> 00:28:58,654
Não, este não sou eu.

344
00:28:59,906 --> 00:29:01,908
Stanley "Ferramenta" Wilson...

345
00:29:06,704 --> 00:29:08,206
O que é a Sociedade dos Poetas Mortos?

346
00:29:12,502 --> 00:29:16,005
Duvido que a atual administração
visse isso com bons olhos.

347
00:29:16,130 --> 00:29:18,841
Porque? O que era?

348
00:29:21,844 --> 00:29:24,514
São capazes de guardar um segredo?

349
00:29:28,101 --> 00:29:32,980
Os Poetas Mortos dedicavam-se
a sugar o tutano da vida.

350
00:29:33,564 --> 00:29:37,360
É uma frase de Thoreau,
que citávamos no início das reuniões.

351
00:29:37,443 --> 00:29:43,324
Reuníamos na velha gruta índia
e líamos Thoreau, Whitman, Shelley.

352
00:29:43,408 --> 00:29:44,325
Os "grandes".

353
00:29:44,409 --> 00:29:46,160
E alguns poemas nossos.

354
00:29:46,285 --> 00:29:49,956
E, no encanto do momento, deixávamos
a poesia exercer a sua magia.

355
00:29:50,039 --> 00:29:53,209
Era só um bando sentado lendo poesia?

356
00:29:53,292 --> 00:29:56,462
Não, não era só um "bando".

357
00:29:56,546 --> 00:29:59,757
Não éramos uma associação,
éramos românticos.

358
00:29:59,841 --> 00:30:04,679
Não líamos só poesia, a deixávamos
gotejar das nossas línguas, como mel.

359
00:30:05,179 --> 00:30:06,764
Os espíritos elevavam-se,

360
00:30:06,848 --> 00:30:09,976
as mulheres desfaleciam,
deuses eram criados.

361
00:30:10,059 --> 00:30:12,603
Uma bela maneira
de se passar a noite.

362
00:30:13,521 --> 00:30:16,774
Obrigado por este passeio
pelas ruas da amnésia.

363
00:30:16,858 --> 00:30:19,402
Queime isso.
Principalmente a minha fotografia.

364
00:30:24,907 --> 00:30:27,994
Sociedade dos Poetas Mortos.

365
00:30:33,332 --> 00:30:35,418
Vamos lá esta noite.

366
00:30:36,127 --> 00:30:37,670
Todos de acordo?

367
00:30:37,879 --> 00:30:40,590
- Onde fica essa gruta?
- Depois do rio. Eu sei onde é.

368
00:30:40,757 --> 00:30:42,216
É muito longe.

369
00:30:42,383 --> 00:30:44,052
- Deve ser chato.
- Então não vá.

370
00:30:44,135 --> 00:30:47,722
- Já pensaram na punição?
- Então não vá. Por favor.

371
00:30:47,805 --> 00:30:51,392
Só digo que temos que ter cuidado.
Não podemos ser pegos.

372
00:30:51,559 --> 00:30:53,352
Palavra, "Sherlock"?

373
00:30:53,436 --> 00:30:56,189
Se mandem!

374
00:30:56,272 --> 00:30:59,442
- Quem quer ir?
- O Hager está olhando!

375
00:30:59,525 --> 00:31:01,861
Esquece o Hager. Quem quer ir?

376
00:31:03,488 --> 00:31:04,864
Eu vou.

377
00:31:05,740 --> 00:31:08,242
Estou  avisando! Mexam-se!

378
00:31:08,659 --> 00:31:10,953
- Eu também vou.
- Não sei, Neil...

379
00:31:13,081 --> 00:31:15,583
- As notas dele...
- Você pode ajudá-lo.

380
00:31:15,750 --> 00:31:17,752
Isto é um grupo de estudo
da meia-noite?

381
00:31:17,835 --> 00:31:20,296
Você vai, Pitts. Meeks, também está com
problemas com as notas?

382
00:31:20,380 --> 00:31:22,382
- Experimento tudo uma vez.
- Menos sexo.

383
00:31:22,465 --> 00:31:24,592
Só concordo se tivermos cuidado.

384
00:31:25,426 --> 00:31:27,345
- E tu, Knox?
- Não sei.

385
00:31:27,720 --> 00:31:30,098
Vá lá!
Vai te ajudar a conquistar a Chris.

386
00:31:31,015 --> 00:31:33,643
- Como?
- "As mulheres desfaleciam."

387
00:31:33,810 --> 00:31:36,896
Desfaleciam porque?
Charlie, diga-me porque.

388
00:31:42,276 --> 00:31:45,405
Sigam o rio até à cascata.

389
00:31:46,114 --> 00:31:49,742
- Não sei, parece perigoso.
- Então porque não fica em casa?

390
00:31:52,078 --> 00:31:55,164
Pelo amor de Deus,
parem de falar e sentem-se.

391
00:32:02,922 --> 00:32:05,133
- Todd, você vai logo à noite?
- Não.

392
00:32:06,050 --> 00:32:09,262
Ouviu o Keating. Não quer sentir
as emoções de que ele falou?

393
00:32:09,345 --> 00:32:11,389
Quero, mas...

394
00:32:12,515 --> 00:32:14,225
Mas o que?

395
00:32:16,728 --> 00:32:20,064
O Keating disse
que todos liam um de cada vez.

396
00:32:20,273 --> 00:32:22,650
Eu não quero ler.

397
00:32:23,151 --> 00:32:24,902
Isso pra você é um problema, não é?

398
00:32:27,405 --> 00:32:32,827
Não, não tenho problema nenhum.
Só que não quero ler.

399
00:32:35,413 --> 00:32:39,083
E se não tivesse que ler?
Só ouvia.

400
00:32:39,208 --> 00:32:40,626
Mas isso não funciona assim.

401
00:32:40,752 --> 00:32:44,172
Não interessa como funciona.
E se eles concordarem?

402
00:32:47,633 --> 00:32:49,135
Vai perguntar ele?

403
00:32:51,596 --> 00:32:53,056
Volto já.

404
00:32:58,686 --> 00:33:00,688
Calem-se!

405
00:33:09,572 --> 00:33:11,115
Você também.

406
00:33:18,748 --> 00:33:20,833
Parem de fazer barulho.

407
00:33:41,354 --> 00:33:44,107
"CINCO SÉCULOS DE POESIA"

408
00:33:46,651 --> 00:33:51,447
"Para ser lido
no início das reuniões."

409
00:36:03,121 --> 00:36:05,081
Sou um poeta morto!

410
00:36:05,248 --> 00:36:07,083
Rapazes, venham aqui!

411
00:36:07,250 --> 00:36:08,835
Engraçado. Muito engraçado.

412
00:36:11,337 --> 00:36:13,548
A fumaça
é para nos mandar embora?

413
00:36:13,756 --> 00:36:15,299
Ele está saindo.

414
00:36:24,225 --> 00:36:26,269
Esqueçam a fogueira.

415
00:36:26,477 --> 00:36:28,396
Vamos começar.

416
00:36:30,398 --> 00:36:33,776
Declaro aberta a sessão
da Sociedade dos Poetas Mortos.

417
00:36:35,695 --> 00:36:40,324
As reuniões serão dirigidas por mim
e pelos outros novos membros.

418
00:36:40,783 --> 00:36:44,245
Todd Anderson prefere não ler
e por isso fará as atas.

419
00:36:45,329 --> 00:36:49,333
Vou ler a mensagem de abertura
de Henry David Thoreau.

420
00:36:50,418 --> 00:36:53,212
"Fui para os bosques
viver de livre vontade

421
00:36:53,337 --> 00:36:55,840
Para sugar
todo o tutano da vida..."

422
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
Apoio inteiramente.

423
00:36:57,633 --> 00:37:00,178
"Para aniquilar
tudo o que não era vida

424
00:37:00,261 --> 00:37:04,515
E para, quando morrer,
não descobrir que não vivi"

425
00:37:07,143 --> 00:37:09,771
Keating assinalou outras páginas.

426
00:37:09,854 --> 00:37:13,691
Intervalo. Esvaziem os bolsos.
Coloquem aqui.

427
00:37:13,816 --> 00:37:19,030
- Na lama?
- Meeks, coloca o teu casaco no chão.

428
00:37:19,113 --> 00:37:21,074
O casaco do Meeks.

429
00:37:21,157 --> 00:37:24,994
Não escondam nada.
Estão sempre me roubando cigarros.

430
00:37:25,078 --> 00:37:26,579
Você passa?

431
00:37:26,662 --> 00:37:29,582
Alto aí!
Quem deu metade de um pão?

432
00:37:29,665 --> 00:37:33,795
Estou comendo a outra metade.
Quer que devolva?

433
00:37:33,878 --> 00:37:39,300
Era uma noite escura e chuvosa.
Uma velhinha, que adorava quebra-cabeças,

434
00:37:39,425 --> 00:37:43,846
estava sozinha em casa, à mesa,
montando um novo quebra-cabeças.

435
00:37:43,930 --> 00:37:48,476
Ao juntar as peças viu, espantada,

436
00:37:48,601 --> 00:37:52,397
que a figura formada
era a da sua sala

437
00:37:52,563 --> 00:37:57,235
e que, no centro do tablado,
estava ela mesma.

438
00:37:57,360 --> 00:38:01,739
Com mãos trêmulas
colocou as quatro últimas peças

439
00:38:01,989 --> 00:38:06,536
e olhou horrorizada
a cara de um louco à janela.

440
00:38:08,079 --> 00:38:10,790
A última coisa
que a velhinha ouviu

441
00:38:10,873 --> 00:38:13,334
foi o som de vidro se quebrar.

442
00:38:13,918 --> 00:38:16,170
Isto é verdade!

443
00:38:16,295 --> 00:38:20,049
Tenho uma história ainda melhor.

444
00:38:20,174 --> 00:38:24,053
Um jovem casal
ia de carro pela floresta, de noite.

445
00:38:24,137 --> 00:38:26,013
Ficaram sem gasolina
e havia um louco...

446
00:38:26,097 --> 00:38:28,474
Pois, aquela coisa com a mão...

447
00:38:28,599 --> 00:38:31,018
- Adoro essa história!
-Já te contei.

448
00:38:31,102 --> 00:38:34,230
Não contou nada.
Ouvi ela no 6º ano.

449
00:38:34,313 --> 00:38:38,401
"Era uma vez um homem
chamado Willie Bloat

450
00:38:38,484 --> 00:38:42,864
Tinha uma mulher, praga da sua vida,
que constantemente o irritava

451
00:38:42,947 --> 00:38:45,408
Um dia, de madrugada,
com ela ainda deitada

452
00:38:45,491 --> 00:38:47,618
O pescoço lhe cortou"

453
00:38:48,786 --> 00:38:51,706
- E piora...
- Querem ouvir um poema sério?

454
00:38:51,789 --> 00:38:53,916
- Você quer o livro?
- Não.

455
00:38:54,000 --> 00:38:55,877
Decorou um poema?

456
00:38:59,047 --> 00:39:00,965
Um poema original de Charlie Dalton.

457
00:39:01,049 --> 00:39:04,927
- Fique no meio.
- O momento é histórico.

458
00:39:13,644 --> 00:39:15,688
Onde arranjou isso?

459
00:39:18,691 --> 00:39:20,985
"Ensinem-me a amar?

