1
00:00:40,080 --> 00:00:43,520
FORREST GUMP
O CONTADOR DE HISTÓRIAS

2
00:03:09,840 --> 00:03:15,400
Olá. Meu nome é Forrest.
Forrest Gump.

3
00:03:19,840 --> 00:03:22,680
Quer um bombom?

4
00:03:24,320 --> 00:03:28,560
Sou capaz de comer
um milhão e meio deles.

5
00:03:28,720 --> 00:03:34,680
Minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...

6
00:03:35,680 --> 00:03:38,840
você nunca sabe o que vai encontrar.

7
00:03:45,200 --> 00:03:48,920
Esses sapatos parecem confortáveis.

8
00:03:49,080 --> 00:03:54,040
Aposto que com eles você anda
o dia todo e não sente nada.

9
00:03:55,680 --> 00:04:01,160
- Eu queria ter sapatos assim.
- Meus pés doem.

10
00:04:01,360 --> 00:04:06,920
Mamãe dizia que dá para saber
muito sobre alguém pelos sapatos.

11
00:04:07,080 --> 00:04:10,680
Para onde ela vai, onde ela esteve...

12
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Já usei muitos sapatos.

13
00:04:21,840 --> 00:04:26,640
Se eu fizer força, acho que posso
lembrar do meu primeiro par.

14
00:04:29,280 --> 00:04:32,120
Mamãe dizia que me levariam
para qualquer lugar!

15
00:04:32,280 --> 00:04:35,000
<i>Ela dizia que eram meus
sapatos mágicos.</i>

16
00:04:35,160 --> 00:04:38,560
Muito bem, Forrest, pode abrir os olhos.

17
00:04:45,280 --> 00:04:48,160
Dê uma volta por aí.

18
00:04:54,080 --> 00:04:55,760
Que tal?

19
00:04:58,720 --> 00:05:03,120
Ele tem as pernas mais fortes
que eu já vi, Sra. Gump...

20
00:05:03,280 --> 00:05:07,600
mas a coluna dele
é torta como um galho.

21
00:05:07,760 --> 00:05:11,880
- Mas vamos endireitá-la, não é?
- Forrest!

22
00:05:13,280 --> 00:05:17,320
<i>Quando nasci, mamãe me deu o
nome de um herói da Guerra Civil...</i>

23
00:05:17,480 --> 00:05:19,560
<i>o General Nathan Bedford Forrest.</i>

24
00:05:19,760 --> 00:05:23,280
<i>Ela dizia que a gente era meio
parente dele. O que ele fez...</i>

25
00:05:23,440 --> 00:05:27,400
<i>foi fundar um clube
chamado Ku Klux Klan.</i>

26
00:05:27,560 --> 00:05:30,640
<i>Eles vestiam uns lençóis
e punham uns capuzes na cabeça...</i>

27
00:05:30,800 --> 00:05:34,840
<i>e fingiam que eram fantasmas,
espíritos, ou algo assim.</i>

28
00:05:35,000 --> 00:05:38,800
<i>Vestiam lençóis até nos
cavalos que montavam.</i>

29
00:05:38,960 --> 00:05:42,960
<i>Bom, foi daí que veio
o meu nome, Forrest Gump.</i>

30
00:05:43,120 --> 00:05:46,240
<i>Ela disse que Forrest
era para me lembrar...</i>

31
00:05:46,400 --> 00:05:51,880
<i>que às vezes a gente faz coisas
sem nenhum sentido.</i>

32
00:06:00,080 --> 00:06:01,760
Espere, vire um pouco o pé.

33
00:06:05,840 --> 00:06:07,520
O que estão olhando?

34
00:06:07,680 --> 00:06:11,240
Nunca viram um menino
com aparelho nas pernas?

35
00:06:13,240 --> 00:06:16,680
Nunca deixe ninguém dizer
que é melhor do que você.

36
00:06:16,840 --> 00:06:21,480
Se Deus quisesse nos fazer iguais,
teria feito todos usarem aparelho.

37
00:06:21,640 --> 00:06:24,440
<i>Mamãe sempre me explicava tudo
de um jeito que eu entendia.</i>

38
00:06:26,640 --> 00:06:29,920
<i>A gente morava a uns 400 metros
da Route 17...</i>

39
00:06:30,080 --> 00:06:35,760
<i>a 1 km da cidade de Greenbow,
Alabama. No condado de Greenbow.</i>

40
00:06:35,920 --> 00:06:40,000
<i>A casa era da família desde que
o avô do avô do avô da mamãe...</i>

41
00:06:40,160 --> 00:06:43,760
<i>atravessou o oceano
uns mil anos atrás, ou algo assim.</i>

42
00:06:43,920 --> 00:06:46,480
<i>Como a casa
tinha muitos quartos vazios...</i>

43
00:06:46,640 --> 00:06:51,160
<i>mamãe decidiu alugá-los,
para quem estava só de passagem...</i>

44
00:06:51,320 --> 00:06:55,080
<i>vindo de Mobile, Montgomery,
lugares assim...</i>

45
00:06:55,240 --> 00:07:00,560
<i>Era como a gente ganhava dinheiro.
Mamãe era bem esperta.</i>

46
00:07:00,720 --> 00:07:05,480
Lembre-se do que eu disse.
Você não é diferente dos outros.

47
00:07:07,760 --> 00:07:10,000
Ouviu o que eu disse, Forrest?

48
00:07:10,160 --> 00:07:14,400
Você é igual a todo mundo.
Você não é diferente!

49
00:07:14,560 --> 00:07:18,440
O seu filho é...
diferente, Sra. Gump...

50
00:07:18,640 --> 00:07:21,640
O QI dele é 75.

51
00:07:21,800 --> 00:07:25,920
Bem, somos todos diferentes,
Sr. Hancock.

52
00:07:27,800 --> 00:07:30,920
<i>Ela queria o melhor ensino
para mim...</i>

53
00:07:31,080 --> 00:07:36,760
<i>e me levou para Escola Central
de Greenbow. Até falei com o diretor.</i>

54
00:07:36,920 --> 00:07:42,360
Quero lhe mostrar algo, Sra. Gump.
Isso é normal.

55
00:07:43,120 --> 00:07:46,760
Forrest está bem aqui.

56
00:07:46,920 --> 00:07:52,920
O Estado exige um QI mínimo de 80
dos alunos da escola pública.

57
00:07:53,080 --> 00:07:58,480
Ele terá de ir para uma escola especial
e vai se dar bem lá.

58
00:07:58,640 --> 00:08:04,960
O que é "normal", afinal?
Ele pode ser um pouco lento...

59
00:08:05,120 --> 00:08:09,080
mas quero que Forrest tenha
as oportunidades como os outros!

60
00:08:09,240 --> 00:08:12,600
Não irá para uma escola especial
aprender a recauchutar pneus!

61
00:08:13,200 --> 00:08:16,000
São só cinco pontinhos.

62
00:08:17,840 --> 00:08:20,040
Deve haver algo que possa ser feito.

63
00:08:21,840 --> 00:08:24,880
Temos um sistema
educacional avançado.

64
00:08:25,040 --> 00:08:27,560
Não queremos que ninguém
fique para trás.

65
00:08:28,600 --> 00:08:32,200
Existe um Sr. Gump, Sra. Gump?

66
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
Ele está de férias.

67
00:08:53,520 --> 00:08:58,800
A sua mãe se preocupa mesmo
com sua educação, garoto.

68
00:09:02,520 --> 00:09:05,840
Você não fala muito, não é?

69
00:09:15,760 --> 00:09:20,720
"Enfim, ele tinha que tentar.
Parecia fácil, mas...

70
00:09:20,880 --> 00:09:23,160
o que aconteceu..."

71
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
Mamãe, o que é "férias"?

72
00:09:26,600 --> 00:09:30,400
- Férias?
- Para onde o papai foi.

73
00:09:31,640 --> 00:09:34,720
É quando você vai
para algum lugar...

74
00:09:36,560 --> 00:09:38,720
e nunca mais volta.

75
00:09:42,920 --> 00:09:46,400
<i>Pode-se dizer que eu e mamãe
estávamos por nossa conta...</i>

76
00:09:47,680 --> 00:09:51,200
<i>mas a gente não ligava.
A casa nunca estava vazia.</i>

77
00:09:51,360 --> 00:09:54,760
<i>Tinha sempre gente indo e vindo...</i>

78
00:09:54,920 --> 00:09:58,120
- Hora do jantar, pessoal!
- E parece estar saboroso.

79
00:09:58,320 --> 00:10:00,640
<i>Em certas épocas, tinha tanta gente
ficando lá em casa...</i>

80
00:10:00,800 --> 00:10:04,280
<i>que todos os quartos
estavam cheios de viajantes, sabe?</i>

81
00:10:04,440 --> 00:10:09,800
<i>Gente que vivia carregando
valises, malas, amostras...</i>

82
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Forrest Gump! É hora do jantar!

83
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
<i>Uma vez, um moço
ficou lá em casa...</i>

84
00:10:15,800 --> 00:10:19,440
<i>e ele tinha um violão.</i>

85
00:10:32,520 --> 00:10:36,280
Forrest, já falei
para não incomodar o moço!

86
00:10:36,440 --> 00:10:40,640
Tudo bem, dona.
Eu só estava tocando para ele.

87
00:10:40,800 --> 00:10:43,520
Certo. O jantar está pronto,
se quiserem comer.

88
00:10:43,680 --> 00:10:47,080
Queremos sim, obrigado.

89
00:10:47,280 --> 00:10:53,160
Faz esse passo aí de novo, cara.
Mais devagar, dessa vez.

90
00:10:54,600 --> 00:10:59,360
<i>Eu gostava daquele violão.
Era legal.</i>

91
00:11:00,520 --> 00:11:06,400
<i>Comecei a dançar aquela música,
mexendo os quadris...</i>

92
00:11:08,800 --> 00:11:11,120
<i>Uma noite, eu e mamãe
fomos fazer compras...</i>

93
00:11:11,280 --> 00:11:14,920
<i>e adivinha quem vimos na TV
da loja do Benson?</i>

94
00:11:27,560 --> 00:11:30,680
Isso não é para criança ver.

95
00:11:32,560 --> 00:11:37,000
<i>Anos depois, aquele moço bonito
que chamavam de Rei...</i>

96
00:11:37,160 --> 00:11:42,440
<i>cantou músicas demais e teve
um ataque cardíaco ou algo assim.</i>

97
00:11:43,440 --> 00:11:46,080
Deve ser difícil ser rei.

98
00:11:49,600 --> 00:11:51,480
Engraçado como a gente
só se lembra de algumas coisas.

99
00:11:53,080 --> 00:11:56,880
- Dê o melhor de si, Forrest.
- Pode deixar, mãe.

100
00:11:58,480 --> 00:12:01,280
<i>Lembro-me do primeiro dia
que peguei o ônibus da escola.</i>

101
00:12:01,720 --> 00:12:04,320
<i>E muito bem.</i>

102
00:12:05,800 --> 00:12:07,360
Vai entrar ou não?

103
00:12:07,880 --> 00:12:11,240
Mamãe mandou eu não pegar
carona com estranhos.

104
00:12:11,440 --> 00:12:12,800
Este é o ônibus da escola.

105
00:12:16,400 --> 00:12:20,600
- Eu sou Forrest. Forrest Gump.
- Eu sou Dorothy Harris.

106
00:12:20,760 --> 00:12:23,000
Bem, agora não é mais estranha.

107
00:12:35,280 --> 00:12:37,800
Aqui está ocupado.

108
00:12:39,280 --> 00:12:40,520
Ocupado!

109
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
Não pode sentar aqui.

110
00:12:52,800 --> 00:12:55,880
<i>É engraçado o que um jovem
consegue se lembrar...</i>

111
00:12:56,080 --> 00:12:58,440
<i>porque eu não me lembro
de quando nasci...</i>

112
00:12:59,920 --> 00:13:01,840
nem do que ganhei
no meu primeiro Natal...

113
00:13:02,000 --> 00:13:06,840
nem de quando fui no meu
primeiro piquenique, mas...

