1
00:00:19,506 --> 00:00:21,642
Do que se trata a música
"Like A Virgin"?

2
00:00:21,642 --> 00:00:24,978
É sobre uma garota que gosta
de caras bem dotados.

3
00:00:24,978 --> 00:00:27,648
A música toda é uma metáfora.

4
00:00:27,648 --> 00:00:31,919
Não, é sobre
uma garota vulnerável...

5
00:00:31,919 --> 00:00:36,056
que se ferrou muito
e conhece um cara sensível.

6
00:00:36,056 --> 00:00:38,859
Calma lá, conte essa
para os turistas.

7
00:00:38,859 --> 00:00:40,861
Afinal quem é Toby?

8
00:00:40,861 --> 00:00:45,158
Não se trata de uma garota
que conhece um cara legal.

9
00:00:45,699 --> 00:00:48,235
True Blue trata disso,
sem dúvida.

10
00:00:48,235 --> 00:00:52,306
- Qual é a "True Blue"?
- Foi um sucesso da Madonna.

11
00:00:52,306 --> 00:00:55,842
Não acompanho os sucessos,
mas já ouvi "True Blue".

12
00:00:55,842 --> 00:01:01,415
Só perguntei qual era.
Não sou fã da Madonna.

13
00:01:01,415 --> 00:01:03,617
Pessoalmente,
posso viver sem ela.

14
00:01:03,617 --> 00:01:05,719
Eu gostava de "Borderline",

15
00:01:05,719 --> 00:01:08,922
mas quando veio "Papa Don't Preach",
deixei de gostar.

16
00:01:08,922 --> 00:01:13,961
Perdi o fio da meada.
O que eu ia dizer?

17
00:01:13,961 --> 00:01:17,397
Oh, Toby era a garotinha chinesa.

18
00:01:17,397 --> 00:01:20,167
- Qual era o sobrenome?
- O que é isso?

19
00:01:20,167 --> 00:01:24,638
Uma agenda que encontrei
num casaco velho.

20
00:01:24,638 --> 00:01:27,874
- Que nome era mesmo?
- O que eu estava dizendo?

21
00:01:27,874 --> 00:01:30,444
Que "True Blue"
é sobre uma garota...

22
00:01:30,444 --> 00:01:32,346
que conhece um cara legal...

23
00:01:32,346 --> 00:01:34,915
e "Like A Virgin" é uma metáfora
sobre caras bem dotados.

24
00:01:34,915 --> 00:01:37,351
Do que se trata
Like A Virgin?

25
00:01:37,351 --> 00:01:41,154
É sobre uma garota
que transa o tempo todo.

26
00:01:41,154 --> 00:01:42,789
Manhã, tarde, noite...

27
00:01:42,789 --> 00:01:45,726
pau, pau, pau,
pau, pau, pau!

28
00:01:45,726 --> 00:01:47,961
- Quantas vezes?
- Muitas vezes.

29
00:01:47,961 --> 00:01:52,933
Um dia, ela conhece
um cara bem dotado.

30
00:01:52,933 --> 00:01:55,135
É como Charles Bronson
em "A Grande Escapada".

31
00:01:55,135 --> 00:02:01,208
Pela primeira vez,
ela sente o que nunca sentiu.

32
00:02:01,208 --> 00:02:04,811
- Dor. Dor.
- Chew? Toby Chew?

33
00:02:04,811 --> 00:02:07,180
Ele a machuca.

34
00:02:07,180 --> 00:02:09,683
Não deveria doer,
pois ela já transou muito.

35
00:02:09,683 --> 00:02:12,419
Mas quando eles transam, dói.

36
00:02:12,419 --> 00:02:15,655
Doeu tanto quanto
na primeira vez.

37
00:02:15,655 --> 00:02:20,761
A dor faz ela lembrar de
como era quando era virgem.

38
00:02:20,761 --> 00:02:23,159
Por isso, "Like A Virgin".

39
00:02:24,731 --> 00:02:26,233
Wong.

40
00:02:26,233 --> 00:02:28,068
Me dê isso aqui.

41
00:02:28,068 --> 00:02:30,437
O que está fazendo?
Devolva.

42
00:02:30,437 --> 00:02:33,607
Cansei de ouvi-lo.
Devolvo na saída.

43
00:02:33,607 --> 00:02:36,176
Como assim?
Devolva agora!

44
00:02:36,176 --> 00:02:40,180
Você está repetindo nomes
há 15 minutos.

45
00:02:40,180 --> 00:02:43,150
Toby? Toby?

46
00:02:43,150 --> 00:02:45,452
Toby? Toby Wong.

47
00:02:45,452 --> 00:02:47,687
Toby Wong? Toby Wong.

48
00:02:47,687 --> 00:02:50,791
Toby Chung?
Charlie Chan.

49
00:02:50,791 --> 00:02:53,260
À esquerda falam
do "pau grande da Madonna"...

50
00:02:53,260 --> 00:02:57,497
e à direita
de "Toby, a japa".

51
00:02:57,497 --> 00:02:59,064
Me dê essa agenda.

52
00:03:00,467 --> 00:03:04,403
- Vai guardá-la?
- Farei o que quiser com ela.

53
00:03:05,639 --> 00:03:07,930
Então terei que
ficar com ela.

54
00:03:09,743 --> 00:03:11,506
Quer que eu atire nesse cara?

55
00:03:12,913 --> 00:03:16,747
Se me matar em sonhos,
terá que acordar e se desculpar.

56
00:03:20,320 --> 00:03:23,290
Vocês já ouviram "O Som
dos Anos 70 do K-Billy"?

57
00:03:23,290 --> 00:03:26,493
- Já, é demais.
- Ouviram as músicas?

58
00:03:26,493 --> 00:03:31,131
Ouvi "Heartbeat ls A Lovebeat"
com Tony DeFranco.

59
00:03:31,131 --> 00:03:33,667
Não ouvia isso
desde a quinta série.

60
00:03:33,667 --> 00:03:37,404
Eu ouvi "The Night The Lights
Went Out ln Georgia".

61
00:03:37,404 --> 00:03:40,340
Ouvia isso
quando era sucesso.

62
00:03:40,340 --> 00:03:43,643
Devo ter ouvido
um milhão de vezes.

63
00:03:43,643 --> 00:03:48,448
E só hoje percebi que a garota
que canta a música matou o "Andy".

64
00:03:48,448 --> 00:03:51,118
Não sabia que foi a Vickie
que matou o Andy?

65
00:03:51,118 --> 00:03:55,188
- Pensei que fosse a esposa.
- Dizem no fim da música.

66
00:03:55,188 --> 00:03:58,058
Eu sei, infeliz.
É disso que estou falando.

67
00:03:58,058 --> 00:04:03,530
- Como, se não conhece o som?
- Devo ter pulado essa parte.

68
00:04:03,530 --> 00:04:08,790
Muito bem. Eu pago a conta.
Vocês dão a gorjeta.

69
00:04:09,636 --> 00:04:11,905
É $1 dólar cada.

70
00:04:11,905 --> 00:04:15,175
E você... Quando eu voltar,
quero minha agenda.

71
00:04:15,175 --> 00:04:17,611
Sinto muito,
a agenda agora é minha.

72
00:04:17,611 --> 00:04:21,613
Mudei de idéia.
Mate este cretino, sim?

73
00:04:26,219 --> 00:04:28,915
Vamos deixar a gorjeta
para a moça.

74
00:04:35,528 --> 00:04:38,798
- Vamos, dê um dólar.
- Eu não dou gorjetas.

75
00:04:38,798 --> 00:04:42,068
- Não dá gorjetas?
- Não acredito nisso.

76
00:04:42,068 --> 00:04:43,899
Não acredita em gorjetas?

77
00:04:44,537 --> 00:04:47,407
Essas garotas
ganham uma miséria.

78
00:04:47,407 --> 00:04:50,032
Se elas não ganham bem,
podem pedir demissão.

79
00:04:51,077 --> 00:04:53,580
Nem um judeu teria coragem
de dizer isso.

80
00:04:53,580 --> 00:04:56,616
Então você nunca dá gorjetas?

81
00:04:56,616 --> 00:04:59,152
Não sou obrigado a fazer isso.

82
00:04:59,152 --> 00:05:03,690
Se alguém realmente merece,
eu dou uma gorjeta.

83
00:05:03,690 --> 00:05:06,623
Mas dar automaticamente
é besteira.

84
00:05:07,661 --> 00:05:09,696
Afinal é o trabalho delas.

85
00:05:09,696 --> 00:05:13,600
- Mas a moça foi gentil.
- Mas não fez nada especial.

86
00:05:13,600 --> 00:05:16,662
O que seria especial,
ela chupar seu pinto?

87
00:05:20,240 --> 00:05:21,942
Eu daria mais de 12% por isso.

88
00:05:21,942 --> 00:05:26,680
Pedi café. Ela encheu
minha xícara 3 vezes.

89
00:05:26,680 --> 00:05:29,349
Devia ter enchido 6.

90
00:05:29,349 --> 00:05:32,052
6 vezes?
E se ela estivesse muito ocupada?

91
00:05:32,052 --> 00:05:35,188
Essa frase não consta
no vocabulário delas.

92
00:05:35,188 --> 00:05:39,392
A última coisa que você precisa
é outra xícara de café.

93
00:05:39,392 --> 00:05:43,964
Elas não morrem de fome.
Ganham salário mínimo.

94
00:05:43,964 --> 00:05:46,099
Quando eu ganhava
salário mínimo...

95
00:05:46,099 --> 00:05:49,002
...eu não tinha a sorte
de receber gorjetas.

96
00:05:49,002 --> 00:05:51,502
Sabia que elas dependem
disso para viver?

97
00:05:53,973 --> 00:05:55,609
Sabe o que é isso?

98
00:05:55,609 --> 00:05:59,145
É um violino minúsculo,
só para garçonetes.

99
00:05:59,145 --> 00:06:01,881
Você não sabe o que está falando.

100
00:06:01,881 --> 00:06:05,619
Elas trabalham pra valer.
É um trabalho duro.

101
00:06:05,619 --> 00:06:08,888
No "McDonald's" também é.
E ninguém dá gorjeta.

102
00:06:08,888 --> 00:06:11,491
Também servem comida.
Mas dizem...

103
00:06:11,491 --> 00:06:14,995
Só dêem gorjeta a estes.
Besteira.

104
00:06:14,995 --> 00:06:20,267
Ser garçonete é uma ocupação
para mulheres sem diploma neste país.

105
00:06:20,267 --> 00:06:24,404
O único trabalho que elas
conseguem para ganhar a vida.

106
00:06:24,404 --> 00:06:26,734
A razão são as gorjetas.

107
00:06:27,941 --> 00:06:29,738
Que se dane tudo isso.

108
00:06:32,545 --> 00:06:35,482
Lamento que o governo
taxe as gorjetas.

109
00:06:35,482 --> 00:06:36,850
Não é culpa minha.

110
00:06:36,850 --> 00:06:41,354
Não são o único grupo
prejudicado pelo governo.

111
00:06:41,354 --> 00:06:44,958
Se houver um documento
contra isso, eu assino.

112
00:06:44,958 --> 00:06:47,694
Dou meu voto,
mas não entro nessa.

113
00:06:47,694 --> 00:06:51,598
Quanto a não ter diploma,
elas deviam aprender a digitar.

114
00:06:51,598 --> 00:06:55,235
Se esperam que eu pague
o aluguel, terão uma surpresa.

115
00:06:55,235 --> 00:06:57,103
Convenceu a mim.
Devolva meu dólar.

116
00:06:57,103 --> 00:07:00,661
Ei!
Deixe os dólares aí.

117
00:07:01,975 --> 00:07:04,273
Muito bem, pessoal,
vamos andando.

118
00:07:05,311 --> 00:07:07,947
Espera aí.
Quem não deu?

119
00:07:07,947 --> 00:07:10,750
- O Sr. Rosa.
- Sr. Rosa?

120
00:07:10,750 --> 00:07:13,453
- Por que não?
- Ele não dá gorjetas.

121
00:07:13,453 --> 00:07:15,588
Não dá gorjetas?

122
00:07:15,588 --> 00:07:16,656
Como assim?

123
00:07:16,656 --> 00:07:19,159
- Ele não acredita nisso.
- Cale-se.

124
00:07:19,159 --> 00:07:21,027
Como assim, não acredita?

125
00:07:21,027 --> 00:07:25,598
Dê um dólar, seu sovina bastardo.
Eu paguei o seu café da manhã.

126
00:07:25,598 --> 00:07:29,395
Como você pagou, eu dou.
Não costumo fazer isso.

127
00:07:31,871 --> 00:07:33,973
lsso não me interessa.

128
00:07:33,973 --> 00:07:37,077
Apenas dê um dólar igual a todos.

129
00:07:37,077 --> 00:07:38,872
Obrigado.

130
00:07:40,547 --> 00:07:44,718
<i>Essa foi "Doesn't Somebody
Want To Be Wanted".</i>

131
00:07:44,718 --> 00:07:50,090
<i>Seguida por "Love Grows
Where My Rosemary Goes".</i>

132
00:07:50,090 --> 00:07:54,127
<i>E o "O Som dos Anos 70
de K-Billy"...</i>

133
00:07:54,127 --> 00:07:56,889
<i>...continua a rolar.</i>

134
00:08:49,682 --> 00:08:51,482
CÃES DE ALUGUEL

135
00:09:34,327 --> 00:09:38,593
Deus, eu vou morrer!

136
00:09:40,266 --> 00:09:42,101
Vou morrer!

137
00:09:42,101 --> 00:09:46,604
- Estou morrendo!
- Aguente firme, companheiro!

138
00:09:48,107 --> 00:09:49,734
Eu vou morrer!

139
00:09:52,312 --> 00:09:57,217
- Desculpe.
- Dê sua mão.

140
00:09:57,217 --> 00:10:00,687
Não acredito que ela me matou.

141
00:10:00,687 --> 00:10:03,553
Pare com essa bobagem já.

142
00:10:04,390 --> 00:10:06,759
Você está muito ferido...

143
00:10:06,759 --> 00:10:10,852
- ...mas não está morrendo.
- Eu vou morrer!

144
00:10:14,567 --> 00:10:17,437
Esse sangue está me apavorando, Larry.

145
00:10:17,437 --> 00:10:19,873
Eu sei que vou morrer!

146
00:10:19,873 --> 00:10:23,067
Eu não sabia que você era médico.

147
00:10:25,645 --> 00:10:27,247
Você é médico?

148
00:10:27,247 --> 00:10:28,314
É médico?

149
00:10:29,349 --> 00:10:31,510
Responda.
Você é médico?

150
00:10:33,720 --> 00:10:35,415
Não, não sou.

151
00:10:36,789 --> 00:10:39,659
Então reconhece que não sabe
o que está falando.

152
00:10:39,659 --> 00:10:44,264
Se você já deu sua opinião
de amador, me escute.

153
00:10:44,264 --> 00:10:48,668
Vamos voltar ao armazém,
Joe vai chamar um médico...

154
00:10:48,668 --> 00:10:50,670
ele vai tratar de você...

155
00:10:50,670 --> 00:10:53,331
e você ficará bem.

156
00:10:54,007 --> 00:10:57,534
Agora diga.
Você vai ficar bem.

157
00:10:59,078 --> 00:11:00,773
Diga que vai ficar bem!