460
00:39:21,235 --> 00:39:23,529
Aprende a ter juízo

461
00:39:23,738 --> 00:39:26,115
Sou perito na matéria

462
00:39:26,324 --> 00:39:29,494
O deus do amor, se é que existe,

463
00:39:29,660 --> 00:39:32,163
Pode aprender a amar comigo"

464
00:39:32,371 --> 00:39:34,290
É de tua autoria?

465
00:39:39,712 --> 00:39:41,672
Abraham Cowley.

466
00:39:41,756 --> 00:39:45,927
- Muito bem, quem é o próximo?
- Alfred Lord Tennyson.

467
00:39:46,010 --> 00:39:48,137
"Venham, meus amigos

468
00:39:48,346 --> 00:39:51,182
Não é tarde demais
para procurar um mundo mais novo

469
00:39:51,349 --> 00:39:54,435
Eu estou decidido
A navegar para lá do crepúsculo

470
00:39:54,644 --> 00:40:00,733
E embora não tenhamos a força
que outrora movia terra e céu

471
00:40:01,109 --> 00:40:03,194
Somos como somos

472
00:40:03,361 --> 00:40:07,407
Idêntica têmpera
de corações heróicos

473
00:40:07,490 --> 00:40:11,786
Tornados fracos pelo tempo e destino
mas fortes em determinação

474
00:40:12,078 --> 00:40:14,831
Lutar, procurar, encontrar

475
00:40:16,666 --> 00:40:18,501
E não capitular"

476
00:40:20,503 --> 00:40:23,089
"Depois surgiu a religião
e tive uma visão

477
00:40:23,172 --> 00:40:25,633
Não podia voltar as costas
num gesto de escárnio

478
00:40:25,717 --> 00:40:28,261
Então vi o Congo
por entre as trevas

479
00:40:28,386 --> 00:40:31,222
Atravessando a floresta
num rastro dourado"

480
00:40:31,305 --> 00:40:33,891
"Então vi o Congo
por entre as trevas

481
00:40:34,058 --> 00:40:36,269
Atravessando a floresta
num rastro dourado"

482
00:40:36,602 --> 00:40:39,147
"Então vi o Congo
por entre as trevas

483
00:40:39,230 --> 00:40:41,649
Atravessando a floresta
num rastro dourado"

484
00:41:22,982 --> 00:41:25,777
Um homem não está muito cansado,
está "exausto".

485
00:41:25,818 --> 00:41:29,781
E não empreguem "muito triste",
mas sim... Diga, Sr. Overstreet.

486
00:41:30,281 --> 00:41:33,659
- "Taciturno"?
- Exato. "Taciturno".

487
00:41:34,786 --> 00:41:36,954
A linguagem desenvolveu-se
com que propósito?

488
00:41:37,080 --> 00:41:40,792
Sr. Anderson?
É um homem ou uma ameba?

489
00:41:44,670 --> 00:41:46,756
Sr. Perry?

490
00:41:49,008 --> 00:41:50,176
Comunicar.

491
00:41:50,301 --> 00:41:53,096
Não! Cortejar as mulheres.

492
00:41:54,555 --> 00:41:57,725
Hoje vamos falar
de William Shakespeare.

493
00:41:58,393 --> 00:42:03,523
já sei, muitos gostam tanto do tema
como de ir ao dentista.

494
00:42:03,606 --> 00:42:07,652
Veremos Shakespeare como alguém
que escreve coisas interessantes.

495
00:42:07,819 --> 00:42:11,447
Muitos viram Shakespeare assim:

496
00:42:11,572 --> 00:42:14,492
"Titus, traga teu amigo até mim."

497
00:42:14,992 --> 00:42:19,997
Mas, se viram Marlon Brando, sabem
que Shakespeare pode ser diferente.

498
00:42:20,123 --> 00:42:25,211
"Amigos, romanos, patrícios,
dai-me ouvidos."

499
00:42:26,838 --> 00:42:29,090
Também podem imaginar
John Wayne como Macbeth.

500
00:42:29,173 --> 00:42:33,511
"É um punhal
que vejo diante de mim?"

501
00:42:36,305 --> 00:42:39,559
"Cachorros, senhor?
Agora, não.

502
00:42:41,394 --> 00:42:43,271
Gosto de um bom cachorro
de vez em quando.

503
00:42:44,605 --> 00:42:47,066
Existem três pratos
de um cachorro.

504
00:42:48,151 --> 00:42:50,945
Croquete canino, como entrada.

505
00:42:51,195 --> 00:42:53,698
Filé flambé como prato principal.

506
00:42:53,865 --> 00:42:56,242
E, para sobremesa, sorvete Pequinês.

507
00:42:56,576 --> 00:42:58,411
E limpa os dentes com a patinha."

508
00:43:02,498 --> 00:43:04,333
Porque estou aqui?

509
00:43:04,417 --> 00:43:05,877
- Para se sentir mais alto.
- Não.

510
00:43:06,002 --> 00:43:07,879
Obrigado por participar.

511
00:43:09,338 --> 00:43:11,632
Estou em cima da escrivaninha
para me lembrar

512
00:43:11,799 --> 00:43:14,927
que devemos olhar constantemente
as coisas de maneira diferente.

513
00:43:20,933 --> 00:43:23,978
O mundo parece
muito diferente visto daqui.

514
00:43:24,103 --> 00:43:25,188
Não acreditam?

515
00:43:25,563 --> 00:43:27,315
Venham ver.

516
00:43:30,109 --> 00:43:32,320
Quando pensam
que sabem uma coisa,

517
00:43:32,487 --> 00:43:34,614
têm que olhar para ela
de forma diferente.

518
00:43:34,697 --> 00:43:38,493
Mesmo que pareça tolo ou errado,
devem tentar.

519
00:43:38,576 --> 00:43:41,954
Quando lêem, não tenham apenas
em mente o que o autor pensa.

520
00:43:42,080 --> 00:43:43,915
Pensem no que vocês pensam.

521
00:43:45,666 --> 00:43:48,920
Esforcem-se por achar
a própria voz de vocês.

522
00:43:49,003 --> 00:43:51,089
Quanto mais esperarem
para começar,

523
00:43:51,214 --> 00:43:53,508
menos possibilidade
têm de a encontrar.

524
00:43:53,591 --> 00:43:57,220
Thoreau disse: "A maioria dos homens
vive vidas de silencioso desespero."

525
00:43:57,303 --> 00:44:00,473
Não se resignem a isso.
Libertem-se!

526
00:44:00,598 --> 00:44:03,935
Não caminhem à beirinha
como lêmingues. Olhem ao redor.

527
00:44:04,018 --> 00:44:07,772
Isso mesmo, Sr. Priske. Obrigado.

528
00:44:09,816 --> 00:44:12,693
Ousem avançar
e encontrar novos pontos de vista.

529
00:44:13,903 --> 00:44:15,780
Além das composições,

530
00:44:15,863 --> 00:44:20,451
quero que escrevam um poema,
um trabalho original.

531
00:44:24,747 --> 00:44:30,586
Exato. Têm que ler ele em voz alta
na aula de segunda-feira.

532
00:44:31,170 --> 00:44:33,256
Boa sorte.

533
00:44:34,257 --> 00:44:36,175
Sr. Anderson...

534
00:44:36,300 --> 00:44:41,389
Não pense que não sei que este
trabalho o apavora, sua toupeira.

535
00:44:55,361 --> 00:44:57,447
Remem com mais força.

536
00:45:05,455 --> 00:45:07,039
Conseguimos, Pittsie!

537
00:45:09,709 --> 00:45:11,627
Rádio América Livre!

538
00:45:25,558 --> 00:45:30,938
"Sonhamos com um novo dia
quando um novo dia não vem."

539
00:45:40,114 --> 00:45:42,283
- Achei!
- O que?

540
00:45:42,450 --> 00:45:45,536
O que quero fazer,
o que está dentro de mim.

541
00:45:45,661 --> 00:45:48,623
"Sonho de Uma Noite de Verão"?
O que é?

542
00:45:48,706 --> 00:45:50,124
É uma peça, idiota.

543
00:45:50,249 --> 00:45:53,461
Isso eu sei.
Mas o que tem isto a ver contigo?

544
00:45:53,544 --> 00:45:58,049
Vão encená-la em Henley Hall.
Todo mundo poderá assistir.

545
00:46:01,344 --> 00:46:02,553
Vou representar!

546
00:46:04,597 --> 00:46:09,310
Sim! Vou ser ator.
Sempre quis experimentar.

547
00:46:09,477 --> 00:46:13,314
Quis tentar as companhias de verão,
mas meu pai não me deixou.

548
00:46:13,481 --> 00:46:17,193
Pela primeira vez na vida,
sei o que quero fazer.

549
00:46:17,402 --> 00:46:21,656
E vou fazê-lo,
quer meu pai queira ou não!

550
00:46:21,823 --> 00:46:23,324
Carpe diem!

551
00:46:23,783 --> 00:46:27,495
Como podes entrar na peça,
se teu pai não deixar?

552
00:46:28,788 --> 00:46:31,916
Primeiro consigo o papel
e depois me preocupo com isso.

553
00:46:32,083 --> 00:46:34,794
Ele não vai te matar
se descobrir?

554
00:46:34,961 --> 00:46:36,838
Ele não precisa saber.

555
00:46:37,004 --> 00:46:40,466
- É impossível.
- Nada é impossível.

556
00:46:40,550 --> 00:46:43,177
Porque não lhe telefona?
Talvez diga que sim.

557
00:46:43,261 --> 00:46:44,846
Essa é para rir...

558
00:46:47,140 --> 00:46:49,559
Se não lhe pedir,
não estarei desobedecendo.

559
00:46:49,642 --> 00:46:53,438
- Mas se ele...
- De que lado você está?

560
00:47:03,531 --> 00:47:06,159
Ainda não consegui o papel.

561
00:47:07,285 --> 00:47:10,705
Nem posso saborear a idéia
por um instantinho?

562
00:47:20,173 --> 00:47:23,926
- Esta tarde vai à reunião?
- Não sei. Talvez.

563
00:47:24,719 --> 00:47:28,514
O que o Sr. Keating diz
não significa nada para você, não é?

564
00:47:29,599 --> 00:47:31,642
- O que quer dizer?
- Você faz parte da Sociedade.

565
00:47:31,726 --> 00:47:35,646
Devia estar entusiasmado.
Mas você está indiferente.

566
00:47:35,772 --> 00:47:37,899
Quer que eu saia de lá?

567
00:47:38,066 --> 00:47:42,111
Não. Quero você lá.
Mas você tem que fazer alguma coisa.

568
00:47:42,862 --> 00:47:47,784
Agradeço a tua preocupação,
mas eu não sou como você.

569
00:47:48,159 --> 00:47:53,247
Você diz qualquer coisa e as pessoas
te ouvem. Eu não sou assim.

570
00:47:53,331 --> 00:47:55,458
- Não acha que podia ser?
- Não.

571
00:47:55,541 --> 00:48:01,631
Não sei.
Mas não pode fazer nada.

572
00:48:01,714 --> 00:48:03,257
Por isso, desista.

573
00:48:03,341 --> 00:48:06,427
Eu sei cuidar de mim.
Está bem?

574
00:48:10,264 --> 00:48:11,557
Não.

575
00:48:14,602 --> 00:48:16,479
Como, "não"?