114
00:13:07,000 --> 00:13:12,720
me lembro da primeira vez
que ouvi a voz mais doce do mundo.

115
00:13:12,880 --> 00:13:15,880
Pode sentar aqui, se quiser.

116
00:13:18,080 --> 00:13:21,640
<i>Nunca tinha visto nada mais lindo
em toda a minha vida.</i>

117
00:13:22,320 --> 00:13:26,200
<i>- Ela parecia um anjo.
- Vai sentar ou não vai?</i>

118
00:13:31,920 --> 00:13:33,320
O que você tem nas pernas?

119
00:13:33,520 --> 00:13:38,640
Não é nada, obrigado.
Minhas pernas vão indo muito bem.

120
00:13:38,800 --> 00:13:42,760
<i>Sentei do lado dela e fomos
conversando até a escola.</i>

121
00:13:42,960 --> 00:13:46,440
...minhas costas parecem um ponto
de interrogação, e o aparelho...

122
00:13:46,600 --> 00:13:51,840
<i>Ninguém falava comigo ou me fazia
perguntas, além de mamãe.</i>

123
00:13:52,000 --> 00:13:53,400
Você é idiota, ou o quê?

124
00:13:53,560 --> 00:13:56,880
Mamãe diz que idiota
é quem faz idiotice.

125
00:13:58,360 --> 00:14:02,360
- Eu sou Jenny.
- Eu sou Forrest. Forrest Gump.

126
00:14:02,520 --> 00:14:04,200
<i>Depois disso, a gente
estava sempre junto.</i>

127
00:14:04,400 --> 00:14:07,240
<i>Jenny e eu éramos
como pão e manteiga.</i>

128
00:14:10,480 --> 00:14:12,040
<i>Ela me ensinou a subir na árvore...</i>

129
00:14:12,200 --> 00:14:14,760
Vem, Forrest, você consegue!

130
00:14:14,920 --> 00:14:17,120
<i>E eu a ensinei a balançar.</i>

131
00:14:19,360 --> 00:14:25,120
<i>Ela me ajudou a aprender a ler,
e eu a ensinei a balançar.</i>

132
00:14:26,320 --> 00:14:29,960
<i>Às vezes, ficávamos sentados,
esperando as estrelas.</i>

133
00:14:30,160 --> 00:14:35,840
- Minha mãe vai ficar preocupada.
- Fica só mais um pouquinho.

134
00:14:36,000 --> 00:14:39,560
<i>Por alguma razão,
Jenny nunca queria ir para casa.</i>

135
00:14:39,760 --> 00:14:42,440
Está bem, Jenny, eu fico.

136
00:14:42,600 --> 00:14:45,960
<i>Ela era minha amiga mais especial...</i>

137
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
minha única amiga.

138
00:14:53,640 --> 00:14:57,200
Mamãe sempre dizia
que milagres acontecem todo dia.

139
00:14:57,360 --> 00:14:59,720
Tem gente que acha
que não é verdade.

140
00:15:02,640 --> 00:15:04,800
Ei, bobão!

141
00:15:04,960 --> 00:15:06,920
Você é retardado, ou só burro mesmo?

142
00:15:07,080 --> 00:15:11,200
- "Olha, eu sou Forrest Gump!"
- É melhor fugir, Forrest.

143
00:15:11,640 --> 00:15:14,720
Corra, Forrest! Fuja, depressa!

144
00:15:14,880 --> 00:15:18,400
- Peguem as bicicletas!
- Depressa, pegue-o!

145
00:15:18,560 --> 00:15:22,960
Cuidado, bobão! Lá vamos nós!
Vamos pegar você!

146
00:15:23,120 --> 00:15:24,800
Corra, Forrest, corra!

147
00:15:25,320 --> 00:15:28,080
Corra, Forrest!

148
00:15:28,560 --> 00:15:31,080
Volte aqui!

149
00:15:43,360 --> 00:15:48,080
Corra, Forrest, corra!

150
00:16:17,000 --> 00:16:19,880
<i>Você não ia acreditar
se eu contasse...</i>

151
00:16:20,920 --> 00:16:23,200
mas consigo correr como o vento.

152
00:16:26,400 --> 00:16:30,000
Depois daquele dia,
quando eu ia para algum lugar...

153
00:16:30,160 --> 00:16:32,160
eu ia correndo!

154
00:17:03,960 --> 00:17:06,680
Aquele garoto gosta mesmo de correr!

155
00:17:10,840 --> 00:17:15,000
<i>Lembra que eu disse que Jenny
nunca queria ir para casa?</i>

156
00:17:15,160 --> 00:17:18,040
<i>Ela morava numa casa tão velha
quanto o Alabama.</i>

157
00:17:18,200 --> 00:17:24,360
<i>Aos 5 anos, sua mãe foi para o céu.
O pai dela era fazendeiro, acho.</i>

158
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
<i>Ele era muito carinhoso.</i>

159
00:17:28,960 --> 00:17:33,240
<i>Estava sempre beijando
e tocando, a ela e as irmãs dela.</i>

160
00:17:34,760 --> 00:17:39,800
<i>Neste dia, Jenny não estava
no ônibus da escola.</i>

161
00:17:39,960 --> 00:17:44,680
- Por que não foi à escola hoje?
- Quieto, papai está dormindo.

162
00:17:44,840 --> 00:17:47,880
- Jenny!
- Vem comigo!

163
00:17:48,040 --> 00:17:52,800
Jenny, onde se escondeu?
Trate de voltar aqui!

164
00:17:55,720 --> 00:17:57,800
Onde está você?

165
00:18:01,840 --> 00:18:03,240
Jenny, onde você está?

166
00:18:07,920 --> 00:18:11,760
Reze comigo, Forrest. Reze!

167
00:18:11,920 --> 00:18:16,800
Deus, me faz virar pássaro para
eu poder voar para bem longe daqui.

168
00:18:16,960 --> 00:18:21,520
Deus, me faz virar pássaro
para eu poder voar...

169
00:18:21,680 --> 00:18:25,720
<i>Mamãe dizia que Deus é misterioso.</i>

170
00:18:25,880 --> 00:18:30,200
<i>Ele não fez Jenny virar pássaro
naquele dia. Em vez disso...</i>

171
00:18:30,360 --> 00:18:36,120
<i>fez a polícia dizer que ela não
precisava mais ficar naquela casa.</i>

172
00:18:36,280 --> 00:18:39,680
<i>Ela foi morar com a avó,
na Av. Creekmore...</i>

173
00:18:39,840 --> 00:18:43,720
<i>e eu fiquei feliz, porque era
bem pertinho de casa.</i>

174
00:18:45,360 --> 00:18:50,280
<i>Em certas noites, Jenny saía
de fininho e ia dormir lá em casa...</i>

175
00:18:50,440 --> 00:18:53,200
<i>dizendo que estava com medo.</i>

176
00:18:53,360 --> 00:18:58,960
<i>Medo de que, eu não sei, mas
acho que era do cachorro da avó.</i>

177
00:18:59,120 --> 00:19:01,480
<i>Era um cachorro muito bravo.</i>

178
00:19:01,640 --> 00:19:04,800
<i>Mas a Jenny e eu fomos
grandes amigos até o colégio.</i>

179
00:19:07,360 --> 00:19:09,240
- Ei, idiota!
- Pare com isso!

180
00:19:10,200 --> 00:19:14,240
- Corra, Forrest, corra!
- Não me ouviu, idiota?

181
00:19:14,760 --> 00:19:17,240
- Corra, Forrest!
- Suba na caminhonete, rápido!

182
00:19:18,000 --> 00:19:23,040
- Ele está fugindo, vamos!
- Corra, Forrest! Corra.

183
00:19:29,800 --> 00:19:31,520
É melhor correr mesmo.

184
00:19:34,440 --> 00:19:36,120
Seu coelho assustado!

185
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Corra, Forrest!

186
00:19:54,000 --> 00:19:59,240
Na verdade, eu corria
para chegar aonde estava indo.

187
00:19:59,400 --> 00:20:01,640
Nunca achei que isto
ia me levar a algum lugar.

188
00:20:29,640 --> 00:20:31,000
Quem diabos é esse aí?

189
00:20:31,160 --> 00:20:35,720
É Forrest Gump, treinador.
O idiota da cidade.

190
00:20:36,960 --> 00:20:40,920
<i>Dá para acreditar?
Eu fui para a universidade também.</i>

191
00:20:47,800 --> 00:20:50,720
- Forrest, corra!
- Certo!

192
00:20:50,880 --> 00:20:53,600
- Corra!
- Corra, seu filho da mãe!

193
00:21:05,880 --> 00:21:08,720
Corra, seu idiota filho da mãe!

194
00:21:10,760 --> 00:21:13,400
Vire! É pra lá!

195
00:21:24,280 --> 00:21:27,760
Deve ser o filho da mãe
mais idiota que já existiu...

196
00:21:27,920 --> 00:21:30,320
mas como é rápido!

197
00:21:32,640 --> 00:21:38,360
<i>Talvez só eu ache, mas a época
da universidade foi complicada.</i>

198
00:21:38,520 --> 00:21:42,880
<i>O Exército garantiu o acesso de
negros à universidade do Alabama.</i>

199
00:21:43,600 --> 00:21:46,200
<i>Dois puderam entrar, mas só após
o Governador George Wallace...</i>

200
00:21:46,360 --> 00:21:49,680
<i>cumprir a ameaça simbólica
de bloquear a porta da escola.</i>

201
00:21:49,840 --> 00:21:55,240
<i>Governador Wallace, pelo discurso,
imagino que vai barrar a entrada.</i>

202
00:21:55,400 --> 00:21:57,640
- Earl, o que está acontecendo?
- Macacos querem invadir a escola.

203
00:21:57,840 --> 00:22:02,720
Macacos? Quando tem bicho em casa,
mamãe espanta com a vassoura.

204
00:22:02,880 --> 00:22:07,680
Não macacos de verdade, idiota!
Pretos querem estudar conosco.

205
00:22:07,840 --> 00:22:10,480
Conosco. Querem é?

206
00:22:10,640 --> 00:22:14,200
<i>Logo depois do governador
bloquear a entrada...</i>

207
00:22:14,360 --> 00:22:18,240
<i>o Presidente Kennedy autorizou
o Exército a usar a força.</i>

208
00:22:18,400 --> 00:22:22,440
<i>Gravamos o General Graham,
da Guarda Nacional...</i>

209
00:22:22,600 --> 00:22:24,000
<i>conversando com
o Governador Wallace.</i>

210
00:22:24,200 --> 00:22:30,200
<i>... porque estes homens estão aqui
como soldados do Alabama.</i>

211
00:22:30,360 --> 00:22:34,160
<i>Moram no nosso Estado
e são nossos irmãos.</i>

212
00:22:34,320 --> 00:22:39,520
<i>Nós estamos vencendo aqui,
pois estamos alertando o povo...</i>

213
00:22:39,680 --> 00:22:44,720
<i>para o perigo de que já falamos,
tão evidente no dia de hoje...</i>

214
00:22:44,880 --> 00:22:48,640
<i>da tendência para uma
ditadura militar neste país.</i>

215
00:22:52,280 --> 00:22:55,360
<i>No fim do dia, a Universidade
do Alabama, em Tuscaloosa...</i>

216
00:22:55,520 --> 00:22:59,200
<i>venceu a segregação racial,
e Jimmy Hood e Vivian Malone...</i>

217
00:22:59,360 --> 00:23:03,080
<i>puderam se matricular
nos cursos de férias.</i>

218
00:23:05,360 --> 00:23:08,000
Moça, deixou cair o livro!

219
00:23:08,920 --> 00:23:12,360
<i>Wallace cumpriu a sua promessa
no campus da Tuscaloosa...</i>

220
00:23:12,520 --> 00:23:13,920
<i>impedindo que a multidão...</i>

221
00:23:14,080 --> 00:23:15,400
Aquele não era Gump?

222
00:23:16,240 --> 00:23:20,760
- Não, impossível!
- Com certeza era, sim!