158
00:11:01,881 --> 00:11:05,552
Diga essas palavras.
Vai ficar bem!

159
00:11:05,552 --> 00:11:09,088
- Deus!
- Diga essas malditas palavras!

160
00:11:09,088 --> 00:11:12,358
- Diga!
- Tá legal, Larry.

161
00:11:12,358 --> 00:11:13,825
É isso aí!

162
00:11:14,460 --> 00:11:16,451
É isso aí!

163
00:11:18,498 --> 00:11:20,056
Estou bem.

164
00:11:28,207 --> 00:11:29,435
Veja onde estamos.

165
00:11:30,610 --> 00:11:32,100
- Veja.
- Larry!

166
00:11:33,413 --> 00:11:35,472
Você vai me salvar?

167
00:11:36,082 --> 00:11:38,812
- Vai me salvar?
- Estamos no armazém.

168
00:11:40,153 --> 00:11:43,418
Quem é o corajoso?
Quem?

169
00:11:44,657 --> 00:11:47,493
- Quem é o corajoso?
- Sou eu.

170
00:11:47,493 --> 00:11:51,927
Você é o corajoso.
É um cara durão.

171
00:11:57,837 --> 00:12:00,533
Estamos no armazém.
Veja onde estamos.

172
00:12:01,774 --> 00:12:03,076
Nós conseguimos.

173
00:12:03,076 --> 00:12:04,844
Conseguimos mesmo.

174
00:12:04,844 --> 00:12:06,935
Conseguimos, porra.

175
00:12:08,514 --> 00:12:10,914
Estamos no armazém, veja.

176
00:12:12,819 --> 00:12:15,219
Veja onde estamos.

177
00:12:16,756 --> 00:12:18,724
Agüente.

178
00:12:19,959 --> 00:12:21,294
Merda!

179
00:12:21,294 --> 00:12:24,830
Não bata a cabeça.
Assim fura o assoalho.

180
00:12:26,432 --> 00:12:28,457
Quer estragar o assoalho?

181
00:12:30,236 --> 00:12:33,672
Não posso ajudá-lo.
Mas quando o Joe chegar...

182
00:12:34,774 --> 00:12:36,576
e chegará logo...

183
00:12:36,576 --> 00:12:40,213
ele vai cuidar de você.

184
00:12:40,213 --> 00:12:42,110
Vamos esperar o Joe.

185
00:12:44,383 --> 00:12:46,719
Quem estamos esperando?

186
00:12:46,719 --> 00:12:48,252
O Joe.

187
00:12:52,225 --> 00:12:56,559
Larry, estou morrendo
de medo.

188
00:12:59,198 --> 00:13:01,564
Pode me abraçar, por favor?

189
00:13:02,735 --> 00:13:04,362
Claro.

190
00:13:29,729 --> 00:13:31,458
Vamos, pode ter medo.

191
00:13:32,632 --> 00:13:34,827
Já foi bem corajoso hoje.

192
00:13:39,138 --> 00:13:41,732
Só quero que relaxe agora.

193
00:13:42,775 --> 00:13:44,844
Você não vai morrer,
você vai ficar bom.

194
00:13:44,844 --> 00:13:48,505
Quando o Joe chegar,
ficará novo em folha.

195
00:13:50,183 --> 00:13:52,447
Estou muito ferido?

196
00:13:53,586 --> 00:13:56,180
Não está nada bom.

197
00:13:59,492 --> 00:14:03,529
Que Deus o abençoe
pelo que está fazendo.

198
00:14:03,529 --> 00:14:07,233
Por um instante
fui tomado pelo pânico.

199
00:14:07,233 --> 00:14:09,826
Mas agora recuperei a razão.

200
00:14:10,603 --> 00:14:13,037
Levei um tiro na barriga.

201
00:14:14,073 --> 00:14:16,940
Sem cuidados médicos,
eu vou morrer.

202
00:14:20,513 --> 00:14:24,584
- Não posso te levar pro hospital.
- Que se dane a cadeia!

203
00:14:24,584 --> 00:14:28,588
Basta me levar até a porta.

204
00:14:28,588 --> 00:14:32,488
Deixe-me na calçada.
Eu me viro depois.

205
00:14:34,927 --> 00:14:38,158
Não direi nada a eles.

206
00:14:39,332 --> 00:14:42,301
Eu juro por Deus.

207
00:14:43,569 --> 00:14:46,800
Olhe nos meus olhos, Larry.
Olhe nos meus olhos.

208
00:14:48,441 --> 00:14:52,879
Eu não direi nada a eles.

209
00:14:52,879 --> 00:14:54,874
Você estará seguro, cara.

210
00:14:56,549 --> 00:15:00,453
Você não vai morrer,
está bem?

211
00:15:00,453 --> 00:15:03,579
Escute, você vai ficar bem.

212
00:15:05,157 --> 00:15:09,529
Além do joelho, é aí que mais
dói quando se leva um tiro.

213
00:15:09,529 --> 00:15:13,666
- Não diga.
- Demora para morrer disso.

214
00:15:13,666 --> 00:15:16,335
Falo de dias.

215
00:15:16,335 --> 00:15:22,208
Pode desejar estar morto,
mas o tempo está do seu lado.

216
00:15:22,208 --> 00:15:24,776
lsso foi alguma armadilha ou o quê?

217
00:15:26,312 --> 00:15:29,215
Merda!
Acertaram o Laranja?

218
00:15:29,215 --> 00:15:30,682
Um tiro na barriga.

219
00:15:31,317 --> 00:15:34,878
- Droga, cadê o Marrom?
- Morto.

220
00:15:36,522 --> 00:15:38,324
Como ele morreu?

221
00:15:38,324 --> 00:15:41,825
O que você acha?
Os policiais atiraram nele.

222
00:15:43,362 --> 00:15:46,332
lsso é ruim.
É muito ruim.

223
00:15:46,332 --> 00:15:48,234
Ele está mal?

224
00:15:48,234 --> 00:15:50,131
É o contrário de bem?

225
00:15:51,304 --> 00:15:54,205
lsso é uma grande merda.

226
00:15:55,274 --> 00:15:57,834
Alguém nos traiu, cara.

227
00:16:00,813 --> 00:16:04,750
- Acha que fomos dedurados?
- Você ainda duvida?

228
00:16:04,750 --> 00:16:09,422
Eu não acho, tenho certeza.
De onde veio tanta polícia?

229
00:16:09,422 --> 00:16:13,117
Eles apareceram de repente.
Não ouvi nem sirenes.

230
00:16:14,160 --> 00:16:17,763
Quando se toca o alarme,
eles demoram uns 4 minutos.

231
00:16:17,763 --> 00:16:20,299
A menos que estejam
passando na rua...

232
00:16:20,299 --> 00:16:23,002
eles demoram 4 minutos
para aparecer.

233
00:16:23,002 --> 00:16:25,204
Em um minuto,
haviam 17 policiais lá.

234
00:16:25,204 --> 00:16:29,638
Sabiam o que estavam fazendo.
Estavam todos lá!

235
00:16:31,077 --> 00:16:34,981
Lembra dos que vieram depois?
Estes respondiam ao alarme.

236
00:16:34,981 --> 00:16:38,751
Mas os primeiros
estavam nos esperando.

237
00:16:38,751 --> 00:16:41,059
Você não tinha pensado nisso?

238
00:16:41,454 --> 00:16:43,483
Não tive chance de pensar.

239
00:16:44,223 --> 00:16:46,521
Primeiro tratei de sair de lá.

240
00:16:47,560 --> 00:16:53,065
- E depois só me ocupei dele.
- Pois é bom você pensar.

241
00:16:53,065 --> 00:16:56,102
Nem devia ter vindo aqui.
Devia ter ido embora.

242
00:16:56,102 --> 00:16:58,571
Quem nos traiu,
conhece este lugar.

243
00:16:58,571 --> 00:17:02,732
Podiam ter policiais nos esperando.
Podem estar vindo agora!

244
00:17:06,278 --> 00:17:09,611
Vamos para outra sala.
Vamos lá.

245
00:17:10,649 --> 00:17:13,753
Não me deixe, Larry.

246
00:17:13,753 --> 00:17:16,656
Calma, eu estarei lá dentro.

247
00:17:16,656 --> 00:17:20,126
Só um minuto.
Ficarei olhando você.

248
00:17:20,126 --> 00:17:24,263
Estou logo ali.
Fique sossegado.

249
00:17:24,263 --> 00:17:26,991
Estou logo aqui.

250
00:17:31,570 --> 00:17:35,199
Eu vou morrer, Larry!

251
00:17:37,843 --> 00:17:42,348
O que estou fazendo aqui?
Não estava gostando disso.

252
00:17:42,348 --> 00:17:46,152
Eu devia ter recusado,
mas nunca acredito em mim mesmo.

253
00:17:46,152 --> 00:17:47,887
É a mesma coisa
quando compro fumo.

254
00:17:47,887 --> 00:17:51,257
Não confio no cara,
mas quero acreditar.

255
00:17:51,257 --> 00:17:54,260
Porque se não está mentindo,
vale a pena.

256
00:17:54,260 --> 00:17:57,630
Quando sinto isso num trabalho,
eu devia cair fora.

257
00:17:57,630 --> 00:18:01,033
Mas não.
Aceitei pelo maldito dinheiro!

258
00:18:01,033 --> 00:18:03,693
Agora já foi.
Precisa se acalmar.

259
00:18:04,937 --> 00:18:06,564
Está calmo?

260
00:18:08,040 --> 00:18:09,268
Estou calmo.

261
00:18:11,110 --> 00:18:13,044
Jogue uma água na cara.

262
00:18:17,316 --> 00:18:18,943
Respire fundo.

263
00:18:33,632 --> 00:18:35,930
Relaxe.
Fume um cigarro.

264
00:18:36,969 --> 00:18:38,871
Parei de fumar.

265
00:18:38,871 --> 00:18:41,303
- Está bem.
- Você tem um?

266
00:18:52,551 --> 00:18:56,954
- Tome.
- Obrigado.

267
00:19:15,808 --> 00:19:18,044
Vamos repassar o que aconteceu.

268
00:19:18,044 --> 00:19:20,713
Estávamos lá, e tudo ia bem.

269
00:19:20,713 --> 00:19:22,906
Daí o alarme disparou .

270
00:19:24,450 --> 00:19:27,078
Eu me virei,
e os policiais estavam lá de fora.

271
00:19:29,522 --> 00:19:32,825
Eles chegaram num piscar de olhos.

272
00:19:32,825 --> 00:19:37,196
E todos se apavoraram.
O Loiro começou a atirar.

273
00:19:37,196 --> 00:19:40,893
- Não está correto.
- O que está errado?

274
00:19:41,534 --> 00:19:44,103
Eles não apareceram
quando soou o alarme.

275
00:19:44,103 --> 00:19:47,773
Só quando o Loiro começou
a atirar em todo mundo.

276
00:19:47,773 --> 00:19:51,043
- Quando ele disparou, eu os vi.
- Não foi tão rápido.

277
00:19:51,043 --> 00:19:55,014
Eles só apareceram quando
o Loiro ficou maluco.

278
00:19:55,014 --> 00:19:57,416
Não estou dizendo
que não estavam lá.

279
00:19:57,416 --> 00:20:01,921
Mas só agiram quando
o Loiro começou a atirar.

280
00:20:01,921 --> 00:20:03,989
Vê-se que foi uma armadilha.

281
00:20:05,024 --> 00:20:08,294
- Vamos, Sr. Branco.
- Sem essa de Sr. Branco.

282
00:20:08,294 --> 00:20:12,131
Não diga o seu nome.
Não quero saber!

283
00:20:12,131 --> 00:20:14,699
Eu não vou dizer o meu.

284
00:20:20,139 --> 00:20:22,039
Tem razão, isso foi mal.

285
00:20:27,680 --> 00:20:29,511
Como conseguiu escapar?

286
00:20:30,049 --> 00:20:31,350
Fugi entre os tiros.

287
00:20:31,350 --> 00:20:33,543
Enquanto todos atiravam,
dei o fora.

288
00:20:37,890 --> 00:20:40,259
- Afastem-se!
- Saiam da frente!

289
00:20:40,259 --> 00:20:42,224
Saiam da frente!

290
00:20:44,163 --> 00:20:45,562
Saiam da frente!

291
00:20:54,607 --> 00:20:57,743
Meu Deus.
Qual é a sua, cara?

292
00:20:57,743 --> 00:20:59,145
Vá para o inferno, idiota!

293
00:20:59,145 --> 00:21:00,769
Mexam-se!

294
00:21:02,147 --> 00:21:03,273
Abaixe-se!

295
00:21:09,922 --> 00:21:12,891
- Meu Deus!
- Saia do carro!

296
00:21:14,360 --> 00:21:15,759
Saiam da frente!

297
00:21:44,657 --> 00:21:46,456
Acertei alguns policiais.

298
00:21:47,192 --> 00:21:49,161
Você matou alguém?

299
00:21:49,161 --> 00:21:52,498
- Alguns policiais.
- Não gente de verdade?

300
00:21:52,498 --> 00:21:54,156
Só policiais.

301
00:22:06,045 --> 00:22:07,808
O que deu no Loiro?

302
00:22:09,281 --> 00:22:12,113
Foi a maior loucura
que eu já vi.

303
00:22:12,685 --> 00:22:15,120
Por que Joe contratou aquele cara?

304
00:22:15,120 --> 00:22:17,489
Eu não quero matar ninguém.

305
00:22:17,489 --> 00:22:21,694
Mas se alguém se mete no
meu caminho, tem que sair.

306
00:22:21,694 --> 00:22:23,352
Concordo.

307
00:22:24,396 --> 00:22:26,966
Se para não ser preso...

308
00:22:26,966 --> 00:22:28,897
for preciso matar...

309
00:22:30,869 --> 00:22:32,905
não há escolha.

310
00:22:32,905 --> 00:22:34,873
Mas eu não sou louco.

311
00:22:34,873 --> 00:22:38,010
O que o Joe estava pensando?

312
00:22:38,010 --> 00:22:40,806
Não consigo trabalhar
com alguém assim.

313
00:22:41,980 --> 00:22:45,284
Tivemos sorte de ele não ter
atirado em nós, naquela hora.

314
00:22:45,284 --> 00:22:48,649
Por pouco
não acabei com ele.

315
00:22:49,722 --> 00:22:52,623
Todos entram em pânico.
Todos.

316
00:22:53,659 --> 00:22:57,857
Faz parte da natureza humana.
Não dá para evitar o pânico.

317
00:22:59,598 --> 00:23:03,535
Mas entramos em pânico
por dentro, na cabeça.

318
00:23:03,535 --> 00:23:07,873
É só dar alguns segundos
e reassumimos o controle.

319
00:23:07,873 --> 00:23:10,809
Não passamos simplesmente
a atirar nas pessoas.

320
00:23:10,809 --> 00:23:14,137
Temos que agir
como profissionais.

321
00:23:14,713 --> 00:23:17,113
Um psicopata
não é profissional.

322
00:23:17,649 --> 00:23:19,385
Não trabalho com psicopatas.

323
00:23:19,385 --> 00:23:21,953
Nunca se sabe
o que farão em seguida.

324
00:23:23,922 --> 00:23:28,761
Quantos anos você acha
que aquela negra tinha? 20?

325
00:23:28,761 --> 00:23:31,022
- Talvez 21?
- Se tanto.