576
00:48:21,109 --> 00:48:22,819
Me dá isso aqui!

577
00:48:22,902 --> 00:48:27,782
Poesia! Estou sendo perseguido
por Walt Whitman!

578
00:48:30,785 --> 00:48:33,871
O que estão fazendo?

579
00:48:36,582 --> 00:48:39,877
Não seja infantil. Me dá isso aqui!

580
00:50:16,766 --> 00:50:19,060
Todos para a camionete.

581
00:50:29,278 --> 00:50:31,322
Os adeptos podem discutir

582
00:50:31,489 --> 00:50:34,283
se um esporte ou um jogo
é melhor do que o outro.

583
00:50:35,034 --> 00:50:37,370
Para mim, o esporte
é uma possibilidade

584
00:50:37,495 --> 00:50:40,873
de outros seres humanos
nos levarem a dar o nosso melhor.

585
00:50:41,374 --> 00:50:46,713
Quero que tirem um papel
e que fiquem em fila indiana.

586
00:50:47,505 --> 00:50:50,049
Sr. Meeks (manso),
é hora de herdar a terra.

587
00:50:50,133 --> 00:50:53,469
Sr. Pitts (cova),
se eleve acima do seu nome.

588
00:50:53,553 --> 00:50:57,348
Dê um papel a cada um.

589
00:50:59,809 --> 00:51:01,436
Sabe o que tem que fazer, Pitts.

590
00:51:01,519 --> 00:51:04,897
"Lutar em grande desigualdade,
enfrentar inimigos sem temor."

591
00:51:04,981 --> 00:51:08,151
Você parece cheio de temor.
Repita sem temor.

592
00:51:08,234 --> 00:51:11,320
"Lutar em grande desigualdade,
enfrentar inimigos sem temor."

593
00:51:11,404 --> 00:51:12,613
O próximo.

594
00:51:16,659 --> 00:51:20,121
"Ser um marinheiro do mundo,
em viagem por todos os portos."

595
00:51:21,372 --> 00:51:23,416
O próximo. Mais alto!

596
00:51:23,583 --> 00:51:26,461
"Vivo para ser governador da vida,
não um escravo."

597
00:51:28,588 --> 00:51:32,842
"Avançar para a boca dos canhões
com absoluta indiferença."

598
00:51:38,848 --> 00:51:40,600
Meeks, ouça a música.

599
00:51:41,267 --> 00:51:46,689
"Dançar, bater palmas, exaltar,
gritar, pular, rodopiar, flutuar."

600
00:51:49,525 --> 00:51:53,571
"Oh, ter a vida pela frente,
um poema de novas alegrias."

601
00:51:57,241 --> 00:51:59,827
Vai, Charlie, se deixe transportar!

602
00:52:00,411 --> 00:52:02,705
"Ser realmente um deus!"

603
00:52:04,540 --> 00:52:06,626
Charlie, consegui o papel!

604
00:52:08,211 --> 00:52:10,171
Vou ser o Duende!

605
00:52:10,338 --> 00:52:11,798
O que?

606
00:52:12,131 --> 00:52:15,676
- O papel principal! Consegui!
- Parabéns, Neil!

607
00:52:21,307 --> 00:52:23,684
Neil, como você vai fazer?

608
00:52:23,851 --> 00:52:27,855
Preciso de uma carta do meu pai
e do Sr. Nolan me autorizando.

609
00:52:27,939 --> 00:52:30,691
- Não vai escrevê-la?
- Vou, claro.

610
00:52:30,817 --> 00:52:32,819
Está doido.

611
00:52:36,072 --> 00:52:39,867
"Escrevo-lhe...

612
00:52:39,992 --> 00:52:42,912
...em nome do...

613
00:52:44,038 --> 00:52:48,584
...meu filho, Neil Perry."

614
00:52:51,295 --> 00:52:52,839
Fantástico!

615
00:53:43,097 --> 00:53:44,515
"Para Chris."

616
00:53:49,187 --> 00:53:51,773
"Vejo doçura no sorriso dela

617
00:53:52,148 --> 00:53:54,650
Os seus olhos irradiam luz

618
00:53:56,486 --> 00:54:00,156
A vida é perfeita
e sinto alegria

619
00:54:00,364 --> 00:54:02,492
Só por saber...

620
00:54:04,202 --> 00:54:06,579
Só por saber

621
00:54:07,538 --> 00:54:09,415
Que ela está viva"

622
00:54:09,707 --> 00:54:11,501
Desculpe, era estúpido.

623
00:54:11,667 --> 00:54:14,128
Não, não é estúpido.
Foi um bom esforço.

624
00:54:14,295 --> 00:54:16,631
Focou um tema primordial, o amor.

625
00:54:16,714 --> 00:54:19,759
Um tema primordial em poesia
e na vida.

626
00:54:20,385 --> 00:54:23,471
Estava rindo, Sr. Hopkins.
É a sua vez.

627
00:54:33,606 --> 00:54:37,610
"O gato se sentou no tapete"

628
00:54:43,282 --> 00:54:44,951
Parabéns.

629
00:54:45,034 --> 00:54:48,162
É o primeiro poema com nota negativa
na escala de Pritchard.

630
00:54:48,830 --> 00:54:50,998
Não rimos de você, rimos com você.

631
00:54:52,083 --> 00:54:54,043
Não importa
a simplicidade do tema.

632
00:54:54,127 --> 00:54:56,963
Às vezes, a poesia mais bela
é sobre coisas simples,

633
00:54:57,046 --> 00:54:59,173
como um gato,
uma flor ou a chuva.

634
00:54:59,257 --> 00:55:02,593
A poesia surge de qualquer coisa.

635
00:55:02,677 --> 00:55:05,555
Só não torne
os seus poemas vulgares.

636
00:55:07,557 --> 00:55:09,684
Quem continua?

637
00:55:10,935 --> 00:55:14,772
Sr. Anderson,
está aí sentado agoniado...

638
00:55:14,856 --> 00:55:17,942
Levante-se.
Vamos acabar com a sua infelicidade.

639
00:55:20,737 --> 00:55:22,864
Não escrevi poema nenhum.

640
00:55:26,743 --> 00:55:31,622
O Sr. Anderson pensa que tudo
dentro dele é inútil e embaraçoso.

641
00:55:31,706 --> 00:55:35,418
Não é, Todd? É o seu pior receio.

642
00:55:36,377 --> 00:55:41,215
Se engana. Tem algo dentro de si
com grande valor.

643
00:55:42,133 --> 00:55:44,302
"Solto...

644
00:55:45,720 --> 00:55:50,308
o meu bárbaro...

645
00:55:51,934 --> 00:55:55,063
yawp...

646
00:55:56,814 --> 00:56:01,652
sobre os telhados do mundo."

647
00:56:03,863 --> 00:56:07,742
W.W. Outra vez o tio Walt.

648
00:56:07,825 --> 00:56:12,080
Para os que não sabem, um yawp
é um grande grito ou berro.

649
00:56:12,163 --> 00:56:16,667
Todd, quero que nos faça uma
demonstração de um bárbaro yawp.

650
00:56:18,461 --> 00:56:22,507
Não pode dar um yawp sentado.
Levante-se.

651
00:56:22,590 --> 00:56:24,717
Coloque-se em posição de yawp.

652
00:56:26,094 --> 00:56:27,804
Um yawp?

653
00:56:27,970 --> 00:56:30,223
Não só um yawp.
Um bárbaro yawp.

654
00:56:32,392 --> 00:56:33,893
Mais alto.

655
00:56:35,228 --> 00:56:37,772
Isso é de rato. Mais alto.

656
00:56:38,147 --> 00:56:40,191
Berre como um homem!

657
00:56:40,400 --> 00:56:44,946
Vê? Afinal há um bárbaro em você.
Não pense que sai do nada.

658
00:56:45,113 --> 00:56:49,117
Quem é que o tio Walt lhe recorda?
Não pense, responda.

659
00:56:49,617 --> 00:56:52,745
- Um louco.
- Que espécie de louco? Responda.

660
00:56:52,829 --> 00:56:55,581
- Um louco varrido.
- É capaz de responder melhor.

661
00:56:55,665 --> 00:56:59,544
Dê asas à imaginação. Diga a primeira
coisa que lhe vem à cabeça.

662
00:56:59,627 --> 00:57:01,587
Um louco suado e dentuço.

663
00:57:01,671 --> 00:57:04,882
Afinal, há um poeta em você!

664
00:57:04,966 --> 00:57:07,051
Feche os olhos.

665
00:57:07,135 --> 00:57:09,220
Descreva o que vê.

666
00:57:10,054 --> 00:57:12,098
Fecho os olhos.

667
00:57:12,306 --> 00:57:15,935
- A imagem dele paira ao meu lado.
- Um louco suado e dentuço.

668
00:57:16,102 --> 00:57:17,687
Um louco suado e dentuço,

669
00:57:17,770 --> 00:57:19,355
com um olhar fixo
que me tortura o cérebro.

670
00:57:19,439 --> 00:57:21,816
Excelente!
Leve ele para fazer qualquer coisa.

671
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
- Estende as mãos e me asfixia.
- Muito bem.

672
00:57:25,236 --> 00:57:26,863
- E vai murmurando.
- O que?

673
00:57:26,946 --> 00:57:28,197
A verdade.

674
00:57:28,281 --> 00:57:31,909
A verdade é como um cobertor
que deixa sempre os pés frios.

675
00:57:32,160 --> 00:57:35,288
Não lhes dê ouvidos.
Fale-me desse cobertor.

676
00:57:35,455 --> 00:57:38,916
Se puxa, se estica,
mas nunca chega.

677
00:57:39,083 --> 00:57:40,960
Nunca chegará para nos cobrir.

678
00:57:41,502 --> 00:57:44,380
E, desde que nascemos, chorando,
até que partimos, morrendo,

679
00:57:44,464 --> 00:57:48,468
apenas cobrirá o rosto
quando se geme, chora e grita!

680
00:57:58,394 --> 00:58:00,229
Não se esqueça disso.

681
00:59:03,626 --> 00:59:05,420
Isso. Aspira profundamente.

682
00:59:05,586 --> 00:59:08,131
O meu pai coleciona cachimbos.
Deve ter uns trinta.

683
00:59:08,297 --> 00:59:11,342
Coleciona cachimbos?
Que interessante.

684
00:59:12,552 --> 00:59:14,762
Anda, Knox. Fume também.

685
00:59:18,015 --> 00:59:21,018
É a Chris.
Aqui está uma foto dela.

686
00:59:21,853 --> 00:59:26,274
- Não tem graça!
- Parem com isso. Fumem.

687
00:59:28,568 --> 00:59:31,195
Amigos, colegas,
homens de Welton!

688
00:59:32,822 --> 00:59:35,700
- O que é isso, Neil?
- É um candeeiro, Meeks.

689
00:59:35,908 --> 00:59:39,287
Não, isto é o deus da gruta.

690
00:59:44,167 --> 00:59:46,085
E se começássemos a reunião?

691
00:59:52,717 --> 00:59:55,344
"Poetruísmo", de Charles Dalton.