223
00:23:24,480 --> 00:23:27,560
<i>Alguns anos depois, o homem bravo
que bloqueou a porta...</i>

224
00:23:27,760 --> 00:23:31,520
<i>achou que seria boa idéia
ser candidato a presidente...</i>

225
00:23:34,120 --> 00:23:36,680
<i>Mas alguém achou que não era.</i>

226
00:23:38,320 --> 00:23:40,200
Mas ele não morreu.

227
00:23:44,600 --> 00:23:46,760
Meu ônibus chegou.

228
00:23:46,960 --> 00:23:50,640
- Esse é o No. 9?
- Não, é o No. 4.

229
00:23:50,800 --> 00:23:53,680
Foi bom conversar com você!

230
00:23:55,760 --> 00:24:00,320
Eu me lembro disso.
Quando Wallace foi baleado...

231
00:24:00,480 --> 00:24:01,720
eu estava na universidade.

232
00:24:01,880 --> 00:24:05,000
Era só para garotas
ou para garotos e garotas?

233
00:24:05,160 --> 00:24:08,680
- Era mista.
- Na de Jenny, eu não podia entrar.

234
00:24:08,880 --> 00:24:10,600
Era uma universidade
só para garotas.

235
00:24:11,240 --> 00:24:14,560
<i>Mas eu ia visitá-la
sempre que podia.</i>

236
00:24:42,960 --> 00:24:44,520
Assim dói!

237
00:24:59,840 --> 00:25:03,600
Forrest, pare. Pare!
O que está fazendo?

238
00:25:03,760 --> 00:25:06,800
- Ele machucou você?
- Não machucou!

239
00:25:06,960 --> 00:25:09,640
- Saia daqui!
- Quem é esse aí?

240
00:25:09,840 --> 00:25:12,680
Deixe-me em paz!

241
00:25:12,880 --> 00:25:18,440
Não vá embora! Billy, espere!
Ele não entende essas coisas!

242
00:25:19,640 --> 00:25:22,680
Forrest, por que fez aquilo?

243
00:25:25,040 --> 00:25:27,840
Eu trouxe bombons.

244
00:25:28,000 --> 00:25:29,840
Desculpe.

245
00:25:31,960 --> 00:25:34,120
Vou voltar para minha universidade.

246
00:25:38,680 --> 00:25:40,840
Olhe só o seu estado.

247
00:25:42,160 --> 00:25:44,120
Vamos!

248
00:25:51,400 --> 00:25:53,880
Esse é o seu quarto?

249
00:25:57,440 --> 00:25:59,040
Você sonha, Forrest...

250
00:26:00,840 --> 00:26:02,920
com o que você vai ser?

251
00:26:03,760 --> 00:26:07,120
Quem eu vou ser?
Eu não vou ser eu?

252
00:26:07,280 --> 00:26:12,200
Você sempre será você,
só que outro tipo de você.

253
00:26:13,520 --> 00:26:16,360
Eu quero ser famosa.

254
00:26:16,520 --> 00:26:20,160
Uma cantora, como Joan Baez.

255
00:26:20,320 --> 00:26:25,720
Quero estar num palco
só com meu violão e minha voz...

256
00:26:27,440 --> 00:26:29,560
somente eu.

257
00:26:30,200 --> 00:26:33,520
E quero tocar fundo nas pessoas.

258
00:26:36,040 --> 00:26:38,920
Quero dizer algo a cada uma delas.

259
00:26:46,400 --> 00:26:48,240
Já esteve com uma garota, Forrest?

260
00:26:50,440 --> 00:26:53,920
Sento perto delas na aula
de economia doméstica.

261
00:27:21,920 --> 00:27:23,880
- Desculpe!
- Tudo bem.

262
00:27:32,040 --> 00:27:33,280
Está tudo bem.

263
00:27:36,880 --> 00:27:39,760
- Tudo bem.
- Estou tonto.

264
00:27:47,280 --> 00:27:50,280
Aposto que nunca fez isso na aula.

265
00:28:01,760 --> 00:28:04,560
Acho que estraguei
o roupão da sua colega.

266
00:28:04,720 --> 00:28:06,600
Tudo bem, não vou
com a cara dela mesmo.

267
00:28:08,080 --> 00:28:09,920
Corra! Corra! Corra!

268
00:28:14,760 --> 00:28:16,000
Pare!

269
00:28:21,600 --> 00:28:25,960
<i>O curso passou rápido,
porque eu joguei muito futebol.</i>

270
00:28:26,160 --> 00:28:29,120
<i>Até entrei num negócio chamado
"seleção americana"...</i>

271
00:28:29,280 --> 00:28:32,840
<i>em que você chega até a conhecer
o Presidente dos EUA.</i>

272
00:28:33,000 --> 00:28:37,720
<i>Kennedy recebeu a seleção
universitária no Salão Oval.</i>

273
00:28:38,640 --> 00:28:44,240
<i>A coisa boa de conhecer
o presidente dos EUA é a comida!</i>

274
00:28:44,400 --> 00:28:49,560
<i>Colocam a gente numa sala com
tudo quanto é comida e bebida.</i>

275
00:28:49,720 --> 00:28:53,160
<i>E como: 1) eu não estava com fome
e, sim, com sede...</i>

276
00:28:53,320 --> 00:28:59,560
<i>e 2) era tudo de graça... eu devo
ter bebido uns 15 refrigerantes.</i>

277
00:29:01,480 --> 00:29:05,320
<i>- O que acha de estar na seleção?
- É uma honra, senhor.</i>

278
00:29:05,520 --> 00:29:09,720
<i>- O que acha de estar na seleção?
- É ótimo, senhor.</i>

279
00:29:09,880 --> 00:29:14,080
<i>- Como é participar da seleção?
- É ótimo, senhor.</i>

280
00:29:14,240 --> 00:29:18,080
<i>- Como você se sente?
- Quero fazer xixi.</i>

281
00:29:18,240 --> 00:29:20,520
<i>Entendi ele dizer
que precisa fazer xixi!</i>

282
00:29:35,160 --> 00:29:37,760
<i>Algum tempo depois,
sem nenhum motivo...</i>

283
00:29:37,920 --> 00:29:43,120
<i>alguém atirou naquele
bom presidente em seu carro.</i>

284
00:29:43,280 --> 00:29:47,240
<i>Anos depois, alguém atirou
também no irmão caçula dele...</i>

285
00:29:47,400 --> 00:29:49,280
<i>só que na cozinha de um hotel.</i>

286
00:29:50,800 --> 00:29:54,320
Deve ser duro ter irmãos.
Eu não sei como é.

287
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
<i>Dá para acreditar?</i>

288
00:29:58,560 --> 00:30:02,120
<i>Depois de apenas 5 anos jogando
futebol, me deram um diploma.</i>

289
00:30:02,280 --> 00:30:04,680
Parabéns, meu filho.

290
00:30:04,880 --> 00:30:06,840
<i>Mamãe ficou tão orgulhosa!</i>

291
00:30:08,280 --> 00:30:11,880
Estou tão orgulhosa!
Deixe que eu seguro isso.

292
00:30:12,040 --> 00:30:16,720
Parabéns, meu filho.
Já pensou no seu futuro?

293
00:30:18,520 --> 00:30:19,840
Pensar?

294
00:30:21,440 --> 00:30:23,160
Olá, eu sou Forrest.
Forrest Gump.

295
00:30:23,320 --> 00:30:26,200
Estou me lixando pra quem
você é, seu babaca!

296
00:30:26,360 --> 00:30:32,840
Você é um verme! Suba no ônibus,
sua bicha! Está no Exército agora.

297
00:30:33,040 --> 00:30:35,040
Este lugar está ocupado.

298
00:30:36,720 --> 00:30:38,960
Ocupado!

299
00:30:40,720 --> 00:30:43,160
<i>No começo, pensei que tinha feito
a escolha errada...</i>

300
00:30:43,320 --> 00:30:47,120
<i>porque, já no primeiro dia,
todo mundo gritava comigo.</i>

301
00:30:51,080 --> 00:30:53,200
Pode sentar, se quiser.

302
00:30:53,360 --> 00:30:57,040
<i>Eu não sabia quem ia conhecer,
ou o que iam perguntar.</i>

303
00:30:57,200 --> 00:31:00,080
Já esteve num barco de camarão?

304
00:31:00,240 --> 00:31:04,200
Não, mas já estive num barco grande.

305
00:31:04,360 --> 00:31:09,440
Falo de barcos de pescar camarão.
Trabalhei neles a vida toda.

306
00:31:09,600 --> 00:31:14,360
Comecei no do meu tio, irmão
da minha mãe. Eu tinha uns 9 anos.

307
00:31:14,520 --> 00:31:19,040
Estava para comprar o meu barco
quando fui convocado.

308
00:31:19,200 --> 00:31:24,400
Meu nome é Benjamin Buford Blue.
As pessoas me chamam de Bubba.

309
00:31:24,560 --> 00:31:28,120
Parece coisa de caipira.
Dá para acreditar?

310
00:31:28,280 --> 00:31:32,360
Eu sou Forrest Gump. As pessoas
me chamam de Forrest Gump.

311
00:31:32,560 --> 00:31:34,920
<i>Bubba era de Bayou La Batre,
no Alabama...</i>

312
00:31:35,080 --> 00:31:36,760
<i>e a mãe dele cozinhava camarão.</i>

313
00:31:38,920 --> 00:31:40,800
<i>E a mãe dela
já cozinhava camarão...</i>

314
00:31:41,840 --> 00:31:44,520
<i>e a mãe da mãe dela
cozinhava camarão também.</i>

315
00:31:44,720 --> 00:31:48,440
<i>A família de Bubba sabia tudo
o que se pode saber sobre camarão.</i>

316
00:31:48,600 --> 00:31:51,520
Eu sei tudo o que se pode
saber sobre camarão.

317
00:31:51,680 --> 00:31:56,560
Eu vou entrar no negócio de camarão
quando sair do Exército.

318
00:32:00,560 --> 00:32:04,440
Gump! Qual é a sua única
função neste Exército?

319
00:32:04,600 --> 00:32:06,960
Fazer tudo o que o senhor mandar,
sargento!

320
00:32:07,120 --> 00:32:10,440
Puxa, Gump!
Você é mesmo um gênio!

321
00:32:10,640 --> 00:32:12,680
É a resposta mais brilhante
que já ouvi!

322
00:32:12,840 --> 00:32:15,400
A droga do seu QI deve ser 160!

323
00:32:15,600 --> 00:32:19,280
Você é superdotado,
soldado Gump.

324
00:32:19,440 --> 00:32:21,120
Agora escutem bem!

325
00:32:21,280 --> 00:32:25,200
<i>Por alguma razão, eu me ajustei
muito bem ao Exército.</i>

326
00:32:25,360 --> 00:32:30,120
<i>Não é difícil. É só fazer bem a cama,
ficar de pé bem retinho...</i>

327
00:32:30,320 --> 00:32:34,080
<i>e responder a todas as perguntas
dizendo. "Sim, sargento".</i>

328
00:32:34,280 --> 00:32:37,640
- Será que fui claro?
- Sim, sargento!

329
00:32:38,280 --> 00:32:41,320
É só arrastar a rede no fundo.

330
00:32:41,480 --> 00:32:44,920
Num dia dos bons, dá para pegar
mais de 200 kg de camarão.

331
00:32:45,080 --> 00:32:50,960
Se tudo correr bem, pescando em dois,
descontando a gasolina...

332
00:32:51,120 --> 00:32:54,440
- Acabei, sargento!
- Gump!

333
00:32:56,080 --> 00:33:00,400
- Por que a montou tão rápido?
- Porque o senhor mandou.

334
00:33:00,560 --> 00:33:03,880
Jesus amado!
Você bateu o recorde do pelotão.

335
00:33:04,040 --> 00:33:06,280
Se não fosse desperdiçar
um ótimo recruta...

336
00:33:06,480 --> 00:33:10,400
eu o indicaria para a Academia Militar!
Você será general um dia!

337
00:33:10,560 --> 00:33:13,400
Agora desmonte a arma e continue!

338
00:33:15,400 --> 00:33:19,120
Bem, como eu ia dizendo,
camarão é um fruto do mar.