326
00:23:32,431 --> 00:23:34,695
Viu o que aconteceu
com os outros?

327
00:23:36,568 --> 00:23:40,039
Eu e o Laranja entramos no carro,
o Marrom caiu.

328
00:23:40,039 --> 00:23:42,106
Depois, não sei mais nada.

329
00:23:42,674 --> 00:23:45,044
Foi cada um por si.

330
00:23:45,044 --> 00:23:49,548
Não sei do Loiro e do Azul.
Eu saí sem olhar para trás.

331
00:23:49,548 --> 00:23:51,140
O que você acha?

332
00:23:51,817 --> 00:23:55,218
O que eu acho? Que os policiais
os pegaram, ou mataram.

333
00:23:56,955 --> 00:23:59,184
Não podem ter escapado
como você?

334
00:23:59,825 --> 00:24:01,894
lsso foi um milagre.

335
00:24:01,894 --> 00:24:04,827
Mas se fugiram,
onde estariam?

336
00:24:06,899 --> 00:24:10,869
- Sumiram com os diamantes?
- Isso não.

337
00:24:10,869 --> 00:24:12,664
Como pode ter certeza?

338
00:24:14,139 --> 00:24:16,039
Eu estou com os diamantes.

339
00:24:24,183 --> 00:24:25,609
Bom garoto.

340
00:24:26,618 --> 00:24:28,554
Onde?

341
00:24:28,554 --> 00:24:34,560
Eu escondi. Se quiser vir comigo,
vamos já.

342
00:24:34,560 --> 00:24:37,329
Só ficaremos aqui
se formos loucos.

343
00:24:37,329 --> 00:24:41,433
- Devíamos nos encontrar aqui.
- E onde estão todos?

344
00:24:41,433 --> 00:24:44,603
O plano não funciona
quando entra um rato.

345
00:24:44,603 --> 00:24:47,806
Não sabemos o que houve
com o Loiro e o Azul.

346
00:24:47,806 --> 00:24:53,212
Podem estar mortos ou presos.
Podem estar sendo torturados.

347
00:24:53,212 --> 00:24:56,406
Eles não sabem nomes,
mas podem falar deste lugar.

348
00:25:05,123 --> 00:25:08,527
Juro que sou
um cara azarado.

349
00:25:08,527 --> 00:25:10,117
O quê?

350
00:25:12,431 --> 00:25:15,367
Da outra vez,
éramos quatro.

351
00:25:15,367 --> 00:25:18,267
E descobrimos que um deles
era um policial disfarçado.

352
00:25:19,905 --> 00:25:21,634
Não diga.

353
00:25:22,708 --> 00:25:25,210
Sorte que descobrimos
a tempo.

354
00:25:25,210 --> 00:25:29,314
Tivemos que largar tudo,
desistir.

355
00:25:29,314 --> 00:25:31,617
E quem é o traidor agora?

356
00:25:31,617 --> 00:25:33,652
Sr. Azul?

357
00:25:33,652 --> 00:25:35,487
Sr. Marrom?

358
00:25:35,487 --> 00:25:36,722
Joe?

359
00:25:36,722 --> 00:25:39,758
Ele pode ter armado essa
para nos prejudicar.

360
00:25:39,758 --> 00:25:41,860
Não acredito.

361
00:25:41,860 --> 00:25:46,765
Conheço o Joe há muito tempo.
Ele não sabe de nada.

362
00:25:46,765 --> 00:25:48,600
Eu conheço o Joe desde criança.

363
00:25:48,600 --> 00:25:51,603
Dizer que ele não sabe
de nada é ridículo.

364
00:25:51,603 --> 00:25:54,606
Posso dizer que não fui eu
porque sei o que fiz.

365
00:25:54,606 --> 00:25:58,043
Não falo por mais ninguém
porque não sei.

366
00:25:58,043 --> 00:26:02,781
- Pode ser você o traidor.
- Para mim, pode ser você!

367
00:26:02,781 --> 00:26:05,184
Agora está usando a cabeça.

368
00:26:05,184 --> 00:26:07,653
Para nós, pode ser ele.

369
00:26:07,653 --> 00:26:11,089
Ele está morrendo
por causa de um tiro.

370
00:26:11,089 --> 00:26:13,158
Não o chame de traidor!

371
00:26:13,158 --> 00:26:17,854
Eu estou certo.
Alguém é o maldito traidor.

372
00:26:23,001 --> 00:26:25,697
Onde é o banheiro?
Preciso mijar.

373
00:26:28,507 --> 00:26:33,103
No corredor à esquerda,
suba, e vire à direita.

374
00:26:40,986 --> 00:26:42,688
A propósito,
como vai Alabama?

375
00:26:42,688 --> 00:26:43,812
Alabama?

376
00:26:44,856 --> 00:26:47,620
Não a vejo há um ano e meio.

377
00:26:48,660 --> 00:26:50,719
Pensei que fossem uma dupla.

378
00:26:52,297 --> 00:26:56,134
Fomos por algum tempo.
Fizemos quatro trabalhos.

379
00:26:56,134 --> 00:26:58,759
- E decidimos parar.
- Por quê?

380
00:27:02,608 --> 00:27:06,645
lsso de trabalhar com mulher
acaba cansando.

381
00:27:06,645 --> 00:27:10,148
- O que ela faz agora?
- Trabalha com Frank MacGarr.

382
00:27:10,148 --> 00:27:14,419
Fizeram alguns trabalhos.
Ela é uma boa ladra.

383
00:27:14,419 --> 00:27:16,384
SR. BRANCO

384
00:27:18,123 --> 00:27:21,226
- Explique o telegrama.
- É trabalho para cinco.

385
00:27:21,226 --> 00:27:24,029
Entrar e sair
de uma joalheria.

386
00:27:24,029 --> 00:27:27,032
E depois? Não conheço
ninguém que passe diamantes.

387
00:27:27,032 --> 00:27:29,935
Já tem gente
esperando por eles.

388
00:27:29,935 --> 00:27:32,771
E o Marcellus Spivey,
que trabalhava para você?

389
00:27:32,771 --> 00:27:35,440
Pegou 20 anos em Susanville.

390
00:27:35,440 --> 00:27:37,543
20 anos? Meu Deus.

391
00:27:37,543 --> 00:27:40,312
- Por quê?
- Falta de sorte.

392
00:27:40,312 --> 00:27:42,505
Com certeza.

393
00:27:43,682 --> 00:27:46,151
- Quanto tempo?
- 2 minutos no máximo.

394
00:27:46,151 --> 00:27:47,920
Mas será difícil.

395
00:27:47,920 --> 00:27:51,757
No horário comercial,
no meio de todos.

396
00:27:51,757 --> 00:27:55,227
- Mas terão ajuda interna.
- Quantos funcionários?

397
00:27:55,227 --> 00:27:58,630
Uns 20. A segurança é fraca.

398
00:27:58,630 --> 00:28:01,133
Em geral, vêm em caixas.

399
00:28:01,133 --> 00:28:04,236
Pedras brutas do
Sindicato de Diamantes.

400
00:28:04,236 --> 00:28:08,941
Mas neste dia receberão
pedras lapidadas de lsrael.

401
00:28:08,941 --> 00:28:11,276
Eles são meio que intermediários.

402
00:28:11,276 --> 00:28:13,478
No dia seguinte,
os diamantes irão para Vermont.

403
00:28:13,478 --> 00:28:15,205
Não, não irão.

404
00:28:18,250 --> 00:28:21,920
- Qual é a minha parte?
- Boa, Júnior.

405
00:28:21,920 --> 00:28:24,215
Muito boa.

406
00:28:26,625 --> 00:28:30,028
Escute, faça o que quiser.
Eu vou dar o fora.

407
00:28:30,028 --> 00:28:34,064
Vou passar uns dias num hotel,
e daí ligarei para o Joe.

408
00:28:35,500 --> 00:28:37,434
Droga, ele morreu?

409
00:28:39,971 --> 00:28:41,768
Ele está morto ou não?

410
00:28:43,608 --> 00:28:46,509
- Ele não morreu.
- O que ele tem?

411
00:28:46,710 --> 00:28:48,410
Acho que ele está só dormindo.

412
00:28:49,381 --> 00:28:52,578
Que susto.
Pensei que ele estivesse morto.

413
00:28:53,618 --> 00:28:56,178
Sem um médico,
ele irá morrer mesmo.

414
00:28:57,456 --> 00:29:00,016
Não podemos levá-lo ao hospital.

415
00:29:02,094 --> 00:29:06,531
Se ele não for socorrido,
não vai passar desta noite.

416
00:29:06,531 --> 00:29:08,734
O tiro foi por minha culpa.

417
00:29:08,734 --> 00:29:12,771
Não significa nada para você.
Mas para mim, sim.

418
00:29:12,771 --> 00:29:16,575
Ficar aqui é idiotice.
Temos que dar o fora.

419
00:29:16,575 --> 00:29:19,211
O que sugere?
lr para um hotel?

420
00:29:19,211 --> 00:29:21,580
Temos um ferido.
Ele não pode andar.

421
00:29:21,580 --> 00:29:23,649
Sangra como um porco.

422
00:29:23,649 --> 00:29:26,013
Quando ele acordar,
vai gritar de dor.

423
00:29:27,052 --> 00:29:29,354
Se tiver alguma idéia, diga.

424
00:29:29,354 --> 00:29:33,358
O Joe pode ajudar.
Vamos falar com ele.

425
00:29:33,358 --> 00:29:37,895
Ele pode arranjar um médico
que venha até aqui.

426
00:29:38,930 --> 00:29:42,093
Mesmo se for confiável,
como falaríamos com ele?

427
00:29:43,668 --> 00:29:47,072
Ele devia estar aqui, e não está.
Isso me deixa nervoso.

428
00:29:47,072 --> 00:29:50,842
Mesmo que esteja bem,
ele deve estar uma fera conosco.

429
00:29:50,842 --> 00:29:53,345
Ele planejou um roubo,
e ganhou um banho de sangue.

430
00:29:53,345 --> 00:29:56,175
Policiais, assaltantes,
e civis mortos.

431
00:29:57,048 --> 00:29:59,818
Duvido que ele simpatize conosco.

432
00:29:59,818 --> 00:30:04,582
Se eu fosse ele, ficaria
bem longe desta confusão.

433
00:30:08,293 --> 00:30:11,029
Antes de chegar aqui,
o Laranja...

434
00:30:11,029 --> 00:30:14,895
me pediu para levá-lo
a um médico ou hospital.

435
00:30:16,768 --> 00:30:19,905
Eu não queria entregá-lo aos policiais...

436
00:30:19,905 --> 00:30:22,774
mas se eu não o fizer,
ele morre.

437
00:30:22,774 --> 00:30:25,137
Ele implorou para que eu o levasse.

438
00:30:27,512 --> 00:30:30,948
Está bem. Se ele quer ir
a um hospital, vamos lá.

439
00:30:32,017 --> 00:30:34,586
Se não sabe de nada,
a decisão é dele.

440
00:30:34,586 --> 00:30:37,018
Ele sabe um pouco de mim.

441
00:30:39,524 --> 00:30:41,093
O quê?

442
00:30:41,093 --> 00:30:42,828
Você disse o seu nome?

443
00:30:42,828 --> 00:30:45,587
Falei o primeiro nome,
e de onde eu sou.

444
00:30:46,031 --> 00:30:46,998
Por quê?

445
00:30:49,067 --> 00:30:54,070
Eu contei outro dia.
Foi uma conversa natural.

446
00:30:54,606 --> 00:30:57,476
Por que tinha
que dizer o seu nome?

447
00:30:57,476 --> 00:30:59,271
Ele perguntou.

448
00:31:00,779 --> 00:31:04,216
Tínhamos escapado da polícia,
e ele levado um tiro.

449
00:31:04,216 --> 00:31:06,841
Ele levou um tiro
por minha culpa.

450
00:31:07,886 --> 00:31:11,788
Ele estava péssimo.
Estava gritando.

451
00:31:12,858 --> 00:31:16,128
Juro que eu pensei
que ele fosse morrer na hora.

452
00:31:16,128 --> 00:31:17,959
Tentei confortá-lo.

453
00:31:19,030 --> 00:31:23,061
Eu dizia para ele não se preocupar,
que eu ia cuidar dele.

454
00:31:23,802 --> 00:31:25,861
E ele perguntou o meu nome.

455
00:31:28,006 --> 00:31:29,975
Ele estava morrendo
em meus braços.

456
00:31:29,975 --> 00:31:33,003
O que diabos eu deveria fazer?

457
00:31:34,012 --> 00:31:38,146
Dizer: "desculpe, não posso
dar essa informação"?

458
00:31:38,884 --> 00:31:40,749
É contra as regras?

459
00:31:41,953 --> 00:31:44,121
Não confio em você?

460
00:31:44,956 --> 00:31:47,517
Devia, mas não consegui.

461
00:31:48,226 --> 00:31:50,555
Vão à merda, você e o Joe!

462
00:31:51,196 --> 00:31:53,865
- Que cena comovente.
- Não deboche.

463
00:31:53,865 --> 00:31:57,602
- Você é fichado na sua cidade?
- Sim!

464
00:31:57,602 --> 00:32:01,873
É isso. Estava preocupado
com essa possibilidade.

465
00:32:01,873 --> 00:32:06,211
Ele sabe seu nome, de onde veio
e sua especialidade.

466
00:32:06,211 --> 00:32:09,581
Não será difícil identificá-lo.

467
00:32:09,581 --> 00:32:13,118
Você não disse mais nada para
facilitar a identificação?

468
00:32:13,118 --> 00:32:16,888
Se continuar,
eu quebro a sua cara.

469
00:32:16,888 --> 00:32:18,717
Não levaremos ele ao hospital.

470
00:32:20,292 --> 00:32:21,726
Sabemos que ele vai morrer.

471
00:32:21,726 --> 00:32:24,556
Alguns têm sorte,
outros, não.

472
00:32:26,031 --> 00:32:27,589
Tire as mãos de mim!

473
00:32:32,871 --> 00:32:34,973
Quer brincar comigo?
Você vai ver.

474
00:32:34,973 --> 00:32:37,509
Vai atirar, imbecil?
Então atire.

475
00:32:37,509 --> 00:32:40,879
Vá para o inferno!
Eu não criei esta situação.

476
00:32:40,879 --> 00:32:44,182
Você age como um novato.
Eu sou um profissional.

477
00:32:44,182 --> 00:32:48,082
Se eles o pegarem, nos pegarão.
E isso não pode acontecer.

478
00:32:49,120 --> 00:32:50,956
E você acha que a culpa é minha?

479
00:32:50,956 --> 00:32:54,459
Eu não disse meu nome,
nem de onde sou.

480
00:32:54,459 --> 00:32:57,128
Há 15 minutos,
você quase me disse seu nome.

481
00:32:57,128 --> 00:33:01,892
Você criou esta situação.
Reclame para si mesmo.

482
00:33:03,068 --> 00:33:05,036
Não deviam brincar assim.

483
00:33:06,071 --> 00:33:07,902
Alguém vai acabar chorando.

484
00:33:09,074 --> 00:33:10,507
Sr. Loiro.

485
00:33:12,777 --> 00:33:15,302
Droga.
Você me chutou.

486
00:33:19,784 --> 00:33:21,217
O que houve com você?

487
00:33:22,320 --> 00:33:24,015
Pensei que estivesse morto.

488
00:33:28,460 --> 00:33:30,189
Você está bem?