692
01:00:01,309 --> 01:00:04,020
Rindo, chorando,
caindo, resmungando

693
01:00:04,187 --> 01:00:06,397
Há que fazer mais, há que ser mais

694
01:00:11,486 --> 01:00:13,071
Caos gritando, caos sonhando

695
01:00:13,237 --> 01:00:14,989
Há que fazer mais, há que ser mais

696
01:00:49,399 --> 01:00:52,026
Sensacional!
Onde aprendeu a tocar assim?

697
01:00:52,193 --> 01:00:55,405
Meus pais me fizeram
estudar clarinete durante anos.

698
01:00:55,488 --> 01:00:57,657
- Eu adorava clarinete.
- Eu detestava.

699
01:00:59,617 --> 01:01:00,952
O saxofone...

700
01:01:02,120 --> 01:01:04,914
é mais... sonoro.

701
01:01:08,126 --> 01:01:09,877
Não aguento mais.

702
01:01:10,795 --> 01:01:12,422
Sem a Chris, eu me mato.

703
01:01:12,505 --> 01:01:16,509
- Se acalme.
- Não, Charlie.

704
01:01:16,592 --> 01:01:20,763
O meu problema é esse.
Tenho sido calmo a vida inteira.

705
01:01:20,847 --> 01:01:23,808
- Vou fazer qualquer coisa.
- Onde vai?

706
01:01:23,891 --> 01:01:27,145
- Que vai fazer?
- Vou telefonar para ela.

707
01:01:36,946 --> 01:01:38,281
Ela vai me odiar.

708
01:01:40,283 --> 01:01:42,285
Os Danburry vão me odiar.

709
01:01:42,410 --> 01:01:44,454
Os meus pais vão me matar!

710
01:01:49,876 --> 01:01:53,087
Que se dane! Têm razão.

711
01:01:53,880 --> 01:01:55,798
Carpe diem.

712
01:01:55,882 --> 01:01:57,842
Mesmo que seja o meu fim.

713
01:02:07,310 --> 01:02:09,187
Chris?

714
01:02:09,395 --> 01:02:12,023
É Knox Overstreet.

715
01:02:16,360 --> 01:02:17,862
Está contente por eu ter telefonado.

716
01:02:22,617 --> 01:02:25,328
Se gostaria de ir a uma festa?

717
01:02:25,495 --> 01:02:27,205
Claro.

718
01:02:27,288 --> 01:02:29,123
Ótimo. Estarei lá, Chris.

719
01:02:29,957 --> 01:02:32,001
Sexta-feira à noite,
na casa dos Danburry.

720
01:02:32,168 --> 01:02:34,253
Obrigado. Adeus.

721
01:02:39,217 --> 01:02:41,219
Dá pra acreditar?

722
01:02:41,386 --> 01:02:46,265
Ela ia me telefonar.
Me convidou para uma festa.

723
01:02:46,432 --> 01:02:48,559
Na casa de Chet Danburry.

724
01:02:51,771 --> 01:02:54,941
Não pense que ela quer
que a acompanhe?

725
01:02:56,901 --> 01:03:01,239
Claro que não, Charlie.
Mas isso não interessa.

726
01:03:01,447 --> 01:03:03,241
O que é que interessa?

727
01:03:05,159 --> 01:03:06,744
O que interessa...

728
01:03:10,081 --> 01:03:11,624
é...

729
01:03:13,126 --> 01:03:16,170
que ela estava pensando em mim.

730
01:03:17,213 --> 01:03:21,175
Só a vi uma vez
e ela pensa em mim.

731
01:03:22,260 --> 01:03:26,013
Droga, vou conseguir. Sinto que sim.

732
01:03:27,640 --> 01:03:30,643
Ela vai ser minha.

733
01:03:38,776 --> 01:03:41,863
Não há classificações.
Dêem uma volta.

734
01:03:48,995 --> 01:03:50,955
Isso mesmo...

735
01:04:00,256 --> 01:04:02,508
Não sei, mas vocês têm me dito

736
01:04:03,968 --> 01:04:06,137
Que fazer poesia é bonito

737
01:04:16,689 --> 01:04:18,357
Obrigado, meus senhores.

738
01:04:19,776 --> 01:04:23,738
Todos partiram com o seu passo,
a sua passada.

739
01:04:23,863 --> 01:04:28,076
O Sr. Pitts, calmamente,
sabia que chegaria lá um dia.

740
01:04:28,159 --> 01:04:29,786
O Sr. Cameron pensava:

741
01:04:29,911 --> 01:04:33,790
"Isto está certo? É capaz de estar.
Ou talvez não, não sei."

742
01:04:33,873 --> 01:04:37,752
O Sr. Overstreet,
levado por uma força superior.

743
01:04:39,003 --> 01:04:42,340
Ora... Não os trouxe aqui
para os ridicularizar,

744
01:04:42,423 --> 01:04:44,967
mas para mostrar a dificuldade

745
01:04:45,051 --> 01:04:48,596
de manterem as convicções de vocês
diante dos outros.

746
01:04:48,679 --> 01:04:53,142
Vejo nos olhos de vocês:
"Eu teria andado de outra maneira".

747
01:04:53,226 --> 01:04:55,937
Então porque batiam palmas?

748
01:04:56,938 --> 01:04:59,232
Todos precisamos de aprovação.

749
01:04:59,315 --> 01:05:02,151
Mas acreditem
que as convicções de vocês são únicas.

750
01:05:02,235 --> 01:05:04,862
Mesmo que outros
as achem excêntricas

751
01:05:04,946 --> 01:05:07,949
ou que digam "Isso é m-a-a-u".

752
01:05:09,033 --> 01:05:10,034
Robert Frost escreveu:

753
01:05:10,118 --> 01:05:15,623
"Duas estradas divergiam num bosque
e eu segui pela menos usada.

754
01:05:15,790 --> 01:05:17,583
Isso fez toda a diferença."

755
01:05:17,667 --> 01:05:22,296
Quero que encontrem
a maneira de andar de vocês.

756
01:05:22,380 --> 01:05:24,090
Vão para onde quiserem.

757
01:05:24,257 --> 01:05:26,634
De maneira altiva, tola,
como quiserem.

758
01:05:26,718 --> 01:05:29,220
Meus senhores, o pátio é de vocês.

759
01:05:32,598 --> 01:05:35,727
Não precisam representar.
Façam para si próprios.

760
01:05:37,395 --> 01:05:39,647
Sr. Dalton, não nos acompanha?

761
01:05:40,523 --> 01:05:42,775
Exerço o meu direito de não andar.

762
01:05:43,818 --> 01:05:47,155
Obrigado, Sr. Dalton.
Diga sem rodeios.

763
01:05:47,238 --> 01:05:49,282
Quer ser diferente dos outros.

764
01:06:06,549 --> 01:06:09,093
- O que há?
- Nada.

765
01:06:11,721 --> 01:06:14,724
- Faço aniversário hoje.
- Faz aniversário?

766
01:06:14,807 --> 01:06:17,477
Parabéns.
Que foi que te deram?

767
01:06:17,560 --> 01:06:19,687
Meus pais deram-me isto.

768
01:06:19,771 --> 01:06:21,939
É igual ao...

769
01:06:22,065 --> 01:06:24,776
Deram-me a mesma coisa
no ano passado.

770
01:06:30,948 --> 01:06:33,117
Pensaram que precisava de outro.

771
01:06:34,452 --> 01:06:36,537
Talvez nem sequer tenham pensado.

772
01:06:40,374 --> 01:06:44,045
O que importa
é que nem gostei do primeiro.

773
01:06:46,631 --> 01:06:50,343
Acho que não dá o devido valor
a um conjunto de secretária.

774
01:06:54,013 --> 01:06:57,558
Quem ia querer
uma bola de futebol ou de basebol...

775
01:06:57,683 --> 01:06:59,602
- Ou um carro.
- Ou um carro,

776
01:06:59,685 --> 01:07:02,939
podendo ter um conjunto maravilhoso
como este?

777
01:07:03,106 --> 01:07:06,901
Se eu fosse comprar
um conjunto destes duas vezes,

778
01:07:07,068 --> 01:07:10,321
compraria este. Das duas vezes.

779
01:07:11,948 --> 01:07:14,784
Por acaso, até tem...

780
01:07:17,495 --> 01:07:19,705
uma configuração aerodinâmica.
Não tem?

781
01:07:21,666 --> 01:07:23,126
Sente-se.

782
01:07:25,169 --> 01:07:27,296
Este conjunto quer voar.

783
01:07:33,010 --> 01:07:36,264
O primeiro conjunto de secretária
não tripulado do mundo.

784
01:07:44,188 --> 01:07:48,985
Não se estresse.
Próximo ano vão te dar outro.

785
01:07:50,319 --> 01:07:53,781
"Viver intensamente
e sugar todo o tutano da vida

786
01:07:53,906 --> 01:07:56,492
Aniquilar tudo
o que não era vida..."

787
01:07:58,327 --> 01:07:59,829
Céus...

788
01:08:01,038 --> 01:08:03,791
- É aqui?
- Sim, é aqui.

789
01:08:03,875 --> 01:08:07,545
Entrem, é a minha gruta.
Vejam onde colocam os pés.

790
01:08:16,054 --> 01:08:20,391
- Apresento-lhes a Glória e a...?
- Tina.

791
01:08:20,516 --> 01:08:23,561
São os membros mais recentes
da Sociedade dos Poetas Mortos.

792
01:08:26,522 --> 01:08:32,070
Mexam! É noite de sexta-feira.
Vamos começar a reunião.

793
01:08:32,153 --> 01:08:34,447
Tenho uma coisa a dizer.

794
01:08:34,530 --> 01:08:38,409
Mantendo o espírito inovador
dos Poetas Mortos,

795
01:08:38,493 --> 01:08:40,787
abandono o nome Charles Dalton.

796
01:08:40,912 --> 01:08:43,498
Daqui pra frente
me chamem de Nuwanda.

797
01:09:08,689 --> 01:09:11,943
Você veio. Ótimo!
Trouxe companhia?

798
01:09:12,026 --> 01:09:14,862
- Não.
- Não? Ginny Danburry está aqui.

799
01:09:15,530 --> 01:09:19,283
Tenho que ir procurar o Chet.
Estão todos lá em baixo, vai lá.

800
01:09:19,367 --> 01:09:21,160
Fique à vontade.

801
01:09:44,058 --> 01:09:46,436
Você é irmão de Mutt Sanders?

802
01:09:47,019 --> 01:09:49,897
Não acha ele parecido
com Mutt Sanders?

803
01:09:49,981 --> 01:09:51,816
Você é irmão dele?

804
01:09:52,900 --> 01:09:55,737
Não. Nunca ouvi falar nele.

805
01:09:55,820 --> 01:09:59,198
Onde está a nossa educação?
Não lhe oferecemos um copo.

806
01:09:59,282 --> 01:10:01,409
Bebe um uísque, amigo.

807
01:10:02,243 --> 01:10:03,870
Não bebo uísque...

808
01:10:03,953 --> 01:10:05,872
- À saúde de Mutt.
- À saúde de Mutt.

809
01:10:07,290 --> 01:10:08,624
À saúde de Mutt.

810
01:10:12,045 --> 01:10:15,548
- Como está o Mutt?
- O que ele tem feito?

811
01:10:16,591 --> 01:10:18,718
Eu não conheço o Mutt...

812
01:10:19,385 --> 01:10:22,180
À saúde do Poderoso Mutt.