339
00:33:19,280 --> 00:33:23,720
Você pode torrá-lo, fervê-lo,
fritá-lo, assá-lo, refogá-lo...

340
00:33:23,920 --> 00:33:26,840
tem camarão no espeto,
camarão na moranga...

341
00:33:27,000 --> 00:33:31,920
camarão à moda, camarão frito,
camarão empanado...

342
00:33:32,080 --> 00:33:37,640
camarão com abacaxi, com limão,
com coco, com pimentão...

343
00:33:37,840 --> 00:33:41,880
sopa de camarão, guisado
de camarão, salada de camarão...

344
00:33:42,040 --> 00:33:47,400
camarão e batata, hambúrguer
de camarão, sanduíche de camarão...

345
00:33:49,240 --> 00:33:52,080
e acho que é só.

346
00:33:55,120 --> 00:33:57,920
<i>As noites são solitárias no Exército.</i>

347
00:33:58,800 --> 00:34:02,600
<i>Deitado no beliche,
eu sentia saudades de mamãe.</i>

348
00:34:02,800 --> 00:34:05,560
<i>E da Jenny.</i>

349
00:34:08,960 --> 00:34:12,880
Gump, saca só essas tetas!

350
00:34:21,240 --> 00:34:23,000
GAROTAS DO SUL

351
00:34:25,480 --> 00:34:28,640
<i>Parece que Jenny se encrencou...</i>

352
00:34:28,800 --> 00:34:31,840
<i>por causa de umas fotos que fez
com o blusão da universidade...</i>

353
00:34:32,000 --> 00:34:33,800
<i>e foi expulsa de lá.</i>

354
00:34:37,840 --> 00:34:39,840
<i>Mas isso não foi ruim...</i>

355
00:34:40,000 --> 00:34:43,280
<i>porque um sujeito que tinha um
teatro em Memphis, Tennessee...</i>

356
00:34:43,440 --> 00:34:48,920
<i>viu as fotos e ofereceu um emprego
de cantora para Jenny.</i>

357
00:34:49,080 --> 00:34:52,640
<i>Assim que eu pude,
peguei o ônibus para Memphis...</i>

358
00:34:52,800 --> 00:34:54,440
<i>para ver ela cantar no show.</i>

359
00:34:54,600 --> 00:34:58,440
Essa foi Amber Flame. Palmas
para ela, rapazes! Bom trabalho!

360
00:34:58,640 --> 00:35:03,000
E agora, para agradar ouvidos e olhos,
direto de Hollywood...

361
00:35:03,160 --> 00:35:09,160
a nossa belezinha beatnik. Palmas
para a voluptuosa Bobbie Dylan!

362
00:35:34,840 --> 00:35:39,720
<i>Seu sonho tinha se realizado.
Ela era uma cantora folk.</i>

363
00:35:47,240 --> 00:35:50,840
- Livre-se do violão!
- Vamos, neném, dá uma rebolada.

364
00:35:51,000 --> 00:35:54,760
Por que não toca gaita?

365
00:35:54,960 --> 00:35:58,120
Mostre o material,
isto não é um show infantil!

366
00:35:58,280 --> 00:36:01,600
Ei, boneca, tenho uma coisa
para você aqui...

367
00:36:01,760 --> 00:36:06,760
- Que droga!
- Estúpido! Estou tentando cantar!

368
00:36:10,000 --> 00:36:12,160
Polly, venha cá!

369
00:36:12,320 --> 00:36:14,040
Quietos!

370
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
O que está fazendo aqui?
O que está fazendo?

371
00:36:24,520 --> 00:36:26,280
Ponha-me no chão!

372
00:36:31,480 --> 00:36:35,280
Não pode continuar tentando
me salvar o tempo todo, Forrest.

373
00:36:35,440 --> 00:36:39,240
- Eles tentaram agarrar você!
- Muita gente tenta me agarrar!

374
00:36:40,000 --> 00:36:43,160
Não pode continuar agindo assim!

375
00:36:43,920 --> 00:36:46,600
Não posso evitar. Eu amo você.

376
00:36:47,480 --> 00:36:50,800
Você não sabe o que é o amor.

377
00:36:57,880 --> 00:37:01,480
Lembra-se daquela vez,
quando rezamos...

378
00:37:01,680 --> 00:37:07,720
para que Deus me transformasse
em pássaro, para eu voar bem longe?

379
00:37:07,920 --> 00:37:10,040
Lembro.

380
00:37:12,960 --> 00:37:14,520
Acha que eu posso voar desta ponte?

381
00:37:22,040 --> 00:37:24,360
O que quer dizer, Jenny?

382
00:37:27,960 --> 00:37:29,840
Nada.

383
00:37:32,160 --> 00:37:34,240
Preciso sair daqui.

384
00:37:36,280 --> 00:37:41,640
- Espere, Jenny!
- Forrest, fica longe de mim, por favor!

385
00:37:41,840 --> 00:37:43,720
- Você me dá uma carona?
- Para onde?

386
00:37:43,920 --> 00:37:45,800
- Tanto faz.
- Suba.

387
00:37:46,000 --> 00:37:48,520
Então, tchau, Jenny.

388
00:37:50,320 --> 00:37:52,640
Vão me mandar para o Vietnã.

389
00:37:55,120 --> 00:37:57,000
É outro país.

390
00:37:59,920 --> 00:38:02,920
Espere um pouco.

391
00:38:03,120 --> 00:38:05,960
Quero que me prometa uma coisa.

392
00:38:06,120 --> 00:38:10,680
Se estiver em perigo, não tente
ser corajoso, só corra, está bem?

393
00:38:11,480 --> 00:38:12,920
Certo.

394
00:38:21,200 --> 00:38:23,640
Vou escrever para você o tempo todo.

395
00:38:32,200 --> 00:38:37,040
<i>E assim, sem mais nem menos,
ela foi embora.</i>

396
00:38:50,520 --> 00:38:54,560
Volte são e salvo para mim, ouviu?

397
00:39:35,160 --> 00:39:41,280
<i>Eles disseram para nós que o Vietnã
era bem diferente dos EUA.</i>

398
00:39:41,440 --> 00:39:47,560
<i>Tirando as latas de cerveja
e o churrasco, era mesmo!</i>

399
00:39:56,760 --> 00:39:59,520
Aposto que tem camarão aqui.

400
00:39:59,680 --> 00:40:02,520
Dizem que os vietnamitas
pescam bem.

401
00:40:02,680 --> 00:40:05,800
Quando ganharmos a guerra
e cuidarmos de tudo...

402
00:40:05,960 --> 00:40:12,080
podemos trazer americanos
para pescar camarão aqui, cara.

403
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
- Devem ser os novos recrutas!
- Bom dia, senhor!

404
00:40:17,560 --> 00:40:19,920
Abaixem as mãos!
Nada de continência!

405
00:40:20,080 --> 00:40:25,000
Tem atiradores aqui em volta
que adorariam matar um oficial.

406
00:40:25,160 --> 00:40:29,160
Sou o Tenente Dan Taylor.
Bem-vindos ao Quarto Pelotão.

407
00:40:29,360 --> 00:40:31,680
O que você tem nos lábios?

408
00:40:31,840 --> 00:40:33,960
Minhas gengivas são grandes.

409
00:40:34,160 --> 00:40:39,640
É melhor esconder isso.
Pode enroscar num arame farpado.

410
00:40:39,800 --> 00:40:43,520
- De onde vocês vêm?
- Alabama, senhor!

411
00:40:43,680 --> 00:40:44,960
Vocês são gêmeos?

412
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
Não. Não somos parentes, senhor.

413
00:40:52,080 --> 00:40:54,120
Prestem atenção. Isso é bem básico.

414
00:40:55,680 --> 00:41:00,480
Fiquem perto de mim, aprendam
com os veteranos e ficarão bem.

415
00:41:00,680 --> 00:41:06,680
Uma coisa pode fazer a diferença
entre um recruta vivo ou morto...

416
00:41:06,840 --> 00:41:11,160
as meias. Acolchoadas,
verde-oliva. Não molhem os pés.

417
00:41:11,320 --> 00:41:14,840
Ao andarem no mato, troquem
as meias em todas as paradas!

418
00:41:15,000 --> 00:41:18,040
O Rio Mekong come os pés da gente
em pouco tempo.

419
00:41:18,200 --> 00:41:21,640
Sargento Sims? Onde está
a corda que eu mandei pedir?

420
00:41:21,840 --> 00:41:25,600
- Eu já fiz o pedido.
- Ligue para os desgraçados de novo.

421
00:41:25,800 --> 00:41:28,160
<i>O Tenente Dan sabia das coisas.</i>

422
00:41:28,320 --> 00:41:31,120
<i>Fiquei contente
que ele era meu tenente.</i>

423
00:41:31,280 --> 00:41:34,600
<i>Ele vinha de uma longa
tradição militar.</i>

424
00:41:34,760 --> 00:41:38,560
<i>Alguém da sua família
lutou e morreu...</i>

425
00:41:38,720 --> 00:41:41,320
<i>em cada uma...</i>

426
00:41:41,480 --> 00:41:43,360
<i>das guerras americanas.</i>

427
00:41:43,560 --> 00:41:46,600
Fale grosso com eles! Rápido!

428
00:41:46,800 --> 00:41:50,520
<i>Acho que ele tinha
uma família de heróis.</i>

429
00:41:51,600 --> 00:41:56,280
Então são de Arkansas, é?
Já estive lá.

430
00:41:56,440 --> 00:41:59,000
Little Rock é uma bela cidade.

431
00:41:59,160 --> 00:42:05,000
Larguem as mochilas e peçam
ao sargento o equipamento de vocês.

432
00:42:05,200 --> 00:42:08,880
Se estão com fome,
tem carne no fogo ali.

433
00:42:09,040 --> 00:42:14,320
As ordens básicas neste pelotão são:
Cuidem bem dos pés...

434
00:42:14,480 --> 00:42:19,760
e tentem não fazer
nenhuma bobagem, como morrer.

435
00:42:25,360 --> 00:42:26,560
Espero não desapontá-lo.

436
00:42:38,640 --> 00:42:43,480
<i>Eu vi muita coisa no campo.
A gente fazia longas caminhadas...</i>

437
00:42:51,640 --> 00:42:54,840
<i>e vivia procurando
um sujeito chamado Charlie.</i>

438
00:43:03,120 --> 00:43:04,800
Parem!

439
00:43:07,840 --> 00:43:10,000
<i>Nem sempre era divertido.</i>

440
00:43:10,160 --> 00:43:13,000
<i>O Tenente Dan
olhava diferente para...</i>

441
00:43:13,200 --> 00:43:16,240
<i>uma pedra, para as trilhas,
ou as estradas...</i>

442
00:43:16,400 --> 00:43:19,160
<i>aí mandava a gente
se abaixar e calar a boca.</i>

443
00:43:19,320 --> 00:43:22,000
Abaixem! Calem a boca!

444
00:43:22,160 --> 00:43:24,680
<i>E a gente obedecia.</i>

445
00:43:40,440 --> 00:43:42,400
<i>Eu não sei muito dessas coisas...</i>

446
00:43:42,560 --> 00:43:46,240
<i>mas acho que os melhores
serviram naquela guerra.</i>

447
00:43:46,400 --> 00:43:49,400
<i>Tinha o Dallas que era de Phoenix...</i>

448
00:43:50,520 --> 00:43:54,040
<i>o Cleveland, que vinha de Detroit...</i>

449
00:43:54,200 --> 00:43:57,120
Tex, o que está acontecendo, cara?

450
00:43:58,000 --> 00:44:03,400
<i>E o Tex, que... Não me lembro
de onde o Tex era.</i>

451
00:44:07,640 --> 00:44:09,120
Quarto Pelotão, de pé!

452
00:44:10,160 --> 00:44:14,240
Ainda faltam 10 km
para chegar no rio. Mexam-se!

453
00:44:19,800 --> 00:44:24,040
<i>O bom do Vietnã é que a gente
sempre tinha algum lugar para ir...</i>

454
00:44:24,240 --> 00:44:26,200
Vai explodir!