489
00:33:31,296 --> 00:33:33,598
O que aconteceu com o Azul?

490
00:33:33,598 --> 00:33:36,929
Não sabíamos o que tinha
acontecido com vocês.

491
00:33:39,337 --> 00:33:42,207
O Marrom morreu,
o Laranja foi baleado.

492
00:33:42,207 --> 00:33:42,927
Chega!

493
00:33:44,542 --> 00:33:47,512
Pode começar a falar,
idiota.

494
00:33:47,512 --> 00:33:50,515
Temos muito o que conversar.

495
00:33:50,515 --> 00:33:52,284
Já perdemos a cabeça.

496
00:33:52,284 --> 00:33:55,947
Não precisamos
de mais estupidez.

497
00:33:56,788 --> 00:33:58,678
Certo, vamos conversar.

498
00:33:59,357 --> 00:34:03,395
- Temos um traidor aqui.
- Isso é certeza.

499
00:34:03,395 --> 00:34:07,098
- Por que dizem isso?
- Quer ser engraçado?

500
00:34:07,098 --> 00:34:10,168
Este lugar não é seguro.

501
00:34:10,168 --> 00:34:13,505
Vamos embora.
Você devia ir conosco.

502
00:34:13,505 --> 00:34:15,472
Ninguém sai daqui.

503
00:34:16,107 --> 00:34:20,378
Vá para o inferno, cretino.
Vamos dar o fora daqui.

504
00:34:20,378 --> 00:34:24,778
- Nem mais um passo, Branco.
- Dane-se, seu maluco!

505
00:34:28,053 --> 00:34:30,522
lsso tudo é culpa sua.

506
00:34:30,522 --> 00:34:33,725
- Qual é o problema dele?
- O meu problema?

507
00:34:33,725 --> 00:34:37,658
Tenho um grande problema.
Tenho um problemão!

508
00:34:38,196 --> 00:34:41,757
Um maluco que quase
atirou em mim.

509
00:34:43,001 --> 00:34:45,036
Do que está falando?

510
00:34:45,036 --> 00:34:47,399
Da sua demonstração de tiros.

511
00:34:47,939 --> 00:34:50,275
Na joalheria, lembra-se?

512
00:34:50,275 --> 00:34:53,378
Dane-se.
Eles dispararam o alarme.

513
00:34:53,378 --> 00:34:55,146
Eles tiveram o que mereciam.

514
00:34:55,146 --> 00:34:57,077
Você quase me matou!

515
00:34:58,549 --> 00:35:00,073
lmbecil!

516
00:35:01,886 --> 00:35:05,378
Se eu o conhecesse,
nunca trabalharia com você.

517
00:35:07,459 --> 00:35:10,622
Vai latir o dia todo,
como um cachorrinho?

518
00:35:11,663 --> 00:35:13,565
Ou vai morder?

519
00:35:13,565 --> 00:35:15,189
Como?

520
00:35:17,802 --> 00:35:19,464
Desculpe, não entendi.

521
00:35:20,105 --> 00:35:21,631
Pode repetir?

522
00:35:22,273 --> 00:35:24,935
Vai latir o dia todo
como um cachorrinho...

523
00:35:26,811 --> 00:35:27,779
ou vai morder?

524
00:35:27,779 --> 00:35:30,982
Parem com isso, idiotas!
Calma!

525
00:35:30,982 --> 00:35:35,353
Não estamos num parque!
Sou o único profissional?

526
00:35:35,353 --> 00:35:38,857
Estão agindo como negros.
Sabem como eles são?

527
00:35:38,857 --> 00:35:41,092
Eles vivem dizendo que vão se matar.

528
00:35:41,092 --> 00:35:43,028
Você mesmo pensou em matá-lo.

529
00:35:43,028 --> 00:35:45,196
- Pensou mesmo?
- Sim.

530
00:35:45,196 --> 00:35:49,501
Mas isso foi antes.
Agora confio plenamente nele.

531
00:35:49,501 --> 00:35:52,537
- Ele é homicida demais para trair.
- Está do lado dele?

532
00:35:52,537 --> 00:35:55,440
Danem-se os lados!
Precisamos de solidariedade.

533
00:35:55,440 --> 00:35:59,101
Tem um traidor entre nós,
e quero saber quem é.

534
00:36:01,346 --> 00:36:02,347
Droga.

535
00:36:02,347 --> 00:36:06,651
Sei que não sou traidor.
E que você também não é.

536
00:36:06,651 --> 00:36:09,287
E acho que você está no mesmo nível.

537
00:36:09,287 --> 00:36:11,912
Vamos descobrir quem é, certo?

538
00:36:16,594 --> 00:36:18,858
lsso foi emocionante.

539
00:36:20,498 --> 00:36:23,399
Aposto que é fã do Lee Marvin, não?

540
00:36:25,770 --> 00:36:28,739
Eu também sou.
Adoro ele.

541
00:36:30,475 --> 00:36:33,933
Não sei vocês, mas estou
quase tendo um infarto.

542
00:36:35,246 --> 00:36:39,851
Há uma coisa lá fora que quero
lhes mostrar. Sigam-me.

543
00:36:39,851 --> 00:36:42,044
Seguir você? Aonde?

544
00:36:43,087 --> 00:36:44,782
Para o meu carro.

545
00:36:45,924 --> 00:36:48,159
Esqueceu a batata que vem
com o refrigerante?

546
00:36:48,159 --> 00:36:50,061
Já comi.

547
00:36:50,061 --> 00:36:54,032
Mas tenho algo que vão gostar.
É uma surpresa.

548
00:36:54,032 --> 00:36:56,657
Vocês vão gostar.
Vamos.

549
00:37:07,178 --> 00:37:08,839
Precisamos sair daqui.

550
00:37:10,281 --> 00:37:13,151
- Vamos ficar e esperar.
- Por quem? Pelos policiais?

551
00:37:13,151 --> 00:37:16,688
- Não, pelo Eddie Legal.
- Eddie Legal?

552
00:37:16,688 --> 00:37:19,924
Como sabe que ele não está
num avião para Costa Rica?

553
00:37:19,924 --> 00:37:23,328
Porque falei com ele pelo telefone.
Ele está vindo para cá.

554
00:37:23,328 --> 00:37:26,664
Falou com o Eddie?
Por que não disse logo?

555
00:37:26,664 --> 00:37:28,199
Porque não me perguntaram.

556
00:37:28,199 --> 00:37:31,035
Aquele imbecil.
O que ele disse?

557
00:37:31,035 --> 00:37:32,871
Disse para ficarmos aqui.

558
00:37:32,871 --> 00:37:37,931
Enquanto isso,
vou lhes mostrar uma coisa.

559
00:37:42,780 --> 00:37:44,111
Minha nossa!

560
00:37:45,149 --> 00:37:48,820
Talvez este tira
possa nos dizer algo...

561
00:37:48,820 --> 00:37:50,855
sobre esta história
de traidor.

562
00:37:50,855 --> 00:37:52,822
Você é uma figura, amigo.

563
00:37:53,992 --> 00:37:55,619
Não é má idéia.
Vamos tirá-lo daí.

564
00:37:56,661 --> 00:37:58,696
SR. LOIRO

565
00:37:58,696 --> 00:38:00,932
Relaxe, Sid.

566
00:38:00,932 --> 00:38:04,799
Conheço você há anos.
Sei que vai me pagar.

567
00:38:05,603 --> 00:38:09,101
Eu não disse isso.
Não me deixe constrangido.

568
00:38:09,507 --> 00:38:12,076
Você teve uns meses ruins.

569
00:38:12,076 --> 00:38:16,748
Faça o que todos fazem,
o J.P. Morgan ou o alfaiate.

570
00:38:16,748 --> 00:38:18,316
Dê um jeito nisso.

571
00:38:18,316 --> 00:38:21,152
- Vic Vega está aí fora.
- Espere.

572
00:38:21,152 --> 00:38:23,488
- Quem?
- Vic Vega.

573
00:38:23,488 --> 00:38:25,056
Mande-o entrar.

574
00:38:25,056 --> 00:38:27,926
Preciso desligar.
Um amigo chegou.

575
00:38:27,926 --> 00:38:31,359
Ligarei logo para você.
Não se preocupe.

576
00:38:36,167 --> 00:38:37,934
Bem-vindo ao lar, Vic.

577
00:38:39,604 --> 00:38:41,739
Que tal a liberdade?

578
00:38:41,739 --> 00:38:45,076
- É uma mudança.
- É uma triste verdade.

579
00:38:45,076 --> 00:38:48,146
Sente-se, tire o casaco,
fique à vontade.

580
00:38:48,146 --> 00:38:49,981
- Quer uma bebida?
- Sim.

581
00:38:49,981 --> 00:38:52,674
Que tal um Remy Martin?

582
00:38:53,217 --> 00:38:54,953
Claro.

583
00:38:54,953 --> 00:38:57,112
Quem é o agente
da condicional?

584
00:38:58,656 --> 00:39:00,625
Seymour Scagnetti.

585
00:39:00,625 --> 00:39:02,056
Como ele é?

586
00:39:03,561 --> 00:39:05,463
É um idiota.

587
00:39:05,463 --> 00:39:07,198
Não me deixa ir
nem até a esquina.

588
00:39:07,198 --> 00:39:10,001
Sempre achei estranho...

589
00:39:10,001 --> 00:39:14,239
um cara cortar o pescoço de
uma velhinha por mixaria...

590
00:39:14,239 --> 00:39:16,741
e ter a Doris Day
como agente.

591
00:39:16,741 --> 00:39:21,278
Um bom rapaz como você
sempre acaba se dando mal.

592
00:39:23,014 --> 00:39:26,651
Queria agradecer pelos
presentes que me mandou.

593
00:39:26,651 --> 00:39:30,521
Deveria me esquecer de você?

594
00:39:30,521 --> 00:39:32,991
Saiba que significou
muito para mim.

595
00:39:32,991 --> 00:39:37,462
Era o mínimo que eu podia fazer.
Queria ter feito mais.

596
00:39:37,462 --> 00:39:39,120
Muito obrigado, Joe.

597
00:39:40,798 --> 00:39:41,890
Vic...

598
00:39:44,869 --> 00:39:46,964
Vic Palito.

599
00:39:48,473 --> 00:39:52,810
Conte, garoto.
Quais são seus planos?

600
00:39:52,810 --> 00:39:56,114
Filho da mãe.
Vi você, mas não acreditei.

601
00:39:56,114 --> 00:39:59,377
- Como vai?
- Oi, Eddie.

602
00:40:03,588 --> 00:40:06,557
Desculpe, eu devia
ter ido buscá-lo.

603
00:40:06,557 --> 00:40:10,718
Esta semana foi uma loucura.
Andei muito enrolado.

604
00:40:11,763 --> 00:40:16,701
- Engraçado, falávamos nisso.
- Que eu devia ter ido buscá-lo?

605
00:40:16,701 --> 00:40:19,133
Não, que você é enrolado.

606
00:40:22,039 --> 00:40:23,841
Quando cheguei, ele disse...

607
00:40:23,841 --> 00:40:26,774
"Finalmente alguém
que sabe o que faz."

608
00:40:27,812 --> 00:40:32,215
"Meu filho é um desastre.
Está arruinando os negócios."

609
00:40:33,584 --> 00:40:37,388
"Adoro ele,
mas está arruinando tudo."

610
00:40:37,388 --> 00:40:40,692
Foi o que ele disse.
Diga a ele você mesmo, Joe.

611
00:40:40,692 --> 00:40:43,528
Detesto que tenha
que ouvir isso...

612
00:40:43,528 --> 00:40:47,365
mas ele me perguntou
como iam os negócios.

613
00:40:47,365 --> 00:40:50,601
Não se mente para quem
saiu da cadeia.

614
00:40:50,601 --> 00:40:52,259
É mesmo?

615
00:40:57,108 --> 00:41:01,943
Já chega. Aqui não é
um parque de diversões.

616
00:41:05,883 --> 00:41:10,988
Se querem brigar,
vão ao escritório do Eddie.

617
00:41:10,988 --> 00:41:12,919
- Papai, você viu isso?
- O quê?

618
00:41:14,025 --> 00:41:17,261
- O cara queria transar comigo.
- Em seus sonhos.

619
00:41:17,261 --> 00:41:21,165
Tentou transar comigo no
escritório do meu pai, tarado.

620
00:41:21,165 --> 00:41:25,370
Na privacidade da sua casa,
faça o que quiser.

621
00:41:25,370 --> 00:41:29,040
Mas não tente transar comigo.
Não vai conseguir.

622
00:41:29,040 --> 00:41:31,938
Gosto muito de você,
mas não desse jeito.

623
00:41:35,279 --> 00:41:39,717
Se você fosse bicha,
não o apresentaria ao grupo.

624
00:41:39,717 --> 00:41:43,421
Não, você me guardaria para você.

625
00:41:43,421 --> 00:41:47,725
Após 4 anos com bandidos,
apreciaria carne de primeira.

626
00:41:47,725 --> 00:41:51,329
Poderia domá-lo.
Mas seria a minha cadela.

627
00:41:51,329 --> 00:41:56,167
É triste ver alguém saindo da
cadeia falando como um negro.

628
00:41:56,167 --> 00:42:01,873
Quer saber? Acho que sêmen de negro
foi parar na sua cabeça...

629
00:42:01,873 --> 00:42:04,238
e está saindo pela sua boca.

630
00:42:05,810 --> 00:42:08,746
Se continuar a falar como
uma vadia, vai apanhar como uma vadia.

631
00:42:08,746 --> 00:42:11,649
Parem! Estou cheio disso.

632
00:42:11,649 --> 00:42:13,683
Agora sentem.

633
00:42:21,392 --> 00:42:24,259
Quando você chegou,
falávamos de negócios sérios.

634
00:42:25,496 --> 00:42:27,498
Ele tem um agente péssimo.

635
00:42:27,498 --> 00:42:30,768
- Quem é?
- Seymour Scagnetti.

636
00:42:30,768 --> 00:42:33,671
Scagnetti? Droga.

637
00:42:33,671 --> 00:42:36,365
- Ele é um filho da puta.
- É, sim.

638
00:42:37,408 --> 00:42:40,978
Ele só vai me deixar sair quando
eu conseguir um trabalho.

639
00:42:40,978 --> 00:42:43,205
Vai voltar a trabalhar para nós?

640
00:42:46,517 --> 00:42:50,721
Eu quero, mas antes
preciso provar a ele...

641
00:42:50,721 --> 00:42:54,792
que posso conseguir
um trabalho normal...

642
00:42:54,792 --> 00:42:56,723
até poder me virar sozinho.

643
00:42:58,195 --> 00:43:01,499
Não posso trabalhar aqui
se tiver que me preocupar...

644
00:43:01,499 --> 00:43:04,864
com o toque
de recolher às 22hs.

645
00:43:05,903 --> 00:43:08,701
Podemos dar um jeito nisso.

646
00:43:09,774 --> 00:43:13,540
É fácil. Podemos lhe arranjar
vários empregos.

647
00:43:14,679 --> 00:43:17,482
Vou colocá-lo em Long Beach
como estivador.

648
00:43:17,482 --> 00:43:19,675
Não quero carregar caixas.

649
00:43:20,918 --> 00:43:24,489
Não terá que carregar nada.
Nunca trabalhará lá.

650
00:43:24,489 --> 00:43:27,592
Mas nos registros,
estará trabalhando.