813
01:10:23,014 --> 01:10:24,557
À saúde do Poderoso Mutt.

814
01:10:30,104 --> 01:10:31,856
Tenho que ir procurar a Patsy.

815
01:10:32,065 --> 01:10:34,942
Dá lembranças ao Mutt, sim?

816
01:10:35,735 --> 01:10:39,322
Teu irmão Mutt é um cara e tanto.

817
01:10:40,490 --> 01:10:43,534
Vamos fazer a reunião ou não?

818
01:10:43,743 --> 01:10:47,246
Se não fizerem a reunião,
como saberemos se queremos entrar?

819
01:10:47,914 --> 01:10:50,124
Entrar?

820
01:10:50,208 --> 01:10:53,002
"Poderei comparar-te
a um dia de verão?

821
01:10:53,127 --> 01:10:55,630
És muito mais bela e amena"

822
01:10:55,713 --> 01:10:57,465
Que amoroso...

823
01:10:57,548 --> 01:11:00,343
- Inventei ele agora, para você.
- Sério?

824
01:11:01,886 --> 01:11:04,430
Também tenho um pra você, Glória.

825
01:11:07,558 --> 01:11:10,436
"Ela caminha, bela como a noite..."

826
01:11:12,688 --> 01:11:15,358
"Ela caminha, bela como a noite

827
01:11:15,441 --> 01:11:19,278
De estrelados céus sem nuvens

828
01:11:19,362 --> 01:11:22,407
E tudo o que de melhor têm
A escuridão e a luz

829
01:11:22,615 --> 01:11:25,410
Nas feições e nos olhos dela
se reflete"

830
01:11:25,493 --> 01:11:27,745
É lindo.

831
01:11:28,246 --> 01:11:30,790
Há mais de onde estes vieram...

832
01:12:14,250 --> 01:12:15,918
Meu Deus...

833
01:12:30,516 --> 01:12:32,393
Carpe diem.

834
01:13:07,637 --> 01:13:10,306
Chet! Olha.

835
01:13:12,183 --> 01:13:13,726
É o irmão de Mutt Sanders.

836
01:13:16,020 --> 01:13:18,106
- Está agarrando a tua garota!
- O que está fazendo?

837
01:13:19,732 --> 01:13:21,776
Que diabo está fazendo?

838
01:13:21,859 --> 01:13:24,320
Eu sei o que parece...

839
01:13:30,868 --> 01:13:32,870
Chet, pára com isso!

840
01:13:34,414 --> 01:13:36,916
- Está bem?
- Chris, se afaste dele!

841
01:13:37,083 --> 01:13:39,001
- Você o machucou!
- Ainda bem!

842
01:13:39,127 --> 01:13:41,796
- Desculpe.
- Não tem importância.

843
01:13:41,921 --> 01:13:43,840
Da próxima vez que eu te ver, morre.

844
01:13:46,801 --> 01:13:48,928
Vá, passe.

845
01:13:58,271 --> 01:14:01,774
Eu e o Pitts estamos trabalhando
em alta fidelidade.

846
01:14:02,483 --> 01:14:05,653
Não deve ser difícil de montar...

847
01:14:06,654 --> 01:14:08,698
Posso ir para Yale.

848
01:14:09,532 --> 01:14:11,242
Mas sou capaz de não ir...

849
01:14:11,909 --> 01:14:14,245
Não sentem falta de garotas?

850
01:14:16,038 --> 01:14:18,541
Para isso é que temos esta sociedade.

851
01:14:18,624 --> 01:14:24,172
Aliás, publiquei um artigo no jornal
da escola em nome dos Poetas Mortos.

852
01:14:24,255 --> 01:14:25,256
O que?

853
01:14:25,339 --> 01:14:28,134
Exigindo a admissão
de garotas em Welton

854
01:14:28,217 --> 01:14:30,386
para deixarmos de nos masturbar.

855
01:14:30,470 --> 01:14:31,721
Como você fez isso?

856
01:14:31,804 --> 01:14:34,098
Sou revisor.
Coloquei ele entre os outros artigos.

857
01:14:34,182 --> 01:14:35,266
É o fim disso.

858
01:14:35,391 --> 01:14:36,934
Porque?
Ninguém sabe quem somos.

859
01:14:37,018 --> 01:14:39,270
Vão calcular quem o escreveu.

860
01:14:39,353 --> 01:14:43,066
Vão te perguntar
o que é a Sociedade dos Poetas Mortos.

861
01:14:43,149 --> 01:14:45,610
Charlie, não tinha o direito
de fazer isso.

862
01:14:45,735 --> 01:14:47,945
Nuwanda, Cameron.

863
01:14:48,071 --> 01:14:49,906
Isso. Nuwanda.

864
01:14:50,531 --> 01:14:54,160
Estamos brincando
ou estamos convictos do que dizemos?

865
01:14:54,243 --> 01:14:58,956
Se nos limitarmos a ler poemas,
afinal faremos o quê?

866
01:14:59,040 --> 01:15:01,834
Não devia ter feito isso.
Pode dar em confusão.

867
01:15:01,959 --> 01:15:03,669
E não fale em nome da Sociedade.

868
01:15:03,753 --> 01:15:06,255
Não se preocupe
com a sua preciosa pessoa.

869
01:15:06,339 --> 01:15:09,759
Se me apanharem,
direi que é uma invenção minha.

870
01:15:36,744 --> 01:15:38,579
Sentem-se.

871
01:15:44,127 --> 01:15:48,506
No "Welton Honor" desta semana
saiu um artigo profano e clandestino.

872
01:15:49,549 --> 01:15:54,637
Ao invés de perder o meu precioso tempo
à procura dos culpados,

873
01:15:54,721 --> 01:15:57,306
e garanto a vocês que os encontrarei,

874
01:15:57,432 --> 01:16:03,646
peço a quem está a par desse artigo
que se acuse imediatamente.

875
01:16:06,649 --> 01:16:08,985
Sejam quem forem os culpados,

876
01:16:09,068 --> 01:16:13,364
esta é a única hipótese
de evitarem a expulsão.

877
01:16:18,953 --> 01:16:20,496
Academia Welton.

878
01:16:21,622 --> 01:16:23,666
Está, sim. Um momento.

879
01:16:24,083 --> 01:16:26,252
É pra ti, Sr. Nolan.

880
01:16:26,961 --> 01:16:28,296
É Deus.

881
01:16:28,421 --> 01:16:30,339
Diz para admitir garotas em Welton.

882
01:16:46,147 --> 01:16:48,274
Acabe com esse sorriso.

883
01:16:50,276 --> 01:16:54,405
Não pense que é o primeiro
a procurar ser expulso.

884
01:16:54,572 --> 01:16:56,407
Outros tentaram e fracassaram,

885
01:16:56,491 --> 01:17:00,411
o mesmo vai acontecer com você.
Se posicione.

886
01:17:14,092 --> 01:17:15,760
Conte em voz alta, Sr. Dalton.

887
01:17:20,139 --> 01:17:21,224
Uma.

888
01:17:23,893 --> 01:17:25,144
Duas.

889
01:17:31,192 --> 01:17:32,235
Três.

890
01:17:34,404 --> 01:17:35,822
Quatro.

891
01:17:37,323 --> 01:17:38,366
Cinco.

892
01:17:38,449 --> 01:17:41,077
O que é a "Sociedade dos Poetas Mortos"?
Quero nomes.

893
01:18:10,815 --> 01:18:12,692
- Você foi expulso?
- Não.

894
01:18:12,859 --> 01:18:14,277
O que aconteceu?

895
01:18:18,197 --> 01:18:22,869
Se eu acusar os outros e pedir
desculpas, tudo será perdoado.

896
01:18:23,745 --> 01:18:25,496
O que vai fazer?

897
01:18:25,997 --> 01:18:27,206
Charlie!

898
01:18:27,290 --> 01:18:30,877
Droga, Neil!
Meu nome é Nuwanda.

899
01:18:38,009 --> 01:18:41,137
Pode vir falar comigo, Sr. Keating?

900
01:18:49,353 --> 01:18:52,106
Sabia que foi aqui
que dei a minha primeira aula?

901
01:18:53,941 --> 01:18:57,028
- A minha primeira escrivaninha.
- Não sabia que tinha lecionado.

902
01:18:57,820 --> 01:19:02,116
Inglês.
Muito antes do seu tempo.

903
01:19:02,241 --> 01:19:04,827
Demorou muito para deixar de lecionar.

904
01:19:08,915 --> 01:19:14,045
Ouço boatos sobre os seus métodos
de ensino pouco ortodoxos.

905
01:19:14,128 --> 01:19:18,383
Não estou insinuando que tenham
algo a ver com o caso Dalton,

906
01:19:18,466 --> 01:19:20,218
mas escuso de lhe dizer

907
01:19:20,301 --> 01:19:23,221
que os rapazes da idade dele
são muito impressionáveis.

908
01:19:23,304 --> 01:19:26,766
Estou certo de que a sua repreensão
o impressionou.

909
01:19:29,477 --> 01:19:32,522
O que foi aquilo no pátio, há alguns dias?

910
01:19:33,398 --> 01:19:35,608
Os rapazes marchando,
batendo palmas...

911
01:19:35,691 --> 01:19:39,487
Era um exercício para provar
os perigos do conformismo.

912
01:19:39,570 --> 01:19:42,490
Temos um currículo firmado,
com provas dadas.

913
01:19:42,573 --> 01:19:45,076
Se o puser em causa,
eles poderão fazer o mesmo.

914
01:19:45,159 --> 01:19:47,995
Sempre pensei que instrução
é aprender a pensar por si próprio.

915
01:19:48,079 --> 01:19:50,248
Na idade deles? Nunca na vida!

916
01:19:50,873 --> 01:19:53,418
Tradição, John. Disciplina.

917
01:19:54,961 --> 01:19:59,048
Prepare-os para a universidade.
O resto virá por si.

918
01:20:06,764 --> 01:20:09,684
Ele caminhou
para a minha esquerda.

919
01:20:12,729 --> 01:20:15,398
"Se posicione, Sr. Dalton."

920
01:20:21,988 --> 01:20:24,282
O que fez hoje foi muito idiota.

921
01:20:24,365 --> 01:20:28,703
Concorda com o Sr. Nolan? E o carpe
diem, o sugar o tutano da vida?

922
01:20:28,786 --> 01:20:32,999
Sugar o tutano não significa
sufocar com o osso.

923
01:20:34,167 --> 01:20:37,879
Há momentos para se ser ousado
e momentos para se ser cauteloso.

924
01:20:37,962 --> 01:20:40,965
O homem sensato compreende isso.

925
01:20:41,049 --> 01:20:42,175
Pensei que o senhor gostaria.

926
01:20:42,258 --> 01:20:48,264
Não. Ser expulso não revela audácia.
Revela estupidez.

927
01:20:48,389 --> 01:20:51,350
- Iria perder oportunidades únicas.
- Por exemplo?

928
01:20:52,101 --> 01:20:55,521
Assistir às minhas aulas.

929
01:20:59,108 --> 01:21:02,612
- Está entendido?
- Sim, meu Capitão.

930
01:21:03,488 --> 01:21:05,156
Seja sensato.

931
01:21:06,616 --> 01:21:09,535
O conselho é para todos.

932
01:21:11,829 --> 01:21:13,873
Telefonema de Deus...