455
00:44:28,880 --> 00:44:31,200
Gump, dê uma olhada!

456
00:44:31,360 --> 00:44:34,080
<i>... e alguma coisa para fazer.</i>

457
00:44:34,240 --> 00:44:36,680
Espalhem-se, cubram-no!

458
00:44:41,920 --> 00:44:47,320
<i>Um dia, começou a chover,
e não parou durante quatro meses.</i>

459
00:44:48,280 --> 00:44:53,280
<i>Tomamos todo tipo de chuva:
Chuva pequenininha e ardida...</i>

460
00:44:54,320 --> 00:44:57,080
<i>chuva gorda e pesada...</i>

461
00:44:57,240 --> 00:44:59,800
<i>chuva que vinha de lado...</i>

462
00:44:59,960 --> 00:45:04,800
<i>e, às vezes, até chuva que parecia
vir de baixo para cima.</i>

463
00:45:05,520 --> 00:45:08,720
<i>Caramba, chovia até de noite!</i>

464
00:45:08,880 --> 00:45:11,080
- Olá, Forrest.
- Olá, Bubba.

465
00:45:11,240 --> 00:45:14,440
Vou me apoiar em você,
e você se apóia em mim.

466
00:45:14,600 --> 00:45:18,960
Assim não precisamos dormir
com a cabeça na lama.

467
00:45:19,120 --> 00:45:22,400
Sabe por que somos bons parceiros?

468
00:45:22,560 --> 00:45:27,360
Porque a gente cuida
um do outro, como irmãos.

469
00:45:28,720 --> 00:45:32,160
Forrest, andei pensando numa coisa.

470
00:45:32,320 --> 00:45:36,640
Tenho uma pergunta
muito importante para lhe fazer.

471
00:45:36,800 --> 00:45:40,480
O que acharia
de pescar camarão comigo?

472
00:45:41,760 --> 00:45:43,120
Legal.

473
00:45:43,280 --> 00:45:46,520
Cara, eu já tenho tudo planejado.

474
00:45:46,680 --> 00:45:51,080
Tantos quilos de camarão para pagar
o barco, tantos para gasolina...

475
00:45:51,240 --> 00:45:54,880
A gente pode morar no barco.
Assim não pagamos aluguel.

476
00:45:55,040 --> 00:45:58,880
Eu serei o capitão, a gente acerta tudo.
Divide tudo na metade.

477
00:45:59,040 --> 00:46:01,120
Estou dizendo,
50% para cada um, cara.

478
00:46:01,280 --> 00:46:06,040
E saca só: Você come
quanto camarão quiser!

479
00:46:06,200 --> 00:46:08,840
É uma grande idéia.

480
00:46:09,000 --> 00:46:11,080
<i>Bubba teve mesmo uma boa idéia.</i>

481
00:46:14,640 --> 00:46:18,160
<i>Até escrevi para Jenny
e contei tudo pra ela.</i>

482
00:46:18,320 --> 00:46:21,400
<i>Eu escrevia para ela,
não todo dia, mas quase.</i>

483
00:46:21,560 --> 00:46:26,320
<i>Contava o que eu estava fazendo,
perguntava o que ela fazia...</i>

484
00:46:26,480 --> 00:46:28,960
<i>dizia que
pensava nela o tempo todo...</i>

485
00:46:30,360 --> 00:46:36,360
<i>e que gostaria de receber uma carta
dela quando tivesse tempo.</i>

486
00:46:37,480 --> 00:46:39,680
<i>Eu sempre
contava que estava bem...</i>

487
00:46:41,160 --> 00:46:46,880
<i>e assinava todas as cartas:
"Com amor, Forrest Gump".</i>

488
00:47:00,400 --> 00:47:03,840
<i>Um dia, a gente estava andando,
como sempre...</i>

489
00:47:04,000 --> 00:47:07,560
<i>e aí, sem mais nem menos...</i>

490
00:47:07,720 --> 00:47:12,120
<i>alguém desligou a chuva,
e o sol apareceu.</i>

491
00:47:13,840 --> 00:47:16,040
Abaixa, Forrest!

492
00:47:16,200 --> 00:47:18,360
Protejam-se!

493
00:47:26,600 --> 00:47:28,440
Tragam a metralhadora, droga!

494
00:47:28,600 --> 00:47:32,120
Forrest, você está bem?

495
00:47:33,760 --> 00:47:35,960
Strongarm, Strongarm, responda!

496
00:47:36,880 --> 00:47:38,720
Médico! Temos um ferido aqui!

497
00:47:39,280 --> 00:47:42,520
Strongarm, aqui é Leg Lima 6!

498
00:47:42,680 --> 00:47:46,840
Positivo! Fogo cerrado vindo
das árvores na nossa posição!

499
00:47:50,240 --> 00:47:52,960
A metralhadora emperrou.

500
00:47:56,840 --> 00:48:00,760
Consertem essa droga
e mandem bala nas árvores.

501
00:48:01,840 --> 00:48:07,720
Meu pelotão tem muitas baixas!
Vamos recuar! Desligando!

502
00:48:08,640 --> 00:48:12,520
- Recuem! Recuem!
- Forrest! Corra, Forrest!

503
00:48:12,720 --> 00:48:17,240
- Recuem!
- Corra, Forrest! Corra!

504
00:48:21,200 --> 00:48:23,400
Corra, maldição! Corra!

505
00:48:48,560 --> 00:48:52,120
<i>Eu corri e corri,
como Jenny mandou.</i>

506
00:48:55,000 --> 00:49:01,280
<i>Corri tanto e tão rápido que logo
fiquei sozinho, o que era ruim.</i>

507
00:49:01,440 --> 00:49:03,160
Bubba!

508
00:49:04,880 --> 00:49:09,640
<i>Bubba era o meu melhor amigo,
eu tinha que saber se estava bem.</i>

509
00:49:12,080 --> 00:49:14,920
Tem algum dos nossos aí?

510
00:49:15,080 --> 00:49:21,000
- Sim, tem 3 aqui!
- Onde vocês estão, afinal!

511
00:49:22,480 --> 00:49:28,600
<i>Quando voltei para achar Bubba,
vi um rapaz estendido no chão.</i>

512
00:49:30,240 --> 00:49:31,480
Tudo bem.

513
00:49:32,120 --> 00:49:35,840
<i>Eu não podia deixar ele lá,
todo sozinho e assustado...</i>

514
00:49:36,000 --> 00:49:39,320
<i>então peguei ele e corri de volta.</i>

515
00:49:54,320 --> 00:49:56,520
<i>E toda vez que eu voltava
para procurar Bubba...</i>

516
00:49:56,720 --> 00:50:00,840
<i>encontrava alguém dizendo:
"Ajude-me, Forrest!"</i>

517
00:50:07,440 --> 00:50:09,240
Não consigo escutar...

518
00:50:17,080 --> 00:50:20,200
<i>Comecei a ter medo
de nunca achar o Bubba.</i>

519
00:50:22,080 --> 00:50:26,320
Eu sei que a posição é perigosa!
Tem muitos "Charlies" na área!

520
00:50:26,480 --> 00:50:28,840
Mandem já os jatos para cá!

521
00:50:30,480 --> 00:50:37,040
- Tenente Dan, Coleman morreu!
- Eu sei! Meu pelotão todo já era!

522
00:50:37,200 --> 00:50:40,160
Maldição! O que está fazendo?

523
00:50:40,360 --> 00:50:44,360
Deixe-me aqui! Largue-me e saia daqui!

524
00:50:45,840 --> 00:50:48,320
Eu falei para me deixar aqui!

525
00:50:48,480 --> 00:50:53,480
<i>Leg Lima 6, cuidado,
os jatos estão a caminho da área.</i>

526
00:50:53,680 --> 00:50:56,880
<i>Aí, senti que alguma coisa
pulou e me mordeu.</i>

527
00:50:57,040 --> 00:50:59,720
Um bicho me mordeu!

528
00:51:06,160 --> 00:51:09,320
Vietcongue filho da mãe!

529
00:51:10,360 --> 00:51:14,880
Não posso abandonar o pelotão!
Falei para me deixar lá, Gump!

530
00:51:15,040 --> 00:51:19,720
Largue-me e saia daqui!
Não está me ouvindo?

531
00:51:19,920 --> 00:51:25,480
Ponha-me no chão, maldição!
Saia daqui!

532
00:51:27,600 --> 00:51:30,200
Não pedi pra você me tirar de lá!

533
00:51:30,360 --> 00:51:32,560
- Aonde pensa que vai?
- Pegar o Bubba.

534
00:51:32,720 --> 00:51:36,320
Os jatos vão jogar
napalm em toda a área!

535
00:51:36,480 --> 00:51:42,360
- Fique aqui, é uma ordem!
- Eu preciso achar o Bubba!

536
00:51:56,560 --> 00:51:58,040
Forrest.

537
00:52:06,360 --> 00:52:10,440
Eu estou bem, Forrest. Estou bem.

538
00:52:17,680 --> 00:52:21,600
- Bubba, não!
- Eu vou ficar bom.

539
00:52:29,720 --> 00:52:32,040
Vamos, vamos.

540
00:53:18,000 --> 00:53:21,240
Mandem helicópteros!
É só procurar a fumaça!

541
00:53:22,160 --> 00:53:26,440
<i>Se eu soubesse que era a última vez
que a gente ia conversar...</i>

542
00:53:26,640 --> 00:53:28,600
<i>teria pensado em algo
melhor para dizer.</i>

543
00:53:28,760 --> 00:53:32,200
- Ei, Bubba!
- Ei, Forrest!

544
00:53:36,920 --> 00:53:42,440
- Por que isto foi acontecer?
- Atiraram em você.

545
00:53:42,600 --> 00:53:47,040
<i>Aí o Bubba disse uma coisa
que nunca mais vou esquecer.</i>

546
00:53:47,200 --> 00:53:49,560
Quero ir pra casa.

547
00:53:50,800 --> 00:53:53,640
<i>Bubba era o meu melhor amigo...</i>

548
00:53:53,800 --> 00:53:58,200
<i>e até eu sei que isto
não se acha em qualquer esquina.</i>

549
00:53:58,360 --> 00:54:02,280
<i>Bubba ia ser capitão
de um barco de camarão...</i>

550
00:54:02,480 --> 00:54:05,760
<i>mas, em vez disso,
morreu no Vietnã.</i>

551
00:54:10,440 --> 00:54:11,680
Não quero dizer
mais nada sobre isso.

552
00:54:14,800 --> 00:54:17,120
Foi uma bala, não foi?

553
00:54:19,160 --> 00:54:21,800
- Uma bala?
- A coisa que mordeu você?

554
00:54:25,560 --> 00:54:29,160
Sim, senhor.
Ela me mordeu bem no bumbum.

555
00:54:29,320 --> 00:54:32,960
Disseram que aquele tiro
valia um milhão de dólares...

556
00:54:33,120 --> 00:54:38,640
mas o Exército ficou com tudo,
porque não vi um centavo dele.

557
00:54:38,800 --> 00:54:42,040
A única coisa boa de levar
um tiro no bumbum...

558
00:54:42,200 --> 00:54:46,760
<i>é o sorvete. Eles me davam
quanto sorvete eu quisesse.</i>

559
00:54:46,920 --> 00:54:51,160
<i>E adivinha só: Meu bom amigo
estava na cama ao lado.</i>

560
00:54:53,240 --> 00:54:58,200
Tenente Dan,
trouxe um sorvete para o senhor.

561
00:54:58,360 --> 00:55:01,280
Tenente Dan, sorvete!

562
00:55:11,880 --> 00:55:13,720
Hora do banho, tenente!

563
00:55:22,120 --> 00:55:23,960
Harper!

564
00:55:26,640 --> 00:55:28,800
Cooper... Larson

565
00:55:30,840 --> 00:55:35,080
Webster... Gump...

566
00:55:35,280 --> 00:55:38,080
- Gump!
- Eu sou Forrest Gump.

567
00:55:44,160 --> 00:55:46,160
IMPOSSÍVEL LOCALIZAR
O DESTINATÁRIO

568
00:56:05,800 --> 00:56:09,640
Gump, como consegue assistir
essa porcaria? Desligue!