651
00:43:27,592 --> 00:43:31,963
Direi ao capataz que tem
um novo empregado.

652
00:43:31,963 --> 00:43:35,533
Terá um cartão de ponto
com seu horário...

653
00:43:35,533 --> 00:43:37,335
e no fim da semana
receberá o pagamento.

654
00:43:37,335 --> 00:43:39,871
Estivadores ganham bem.

655
00:43:39,871 --> 00:43:45,243
Mude-se sem que Scagnetti desconfie
de onde vem o dinheiro.

656
00:43:45,243 --> 00:43:48,713
Se ele resolver fazer
uma visita surpresa...

657
00:43:48,713 --> 00:43:52,808
você foi enviado para Tustin,
para buscar uma carga.

658
00:43:53,451 --> 00:43:58,155
Se ele voltar, diremos: "Desculpe,
Seymour, mas ele acabou de sair."

659
00:43:58,155 --> 00:44:01,692
Tivemos que mandá-lo
ao aeroporto de Taft.

660
00:44:01,692 --> 00:44:04,495
Você teve que ir
buscar uma carga.

661
00:44:04,495 --> 00:44:08,099
Faz parte do seu
trabalho viajar.

662
00:44:08,099 --> 00:44:09,996
Temos negócios
em vários lugares.

663
00:44:11,035 --> 00:44:13,237
Não lhe disse
para não se preocupar?

664
00:44:13,237 --> 00:44:15,339
Ele estava preocupado.

665
00:44:15,339 --> 00:44:17,241
Vamos a Long Beach amanhã.

666
00:44:17,241 --> 00:44:20,071
Apresento você ao Matthews,
e explico tudo.

667
00:44:22,747 --> 00:44:25,516
Agradeço
o que estão fazendo...

668
00:44:25,516 --> 00:44:27,813
mas queria saber
quando poderei voltar...

669
00:44:28,486 --> 00:44:30,854
a trabalhar de verdade.

670
00:44:31,555 --> 00:44:33,791
É difícil dizer.

671
00:44:33,791 --> 00:44:36,352
Estamos numa época
meio estranha.

672
00:44:37,128 --> 00:44:40,291
- As coisas estão meio...
- Complicadas.

673
00:44:41,966 --> 00:44:45,028
Teremos uma reunião
importante em Las Vegas.

674
00:44:46,337 --> 00:44:49,540
Por enquanto ele o acomodará
em Long Beach.

675
00:44:49,540 --> 00:44:52,843
Vai conseguir um trabalho.
Ganhar dinheiro.

676
00:44:52,843 --> 00:44:56,147
Se livrar desse Scagnetti
nas suas costas.

677
00:44:56,147 --> 00:44:58,579
Conversaremos depois, certo?

678
00:45:00,618 --> 00:45:01,642
Pai?

679
00:45:02,687 --> 00:45:06,054
Tenho uma idéia.
Escuta só.

680
00:45:07,258 --> 00:45:10,595
Sei que você não gosta
de usar os rapazes nisso...

681
00:45:10,595 --> 00:45:15,366
mas o Vic sempre
nos deu sorte.

682
00:45:15,366 --> 00:45:18,094
Esse cara é um pé-de-coelho.

683
00:45:19,503 --> 00:45:21,739
Gostaria que ele entrasse nisso.

684
00:45:21,739 --> 00:45:25,297
Ele sabe se virar,
e é confiável.

685
00:45:29,346 --> 00:45:33,715
O que acha de trabalhar
com mais cinco caras?

686
00:45:36,087 --> 00:45:38,146
Eu adoraria.

687
00:45:42,893 --> 00:45:46,564
<i>O "Som dos Anos 70
de K-Billy''continua.</i>

688
00:45:46,564 --> 00:45:48,699
<i>O 12º a ligar...</i>

689
00:45:48,699 --> 00:45:53,404
<i>ganhará dois ingressos
para o "Show dos Monstros"...</i>

690
00:45:53,404 --> 00:45:55,606
<i>no festival de Carson hoje...</i>

691
00:45:55,606 --> 00:46:00,645
<i>com a apresentação
do caminhão de Don Bodine.</i>

692
00:46:00,645 --> 00:46:03,514
<i>O 12º ganha na estação...</i>

693
00:46:03,514 --> 00:46:06,105
<i>onde sobrevive
o som dos anos 70.</i>

694
00:46:11,288 --> 00:46:13,679
Temos um problema aqui, Dov.

695
00:46:14,391 --> 00:46:17,827
Sei disso. Preciso ver com
o papai o que devo fazer.

696
00:46:25,936 --> 00:46:30,207
Só sei o que o Vic me disse.
O lugar virou um vespeiro.

697
00:46:30,207 --> 00:46:32,810
Ele pegou um policial
para poder sair de lá.

698
00:46:32,810 --> 00:46:34,775
Levanta!

699
00:46:37,915 --> 00:46:40,017
Eu pareço estar brincando?

700
00:46:40,017 --> 00:46:42,608
Ele está levando
um policial no porta-malas.

701
00:46:45,356 --> 00:46:47,124
Você vai falar.

702
00:46:47,124 --> 00:46:50,961
Não sei quem fez o quê.
Nem quem tem as pedras.

703
00:46:50,961 --> 00:46:54,131
Não sei quem está
vivo ou morto...

704
00:46:54,131 --> 00:46:56,165
quem foi preso, ou não.

705
00:47:12,483 --> 00:47:14,974
Eu vou saber.
Estou chegando lá.

706
00:47:16,253 --> 00:47:18,551
Mas o que digo sobre o papai?

707
00:47:21,091 --> 00:47:22,727
Está bem.

708
00:47:22,727 --> 00:47:24,692
Foi isso que ele disse?

709
00:47:25,963 --> 00:47:27,658
Foi o que pensei.

710
00:47:29,533 --> 00:47:30,727
Dane-se!

711
00:47:31,769 --> 00:47:34,465
Você gosta de ser herói?

712
00:47:38,209 --> 00:47:40,678
Vai se machucar, cara.

713
00:47:40,678 --> 00:47:44,615
- Vai ficar mal se não falar.
- Não sei de nada!

714
00:47:44,615 --> 00:47:47,485
Você sabe.
Olhe para mim.

715
00:47:47,485 --> 00:47:51,255
- Você sabe.
- O que está havendo aqui?

716
00:47:51,255 --> 00:47:54,381
- Pegamos um policial.
- Cadê o Joe?

717
00:47:55,559 --> 00:47:58,062
Minha nossa,
o Laranja morreu.

718
00:47:58,062 --> 00:47:59,530
Não, não morreu.

719
00:47:59,530 --> 00:48:01,666
Mas vai morrer,
se não for tratado.

720
00:48:01,666 --> 00:48:04,135
Fomos traídos. Os policiais
estavam lá nos esperando.

721
00:48:04,135 --> 00:48:06,370
Ninguém traiu ninguém.

722
00:48:06,370 --> 00:48:09,206
- Os policiais estavam lá.
- Conversa.

723
00:48:09,206 --> 00:48:13,611
Dane-se! Você não estava lá.
Os policiais cercaram a loja.

724
00:48:13,611 --> 00:48:18,082
Está bem, Sr. Detetive.
Se é tão esperto, quem foi?

725
00:48:18,082 --> 00:48:19,817
É o que queremos saber!

726
00:48:19,817 --> 00:48:23,888
E o que descobriram?
Acham que eu armei tudo?

727
00:48:23,888 --> 00:48:26,388
Não sei.
Mas alguém fez isso.

728
00:48:27,525 --> 00:48:28,726
Alguém fez.

729
00:48:28,726 --> 00:48:30,761
Vocês idiotas
assaltam uma loja...

730
00:48:30,761 --> 00:48:33,664
- Não me chame de idiota.
- Seu idiota!

731
00:48:33,664 --> 00:48:35,933
Armaram o maior tiroteio...

732
00:48:35,933 --> 00:48:38,501
e pergunta de onde
os policiais apareceram?

733
00:48:40,371 --> 00:48:41,939
Onde está Joseph?

734
00:48:41,939 --> 00:48:45,042
Não sei, não falei com ele.
Falei com o Dov.

735
00:48:45,042 --> 00:48:48,446
Disse que ele está vindo,
e está furioso.

736
00:48:48,446 --> 00:48:51,248
Furioso? Eu disse
que estaria furioso.

737
00:48:51,248 --> 00:48:54,452
- O que o Joe disse?
- Não falei com ele!

738
00:48:54,452 --> 00:48:56,287
Só sei que está furioso.

739
00:48:56,287 --> 00:48:57,989
O que vamos fazer com ele?

740
00:48:57,989 --> 00:49:01,659
Deixem-me respirar.
Também tenho perguntas.

741
00:49:01,659 --> 00:49:03,194
Você não vai morrer.
Ele vai.

742
00:49:03,194 --> 00:49:05,229
Está bem, Sr. Compaixão.

743
00:49:05,229 --> 00:49:07,627
- Vou chamar alguém.
- Quem?

744
00:49:08,866 --> 00:49:12,103
Um encantador de serpentes.
Vou chamar um médico.

745
00:49:12,103 --> 00:49:14,005
Ele vai ficar bom.

746
00:49:14,005 --> 00:49:16,474
O que houve com o Marrom e o Azul?

747
00:49:16,474 --> 00:49:18,476
O Marrom morreu.
Não sei do Azul.

748
00:49:18,476 --> 00:49:20,011
O Marrom está morto?

749
00:49:20,011 --> 00:49:22,980
- Tem certeza?
- Sim, eu estava lá.

750
00:49:22,980 --> 00:49:26,717
- Levou um tiro na cabeça.
- Ninguém sabe do Azul?

751
00:49:26,717 --> 00:49:30,150
Está vivo, ou morto.
Foi preso...

752
00:49:31,222 --> 00:49:32,484
ou não.

753
00:49:35,126 --> 00:49:38,653
É o canalha que pegaram?
Por que bateram nele?

754
00:49:39,697 --> 00:49:41,566
Talvez ele nos diga
quem nos traiu.

755
00:49:41,566 --> 00:49:43,934
Se continuarem com isso...

756
00:49:43,934 --> 00:49:46,570
ele dirá que botou
fogo em Chicago.

757
00:49:46,570 --> 00:49:51,509
Provavelmente será mentira!
Vamos, pensem!

758
00:49:51,509 --> 00:49:54,945
Tudo bem.
Comecem pelo princípio.

759
00:49:54,945 --> 00:49:59,617
Quem está com as pedras?
Por favor, alguém me diga.

760
00:49:59,617 --> 00:50:02,086
Elas estão comigo,
está bem?

761
00:50:02,086 --> 00:50:05,256
Escondi-as, porque
não confio neste lugar.

762
00:50:05,256 --> 00:50:07,758
Ótimo.
Vamos pegá-las.

763
00:50:07,758 --> 00:50:11,191
Mas vamos tirar os carros.
Lá fora parece um estacionamento.

764
00:50:13,531 --> 00:50:16,634
Loiro, fique aqui
tomando conta deles.

765
00:50:16,634 --> 00:50:19,770
Branco e Rosa,
peguem os carros.

766
00:50:19,770 --> 00:50:23,407
Vou segui-los,
e pegaremos as pedras.

767
00:50:23,407 --> 00:50:26,711
Enquanto isso, chamo
o médico para nosso amigo.

768
00:50:26,711 --> 00:50:29,246
Não podemos deixá-los com ele.

769
00:50:29,246 --> 00:50:32,408
- Por que não?
- Porque ele é um psicopata.

770
00:50:33,284 --> 00:50:38,456
E se o Joe está furioso,
estou mais ainda com ele...

771
00:50:38,456 --> 00:50:41,354
por me colocar junto
com este imbecil.

772
00:50:43,093 --> 00:50:45,329
Vê o que tenho aguentado?

773
00:50:45,329 --> 00:50:50,501
Eu cheguei e falei
para não sairmos daqui.

774
00:50:50,501 --> 00:50:53,771
O Branco pegou a arma,
apontou para mim...

775
00:50:53,771 --> 00:50:55,639
me xingou de desgraçado...

776
00:50:55,639 --> 00:50:59,844
disse que ia me matar
e blá, blá, blá.

777
00:50:59,844 --> 00:51:02,572
Foi ele quem começou o tiroteio.

778
00:51:04,181 --> 00:51:06,945
Você é mudo?
Conte a ele!

779
00:51:07,985 --> 00:51:10,249
Ele parecia louco.
Parece estar bem agora.

780
00:51:11,889 --> 00:51:13,447
Ele fez assim.

781
00:51:20,764 --> 00:51:23,868
Eu disse para eles não tocarem
o alarme, e tocaram.

782
00:51:23,868 --> 00:51:27,171
Se não tivessem feito isso,
como eu disse...

783
00:51:27,171 --> 00:51:28,533
ainda estariam vivos.

784
00:51:30,040 --> 00:51:32,008
Meu herói!

785
00:51:34,011 --> 00:51:35,069
Obrigado.

786
00:51:36,113 --> 00:51:39,049
Essa é sua desculpa
por ter atirado?

787
00:51:39,049 --> 00:51:41,083
Não gosto de alarmes,
Sr. Branco.

788
00:51:44,688 --> 00:51:46,857
Não importa
quem ficará com o policial.

789
00:51:46,857 --> 00:51:49,126
Ele não sairá daqui,
já que nos viu.

790
00:51:49,126 --> 00:51:51,395
Não vi ninguém.

791
00:51:51,395 --> 00:51:53,864
Cale-se, cara!

792
00:51:53,864 --> 00:51:56,801
Não deviam tê-lo tirado
do porta-malas.

793
00:51:56,801 --> 00:51:58,536
Queríamos saber da armadilha.

794
00:51:58,536 --> 00:52:00,738
Não houve armadilha!

795
00:52:00,738 --> 00:52:02,506
Agora as notícias!

796
00:52:02,506 --> 00:52:05,743
Loiro, fique aqui
e cuide desses dois.

797
00:52:05,743 --> 00:52:10,214
Vocês venham comigo.
Se Joe ver os carros aí...

798
00:52:10,214 --> 00:52:13,684
vai ficar furioso
comigo também.

799
00:52:13,684 --> 00:52:15,711
Está bem, vamos.

800
00:52:36,407 --> 00:52:38,336
Enfim a sós.

801
00:52:59,730 --> 00:53:01,329
Adivinha.

802
00:53:02,166 --> 00:53:04,800
Estacionei em local proibido.

803
00:53:10,908 --> 00:53:12,575
Onde estávamos?

804
00:53:14,144 --> 00:53:18,075
Não sei nada sobre
nenhuma armadilha.

805
00:53:19,049 --> 00:53:23,183
Estou na polícia há 8 meses.
Eles não me dizem nada.

806
00:53:25,022 --> 00:53:27,986
Ninguém me disse nada.
Pode me torturar.

807
00:53:28,826 --> 00:53:33,326
Torturá-lo?
É uma boa idéia. Gostei.

808
00:53:35,199 --> 00:53:38,391
Até seu chefe disse
que não teve armadilha.

809
00:53:39,803 --> 00:53:43,097
- Meu o quê?
- Seu chefe.

810
00:53:43,941 --> 00:53:45,943
Perdão, amigo.

811
00:53:45,943 --> 00:53:49,212
Entenda uma coisa.
Eu não tenho chefe.

812
00:53:50,147 --> 00:53:52,242
Ninguém me dá ordens.