933
01:21:15,083 --> 01:21:18,461
Se fosse ligar a cobrar,
isso é que seria audácia...

934
01:21:20,671 --> 01:21:22,673
Continua...

935
01:21:42,777 --> 01:21:45,822
Pegue na mão dela,

936
01:21:45,905 --> 01:21:49,283
traga-a até à boca de cena e pare.

937
01:21:52,203 --> 01:21:55,331
- O que tem para o jantar?
- Espaguete e almôndegas.

938
01:21:58,126 --> 01:22:00,002
Guarde um pouco para mim.

939
01:22:01,963 --> 01:22:04,590
"Some-te, Fada.
Eis que chega Oberon."

940
01:22:08,094 --> 01:22:09,387
Pai...

941
01:22:12,765 --> 01:22:16,769
- Deixe-me explicar...
- Nem se atreva.

942
01:22:19,188 --> 01:22:25,278
já é grave você ter perdido o teu tempo
com esse absurdo de representar.

943
01:22:26,070 --> 01:22:28,531
Mas me enganar
deliberadamente...

944
01:22:30,032 --> 01:22:32,994
Esperava se sair bem disso?

945
01:22:34,954 --> 01:22:36,247
Me responda.

946
01:22:37,540 --> 01:22:41,294
Quem te incentivou?
Foi o novo professor, o Sr. Keating?

947
01:22:41,377 --> 01:22:43,671
Ninguém.

948
01:22:44,172 --> 01:22:46,924
Pensei em te fazer uma surpresa.
Tive notas excelentes.

949
01:22:47,008 --> 01:22:49,886
Pensou que eu não descobriria?

950
01:22:49,969 --> 01:22:53,347
"A minha sobrinha vai entrar numa peça
com o seu filho", disse a Sra. Marks.

951
01:22:53,431 --> 01:22:57,894
Respondi: "Deve estar enganada,
o meu filho não vai entrar numa peça."

952
01:22:57,977 --> 01:23:00,438
Você me fez mentir, Neil!

953
01:23:03,191 --> 01:23:08,112
Amanhã,
vai dizer a eles que desiste.

954
01:23:08,196 --> 01:23:12,033
Não posso, tenho um papel principal!
O espetáculo é amanhã!

955
01:23:12,116 --> 01:23:15,870
Não me interessa se o mundo acabar.
Não vai entrar na peça.

956
01:23:17,371 --> 01:23:18,831
Entendido?

957
01:23:19,999 --> 01:23:21,584
Entendido?!

958
01:23:22,794 --> 01:23:24,253
Sim, senhor.

959
01:23:32,887 --> 01:23:36,307
Fiz muitos sacrifícios
para te ter aqui, Neil.

960
01:23:36,974 --> 01:23:39,060
Não vai me desiludir.

961
01:23:40,937 --> 01:23:42,563
Não, senhor.

962
01:24:04,961 --> 01:24:06,129
Está aberta.

963
01:24:17,265 --> 01:24:18,933
Neil, o que há?

964
01:24:19,100 --> 01:24:21,519
- Posso falar com você?
- Com certeza. Sente-se.

965
01:24:30,027 --> 01:24:32,447
- Quer chá?
- Agradeço.

966
01:24:34,824 --> 01:24:37,034
- Leite ou açúcar?
- Não, obrigado.

967
01:24:37,660 --> 01:24:41,789
- Não lhe dão muito espaço.
- Faz parte do voto monástico.

968
01:24:41,956 --> 01:24:44,751
As coisas mundanas
não me desviarão do ensino.

969
01:24:48,421 --> 01:24:49,380
Ela é bonita.

970
01:24:49,464 --> 01:24:53,509
E está em Londres.
Torna um pouco difícil.

971
01:24:53,593 --> 01:24:55,803
- Como suporta isso?
- O que?

972
01:24:55,887 --> 01:24:58,890
Pode ir para onde quiser.
Como suporta estar aqui?

973
01:24:58,973 --> 01:25:02,977
Adoro ensinar.
Não quero estar em outro lugar.

974
01:25:06,439 --> 01:25:08,441
O que há?

975
01:25:08,566 --> 01:25:13,112
Falei com meu pai.
Me obrigou a abandonar a peça.

976
01:25:15,698 --> 01:25:17,658
Representar é tudo para mim,

977
01:25:20,411 --> 01:25:22,121
mas ele não sabe...

978
01:25:22,205 --> 01:25:26,250
Eu compreendo você. Não somos
uma família rica, como a de Charlie.

979
01:25:27,502 --> 01:25:32,131
Ele planeja a minha vida, mas nunca
me perguntou o que eu quero.

980
01:25:32,215 --> 01:25:35,134
já disse isso ao seu pai?

981
01:25:35,259 --> 01:25:37,845
Falou a ele
da sua paixão de representar?

982
01:25:37,929 --> 01:25:39,764
- Não posso.
- Porque?

983
01:25:41,224 --> 01:25:43,101
Não posso falar com ele assim.

984
01:25:43,184 --> 01:25:45,978
Então também está
representando para ele.

985
01:25:46,062 --> 01:25:48,731
Faz o papel de filho submisso.

986
01:25:48,815 --> 01:25:53,903
Eu sei que parece impossível,
mas tem que lhe mostrar quem é.

987
01:25:53,986 --> 01:25:56,572
Sei o que ele dirá.

988
01:25:56,739 --> 01:26:00,201
Dirá que é uma empolgação
que eu devo esquecer.

989
01:26:00,284 --> 01:26:05,331
Eles contam comigo.
Devo esquecer tudo para meu bem.

990
01:26:05,415 --> 01:26:07,750
Você não é um escravo.

991
01:26:07,834 --> 01:26:11,838
Prove a ele que não é uma empolgação
com a sua convicção, a sua paixão.

992
01:26:11,963 --> 01:26:14,382
Se ele ainda não acreditar,

993
01:26:14,507 --> 01:26:18,302
então já terá idade para deixar
a escola e fazer o que quiser.

994
01:26:24,016 --> 01:26:26,018
E a peça de amanhã?

995
01:26:26,102 --> 01:26:28,604
Tem que falar com ele
antes de amanhã.

996
01:26:33,401 --> 01:26:35,945
- Não há uma maneira mais fácil?
- Não.

997
01:26:41,409 --> 01:26:42,952
Estou encurralado.

998
01:26:43,911 --> 01:26:45,705
Não, não está.

999
01:27:14,317 --> 01:27:18,613
- Onde está Chris Noel?
- Na sala 111 .

1000
01:27:32,168 --> 01:27:35,671
- Que faz aqui?
- Vim te pedir desculpa.

1001
01:27:35,797 --> 01:27:37,882
Trouxe estas flores.
E um poema.

1002
01:27:41,344 --> 01:27:44,097
Se Chet te encontra aqui, te mata.

1003
01:27:44,180 --> 01:27:45,473
Não me importo!

1004
01:27:46,015 --> 01:27:48,684
- Eu te amo, Chris.
- Está louco.

1005
01:27:48,768 --> 01:27:52,230
Agi como um idiota.
Aceita-as, por favor.

1006
01:27:52,438 --> 01:27:55,608
Não posso. Esquece.

1007
01:28:12,458 --> 01:28:15,294
- Não posso acreditar.
- Por favor, escuta.

1008
01:28:17,964 --> 01:28:21,300
Os céus fizeram uma garota
chamada Chris

1009
01:28:21,384 --> 01:28:23,302
Com cabelo e pele dourados

1010
01:28:24,554 --> 01:28:26,848
Tocar nela

1011
01:28:26,931 --> 01:28:28,683
Seria o paraíso

1012
01:28:49,871 --> 01:28:52,790
O leste?

1013
01:28:53,833 --> 01:28:55,710
Que foi que ela disse?

1014
01:28:55,793 --> 01:28:59,130
- Nada.
- Nada?

1015
01:28:59,213 --> 01:29:01,883
Nada. Mas li.

1016
01:29:02,717 --> 01:29:06,345
O que foi que ela disse?
Teve que dizer alguma coisa!

1017
01:29:07,221 --> 01:29:09,182
Aproveitem o dia!

1018
01:29:18,441 --> 01:29:21,235
Falou com o seu pai?

1019
01:29:21,360 --> 01:29:26,032
Não gostou nada,
mas me deixou ficar na peça.

1020
01:29:26,115 --> 01:29:29,535
Não pode ir ver a peça,
está em Chicago...

1021
01:29:30,661 --> 01:29:33,372
Penso que vai me deixar
continuar representando.

1022
01:29:33,498 --> 01:29:34,874
Palavra?

1023
01:29:35,166 --> 01:29:37,126
Disse a ele o que me disse?

1024
01:29:39,962 --> 01:29:42,090
Não ficou contente,

1025
01:29:42,423 --> 01:29:46,302
mas vai estar fora
pelo menos quatro dias.

1026
01:29:46,677 --> 01:29:52,308
Não assistirá ao espetáculo,
mas... me deixou representar.

1027
01:29:53,142 --> 01:29:55,144
"Continua a ter boas notas".

1028
01:29:58,648 --> 01:29:59,857
Obrigado.

1029
01:30:08,157 --> 01:30:10,034
Com licença.

1030
01:30:14,914 --> 01:30:17,458
Se manda, Nuwanda.
O Neil vai entrar em cena.

1031
01:30:17,709 --> 01:30:20,211
Ele falou em ficar vermelho...

1032
01:30:20,378 --> 01:30:22,588
"Ficar vermelho"?
O que isso quer dizer?

1033
01:30:22,755 --> 01:30:24,340
Sei lá! Conhece Charlie.

1034
01:30:27,468 --> 01:30:29,470
O que é isso
de "ficar vermelho", Charlie?

1035
01:30:35,309 --> 01:30:36,728
O que é isso?

1036
01:30:37,603 --> 01:30:40,440
É um símbolo índio de virilidade.

1037
01:30:40,648 --> 01:30:44,360
Me faz sentir enérgico,
capaz de enlouquecer as garotas.

1038
01:30:44,736 --> 01:30:46,654
Anda, as garotas estão esperando.

1039
01:31:00,126 --> 01:31:02,045
O que faz aqui?

1040
01:31:03,379 --> 01:31:05,465
Vão indo. Nos encontraremos lá.

1041
01:31:08,176 --> 01:31:11,721
Se te apanham aqui,
estaremos metidos numa encrenca.

1042
01:31:16,392 --> 01:31:20,021
E está certo você ir à minha escola
e eu fazer papel de boba?

1043
01:31:20,229 --> 01:31:23,983
- Não quis fazer isso.
- Mas vocÊ fez.

1044
01:31:24,150 --> 01:31:28,154
Chet soube. Mal consegui evitar
que ele viesse pra te matar.

1045
01:31:28,696 --> 01:31:31,115
Tem que parar com isto.

1046
01:31:31,407 --> 01:31:33,242
Não posso, Chris. Eu te amo.

1047
01:31:33,785 --> 01:31:36,204
Estás sempre dizendo isso.

1048
01:31:36,496 --> 01:31:38,998
Nem sequer me conhece.

1049
01:31:39,540 --> 01:31:42,710
- Vem, Sr. Overstreet?
- Siga. Eu vou a pé.

1050
01:31:43,419 --> 01:31:49,050
Knox, e se eu não estiver
interessada em ti?