569
00:56:09,840 --> 00:56:15,240
<i>Você está no canal do Exército,
Canal 6, de Saigon.</i>

570
00:56:17,880 --> 00:56:19,720
Pegou bem, Gump.

571
00:56:21,360 --> 00:56:23,120
Sabe jogar isto?

572
00:56:24,680 --> 00:56:27,160
Venha, vou mostrar.

573
00:56:28,720 --> 00:56:33,000
O segredo deste jogo é:
Aconteça o que acontecer...

574
00:56:33,200 --> 00:56:37,480
nunca, nunca mesmo,
tire os olhos da bola.

575
00:56:44,440 --> 00:56:48,200
<i>Por alguma razão, aprendi a jogar
pingue-pongue com facilidade...</i>

576
00:56:48,360 --> 00:56:51,520
Viu? Qualquer idiota consegue.

577
00:56:51,680 --> 00:56:53,680
<i>Então passei a jogar o tempo todo.</i>

578
00:56:55,400 --> 00:56:59,600
<i>Eu jogava pingue-pongue até
quando não tinha com quem jogar.</i>

579
00:57:07,880 --> 00:57:12,200
<i>No hospital, diziam que, jogando,
eu parecia um pato na água...</i>

580
00:57:12,400 --> 00:57:14,280
<i>seja lá o que for isso.</i>

581
00:57:14,440 --> 00:57:17,600
<i>Até o Tenente Dan
vinha me ver jogar.</i>

582
00:57:22,800 --> 00:57:27,440
<i>Eu jogava tanto pingue-pongue
que jogava até dormindo.</i>

583
00:57:34,920 --> 00:57:38,880
Agora escute aqui!
Todos nós temos um destino!

584
00:57:39,040 --> 00:57:41,720
Nada é por acaso,
tudo faz parte de um plano!

585
00:57:41,880 --> 00:57:44,600
Eu devia ter morrido
lá com meus homens...

586
00:57:44,760 --> 00:57:48,400
mas agora sou apenas
um inútil de um aleijado!

587
00:57:48,560 --> 00:57:53,800
Uma aberração sem pernas! Olhe!
Olhe para mim! Está vendo aquilo?

588
00:57:53,960 --> 00:57:58,320
Você sabe o que é
não poder usar as pernas?!

589
00:58:00,360 --> 00:58:03,200
Sei, sim, senhor.

590
00:58:05,800 --> 00:58:10,440
Você ouviu o que eu disse?
Você me sacaneou!

591
00:58:10,600 --> 00:58:14,080
Eu tinha um destino,
devia ter morrido em combate!

592
00:58:14,240 --> 00:58:19,920
Honradamente! Este era o meu destino,
e você o roubou de mim!

593
00:58:28,800 --> 00:58:31,840
Entendeu o que eu disse, Gump?

594
00:58:33,400 --> 00:58:37,640
Isto não era para acontecer.
Não comigo.

595
00:58:39,240 --> 00:58:42,240
Eu tinha um destino.

596
00:58:42,640 --> 00:58:47,400
Eu era o Tenente Dan Taylor.

597
00:58:52,720 --> 00:58:56,400
Você ainda é o Tenente Dan.

598
00:59:17,440 --> 00:59:22,040
Olhe só para mim.
O que vou fazer agora?

599
00:59:25,480 --> 00:59:28,280
O que vou fazer agora?

600
00:59:37,360 --> 00:59:41,040
- Soldado Gump.
- Sim, senhor!

601
00:59:42,160 --> 00:59:44,160
Descansar.

602
00:59:44,320 --> 00:59:47,680
Filho, você foi condecorado.

603
00:59:48,800 --> 00:59:52,440
Adivinha, Ten. Dan!
Querem me dar uma meda...

604
00:59:58,760 --> 01:00:03,040
Moça, o que aconteceu
com o Tenente Dan?

605
01:00:03,240 --> 01:00:05,800
Ele foi para casa.

606
01:00:10,720 --> 01:00:13,920
<i>Duas semanas depois,
fui embora do Vietnã.</i>

607
01:00:14,080 --> 01:00:17,440
<i>Na cerimônia, o presidente,
num discurso franco...</i>

608
01:00:17,640 --> 01:00:21,160
<i>falou da necessidade de usar
mais força na guerra do Vietnã.</i>

609
01:00:21,320 --> 01:00:25,680
<i>O Presidente Johnson entregou
4 medalhas de Honra ao Mérito.</i>

610
01:00:25,840 --> 01:00:27,640
<i>Os EUA são gratos a você, filho.</i>

611
01:00:29,440 --> 01:00:33,240
<i>Sei que foi ferido.
Onde foi atingido?</i>

612
01:00:33,400 --> 01:00:36,680
<i>- É no bumbum, senhor.
- Parece interessante.</i>

613
01:00:37,520 --> 01:00:40,080
<i>Eu gostaria de ver.</i>

614
01:00:52,240 --> 01:00:53,440
<i>Deus do céu!</i>

615
01:00:56,400 --> 01:00:59,920
<i>Dali, mamãe voltou para o hotel
para descansar...</i>

616
01:01:00,080 --> 01:01:03,440
<i>e eu saí para dar uma volta
e ver a capital do nosso país.</i>

617
01:01:03,600 --> 01:01:08,000
- Hillary, e estes veteranos?
- Por que demorou tanto?

618
01:01:08,200 --> 01:01:10,560
<i>Ainda bem que mamãe
ficou descansando...</i>

619
01:01:10,760 --> 01:01:15,360
<i>porque as ruas estavam cheias
de pessoas vendo os monumentos...</i>

620
01:01:15,520 --> 01:01:18,400
<i>e algumas dessas pessoas
gritavam e empurravam.</i>

621
01:01:18,600 --> 01:01:21,560
Muito bem, sigam-me!
Mexam-se!

622
01:01:21,720 --> 01:01:24,920
<i>Em todo lugar que eu ia
tinha uma fila.</i>

623
01:01:43,040 --> 01:01:48,080
É legal da sua parte
estar participando. É isso aí!

624
01:01:48,240 --> 01:01:51,400
<i>Tinha um sujeito
fazendo um pequeno discurso...</i>

625
01:01:51,560 --> 01:01:56,400
<i>e ele, por algum motivo, usava
a bandeira americana na camisa...</i>

626
01:01:56,560 --> 01:02:00,320
<i>e gostava de dizer aquela palavra
que começa com "F". Muito.</i>

627
01:02:00,480 --> 01:02:04,760
<i>"F..." isto, "F..." aquilo, e toda vez
que ele dizia a tal palavra...</i>

628
01:02:04,920 --> 01:02:10,480
<i>não sei por que,
as pessoas gostavam.</i>

629
01:02:14,440 --> 01:02:19,600
- Vamos lá, cara! Suba aqui!
- Suba, é você!

630
01:02:36,840 --> 01:02:38,320
Fale um pouco da guerra, cara.

631
01:02:39,360 --> 01:02:45,360
- A guerra do Vietnã?
- Aquela guerra maldita!

632
01:02:45,520 --> 01:02:49,120
APÓIE NOSSOS SOLDADOS.
TRAGA-OS DE VOLTA JÁ!

633
01:03:08,160 --> 01:03:09,400
Bem...

634
01:03:09,560 --> 01:03:12,680
<i>Eu só tinha uma coisa a dizer
sobre a guerra do Vietnã.</i>

635
01:03:12,840 --> 01:03:17,800
Só tenho uma coisa a dizer
sobre a guerra do Vietnã.

636
01:03:21,200 --> 01:03:24,840
<i>No Vietnã...</i>

637
01:03:35,080 --> 01:03:37,920
Vou partir a sua cara, seu porco!

638
01:03:38,120 --> 01:03:40,680
Cristo, o que foi que ele fez?

639
01:03:41,800 --> 01:03:44,120
Não dá para escutar!

640
01:03:47,440 --> 01:03:49,200
Espere, é assim!

641
01:03:52,520 --> 01:03:54,520
Isso!

642
01:03:54,680 --> 01:03:58,640
Não quero dizer mais nada
sobre isso.

643
01:04:04,480 --> 01:04:07,640
É isso mesmo, cara.
Você disse tudo.

644
01:04:09,000 --> 01:04:14,680
- Como se chama, cara?
- Eu me chamo Forrest Gump.

645
01:04:14,840 --> 01:04:17,760
Forrest Gump!

646
01:04:26,440 --> 01:04:27,960
Jenny!

647
01:04:55,080 --> 01:04:58,320
<i>Foi o momento mais feliz
da minha vida.</i>

648
01:05:00,200 --> 01:05:04,600
<i>Jenny e eu éramos
pão e manteiga de novo.</i>

649
01:05:04,760 --> 01:05:09,000
<i>Nós passeamos, e ela até me
apresentou os seus novos amigos.</i>

650
01:05:09,160 --> 01:05:12,360
Feche a cortina e saia daí,
branco de uma figa!

651
01:05:12,520 --> 01:05:15,200
Estamos em guerra!

652
01:05:15,360 --> 01:05:16,720
Ele é legal, é um dos nossos.

653
01:05:16,880 --> 01:05:20,560
Deixe-me explicar: Nossa função
é proteger nossos líderes...

654
01:05:20,720 --> 01:05:24,520
da chacina racial dos porcos
que querem brutalizá-los...

655
01:05:24,680 --> 01:05:28,680
estuprar nossas mulheres
e destruir nossa comunidade negra!

656
01:05:30,680 --> 01:05:35,080
- Quem é o matador de crianças?
- Forrest Gump. É um bom amigo.

657
01:05:35,370 --> 01:05:38,290
Forrest, este é Wesley.
Moramos juntos em Berkeley.

658
01:05:38,450 --> 01:05:40,890
Ele é presidente da divisão SDS de lá.

659
01:05:41,050 --> 01:05:42,410
Deixe-me explicar outra coisa...

660
01:05:42,570 --> 01:05:46,530
estamos aqui para oferecer ajuda
e proteção para quem precisa!

661
01:05:46,690 --> 01:05:50,050
Porque nós, os Panteras Negras,
somos contra a guerra do Vietnã.

662
01:05:50,210 --> 01:05:54,290
Sim, contra qualquer guerra
em que soldados negros vão morrer...

663
01:05:54,450 --> 01:05:57,410
por um país que os odeia!
Sim, somos contra qualquer guerra...

664
01:05:57,610 --> 01:06:00,650
que envolve os negros
que são agredidos e mortos...

665
01:06:00,810 --> 01:06:03,170
em suas próprias comunidades,
à noite, durante o sono!

666
01:06:03,370 --> 01:06:07,010
Sim, somos contra atos racistas
e imperialistas!

667
01:06:24,570 --> 01:06:26,530
Pare com isso!

668
01:06:33,850 --> 01:06:40,370
Eu não devia ter trazido você.
Sabia que só ia encher o saco!

669
01:06:40,530 --> 01:06:43,010
Ele não devia bater em você, Jenny!

670
01:06:47,690 --> 01:06:49,930
Vamos, Forrest.

671
01:06:54,610 --> 01:06:58,050
Desculpem eu ter brigado na sua festa
de Panteras Negras.

672
01:07:01,570 --> 01:07:06,730
- Ele não faz isso por mal.
- Eu nunca machucaria você.

673
01:07:08,010 --> 01:07:10,490
Eu sei que não, Forrest.

674
01:07:12,010 --> 01:07:15,490
Eu queria ser o seu namorado.

675
01:07:24,530 --> 01:07:27,170
Esse uniforme é uma viagem.

676
01:07:28,290 --> 01:07:32,130
Você fica bonitão nele. Verdade.

677
01:07:35,170 --> 01:07:37,130
- Sabe de uma coisa?
- O quê?

678
01:07:40,490 --> 01:07:44,410
Estou feliz da gente estar junto
aqui na capital do nosso país.

679
01:07:45,610 --> 01:07:47,170
Eu também, Forrest.