813
00:53:52,783 --> 00:53:55,753
Ouviu o que eu disse,
filho da puta?

814
00:53:55,753 --> 00:53:58,954
Certo, você não tem chefe.

815
00:54:02,159 --> 00:54:03,986
Onde vou limpar isso?

816
00:54:12,336 --> 00:54:15,471
Não vou enganá-lo, certo?

817
00:54:16,874 --> 00:54:20,268
Não me interessa
o que você sabe.

818
00:54:21,545 --> 00:54:24,245
Mas vou torturá-lo de qualquer forma.

819
00:54:26,083 --> 00:54:30,185
Não para conseguir informação.

820
00:54:31,622 --> 00:54:36,260
É que eu acho divertido
torturar um policial.

821
00:54:36,260 --> 00:54:39,454
Diga o que quiser.
Já ouvi antes.

822
00:54:40,764 --> 00:54:45,296
Tudo que pode fazer é rezar
por uma morte rápida...

823
00:54:48,038 --> 00:54:49,696
a qual...

824
00:54:50,574 --> 00:54:53,707
você não terá.

825
00:55:08,459 --> 00:55:10,383
Deus.

826
00:55:18,102 --> 00:55:22,295
Já ouviu o "Som dos Anos 70
de K-Billy"?

827
00:55:25,576 --> 00:55:27,676
É o meu favorito.

828
00:55:34,017 --> 00:55:35,753
<i>Joe Egan
e Gerry Rafferty...</i>

829
00:55:35,753 --> 00:55:38,555
<i>eram a dupla
"Stealer's Wheel"...</i>

830
00:55:38,555 --> 00:55:43,093
<i>quando gravaram
esta música de Bob Dylan...</i>

831
00:55:43,093 --> 00:55:47,564
<i>em abril de 1974,
que chegou ao 5º lugar.</i>

832
00:55:47,564 --> 00:55:52,192
<i>O "Som dos Anos 70
de K-Billy"continua.</i>

833
00:56:40,451 --> 00:56:41,945
Fique quieto.

834
00:56:42,686 --> 00:56:44,886
Quieto, imbecil.

835
00:57:05,242 --> 00:57:07,533
Também foi bom para você?

836
00:57:08,312 --> 00:57:11,809
O que houve?
Ouviu isso?

837
00:57:22,226 --> 00:57:24,824
Não vá embora.
Volto já.

838
00:59:08,965 --> 00:59:12,235
Pare! Pare!

839
00:59:12,235 --> 00:59:13,937
- Pare!
- O quê?

840
00:59:13,937 --> 00:59:17,007
- O que foi?
- Não faça isso, por favor!

841
00:59:17,007 --> 00:59:19,142
lsso arde?

842
00:59:19,142 --> 00:59:21,938
- Arde?
- Pare!

843
00:59:24,348 --> 00:59:27,784
Pare, por favor!

844
00:59:27,784 --> 00:59:32,548
Não me queime, por favor.

845
00:59:35,359 --> 00:59:38,996
Estou implorando.
Não sei nada sobre vocês.

846
00:59:38,996 --> 00:59:40,825
Não vou dizer nada.

847
00:59:41,932 --> 00:59:45,135
Não, por favor!

848
00:59:45,135 --> 00:59:47,404
- Pare!
- Já acabou?

849
00:59:47,404 --> 00:59:50,941
Por favor,
tenho um filho pequeno.

850
00:59:50,941 --> 00:59:52,810
Terminou?

851
00:59:52,810 --> 00:59:55,039
- Um pouco de fogo.
- Não acenda!

852
01:00:59,643 --> 01:01:01,133
Merda!

853
01:01:06,883 --> 01:01:08,578
Qual é o seu nome?

854
01:01:12,355 --> 01:01:13,913
Marvin.

855
01:01:15,592 --> 01:01:17,059
Marvin do quê?

856
01:01:21,064 --> 01:01:22,998
Marvin Nash.

857
01:01:29,172 --> 01:01:31,902
Ouça, Marvin, eu sou...

858
01:01:33,877 --> 01:01:37,074
Marvin Nash,
eu sou um policial.

859
01:01:38,849 --> 01:01:40,817
Eu sei.

860
01:01:42,986 --> 01:01:44,681
Sabe?

861
01:01:45,755 --> 01:01:49,081
Seu nome é Freddy alguma coisa.

862
01:01:50,160 --> 01:01:51,388
Newendyke.

863
01:01:52,963 --> 01:01:55,158
Freddy Newendyke.

864
01:01:58,735 --> 01:02:01,104
Frankie Ferchetti...

865
01:02:01,104 --> 01:02:04,537
nos apresentou
há uns 5 meses.

866
01:02:07,844 --> 01:02:10,039
Não me lembrava disso.

867
01:02:13,483 --> 01:02:15,041
Eu me lembro.

868
01:02:18,555 --> 01:02:22,924
Escute, Freddy.

869
01:02:28,965 --> 01:02:31,593
Como eu estou?

870
01:02:33,703 --> 01:02:35,398
O que foi?

871
01:02:42,779 --> 01:02:45,714
Não sei o que dizer.

872
01:02:49,386 --> 01:02:51,115
Esse canalha.

873
01:02:53,523 --> 01:02:56,159
Esse canalha doente!

874
01:02:56,159 --> 01:02:59,385
Maldito filho da puta!

875
01:03:00,897 --> 01:03:03,058
Aguente firme.

876
01:03:04,334 --> 01:03:06,968
Os policiais estão aqui perto.

877
01:03:08,571 --> 01:03:11,308
Que diabos estão esperando?

878
01:03:11,308 --> 01:03:17,380
Ele cortou o meu rosto
e arrancou minha orelha!

879
01:03:17,380 --> 01:03:22,619
- Estou deformado!
- Dane-se! Dane-se!

880
01:03:22,619 --> 01:03:26,815
Eu estou morrendo!
Estou morrendo, porra!

881
01:03:35,298 --> 01:03:39,135
Não farão nada
até o Joe chegar.

882
01:03:39,135 --> 01:03:41,460
Fui mandado para pegar ele.

883
01:03:43,973 --> 01:03:46,710
Você ouviu.
Ele está a caminho.

884
01:03:46,710 --> 01:03:49,501
Não dê uma de maricas agora.

885
01:03:51,114 --> 01:03:56,575
Vamos ficar aqui sangrando
até ele aparecer por ali.

886
01:03:58,722 --> 01:04:00,553
SR. LARANJA

887
01:04:17,507 --> 01:04:19,809
Pode me dar os parabéns.

888
01:04:19,809 --> 01:04:22,979
Joe Cabot vai fazer um serviço.
E quem está na equipe?

889
01:04:22,979 --> 01:04:27,117
- É bom não ser uma piada.
- Não é piada.

890
01:04:27,117 --> 01:04:29,014
Agora eu faço parte da coisa.

891
01:04:37,227 --> 01:04:39,563
Eddie disse que Joe
queria me ver.

892
01:04:39,563 --> 01:04:43,700
Disse para eu esperar
um telefonema.

893
01:04:43,700 --> 01:04:46,937
Depois de esperar 3 dias,
ele ligou ontem.

894
01:04:46,937 --> 01:04:49,773
Estava pronto.
Vai me pegar em 15 minutos.

895
01:04:49,773 --> 01:04:52,275
- Quem virá buscá-lo?
- Eddie Legal.

896
01:04:52,275 --> 01:04:53,843
- Vamos ao bar...
- Qual?

897
01:04:53,843 --> 01:04:56,112
Smokey Petes, em Gardena.

898
01:04:56,112 --> 01:05:00,917
Lá encontraremos o Joe
e um tal de Sr. Branco.

899
01:05:00,917 --> 01:05:03,753
- O meu apelido é Laranja.
- Sr. Laranja?

900
01:05:03,753 --> 01:05:05,150
Sr. Laranja.

901
01:05:06,356 --> 01:05:09,626
Certo, Sr. Laranja.
Já viu este cara antes?

902
01:05:09,626 --> 01:05:14,130
- Quem? O Sr. Branco?
- Sim, o Sr. Branco.

903
01:05:14,130 --> 01:05:16,533
Não o conheço.

904
01:05:16,533 --> 01:05:19,469
Não é um dos homens do Joe.
Deve ser de outra cidade.

905
01:05:19,469 --> 01:05:21,671
- Joe o conhece bem.
- Como sabe?

906
01:05:21,671 --> 01:05:24,374
Do jeito como conversam,
só podem ser amigos.

907
01:05:24,374 --> 01:05:27,444
- Vocês conversaram?
- Eu e o Joe?

908
01:05:27,444 --> 01:05:29,846
- O Sr. Branco.
- Um pouco.

909
01:05:29,846 --> 01:05:31,748
- Sobre o quê?
- Os Brewers.

910
01:05:31,748 --> 01:05:33,183
Milwalkee Brewers?

911
01:05:33,183 --> 01:05:36,219
Haviam vencido
na noite anterior.

912
01:05:36,219 --> 01:05:40,890
Se esse cara é fã dos Brewers
deve ser de Wisconsin.

913
01:05:40,890 --> 01:05:44,861
E aposto o que quiser
como em Milwalkee...

914
01:05:44,861 --> 01:05:47,097
eles têm a ficha
desse tal Sr. Branco.

915
01:05:47,097 --> 01:05:48,757
Quero que você cheque...

916
01:05:49,432 --> 01:05:53,103
todos os caras da cidade
com histórico de assalto...

917
01:05:53,103 --> 01:05:55,171
e descubra o nome dele.

918
01:05:55,171 --> 01:05:58,375
- Bom trabalho.
- Obrigado, meu amigo.

919
01:05:58,375 --> 01:06:01,277
- E o Mike de Long Beach?
- Foi perfeito.

920
01:06:01,277 --> 01:06:05,815
Ajudou-me o tempo todo.
Eu disse que jogávamos pôquer...

921
01:06:05,815 --> 01:06:10,720
...para o Eddie e ele disse:
Tudo bem. Parece um bom ladrão.

922
01:06:10,720 --> 01:06:13,590
Fiquei tranquilo.
Pronto para agir.

923
01:06:13,590 --> 01:06:16,784
Ele foi legal. Sem ele,
não teria conseguido.

924
01:06:18,962 --> 01:06:23,767
Mike não é seu amigo.
É um verme asqueroso.

925
01:06:23,767 --> 01:06:25,902
Está vendendo os amigos dele.

926
01:06:25,902 --> 01:06:28,471
Esse é o tipo de gente que ele é.

927
01:06:28,471 --> 01:06:29,906
Vou cuidar dele.

928
01:06:29,906 --> 01:06:34,311
Esqueça esse cara e cuide
da sua parte, ouviu?

929
01:06:34,311 --> 01:06:36,138
Já esqueci.

930
01:06:41,851 --> 01:06:43,716
Usou a história do banheiro?

931
01:06:44,354 --> 01:06:47,653
- Que história é essa?
- É uma cena. Decore.

932
01:06:49,459 --> 01:06:52,629
- O quê?
- Um policial disfarçado é um ator.

933
01:06:52,629 --> 01:06:54,898
Para fazer isto,
tem que ser um ótimo ator.

934
01:06:54,898 --> 01:06:58,802
Tem que ser muito natural.

935
01:06:58,802 --> 01:07:02,861
Se não for um bom ator,
vai se dar mal neste trabalho.

936
01:07:03,907 --> 01:07:07,775
- O que é isto?
- Uma piada sobre traficantes.

937
01:07:09,345 --> 01:07:10,246
O quê?

938
01:07:10,246 --> 01:07:14,451
Algo que aconteceu
enquanto fazia seu trabalho.

939
01:07:14,451 --> 01:07:18,021
Tenho que decorar isso tudo?
São quatro páginas.

940
01:07:18,021 --> 01:07:20,790
Pense nisso
como uma piada, certo?

941
01:07:20,790 --> 01:07:24,160
Decore o mais importante
e o resto você inventa.

942
01:07:24,160 --> 01:07:25,921
Sabe contar piadas?

943
01:07:27,263 --> 01:07:30,255
Finja que é humorista
e conte a piada.

944
01:07:31,301 --> 01:07:33,770
Precisa lembrar dos detalhes.

945
01:07:33,770 --> 01:07:36,005
É o mais importante.

946
01:07:36,005 --> 01:07:39,275
Esta história se passa
em um banheiro masculino.

947
01:07:39,275 --> 01:07:42,112
Precisa lembrar todos
os detalhes do banheiro.

948
01:07:42,112 --> 01:07:45,882
Se tinha toalhas de papel
ou secador.

949
01:07:45,882 --> 01:07:49,452
Tem que saber
se havia portas...

950
01:07:49,452 --> 01:07:54,691
se havia sabonete líquido
ou aquele pó cor-de-rosa.

951
01:07:54,691 --> 01:07:57,560
Se tinha água quente.
Se fedia.

952
01:07:57,560 --> 01:08:01,164
Se havia alguma coisa nojenta,
suja, imunda...

953
01:08:01,164 --> 01:08:03,600
espalhada nos vasos.

954
01:08:03,600 --> 01:08:07,137
Precisa saber tudo
sobre este banheiro.

955
01:08:07,137 --> 01:08:12,042
Pegue todos os detalhes
e faça sua história.

956
01:08:12,042 --> 01:08:16,012
Lembre-se que esta história
é sobre você.

957
01:08:16,012 --> 01:08:19,349
Como reage aos acontecimentos.

958
01:08:19,349 --> 01:08:21,383
E o único jeito, irmão...

959
01:08:22,418 --> 01:08:23,544
é repetir isso...

960
01:08:24,587 --> 01:08:27,249
repetir e repetir.

961
01:08:30,560 --> 01:08:35,131
Foi quando faltava maconha,
em 1986.

962
01:08:35,131 --> 01:08:37,233
Eu ainda tinha um contato...

963
01:08:37,233 --> 01:08:40,700
e não se conseguia a erva
em lugar nenhum.

964
01:08:42,405 --> 01:08:48,278
Eu conhecia essa hippie,
e todos meus amigos sabiam.

965
01:08:48,278 --> 01:08:51,609
Eles ligavam e diziam:
"Oi, Freddy"...

966
01:08:52,649 --> 01:08:55,952
Diziam: "Aí, cara...

967
01:08:55,952 --> 01:08:57,987
tem alguma coisa?"

968
01:08:57,987 --> 01:09:00,523
Eles sabiam que eu comprava...

969
01:09:00,523 --> 01:09:03,287
e pediam que eu comprasse
para eles também.

970
01:09:03,927 --> 01:09:05,417
Mas tinha que ser...

971
01:09:11,134 --> 01:09:15,471
Sempre que eu comprava fumo,
pegava para 4 ou 5 pessoas.

972
01:09:15,471 --> 01:09:20,043
Até que me enchi.
Estava enriquecendo a garota.

973
01:09:20,043 --> 01:09:23,746
Ela não fazia nada.
Nem via as pessoas.

974
01:09:23,746 --> 01:09:25,304
Eu fazia tudo.

975
01:09:25,949 --> 01:09:29,919
Daí encheu o saco. As pessoas
me ligando o tempo todo.

976
01:09:29,919 --> 01:09:33,690
Eu não podia fazer nada
sem que me interrompessem.

977
01:09:33,690 --> 01:09:35,992
"Ei. Quando vai buscar mais?"

978
01:09:35,992 --> 01:09:38,628
"Que merda, estou vendo
'Os Garotos Perdidos'."