1051
01:31:53,179 --> 01:31:55,681
Nesse caso,
não viria me avisar do Chet.

1052
01:31:59,977 --> 01:32:03,064
Tenho que ir.
Vou chegar tarde no teatro.

1053
01:32:03,147 --> 01:32:04,857
Vai com ele?

1054
01:32:04,941 --> 01:32:07,235
Chet, ver uma peça?
Está brincando?

1055
01:32:07,318 --> 01:32:10,154
- Então vem comigo.
- Você é tão irritante!

1056
01:32:10,238 --> 01:32:12,615
Me dê uma oportunidade.

1057
01:32:12,782 --> 01:32:16,411
Se depois desta noite você não gostar
de mim, desapareço para sempre.

1058
01:32:16,494 --> 01:32:18,996
Prometo.
juro pelos Poetas Mortos.

1059
01:32:19,163 --> 01:32:22,834
Depois desta noite, se não quiser
me ver, te deixo em paz.

1060
01:32:23,000 --> 01:32:25,378
E se o Chet souber?

1061
01:32:25,878 --> 01:32:29,841
Não saberá. Ficaremos atrás
e sairemos assim que acabar.

1062
01:32:30,425 --> 01:32:34,345
E promete
que depois me deixa em paz?

1063
01:32:34,429 --> 01:32:37,515
- Juro pelos Poetas Mortos.
- O que é isso?

1064
01:32:39,809 --> 01:32:41,102
Dou-te a minha palavra.

1065
01:32:53,531 --> 01:32:56,617
És tão irritante...

1066
01:33:30,026 --> 01:33:33,571
Ou o teu aspecto me engana

1067
01:33:34,655 --> 01:33:40,328
ou és o espírito esperto e brincalhão
chamado Robin Goodfellow.

1068
01:33:40,495 --> 01:33:41,746
Sim, sou eu.

1069
01:33:41,913 --> 01:33:47,001
Sou aquele que caminha de noite
e que a Oberon distrai.

1070
01:33:47,168 --> 01:33:50,463
Vejo um cavalo sossegado
e bem alimentado

1071
01:33:50,546 --> 01:33:53,966
e dou-lhe o meu relincho
de égua amorosa.

1072
01:33:54,050 --> 01:33:59,097
Às vezes escondo-me na tigela
da comadre.

1073
01:33:59,472 --> 01:34:03,226
Quando ela bebe,
vou e filo-lhe o beiço!

1074
01:34:03,434 --> 01:34:05,019
A cerveja escorre...

1075
01:34:05,728 --> 01:34:07,480
Ele é mesmo bom.

1076
01:34:08,272 --> 01:34:10,942
Às vezes
sou pela tripecinha tomado.

1077
01:34:11,109 --> 01:34:13,820
Fujo e truz,
senta-se no ar, cai de chapuz!

1078
01:34:13,903 --> 01:34:19,826
Desata a tossir.
E tudo doido rindo!

1079
01:34:19,909 --> 01:34:22,120
De tanta alegria empalidecem...

1080
01:34:22,203 --> 01:34:26,916
E, juro, hora mais feliz
não se pode passar.

1081
01:34:28,084 --> 01:34:31,003
Some-te, Fada.
Eis que chega Oberon.

1082
01:34:31,295 --> 01:34:34,090
E lá vem a minha senhora.

1083
01:35:09,917 --> 01:35:12,295
Neil, é a tua deixa.

1084
01:35:12,462 --> 01:35:14,464
Anda. Toma a coroa.

1085
01:36:21,114 --> 01:36:23,699
Se alguém ofendemos,

1086
01:36:25,326 --> 01:36:31,582
imaginai que, estando a dormir,
sonhastes

1087
01:36:31,749 --> 01:36:36,087
que um sonho durou um ai,
e que noutro ai acordastes.

1088
01:36:37,630 --> 01:36:42,218
E nós, com o vosso perdão,
nos redimiremos.

1089
01:36:43,720 --> 01:36:44,929
Palavra de Duende honrado:

1090
01:36:45,054 --> 01:36:49,767
se escapamos desta vez
aos silvos do dragão irado,

1091
01:36:49,892 --> 01:36:54,021
o bem que hoje não se fez,
far-se-á em breve e melhorado.

1092
01:36:57,692 --> 01:37:01,571
Boa noite,
essas mãos todas a mim

1093
01:37:01,654 --> 01:37:06,367
e Robin vosso fica eternamente.

1094
01:38:13,059 --> 01:38:14,477
Seu pai.

1095
01:38:37,917 --> 01:38:39,293
Com licença.

1096
01:38:45,758 --> 01:38:47,218
Não posso.

1097
01:38:51,931 --> 01:38:53,599
Tem um dom, Neil.

1098
01:38:53,683 --> 01:38:57,478
Que atuação!
Me deixou sem fala.

1099
01:38:57,562 --> 01:38:58,521
Vá para o carro!

1100
01:38:58,604 --> 01:39:00,898
Keating, afaste-se do meu filho!

1101
01:39:04,736 --> 01:39:06,821
Por favor, Sr. Perry!

1102
01:39:07,029 --> 01:39:09,073
Não piore as coisas.

1103
01:39:21,711 --> 01:39:23,671
Podemos voltar a pé?

1104
01:39:24,464 --> 01:39:25,798
Capitão?

1105
01:40:13,137 --> 01:40:15,014
Estamos fazendo o possível

1106
01:40:15,181 --> 01:40:18,393
para compreender
porque insiste em nos desafiar.

1107
01:40:20,395 --> 01:40:22,271
Seja qual for o motivo,

1108
01:40:22,480 --> 01:40:25,316
não vamos deixar
que arruine a tua vida.

1109
01:40:25,400 --> 01:40:29,112
Amanhã deixará a Welton
e vai para a Escola Militar.

1110
01:40:29,195 --> 01:40:33,741
Vai para Harvard e vai ser médico.

1111
01:40:36,077 --> 01:40:38,579
Isso são mais 10 anos. Uma vida!

1112
01:40:38,663 --> 01:40:43,000
Pára! Nada de dramatismos.
Até parece uma pena de prisão.

1113
01:40:45,044 --> 01:40:49,841
Não compreende. Tem as oportunidades
com que eu nunca sonhei

1114
01:40:49,924 --> 01:40:53,928
e não vou deixar desperdiçá-las.
- Tenho que lhe dizer o que sinto!

1115
01:40:54,011 --> 01:40:55,513
O que? Fale o que sente!

1116
01:40:58,808 --> 01:41:00,268
O que é?

1117
01:41:09,110 --> 01:41:11,988
Outra vez o teatro?

1118
01:41:13,448 --> 01:41:15,491
Bem pode esquecer isso.

1119
01:41:17,744 --> 01:41:19,120
O que é?

1120
01:41:24,041 --> 01:41:25,418
Nada.

1121
01:41:39,265 --> 01:41:41,142
Nada?

1122
01:41:44,979 --> 01:41:46,606
Então vamos para a cama.

1123
01:42:00,286 --> 01:42:01,829
Eu fui bom.

1124
01:42:03,206 --> 01:42:04,707
Fui mesmo bom.

1125
01:42:10,004 --> 01:42:11,589
Vai dormir.

1126
01:42:45,081 --> 01:42:47,834
Não se preocupe.
Vai dar tudo certo.

1127
01:46:03,321 --> 01:46:05,281
O que foi isso?

1128
01:46:07,241 --> 01:46:09,952
- Aquele ruído.
- Que ruído?

1129
01:46:23,091 --> 01:46:24,759
O que foi?

1130
01:46:26,427 --> 01:46:28,054
O que há?

1131
01:46:47,031 --> 01:46:48,449
O que há?

1132
01:46:50,326 --> 01:46:52,328
O que aconteceu?

1133
01:47:02,714 --> 01:47:04,382
Vou lá fora ver.

1134
01:47:29,991 --> 01:47:32,577
Neil! Oh, meu Deus!

1135
01:47:34,203 --> 01:47:37,331
Meu filho! Meu filho!
Meu pobre filho!

1136
01:47:37,498 --> 01:47:39,792
Ele está bem! Ele está bem!

1137
01:47:39,959 --> 01:47:42,587
Cala a boca. Cala a boca!

1138
01:48:05,485 --> 01:48:06,861
O que está havendo?

1139
01:48:16,204 --> 01:48:17,830
O Neil morreu.

1140
01:48:56,327 --> 01:48:57,745
É lindo.

1141
01:49:10,425 --> 01:49:12,385
Pronto, Todd...

1142
01:49:13,261 --> 01:49:14,887
já passou, Todd.

1143
01:49:20,143 --> 01:49:22,186
Ele não fazia aquilo!

1144
01:49:22,353 --> 01:49:23,980
Foi o pai!

1145
01:49:24,063 --> 01:49:26,983
Ele não nos deixava.

1146
01:49:28,693 --> 01:49:31,904
Foi o pai. O pai é que o matou.

1147
01:49:38,077 --> 01:49:39,412
Deixem ele.

1148
01:50:50,817 --> 01:50:56,697
"CINCO SÉCULOS DE POESIA"

1149
01:51:10,920 --> 01:51:14,257
"Fui para os bosques
viver de livre vontade.

1150
01:51:14,424 --> 01:51:17,677
Para sugar todo o tutano da vida.

1151
01:51:17,844 --> 01:51:22,014
Para aniquilar
tudo o que não era vida

1152
01:51:22,223 --> 01:51:27,562
e para, quando morrer,
não descobrir que não vivi."

1153
01:52:18,821 --> 01:52:21,365
A morte de Neil Perry é uma tragédia.

1154
01:52:25,578 --> 01:52:27,371
Ele era um bom aluno,

1155
01:52:28,998 --> 01:52:30,958
um dos melhores alunos da Welton,

1156
01:52:33,378 --> 01:52:35,380
e será sentida a sua falta.

1157
01:52:39,467 --> 01:52:41,677
Entramos em contato com os pais de vocês.

1158
01:52:42,762 --> 01:52:46,265
para explicar a situação.
Naturalmente, estão preocupados.

1159
01:52:52,730 --> 01:52:55,358
A pedido da família de Neil,

1160
01:52:56,692 --> 01:53:00,947
intenciono fazer
um inquérito exaustivo.

1161
01:53:03,199 --> 01:53:05,910
É esperada
a inteira colaboração de vocês.

1162
01:53:16,879 --> 01:53:19,549
- Falasse da reunião?
- Duas vezes.

1163
01:53:19,632 --> 01:53:21,843
Pronto. Estamos feitos.

1164
01:53:21,926 --> 01:53:23,594
O que quer dizer?

1165
01:53:23,678 --> 01:53:27,265
O Cameron é um chato.
Está com Nolan, despejando tudo.

1166
01:53:27,348 --> 01:53:31,394
- Sobre o que?
- A Sociedade. Pensem nisso.

1167
01:53:31,477 --> 01:53:35,148
A direção,
a administração, o Sr. Nolan...

1168
01:53:35,231 --> 01:53:39,026
Pensam que vão deixar
passar isso em claro?

1169
01:53:39,110 --> 01:53:43,531
Escolas fecham por coisas assim.
Precisam de um bode expiatório.

1170
01:53:59,547 --> 01:54:00,965
O que está havendo?

1171
01:54:02,550 --> 01:54:04,052
Você vacilou.

1172
01:54:04,969 --> 01:54:06,804
Não estou entendendo.