680
01:07:47,330 --> 01:07:52,130
<i>Nós andamos a noite toda,
Jenny e eu, só conversando.</i>

681
01:07:53,610 --> 01:07:56,770
<i>Ela me falou
de todas as viagens que fez...</i>

682
01:07:56,930 --> 01:08:01,210
<i>e que tinha descoberto maneiras
de expandir a mente...</i>

683
01:08:01,230 --> 01:08:03,870
<i>e aprender viver em "Harmonia"...</i>

684
01:08:04,030 --> 01:08:09,710
<i>que deve ficar lá no oeste,
porque ela foi parar na Califórnia.</i>

685
01:08:13,510 --> 01:08:15,630
Alguém quer ir para São Francisco?

686
01:08:15,790 --> 01:08:18,430
- Eu quero.
- Legal!

687
01:08:19,710 --> 01:08:24,190
<i>Foi uma noite
muito especial para nós.</i>

688
01:08:24,350 --> 01:08:26,150
<i>Eu não queria que acabasse.</i>

689
01:08:27,110 --> 01:08:32,430
- Eu não queria que você fosse.
- Preciso ir.

690
01:08:36,270 --> 01:08:38,750
Acho que perdi o controle das coisas.

691
01:08:38,910 --> 01:08:44,030
É esta guerra, e aquele mentiroso
desgraçado do Presidente Johnson!

692
01:08:44,190 --> 01:08:46,750
Eu nunca magoaria você. Você sabe.

693
01:08:49,790 --> 01:08:52,990
Sabe o que eu acho?

694
01:08:53,150 --> 01:08:58,590
Acho que você deveria voltar
para casa em Greenbow, Alabama!

695
01:09:11,030 --> 01:09:13,110
Nós temos vidas diferentes, você sabe.

696
01:09:22,190 --> 01:09:25,510
Quero que fique com isto.

697
01:09:29,630 --> 01:09:31,150
Forrest, não posso aceitar!

698
01:09:33,350 --> 01:09:37,710
Eu ganhei porque fiz
o que você mandou fazer.

699
01:09:39,430 --> 01:09:40,750
Por que é tão bom para mim?

700
01:09:42,990 --> 01:09:44,270
Você é a minha garota.

701
01:09:46,390 --> 01:09:49,110
Sempre serei a sua garota.

702
01:10:27,350 --> 01:10:31,390
<i>E assim, sem mais nem menos,
ela saiu da minha vida de novo.</i>

703
01:10:33,270 --> 01:10:37,310
<i>É um pequeno passo
para o homem...</i>

704
01:10:37,470 --> 01:10:41,510
<i>mas um gigantesco passo
para a humanidade.</i>

705
01:10:45,630 --> 01:10:47,990
<i>Achei que ia voltar para o Vietnã...</i>

706
01:10:48,150 --> 01:10:51,070
<i>mas decidiram que eu combatia
melhor os comunistas...</i>

707
01:10:51,230 --> 01:10:52,670
<i>jogando pingue-pongue.</i>

708
01:10:52,830 --> 01:10:58,230
<i>Nos Serviços Especiais,
eu me exibia para os veteranos...</i>

709
01:10:58,390 --> 01:11:00,590
e os ensinava a jogar.

710
01:11:00,750 --> 01:11:02,150
Eu era tão bom que,
uns anos depois...

711
01:11:02,310 --> 01:11:06,710
<i>o Exército me colocou no time
de pingue-pongue dos EUA.</i>

712
01:11:06,870 --> 01:11:09,510
<i>Fomos os primeiros
americanos a ir para a China...</i>

713
01:11:09,670 --> 01:11:11,550
<i>em um milhão de anos,
ou algo assim.</i>

714
01:11:11,710 --> 01:11:14,950
<i>Disseram que a paz mundial
estava em nossas mãos.</i>

715
01:11:15,110 --> 01:11:18,550
<i>Mas eu só joguei pingue-pongue.
Quando voltei...</i>

716
01:11:18,750 --> 01:11:20,630
eu era uma celebridade nacional...

717
01:11:21,270 --> 01:11:23,590
mais famoso até que o Pica-Pau.

718
01:11:23,750 --> 01:11:26,990
<i>E aqui está ele: Forrest Gump.</i>

719
01:11:36,790 --> 01:11:40,510
<i>- Forrest, este é John Lennon.
- Bem-vindo ao lar.</i>

720
01:11:40,670 --> 01:11:44,830
<i>Pode nos dizer
o que achou da China?</i>

721
01:11:47,150 --> 01:11:51,990
<i>Lá na China, as pessoas
não têm quase nada.</i>

722
01:11:52,190 --> 01:11:54,710
<i>Nenhuma posse?</i>

723
01:11:56,230 --> 01:12:00,350
<i>E lá na China ninguém vai na Igreja.</i>

724
01:12:00,510 --> 01:12:03,910
<i>Nenhuma religião, também?</i>

725
01:12:04,070 --> 01:12:08,750
<i>- É difícil de imaginar.
- É fácil se você tentar, Dick.</i>

726
01:12:08,910 --> 01:12:13,670
<i>Alguns anos depois, aquele moço
inglês estava voltando para casa...</i>

727
01:12:13,830 --> 01:12:18,950
<i>dando uns autógrafos,
e assim, sem nenhuma razão...</i>

728
01:12:19,110 --> 01:12:20,550
<i>alguém atirou nele.</i>

729
01:12:23,550 --> 01:12:28,350
Eles deram a você
a medalha de Honra do Congresso.

730
01:12:28,510 --> 01:12:30,830
Esse é o Tenente Dan.

731
01:12:33,150 --> 01:12:34,470
Tenente Dan!

732
01:12:34,630 --> 01:12:39,390
<i>Eles deram a você a medalha
de Honra ao Mérito do Congresso.</i>

733
01:12:40,830 --> 01:12:42,230
Deram, sim.

734
01:12:42,390 --> 01:12:48,310
Eles deram a você, um imbecil,
um idiota que aparece na TV...

735
01:12:48,470 --> 01:12:53,150
e faz papel de bobo
na frente de todo o país...

736
01:12:53,310 --> 01:12:55,310
a medalha de Honra
ao Mérito do Congresso.

737
01:12:56,270 --> 01:12:57,590
Sim, senhor.

738
01:12:59,910 --> 01:13:03,990
Bem, isso é ótimo. Perfeito!

739
01:13:04,150 --> 01:13:09,790
Só tenho uma coisa a dizer:
"Deus salve a droga da América".

740
01:13:17,630 --> 01:13:19,110
Tenente Dan!

741
01:13:19,950 --> 01:13:24,550
<i>O Tenente disse que morava num
hotel e, como não tinha pernas...</i>

742
01:13:24,710 --> 01:13:29,750
<i>passava a maior parte do tempo
exercitando os braços.</i>

743
01:13:30,430 --> 01:13:32,870
Vire à direita.

744
01:13:37,830 --> 01:13:40,470
O que está fazendo
em Nova York, Tenente Dan?

745
01:13:40,630 --> 01:13:44,590
Mamando na teta do governo.

746
01:13:44,750 --> 01:13:46,910
Até secar!

747
01:13:47,070 --> 01:13:51,510
- Você é cego? Estou passando!
- Quer morrer? Vá pra casa!

748
01:13:58,910 --> 01:14:03,350
<i>Fiquei com Tenente Dan
para os feriados de fim de ano.</i>

749
01:14:06,870 --> 01:14:10,070
<i>Feliz Ano Novo.
Deus os abençoe!</i>

750
01:14:12,550 --> 01:14:15,630
Você já encontrou Jesus, Gump?

751
01:14:17,150 --> 01:14:19,190
Eu não sabia que era para procurar.

752
01:14:26,950 --> 01:14:32,670
Aqueles aleijados lá no Hospital
dos Veteranos só falam nisso.

753
01:14:33,630 --> 01:14:37,670
Jesus isto, Jesus aquilo...

754
01:14:37,830 --> 01:14:43,950
Eu já encontrei Jesus?
Até mandaram um padre falar comigo.

755
01:14:44,110 --> 01:14:50,030
Ele disse que Deus me ouve,
mas eu preciso me ajudar...

756
01:14:50,190 --> 01:14:53,310
e que, se eu deixar Jesus
entrar no meu coração...

757
01:14:53,470 --> 01:15:00,070
vou poder andar ao lado Dele
no Reino dos Céus. Escutou só?

758
01:15:00,230 --> 01:15:04,750
Andar ao lado Dele
no Reino dos Céus!

759
01:15:04,910 --> 01:15:09,070
Em nome deste meu traseiro aleijado!
Deus me ouve?

760
01:15:09,230 --> 01:15:10,670
Que monte de baboseiras.

761
01:15:13,950 --> 01:15:15,910
Eu vou para o céu, Tenente Dan.

762
01:15:23,830 --> 01:15:25,710
Bem...

763
01:15:28,110 --> 01:15:31,030
antes disso, o que acha
de ir até a esquina...

764
01:15:31,230 --> 01:15:33,830
e comprar mais vinho?

765
01:15:33,990 --> 01:15:38,630
<i>Estamos perto da 45th Street,
no Astor Plaza 1.</i>

766
01:15:38,790 --> 01:15:40,350
<i>Aqui ficava o antigo Hotel Astor.</i>

767
01:15:40,510 --> 01:15:44,310
- O que tem em Bayou La Batre?
- Barcos de pescar camarão!

768
01:15:44,470 --> 01:15:47,470
Barcos de pescar camarão!
Grande coisa!

769
01:15:47,630 --> 01:15:50,550
Preciso comprar um,
assim que tiver dinheiro.

770
01:15:50,750 --> 01:15:53,270
Prometi ao Bubba lá no Vietnã...

771
01:15:53,470 --> 01:15:59,310
que depois da guerra eu ia ser
o imediato no barco dele.

772
01:15:59,470 --> 01:16:02,710
Só que, como ele morreu,
acho que vou ter que ser o capitão.

773
01:16:02,870 --> 01:16:05,390
- Capitão de um barco de camarão.
- Sim, senhor.

774
01:16:05,550 --> 01:16:08,390
Promessa é dívida!

775
01:16:09,750 --> 01:16:12,630
Escutem só isso!

776
01:16:12,830 --> 01:16:17,350
O soldado Gump vai ser capitão
de um pesqueiro de camarão!

777
01:16:17,510 --> 01:16:24,110
Saiba que, se você for capitão,
eu serei o seu imediato.

778
01:16:24,270 --> 01:16:28,790
No dia em que você for capitão,
eu serei um astronauta!

779
01:16:28,950 --> 01:16:32,390
Danny, com quem você está brigando?

780
01:16:32,550 --> 01:16:35,190
Mister Máquina Quente!
Quem é o seu amigo?

781
01:16:35,350 --> 01:16:38,350
Meu nome é Forrest.
Forrest Gump.

782
01:16:38,510 --> 01:16:42,750
Estas são Carla Sacana
e Lenore Lânguida.

783
01:16:43,590 --> 01:16:46,710
Por onde andou, docinho?
Há quanto tempo!

784
01:16:46,870 --> 01:16:50,910
Devia ter vindo no Natal,
deram sanduíches de peru de graça.

785
01:16:51,070 --> 01:16:54,710
Bem, eu estava acompanhado.

786
01:16:54,870 --> 01:16:58,830
Olhem, a gente estava lá!
É em Times Square!

787
01:16:58,990 --> 01:17:03,510
Você não adora o Ano Novo?
Pode recomeçar tudo.

788
01:17:03,670 --> 01:17:06,070
Todos ganham uma segunda chance.

789
01:17:06,270 --> 01:17:10,750
<i>Engraçado, mas no meio
de tudo aquilo, pensei em Jenny.</i>

790
01:17:11,870 --> 01:17:16,190
Queria saber como ela passava
o Ano Novo lá na Califórnia.

791
01:17:40,510 --> 01:17:44,590
5... 4... 3... 2... 1...

792
01:17:44,750 --> 01:17:48,270
Feliz Ano Novo!

793
01:18:03,230 --> 01:18:06,710
Feliz Ano Novo, Tenente Dan!

794
01:18:39,030 --> 01:18:43,670
Você é idiota, ou o quê?
Qual é o problema?