979
01:09:38,628 --> 01:09:40,857
"Quando tiver, eu aviso."

980
01:09:41,497 --> 01:09:46,536
E daí apareciam os viciados.
Eram meus amigos, mas...

981
01:09:46,536 --> 01:09:49,806
Eu tinha maconha por US$60.
Eles não queriam.

982
01:09:49,806 --> 01:09:53,409
Queriam US$10.
E separar é muito chato.

983
01:09:53,409 --> 01:09:57,113
Nem sei quanto dá US$10.

984
01:09:57,113 --> 01:09:59,647
É uma situação muito estranha.

985
01:10:01,050 --> 01:10:05,154
Lembram que em 86 não havia
fumo em canto nenhum?

986
01:10:05,154 --> 01:10:06,589
Ninguém tinha nada.

987
01:10:06,589 --> 01:10:10,193
Fumavam madeira dos
cachimbos durante meses.

988
01:10:10,193 --> 01:10:13,930
Essa garota tinha,
e me pediu para vender.

989
01:10:13,930 --> 01:10:17,066
Disse que eu não seria mais
Joe, o Maconheiro.

990
01:10:17,066 --> 01:10:20,970
Mas que pegaria um pouco
e venderia aos meus amigos.

991
01:10:20,970 --> 01:10:25,608
Ela concordou. Eu teria
10% e fumo de graça...

992
01:10:25,608 --> 01:10:27,777
se a ajudasse no fim de semana.

993
01:10:27,777 --> 01:10:31,180
Ela tinha muita erva
e não queria entregar sozinha.

994
01:10:31,180 --> 01:10:34,651
O irmão ia com ela
mas ele tinha sido preso.

995
01:10:34,651 --> 01:10:37,987
- Por quê?
- Umas garantias de tráfico.

996
01:10:37,987 --> 01:10:41,457
Pararam ele por algum motivo,
descobriram e o prenderam.

997
01:10:41,457 --> 01:10:44,560
Ela não queria levar
o fumo sozinha.

998
01:10:44,560 --> 01:10:48,731
Mas eu não queria ir.
Tinha um mau pressentimento.

999
01:10:48,731 --> 01:10:53,536
Mas ela insistiu tanto
que acabei concordando.

1000
01:10:53,536 --> 01:10:55,838
- Fomos buscá-lo na estação.
- Espere aí.

1001
01:10:55,838 --> 01:10:58,741
lam à estação com o fumo
buscar o comprador?

1002
01:10:58,741 --> 01:11:01,878
Ele tinha pressa.
Não sei por quê.

1003
01:11:01,878 --> 01:11:05,481
Chegamos na estação
e esperamos por ele.

1004
01:11:05,481 --> 01:11:09,619
O fumo estava num pacote.
Eu tive que ir ao banheiro.

1005
01:11:09,619 --> 01:11:12,916
Disse: "Volto já.
Vou ao banheiro".

1006
01:11:17,293 --> 01:11:19,727
Entrei, e quem estava lá?

1007
01:11:22,198 --> 01:11:25,361
Quatro policiais de Los Angeles
e um pastor alemão.

1008
01:11:27,503 --> 01:11:31,240
- Esperando por você?
- Não, só estavam conversando.

1009
01:11:31,240 --> 01:11:35,470
Quando entrei, pararam
de falar e olharam para mim.

1010
01:11:36,646 --> 01:11:40,416
Desculpe.
Que situação horrível.

1011
01:11:40,416 --> 01:11:42,313
O pastor começou a latir.

1012
01:11:44,220 --> 01:11:48,283
Estava latindo para mim.
Era óbvio que era para mim.

1013
01:11:49,092 --> 01:11:53,830
Todos os meus nervos,
meus sentidos, tudo gritava.

1014
01:11:53,830 --> 01:11:57,734
"Cai fora, some.
Dá o fora daqui."

1015
01:11:57,734 --> 01:12:01,971
O pânico me atingiu,
como um tapa na cara.

1016
01:12:01,971 --> 01:12:05,708
Fiquei parado ali, apavorado
com os tiras me olhando.

1017
01:12:05,708 --> 01:12:10,580
Eles sabem, sentem o cheiro.
Como aquele cachorro.

1018
01:12:10,580 --> 01:12:12,809
Eles sentem o cheiro
do fumo em mim.

1019
01:12:13,483 --> 01:12:14,677
Cale-se.

1020
01:12:16,119 --> 01:12:22,425
Então peguei a arma.
Apontei para o cara e disse...

1021
01:12:22,425 --> 01:12:24,961
Parado, não se mexa.

1022
01:12:24,961 --> 01:12:27,830
O idiota ficou me olhando,
dizendo...

1023
01:12:27,830 --> 01:12:29,899
Eu sei, eu sei.

1024
01:12:29,899 --> 01:12:34,404
Mas a mão dele se moveu,
e eu gritei...

1025
01:12:34,404 --> 01:12:40,343
"Vou atirar, idiota!
Ponha as mãos no painel!"

1026
01:12:40,343 --> 01:12:45,948
E ele continuou me olhando,
dizendo "eu sei, eu sei".

1027
01:12:45,948 --> 01:12:49,786
Enquanto isso, a mão ia
para o porta-luvas.

1028
01:12:49,786 --> 01:12:51,387
Eu disse...

1029
01:12:51,387 --> 01:12:58,120
"Vou atirar na sua cara se
não puser as mãos no painel."

1030
01:12:59,729 --> 01:13:03,766
Aí a namorada dele,
a típica garota oriental...

1031
01:13:03,766 --> 01:13:07,036
Começou a gritar:
"Chucky! O que está fazendo?"

1032
01:13:07,036 --> 01:13:09,800
Ponha as mãos no painel!

1033
01:13:10,439 --> 01:13:14,877
Então casualmente o cara
pôs as mãos no painel.

1034
01:13:14,877 --> 01:13:18,344
- O que ele ia pegar?
- O maldito registro.

1035
01:13:20,349 --> 01:13:21,317
Está brincando.

1036
01:13:21,317 --> 01:13:25,121
O idiota não sabe o quanto
esteve perto de morrer.

1037
01:13:25,121 --> 01:13:27,052
Assim, cara.

1038
01:13:56,953 --> 01:14:00,456
Ele saiu correndo, falando
da brutalidade policial.

1039
01:14:00,456 --> 01:14:02,458
Saiu-se bem.

1040
01:14:02,458 --> 01:14:05,618
Ficou nervoso,
mas se controlou.

1041
01:14:07,964 --> 01:14:10,762
- Fale mais do Cabot.
- Não sei.

1042
01:14:11,867 --> 01:14:14,062
Ele é tranquilo.

1043
01:14:15,671 --> 01:14:17,798
É um cara engraçado.

1044
01:14:18,941 --> 01:14:21,171
Se lembra do Quarteto Fantástico?

1045
01:14:22,278 --> 01:14:25,941
Com a Mulher lnvisível,
e o Homem-Chama?

1046
01:14:27,483 --> 01:14:33,217
Ele é a "A Coisa".
É exatamente como "A Coisa".

1047
01:14:36,892 --> 01:14:39,362
<i>Hora do show.</i>

1048
01:14:39,362 --> 01:14:42,365
<i>Pegue sua jaqueta.
Estou aqui fora.</i>

1049
01:14:42,365 --> 01:14:43,727
Estou descendo.

1050
01:14:45,835 --> 01:14:47,363
Ele já vai descer.

1051
01:16:07,049 --> 01:16:10,375
Não seja covarde.
Eles não sabem.

1052
01:16:11,120 --> 01:16:13,389
Eles não sabem de nada.

1053
01:16:13,389 --> 01:16:15,658
Você não vai se ferir.

1054
01:16:15,658 --> 01:16:19,956
Você é o "Baretta".
Acreditam porque é tranquilo.

1055
01:16:27,503 --> 01:16:28,871
Lá vai nosso garoto.

1056
01:16:28,871 --> 01:16:33,576
Um cara tem que ser maluco
para trabalhar disfarçado.

1057
01:16:33,576 --> 01:16:36,167
- Quer um?
- Sim, quero um biscoito.

1058
01:16:53,129 --> 01:16:54,630
Sei do que estou falando.

1059
01:16:54,630 --> 01:16:57,333
As negras são diferentes
das brancas.

1060
01:16:57,333 --> 01:17:01,737
- A diferença é clara.
- Muito engraçado. Sabe a que me refiro.

1061
01:17:01,737 --> 01:17:05,241
As negras não suportam
o mesmo que as brancas.

1062
01:17:05,241 --> 01:17:08,177
Se ultrapassar o limite delas,
acabam com você.

1063
01:17:08,177 --> 01:17:10,780
Tenho que aguentar
o Rosa de novo?

1064
01:17:10,780 --> 01:17:13,616
Se isso é verdade...

1065
01:17:13,616 --> 01:17:17,787
por que os negros tratam
tão mal as mulheres?

1066
01:17:17,787 --> 01:17:21,957
Aposto que esses
que se mostram em público...

1067
01:17:21,957 --> 01:17:24,760
são cordeirinhos em casa.

1068
01:17:24,760 --> 01:17:28,030
- Esses caras, não.
- Esses também.

1069
01:17:28,030 --> 01:17:29,554
Vou contar uma história.

1070
01:17:30,199 --> 01:17:34,870
Em um dos clubes do papai,
tinha uma negra, Elois.

1071
01:17:34,870 --> 01:17:39,375
- Elois?
- "E-Lois".

1072
01:17:39,375 --> 01:17:42,103
- Chamavámos de Lady E.
- Ela era de Compton?

1073
01:17:44,947 --> 01:17:48,781
- Ladora Heights.
- A Beverly Hills dos negros.

1074
01:17:49,919 --> 01:17:54,187
Não é bem assim.
É a Palos Verdes dos negros.

1075
01:17:54,824 --> 01:17:56,592
Pois bem.

1076
01:17:56,592 --> 01:18:00,229
Ela era uma devoradora
de homens.

1077
01:18:00,229 --> 01:18:05,868
lnacreditável. Quem olhasse
tinha que comparecer.

1078
01:18:05,868 --> 01:18:09,405
Ela era parecida
com Christie Love.

1079
01:18:09,405 --> 01:18:14,644
Lembram-se do seriado
daquela policial que dizia...

1080
01:18:14,644 --> 01:18:16,539
"Está preso, doçura!"

1081
01:18:18,481 --> 01:18:21,283
- Qual era o nome da atriz?
- Pam Grier.

1082
01:18:21,283 --> 01:18:24,520
Não, Pam Grier era outra.

1083
01:18:24,520 --> 01:18:26,922
Pam Grier fez o filme.

1084
01:18:26,922 --> 01:18:31,026
Christie Love era do programa
de TV, sem a Pam Grier.

1085
01:18:31,026 --> 01:18:34,363
- E quem era Christie Love?
- Como vou saber?

1086
01:18:34,363 --> 01:18:36,632
Legal.
Agora vou ficar pensando.

1087
01:18:36,632 --> 01:18:39,769
Não importa.
A Elois era a cara dela.

1088
01:18:39,769 --> 01:18:44,073
- Anne Francis.
- Não. Essa era de "Honey West".

1089
01:18:44,073 --> 01:18:46,108
- Anne Francis é branca.
- Calem-se.

1090
01:18:46,108 --> 01:18:51,280
Estou contando uma história.
Ela era a cara da Elois.

1091
01:18:51,280 --> 01:18:53,249
Uma noite eu fui ao clube...

1092
01:18:53,249 --> 01:18:56,546
e lá estava o Carlos,
o barman. Meu amigo.

1093
01:18:58,020 --> 01:19:00,990
Perguntei onde estava a Lady E.

1094
01:19:00,990 --> 01:19:05,628
Parece que ela era
casada com um safado.

1095
01:19:05,628 --> 01:19:08,431
Um animal.
Fazia coisas com ela.

1096
01:19:08,431 --> 01:19:11,267
Que tipo de coisas?
O que ele fazia?

1097
01:19:11,267 --> 01:19:13,869
Batia nela?

1098
01:19:13,869 --> 01:19:16,338
Só sei que fazia coisas.

1099
01:19:16,338 --> 01:19:20,042
Pois bem,
uma noite ela ficou na dela.

1100
01:19:20,042 --> 01:19:25,281
Esperou que ele ficasse bêbado.
Ele caiu no sofá.

1101
01:19:25,281 --> 01:19:29,752
Ela se aproximou,
passou cola no pau dele...

1102
01:19:29,752 --> 01:19:33,189
e colou na barriga dele.

1103
01:19:33,189 --> 01:19:37,860
- Meu Deus.
- É sério, cara.

1104
01:19:37,860 --> 01:19:41,263
Tiveram que chamar os
para-médicos para desgrudar.

1105
01:19:41,263 --> 01:19:44,261
- Cada uma.
- O cara ficou puto?

1106
01:19:46,468 --> 01:19:51,303
lmagine ficar de ponta-cabeça
toda vez que for mijar.

1107
01:19:55,377 --> 01:19:58,848
Vocês adoram contar piadas
e rir dos outros.

1108
01:19:58,848 --> 01:20:01,917
Riem como garotinhos
no recreio.

1109
01:20:01,917 --> 01:20:03,877
Deixe-me contar uma piada.

1110
01:20:04,887 --> 01:20:09,592
Cinco caras estão numa cela
em San Quentin...

1111
01:20:09,592 --> 01:20:12,495
pensando
como foram parar lá.

1112
01:20:12,495 --> 01:20:16,198
"O que fizemos de errado?
O que devíamos ter feito?"

1113
01:20:16,198 --> 01:20:19,735
"É culpa sua, é minha."
Toda essa bobagem.

1114
01:20:19,735 --> 01:20:22,770
Até que alguém
tem uma idéia. "Espere aí".

1115
01:20:24,106 --> 01:20:26,075
"Enquanto planejávamos
o golpe...

1116
01:20:26,075 --> 01:20:28,978
só contamos piadas".

1117
01:20:28,978 --> 01:20:31,043
Entenderam?

1118
01:20:32,815 --> 01:20:34,715
Não estou reclamando de vocês.

1119
01:20:36,185 --> 01:20:38,988
Quando esse trabalho
for um sucesso...

1120
01:20:38,988 --> 01:20:42,758
vamos para o Havaí,
e vou rir com vocês.

1121
01:20:42,758 --> 01:20:47,295
Verão que sou diferente.
Mas agora é hora de negócios.

1122
01:20:48,530 --> 01:20:52,161
Exceto eu e o Eddie,
que vocês já conhecem...

1123
01:20:52,801 --> 01:20:55,871
usaremos apelidos
neste trabalho.

1124
01:20:55,871 --> 01:20:58,207
Sob nenhuma circunstância...

1125
01:20:58,207 --> 01:21:03,646
quero que vocês saibam
o nome um do outro.

1126
01:21:03,646 --> 01:21:08,083
Não quero que falem
de suas vidas pessoais.

1127
01:21:08,083 --> 01:21:12,388
lncluindo de onde são,
o nome das esposas...

1128
01:21:12,388 --> 01:21:17,789
se já foram presos,
ou o banco que assaltaram.

1129
01:21:18,394 --> 01:21:22,064
Só quero que conversem,
se for necessário...

1130
01:21:22,064 --> 01:21:24,259
sobre o que vão fazer.

1131
01:21:24,900 --> 01:21:26,197
É o suficiente.