1173
01:54:06,888 --> 01:54:10,183
Você disse ao Nolan
tudo sobre a Sociedade.

1174
01:54:10,266 --> 01:54:14,896
Caso não saiba,
há um código de honra nesta escola.

1175
01:54:14,979 --> 01:54:19,400
Se um professor faz uma pergunta,
diga a verdade ou é expulso.

1176
01:54:20,860 --> 01:54:24,530
Está metido nisto até o pescoço
e nos denunciou para se salvar.

1177
01:54:24,655 --> 01:54:26,157
Não toque nele, ou você é expulso.

1178
01:54:26,240 --> 01:54:28,326
- Sou expulso de qualquer maneira!
- Não sabe isso.

1179
01:54:28,409 --> 01:54:30,453
Ele tem razão, Charlie.

1180
01:54:30,536 --> 01:54:34,957
Se forem espertos,
façam o que eu fiz e colaborem.

1181
01:54:35,541 --> 01:54:39,379
Eles não querem nos castigar.
Nós somos as vítimas.

1182
01:54:40,713 --> 01:54:42,173
Nós e Neil.

1183
01:54:42,507 --> 01:54:44,550
Quem é o alvo deles?

1184
01:54:44,634 --> 01:54:48,012
O Sr. Keating, claro!
O Capitão!

1185
01:54:48,888 --> 01:54:52,058
Não pensaram que ele podia
fugir às responsabilidades?

1186
01:54:52,141 --> 01:54:55,686
O Sr. Keating, responsável pelo Neil?
Eles dizem isso?

1187
01:54:55,770 --> 01:55:00,233
Quem poderia ser, idiota?
A administração? O Sr. Perry?

1188
01:55:00,942 --> 01:55:04,195
O Sr. Keating nos encorajou.

1189
01:55:04,278 --> 01:55:05,571
Se não fosse o Sr. Keating,

1190
01:55:05,655 --> 01:55:09,534
Neil estaria agora no quarto dele,
estudando.

1191
01:55:09,617 --> 01:55:11,702
Sabe que isso não é verdade!

1192
01:55:11,786 --> 01:55:14,997
Ele não nos encorajou a fazer coisa
alguma. Neil adorava representar.

1193
01:55:15,081 --> 01:55:18,543
Acredite no que quiser,
mas Keating que se dane.

1194
01:55:19,168 --> 01:55:21,212
Porque temos que arruinar
as nossas vidas?

1195
01:55:31,597 --> 01:55:34,350
Assinasse a tua expulsão, Nuwanda.

1196
01:55:38,563 --> 01:55:42,024
Se forem espertos,
farão o que eu fiz.

1197
01:55:43,526 --> 01:55:46,112
Eles já sabem de tudo.

1198
01:55:48,322 --> 01:55:50,575
Não podem salvar Keating.

1199
01:55:51,242 --> 01:55:53,578
Mas podem se salvar.

1200
01:56:27,361 --> 01:56:29,072
Knox Overstreet.

1201
01:56:56,599 --> 01:56:59,143
Vai embora. Estou estudando.

1202
01:57:01,312 --> 01:57:04,732
- Que aconteceu ao Nuwanda?
- Foi expulso.

1203
01:57:07,944 --> 01:57:09,987
O que disse a eles?

1204
01:57:10,071 --> 01:57:12,365
Nada que já não soubessem.

1205
01:57:14,784 --> 01:57:16,911
Todd Anderson.

1206
01:57:38,599 --> 01:57:41,144
Olá, filho.

1207
01:57:50,820 --> 01:57:52,905
Sente-se, Sr. Anderson.

1208
01:57:59,120 --> 01:58:02,957
Penso que já sabemos
o que houve.

1209
01:58:03,166 --> 01:58:07,003
Admite ter feito parte
dessa Sociedade dos Poetas Mortos?

1210
01:58:10,757 --> 01:58:12,133
Responde, Todd.

1211
01:58:15,178 --> 01:58:16,554
Sim, senhor.

1212
01:58:18,723 --> 01:58:23,436
Tenho aqui uma descrição
pormenorizada das reuniões vocês.

1213
01:58:24,353 --> 01:58:27,857
Diz como o Sr. Keating
os encorajou a formarem a sociedade,

1214
01:58:27,982 --> 01:58:30,860
como fonte de inspiração

1215
01:58:31,027 --> 01:58:33,780
de um comportamento irreverente
e indulgente.

1216
01:58:34,447 --> 01:58:38,451
Descreve como o Sr. Keating,
dentro e fora das aulas,

1217
01:58:38,618 --> 01:58:42,163
encorajava a obsessão do Neil
de representar,

1218
01:58:43,498 --> 01:58:47,418
quando sabia que era
contra as ordens dos pais dele.

1219
01:58:49,003 --> 01:58:52,632
Foi a abusiva posição
do Sr. Keating como professor

1220
01:58:52,715 --> 01:58:55,968
que conduziu à morte de Neil Perry.

1221
01:59:06,437 --> 01:59:08,523
Leia atentamente esse documento.

1222
01:59:10,733 --> 01:59:12,235
Muito atentamente.

1223
01:59:18,741 --> 01:59:21,869
Se nada tem a acrescentar
ou a alterar, assine.

1224
01:59:22,829 --> 01:59:25,248
O que vai acontecer
ao Sr. Keating?

1225
01:59:25,581 --> 01:59:29,043
Basta! Assina, Todd.

1226
01:59:34,048 --> 01:59:36,968
Relva é gramen ou herba.

1227
01:59:38,386 --> 01:59:40,012
Lapis é pedra.

1228
01:59:40,930 --> 01:59:43,850
O edifício é aedificium.

1229
02:00:21,054 --> 02:00:22,638
Sentem-se.

1230
02:00:23,931 --> 02:00:26,225
Vou dar esta aula até os exames.

1231
02:00:26,309 --> 02:00:30,063
Procuraremos um professor de Inglês
durante as férias.

1232
02:00:31,939 --> 02:00:36,110
Em que parte estão
do livro de Pritchard?

1233
02:00:41,991 --> 02:00:43,910
Sr. Anderson.

1234
02:00:47,080 --> 02:00:50,583
Não ouço você, Sr. Anderson.

1235
02:00:51,709 --> 02:00:53,586
Faça o favor de me dizer,
Sr. Cameron.

1236
02:00:55,296 --> 02:00:56,964
Lemos capítulos alternados.

1237
02:00:57,048 --> 02:01:00,968
Lemos os românticos
e alguma literatura pós-guerra civil.

1238
02:01:01,052 --> 02:01:02,887
E os naturalistas?

1239
02:01:03,805 --> 02:01:06,432
Passamos quase tudo isso.

1240
02:01:07,600 --> 02:01:09,310
Então voltaremos ao princípio.

1241
02:01:12,647 --> 02:01:14,732
O que é a poesia?

1242
02:01:18,903 --> 02:01:20,738
Entre.

1243
02:01:22,990 --> 02:01:24,325
Com licença...

1244
02:01:26,911 --> 02:01:29,330
Vim buscar as minhas coisas.

1245
02:01:30,248 --> 02:01:31,874
Quer que eu volte depois da aula?

1246
02:01:32,250 --> 02:01:34,001
Leve elas agora, Sr. Keating.

1247
02:01:37,296 --> 02:01:40,383
Página 21 da introdução.

1248
02:01:42,009 --> 02:01:46,723
Sr. Cameron, leia em voz alta
o excelente ensaio

1249
02:01:46,806 --> 02:01:48,516
do Dr. Pritchard,

1250
02:01:48,599 --> 02:01:51,102
"Compreender a Poesia".

1251
02:01:53,146 --> 02:01:57,358
- Essa página foi arrancada.
- Então peça um livro emprestado.

1252
02:01:58,359 --> 02:02:02,321
- Todos têm essa página arrancada.
- O que quer dizer?

1253
02:02:05,408 --> 02:02:06,409
Não interessa.

1254
02:02:10,872 --> 02:02:11,998
Leia.

1255
02:02:15,209 --> 02:02:19,130
"Compreender a Poesia",
do Dr. J. Evans Pritchard.

1256
02:02:19,672 --> 02:02:22,800
"Para compreender a poesia,
temos de conhecer a métrica,

1257
02:02:22,884 --> 02:02:26,304
a rima e as figuras de retórica.
Depois, fazemos duas perguntas.

1258
02:02:26,888 --> 02:02:29,974
Como é apresentado
o objetivo do poema...

1259
02:02:30,058 --> 02:02:35,480
...e qual a importância
desse objetivo.

1260
02:02:36,230 --> 02:02:38,566
A primeira pergunta
avalia a perfeição do poema.

1261
02:02:38,649 --> 02:02:40,276
A segunda, a sua importância.

1262
02:02:40,359 --> 02:02:42,111
Uma vez respondidas estas perguntas,

1263
02:02:42,236 --> 02:02:45,615
torna-se simples determinar
a grandeza de um poema.

1264
02:02:45,698 --> 02:02:48,618
Se a perfeição de um poema for..."

1265
02:02:48,701 --> 02:02:50,912
Sr. Keating, eles nos fizeram assinar.

1266
02:02:50,995 --> 02:02:53,414
- Por favor, acredite!
- Eu acredito, Todd.

1267
02:02:53,498 --> 02:02:55,541
- Saia, Sr. Keating.
- A culpa não foi dele!

1268
02:02:55,625 --> 02:02:56,542
Sente-se!

1269
02:02:56,626 --> 02:03:01,339
Outra intervenção sua ou de alguém,
e é a expulsão.

1270
02:03:01,422 --> 02:03:03,383
Saia, Sr. Keating.

1271
02:03:05,426 --> 02:03:07,720
Eu disse para sair, Sr. Keating.

1272
02:03:23,861 --> 02:03:25,571
Oh, Capitão, meu Capitão.

1273
02:03:25,655 --> 02:03:27,115
Sente-se, Sr. Anderson.

1274
02:03:29,826 --> 02:03:32,328
Ouviu? Sente-se!

1275
02:03:32,829 --> 02:03:34,163
Sente-se!

1276
02:03:36,958 --> 02:03:40,086
É a última vez que falo,
Anderson.

1277
02:03:40,586 --> 02:03:42,046
Como se atreve?

1278
02:03:42,880 --> 02:03:44,257
Está me ouvindo?

1279
02:03:45,341 --> 02:03:47,135
Oh, Capitão, meu Capitão.

1280
02:03:48,553 --> 02:03:51,264
Estou avisando... Sente-se!

1281
02:03:55,101 --> 02:03:56,686
Sentem-se!

1282
02:03:56,769 --> 02:03:58,229
Sentem-se todos!

1283
02:03:58,980 --> 02:04:00,732
Quero vocês todos sentados!

1284
02:04:00,815 --> 02:04:01,941
Sentem-se!

1285
02:04:02,024 --> 02:04:03,651
Saia, Sr. Keating.

1286
02:04:11,993 --> 02:04:15,246
Sentem-se todos!
Quero vocês sentados!

1287
02:04:15,329 --> 02:04:17,206
Estão ouvindo?

1288
02:04:23,087 --> 02:04:24,756
Sentem-se!

1289
02:05:05,797 --> 02:05:07,507
Obrigado, rapazes.

1290
02:05:09,175 --> 02:05:10,718
Obrigado.