1132
01:21:27,236 --> 01:21:29,572
Eis os seus nomes.

1133
01:21:29,572 --> 01:21:33,809
Sr. Marrom, Sr. Branco,
Sr. Loiro...

1134
01:21:33,809 --> 01:21:37,313
Sr. Azul, Sr. Laranja
e Sr. Rosa.

1135
01:21:37,313 --> 01:21:41,249
- Por que sou o Rosa?
- Porque você é viado, certo?

1136
01:21:43,085 --> 01:21:48,023
- Não podemos escolher?
- Já tentei isso. Não funciona.

1137
01:21:48,023 --> 01:21:51,427
Ficam todos brigando
para ser o Sr. Preto.

1138
01:21:51,427 --> 01:21:54,293
Ninguém quer dar
o braço a torcer.

1139
01:21:54,930 --> 01:21:57,733
Não, eu escolho.
Você é o Sr. Rosa.

1140
01:21:57,733 --> 01:21:59,791
Agradeça por
não ser Sr. Amarelo.

1141
01:22:00,469 --> 01:22:03,272
Mas Sr. Marrom
é quase Sr. Merda.

1142
01:22:03,272 --> 01:22:07,009
Se Sr. Rosa parece coisa de bicha,
que tal Sr. Roxo?

1143
01:22:07,009 --> 01:22:10,670
- Gostei. Serei o Sr. Roxo.
- Você não é o Sr. Roxo.

1144
01:22:11,714 --> 01:22:16,251
Já existe um Roxo em outro
trabalho. Você é o Sr. Rosa!

1145
01:22:16,251 --> 01:22:17,820
Quem se importa com nomes?

1146
01:22:17,820 --> 01:22:21,590
É fácil dizer, Sr. Branco.
Seu nome é legal.

1147
01:22:21,590 --> 01:22:24,318
Já que não se incomoda,
quer ser o Sr. Rosa?

1148
01:22:25,427 --> 01:22:27,997
Ninguém vai trocar nada
com ninguém.

1149
01:22:27,997 --> 01:22:31,328
lsto não é uma reunião
de vereadores.

1150
01:22:33,135 --> 01:22:37,573
Ouça, Sr. Rosa.
Você tem duas opções.

1151
01:22:37,573 --> 01:22:40,109
Ou me obedece, ou cai fora.

1152
01:22:40,109 --> 01:22:42,845
O que prefere, Sr. Rosa?

1153
01:22:42,845 --> 01:22:45,270
Puxa, Joe.
Esqueça isso.

1154
01:22:46,014 --> 01:22:49,184
Serei o Sr. Rosa.
Vamos continuar.

1155
01:22:49,184 --> 01:22:54,620
Continuo quando quiser.
Entenderam o recado?

1156
01:22:56,358 --> 01:22:59,850
Fiquei tão nervoso,
que mal consigo falar.

1157
01:23:01,563 --> 01:23:03,121
Vamos trabalhar.

1158
01:23:04,199 --> 01:23:06,435
Vamos repassar.
Onde vai ficar?

1159
01:23:06,435 --> 01:23:10,806
Vou vigiar a porta.
Não deixarei ninguém passar.

1160
01:23:10,806 --> 01:23:13,175
- O Sr. Marrom?
- Vai esperar no carro.

1161
01:23:13,175 --> 01:23:17,046
Está parado do outro lado.
Eu faço sinal e ele vem.

1162
01:23:17,046 --> 01:23:18,981
Sr. Loiro e Sr. Azul?

1163
01:23:18,981 --> 01:23:21,811
Controlam clientes
e funcionários.

1164
01:23:22,851 --> 01:23:26,014
- E a garota?
- Fica sentada no meu pau.

1165
01:23:28,423 --> 01:23:29,822
Eu e o Sr. Rosa?

1166
01:23:30,893 --> 01:23:34,630
Levam o gerente para os fundos
e pegam os diamantes.

1167
01:23:34,630 --> 01:23:36,865
Estamos lá por causa deles.

1168
01:23:36,865 --> 01:23:39,101
Como não mexemos
nos mostruários...

1169
01:23:39,101 --> 01:23:41,503
não haverá alarmes.

1170
01:23:41,503 --> 01:23:44,629
Sairemos em dois minutos.
Nem mais um segundo.

1171
01:23:46,041 --> 01:23:48,305
E se o gerente
não der os diamantes?

1172
01:23:49,812 --> 01:23:53,682
Essas lojas têm seguro
até o pescoço.

1173
01:23:53,682 --> 01:23:56,085
Não o porão nenhuma resistência.

1174
01:23:56,085 --> 01:24:00,089
Se algum funcionário der uma
de Charles Bronson...

1175
01:24:00,089 --> 01:24:02,558
amasse o nariz dele
com a pistola.

1176
01:24:02,558 --> 01:24:04,359
Jogue-o no chão.

1177
01:24:04,359 --> 01:24:08,130
Todos pulam. Ele cai
gritando e ensanguentado.

1178
01:24:08,130 --> 01:24:11,290
Todos ficam com medo.
Não fazem nada.

1179
01:24:12,334 --> 01:24:14,636
Uma mulher pode querer
falar com você.

1180
01:24:14,636 --> 01:24:18,934
Olhe-a como se fosse amassar
a cara dela. Observe ela se calar.

1181
01:24:19,975 --> 01:24:22,578
Com o gerente é diferente.

1182
01:24:22,578 --> 01:24:24,980
Sabem que não é bem assim.

1183
01:24:24,980 --> 01:24:28,784
Se ele deixar você nervoso,
ele vai se achar o máximo.

1184
01:24:28,784 --> 01:24:31,247
Arrebente o idiota em dois.

1185
01:24:31,787 --> 01:24:33,822
Se ele não responder
o que você perguntar...

1186
01:24:33,822 --> 01:24:36,992
corte um dedo dele.
O mindinho.

1187
01:24:36,992 --> 01:24:38,994
Diga que o próximo
é o polegar.

1188
01:24:38,994 --> 01:24:41,528
Dirá tudo que quiser saber.

1189
01:24:46,235 --> 01:24:48,294
Estou com fome.
Vamos comer.

1190
01:25:03,819 --> 01:25:05,050
Porra!

1191
01:25:22,971 --> 01:25:24,338
Nossa!

1192
01:25:25,073 --> 01:25:27,209
Estou cego, cara.

1193
01:25:27,209 --> 01:25:29,641
Não, está com sangue
nos olhos.

1194
01:25:43,625 --> 01:25:45,060
Ele morreu?

1195
01:25:45,060 --> 01:25:46,789
Ele está morto ou não?

1196
01:25:48,797 --> 01:25:49,821
Vamos.

1197
01:26:24,800 --> 01:26:27,291
Pare! Pare aí!

1198
01:26:28,937 --> 01:26:30,370
Saia do carro.

1199
01:26:46,388 --> 01:26:49,324
Desculpe, Larry.

1200
01:26:49,324 --> 01:26:52,995
Não acredito que ela me matou.
Quem imaginaria?

1201
01:26:52,995 --> 01:26:56,765
Pare com essa bobagem.
Você está ferido.

1202
01:26:56,765 --> 01:27:00,266
Está mal,
mas não vai morrer.

1203
01:27:02,070 --> 01:27:06,208
Esse sangue
está me apavorando, Larry.

1204
01:27:06,208 --> 01:27:08,469
Eu sei que vou morrer!

1205
01:27:43,412 --> 01:27:44,513
O que houve?

1206
01:27:44,513 --> 01:27:48,208
Ele cortou a orelha do policial
e ia queimá-lo vivo.

1207
01:27:49,785 --> 01:27:53,414
- O quê? Não ouvi.
- Eu disse...

1208
01:27:55,457 --> 01:27:57,059
o Loiro ficou louco.

1209
01:27:57,059 --> 01:28:01,459
Ele cortou a orelha do policial
e ia queimá-lo vivo.

1210
01:28:02,564 --> 01:28:03,895
Esse policial?

1211
01:28:08,770 --> 01:28:12,001
Ficou louco desse jeito?
Melhor ou pior?

1212
01:28:13,742 --> 01:28:16,108
Ele ia queimá-lo, cara.

1213
01:28:17,546 --> 01:28:19,281
la matar o policial e a mim.

1214
01:28:19,281 --> 01:28:24,152
Quando chegassem, ia matá-los
e levar os diamantes.

1215
01:28:24,152 --> 01:28:28,890
Não disse? Esse infeliz
era um psicopata sangue-frio.

1216
01:28:28,890 --> 01:28:32,027
Você podia ter perguntado
ao policial.

1217
01:28:32,027 --> 01:28:36,393
Ele disse o que iria fazer
enquanto o retalhava.

1218
01:28:37,432 --> 01:28:40,959
Não acredito.
Não faz sentido.

1219
01:28:45,140 --> 01:28:47,342
Para mim, faz sentido.

1220
01:28:47,342 --> 01:28:51,013
Você não viu como ele agiu.
Nós vimos.

1221
01:28:51,013 --> 01:28:52,981
A orelha foi mesmo cortada.

1222
01:28:52,981 --> 01:28:58,387
Vou repetir em voz alta,
porque quero entender bem.

1223
01:28:58,387 --> 01:29:01,656
Você disse que o Sr. Loiro
ia te matar...

1224
01:29:01,656 --> 01:29:04,960
e quando chegássemos,
ele ia nos matar...

1225
01:29:04,960 --> 01:29:09,588
pegar os diamantes e fugir?
A história é mesmo essa?

1226
01:29:10,799 --> 01:29:14,466
Juro pela minha mãe
que foi isso que aconteceu.

1227
01:29:15,437 --> 01:29:18,340
O homem que você matou tinha acabado
de sair da prisão.

1228
01:29:18,340 --> 01:29:21,543
Foi apanhado num armazém
com contrabando.

1229
01:29:21,543 --> 01:29:24,046
Ele podia ter se safado.

1230
01:29:24,046 --> 01:29:28,483
Ele só precisava dizer o nome
do meu pai, mas ficou calado.

1231
01:29:28,483 --> 01:29:31,620
Ele se portou como
um homem na prisão.

1232
01:29:31,620 --> 01:29:34,289
Ele ficou preso 4 anos por nós.

1233
01:29:34,289 --> 01:29:39,394
Sr. Laranja, está dizendo
que este nosso amigo...

1234
01:29:39,394 --> 01:29:42,431
que ficou preso pelo meu pai...

1235
01:29:42,431 --> 01:29:47,402
que em 4 anos não aceitou
nenhum tipo de suborno...

1236
01:29:47,402 --> 01:29:50,605
agora que ele ficou livre...

1237
01:29:50,605 --> 01:29:53,575
e fez um bom
acordo conosco...

1238
01:29:53,575 --> 01:29:58,280
iria resolver,
de uma hora para outra...

1239
01:29:58,280 --> 01:30:00,371
nos roubar?

1240
01:30:02,083 --> 01:30:05,187
Conte o que aconteceu
de verdade.

1241
01:30:05,187 --> 01:30:07,014
Para quê?

1242
01:30:08,323 --> 01:30:10,484
Mais conversa fiada?

1243
01:30:12,527 --> 01:30:14,586
Este homem nos traiu.

1244
01:30:15,630 --> 01:30:17,898
Desculpe, não sei
o que aconteceu.

1245
01:30:18,633 --> 01:30:20,836
Tudo bem.
Eu sei.

1246
01:30:20,836 --> 01:30:22,971
Do que está falando?

1247
01:30:22,971 --> 01:30:26,199
Este infeliz trabalha
para a polícia de Los Angeles.

1248
01:30:27,542 --> 01:30:32,414
Não tenho a menor idéia
do que estão falando.

1249
01:30:32,414 --> 01:30:36,318
Joe, não sei o que está pensando,
mas está errado.

1250
01:30:36,318 --> 01:30:37,552
Não estou.

1251
01:30:37,552 --> 01:30:40,452
Joe, confie em mim.
Você se enganou.

1252
01:30:41,089 --> 01:30:42,824
Ele é um bom garoto.

1253
01:30:42,824 --> 01:30:45,360
Sei que está nervoso
e puto da vida.

1254
01:30:45,360 --> 01:30:49,998
Estamos todos tensos.
Mas acusou a pessoa errada.

1255
01:30:49,998 --> 01:30:51,766
Eu conheço este homem.
Ele não faria isso.

1256
01:30:51,766 --> 01:30:54,603
Não conhece nada.
Eu, sim.

1257
01:30:54,603 --> 01:30:59,074
O cretino avisou os tiras,
que mataram o Marrom e o Azul.

1258
01:30:59,074 --> 01:31:02,110
- O Azul está morto?
- Com certeza.

1259
01:31:02,110 --> 01:31:04,146
Como sabe disso?

1260
01:31:04,146 --> 01:31:06,544
Eu não confiava totalmente nele.

1261
01:31:07,382 --> 01:31:10,185
Eu não devia ter ido em frente,
até ter certeza.

1262
01:31:10,185 --> 01:31:14,222
- Essa é a sua prova?
- Não preciso. Tenho instinto.

1263
01:31:14,222 --> 01:31:16,756
Não vou ignorá-lo mais.

1264
01:31:19,194 --> 01:31:21,263
Você ficou louco?

1265
01:31:21,263 --> 01:31:24,099
Joe, está cometendo um erro.
Não vou permitir.

1266
01:31:24,099 --> 01:31:27,135
Vamos, pessoal.
Ninguém quer isso.

1267
01:31:27,135 --> 01:31:30,005
Devíamos ser profissionais.

1268
01:31:30,005 --> 01:31:34,242
Nos conhecemos há muito tempo,
Larry.

1269
01:31:34,242 --> 01:31:38,513
Muitos serviços.
Não há necessidade disto.

1270
01:31:38,513 --> 01:31:41,675
Vamos todos abaixar as armas...

1271
01:31:42,317 --> 01:31:46,122
e resolver isso
com uma conversa.

1272
01:31:46,122 --> 01:31:49,391
Joe, se matá-lo,
morre em seguida.

1273
01:31:49,391 --> 01:31:52,961
Repito: se matá-lo,
você morre.

1274
01:31:52,961 --> 01:31:56,965
Somos amigos, você respeita
o meu pai, eu o respeito...

1275
01:31:56,965 --> 01:32:02,170
mas vou atirar se não baixar
essa arma agora.

1276
01:32:02,170 --> 01:32:05,941
Droga, Joe.
Não me faça fazer isto.

1277
01:32:05,941 --> 01:32:08,971
Larry, pare de apontar essa arma
para o meu pai!

1278
01:33:55,884 --> 01:33:57,249
Desculpe.

1279
01:34:00,188 --> 01:34:01,655
Parece que...

1280
01:34:03,425 --> 01:34:05,117
...seremos presos.

1281
01:34:11,900 --> 01:34:13,333
Eu sou um policial.

1282
01:34:18,907 --> 01:34:21,034
Me desculpe.

1283
01:34:21,810 --> 01:34:23,490
Lamento muito.

1284
01:34:28,883 --> 01:34:30,612
Eu sou um policial.

1285
01:34:47,202 --> 01:34:49,432
Desculpe.
Desculpe.

1286
01:35:10,258 --> 01:35:13,853
Parado! Largue essa arma!

1287
01:35:15,263 --> 01:35:17,290
- Não faça isso!
- Largue a arma, cara!

1288
01:35:18,566 --> 01:35:21,535
- Largue a maldita arma!
- Vamos acabar com você!