795
01:18:43,830 --> 01:18:47,270
O que ele tem?
Perdeu o pinto na guerra?

796
01:18:47,430 --> 01:18:50,390
- Seu amigo é idiota, ou o quê?
- O que você disse?

797
01:18:50,550 --> 01:18:53,790
- Perguntei se ele é idiota, ou quê?
- Não o chame de idiota.

798
01:18:53,950 --> 01:18:58,150
- Não seja grosseiro!
- Nunca o chamem de idiota!

799
01:18:59,670 --> 01:19:03,110
Peguem essas drogas de roupas
e sumam daqui!

800
01:19:03,270 --> 01:19:07,070
Seu lugar é no circo,
seu fracassado!

801
01:19:09,630 --> 01:19:12,030
- Seu retardado!
- Aberração!

802
01:19:42,510 --> 01:19:46,750
Desculpe eu ter estragado a sua festa.

803
01:19:46,910 --> 01:19:48,630
Ela tinha gosto de cigarro.

804
01:20:04,590 --> 01:20:08,830
<i>Acho que o Tenente Dan percebeu
que certas coisas não mudam.</i>

805
01:20:08,990 --> 01:20:15,310
<i>Ele não queria ser chamado
de aleijado, e nem eu de idiota.</i>

806
01:20:19,310 --> 01:20:21,630
Feliz Ano Novo, Gump.

807
01:20:25,670 --> 01:20:28,990
<i>Nixon recebeu a equipe americana
de pingue-pongue...</i>

808
01:20:29,150 --> 01:20:31,910
Imagine só, uns meses depois...

809
01:20:32,070 --> 01:20:35,710
eles me convidaram
para visitar a Casa Branca.

810
01:20:35,870 --> 01:20:38,670
E lá fui eu de novo...

811
01:20:38,830 --> 01:20:42,350
e encontrei o presidente
dos EUA de novo...

812
01:20:42,910 --> 01:20:45,630
<i>só que desta vez, puseram a gente
num hotel muito chique.</i>

813
01:20:45,790 --> 01:20:48,830
<i>Está gostando da estada
na nossa capital?</i>

814
01:20:48,990 --> 01:20:51,870
<i>- Sim, senhor.
- Mas onde está hospedado?</i>

815
01:20:52,030 --> 01:20:53,830
<i>No hotel chamado Ebbott.</i>

816
01:20:53,990 --> 01:20:57,630
<i>Não. Conheço um muito melhor.
É novo, muito moderno.</i>

817
01:20:57,790 --> 01:20:59,750
<i>Vou pedir para transferirem você.</i>

818
01:20:59,910 --> 01:21:01,710
<i>Segurança.</i>

819
01:21:01,870 --> 01:21:07,390
Será que podia mandar alguém
para o escritório aqui em frente?

820
01:21:07,550 --> 01:21:10,270
Eles devem estar procurando
a caixa de fusíveis...

821
01:21:10,430 --> 01:21:13,270
porque as lanternas deles
não me deixam dormir.

822
01:21:13,430 --> 01:21:18,110
<i>- Eu vou dar uma olhada.
- Obrigado. Boa noite.</i>

823
01:21:19,710 --> 01:21:22,630
HOTEL WATERGATE

824
01:21:22,790 --> 01:21:26,710
<i>Estou renunciando à presidência
a partir de amanhã.</i>

825
01:21:26,870 --> 01:21:28,950
<i>O vice-presidente Ford...</i>

826
01:21:29,110 --> 01:21:33,910
<i>assumirá o cargo ao meio-dia.</i>

827
01:21:44,070 --> 01:21:46,110
Sargento Gump!

828
01:21:46,270 --> 01:21:48,350
- Sim, senhor!
- Descansar.

829
01:21:48,510 --> 01:21:52,950
Eis os papéis da sua baixa.
Está dispensado.

830
01:21:54,750 --> 01:21:57,350
Quer dizer que não vou poder
mais jogar pingue-pongue?

831
01:21:57,510 --> 01:21:59,550
Para o Exército, não.

832
01:22:01,910 --> 01:22:07,950
<i>E assim, sem mais nem menos,
meu serviço militar acabou.</i>

833
01:22:11,590 --> 01:22:14,070
<i>Então eu fui para casa.</i>

834
01:22:34,110 --> 01:22:37,630
- Cheguei, mamãe.
- Eu sei.

835
01:22:39,310 --> 01:22:44,150
<i>Eu não fazia idéia que mamãe
estava recebendo tantas visitas.</i>

836
01:22:44,350 --> 01:22:49,550
Estou recebendo tantas visitas!
Mandaram todo este material.

837
01:22:49,710 --> 01:22:53,190
Um homem até deixou
um cheque de 25 mil dólares...

838
01:22:53,350 --> 01:22:56,710
pedindo só para você dizer
que gosta da raquete dele.

839
01:22:56,870 --> 01:22:59,350
Mas eu só gosto de usar
a minha raquete.

840
01:22:59,510 --> 01:23:01,390
- Olá, Srta. Louise.
- Olá, Forrest.

841
01:23:01,550 --> 01:23:06,870
Eu sei, eu sei.
Mas são 25 mil dólares.

842
01:23:07,070 --> 01:23:11,430
Fique com ele e pense no assunto.

843
01:23:11,590 --> 01:23:15,510
<i>Mamãe tinha razão, como sempre.
Engraçado como as coisas são.</i>

844
01:23:16,190 --> 01:23:19,190
<i>Não fiquei muito em casa,
porque tinha prometido ao Bubba...</i>

845
01:23:19,350 --> 01:23:21,430
<i>e gosto de cumprir
minhas promessas.</i>

846
01:23:21,590 --> 01:23:26,190
<i>Então, fui para Bayou La Batre
conhecer a família de Bubba.</i>

847
01:23:26,790 --> 01:23:30,550
Você é doido, ou só idiota mesmo?

848
01:23:30,710 --> 01:23:34,630
- Idiota é quem faz idiotice, Sra. Blue.
- Acho que sim.

849
01:23:35,550 --> 01:23:39,350
<i>E também fui prestar respeito
a Bubba, claro.</i>

850
01:23:40,830 --> 01:23:42,870
Olá, Bubba.
Sou eu, Forrest Gump.

851
01:23:46,270 --> 01:23:52,710
Lembro de tudo que você disse,
e já pensei em tudo.

852
01:23:52,870 --> 01:23:59,830
Vou pegar os 24.562 dólares
e 47 centavos que tenho...

853
01:24:00,470 --> 01:24:03,750
<i>que é o que sobrou depois do corte
de cabelo, do terno novo...</i>

854
01:24:03,910 --> 01:24:05,630
<i>de levar mamãe
para um jantar chique...</i>

855
01:24:05,790 --> 01:24:08,950
<i>mais a passagem para cá
e três refrigerantes...</i>

856
01:24:09,630 --> 01:24:12,150
Diga uma coisa...

857
01:24:12,310 --> 01:24:15,910
- Você é idiota, por acaso?
- Idiota é quem faz idiotice.

858
01:24:16,070 --> 01:24:19,950
...do que me pagaram para dizer...

859
01:24:20,110 --> 01:24:22,110
"Quando estava jogando
pingue-pongue na China...

860
01:24:22,270 --> 01:24:25,630
eu adorava jogar
com minha raquete Flex-O-Light."

861
01:24:25,830 --> 01:24:31,950
É mentira, mas mamãe disse
que era besteira e não ia fazer mal.

862
01:24:32,110 --> 01:24:36,750
Bem, como eu dizia, vou gastar
tudo isto em gasolina, cordas...

863
01:24:36,910 --> 01:24:40,270
redes novas e um barco novinho.

864
01:25:01,070 --> 01:25:04,110
<i>O Bubba me contou tudo
que sabia sobre camarão...</i>

865
01:25:04,270 --> 01:25:07,790
<i>mas sabe o que eu descobri?</i>

866
01:25:07,950 --> 01:25:10,110
<i>Pescar camarão é difícil!</i>

867
01:25:12,510 --> 01:25:16,870
- Só peguei 5!
- Mais alguns e já dá um coquetel.

868
01:25:20,630 --> 01:25:25,310
Não vai pôr nome no barco?
Dá azar ter um barco sem nome.

869
01:25:27,350 --> 01:25:32,430
<i>Nunca pus nome num barco,
mas eu só podia pensar num nome...</i>

870
01:25:32,590 --> 01:25:36,670
<i>o nome mais bonito do mundo.</i>

871
01:25:56,350 --> 01:25:58,990
<i>Já fazia tempo que eu
não sabia nada de Jenny...</i>

872
01:25:59,150 --> 01:26:01,550
<i>mas eu pensava muito nela...</i>

873
01:26:01,710 --> 01:26:05,030
<i>e esperava que estivesse feliz
onde estivesse.</i>

874
01:27:46,910 --> 01:27:49,990
<i>Eu pensava em Jenny o tempo todo.</i>

875
01:28:37,030 --> 01:28:42,230
Tenente Dan!
O que está fazendo aqui?

876
01:28:42,390 --> 01:28:48,830
- Vim esticar as pernas no mar.
- Mas o senhor não tem pernas.

877
01:28:48,990 --> 01:28:53,590
Eu sei.
Você me escreveu, seu panaca.

878
01:28:53,750 --> 01:28:58,550
Ora, ora. Capitão Forrest Gump.
Eu precisava ver isso.

879
01:29:00,910 --> 01:29:06,110
Eu disse que quando você fosse
capitão de um barco de camarão...

880
01:29:06,270 --> 01:29:11,670
eu seria o seu imediato.
Bem, aqui estou. Eu tenho palavra.

881
01:29:11,830 --> 01:29:16,510
Mas não vá pensando
que vou chamar você de "senhor".

882
01:29:25,790 --> 01:29:28,150
Esse é o meu barco.

883
01:29:30,270 --> 01:29:33,870
Tenho um pressentimento que,
se formos para o leste...

884
01:29:34,030 --> 01:29:38,550
vamos achar camarão,
então vire para a esquerda!

885
01:29:38,710 --> 01:29:41,390
- Para a esquerda!
- Para que lado?

886
01:29:41,550 --> 01:29:46,590
Para lá! Eles estão lá!
Pegue o timão e vire à esquerda!

887
01:29:49,630 --> 01:29:54,670
Gump, o que está fazendo?
Para a esquerda!

888
01:29:55,750 --> 01:30:00,630
É lá que vamos
achar camarões, garoto!

889
01:30:00,830 --> 01:30:02,350
É lá que vamos achar.

890
01:30:14,270 --> 01:30:18,990
- Nenhum camarão, Tenente Dan.
- Tudo bem, eu errei.

891
01:30:19,150 --> 01:30:22,310
Como vamos fazer para achar?

892
01:30:22,470 --> 01:30:24,750
Talvez você devesse rezar pedindo.

893
01:30:30,910 --> 01:30:33,350
<i>Então, passei a ir
à igreja todo domingo.</i>

894
01:30:34,750 --> 01:30:40,350
<i>Às vezes, o Tenente Dan também ia,
mas acho que só eu rezava.</i>

895
01:30:54,550 --> 01:30:56,710
Nenhum camarão.

896
01:30:56,990 --> 01:30:59,350
Onde diabos está esse seu Deus?

897
01:30:59,550 --> 01:31:03,150
<i>Engraçado o Tenente Dan
dizer aquilo, porque logo depois...</i>

898
01:31:03,310 --> 01:31:04,470
<i>Deus apareceu.</i>

899
01:31:21,310 --> 01:31:24,110
Você nunca vai afundar este barco!

900
01:31:24,270 --> 01:31:28,910
<i>Eu estava com medo,
mas o Tenente Dan estava louco!</i>

901
01:31:29,070 --> 01:31:31,270
Vamos lá!

902
01:31:33,350 --> 01:31:38,230
Chama isso de tempestade,
seu filho da mãe?

903
01:31:40,390 --> 01:31:44,430
É hora da luta final!
Você contra mim!

904
01:31:44,590 --> 01:31:49,910
Estou bem aqui!
Venha me pegar!

905
01:31:50,110 --> 01:31:55,750
Você nunca vai afundar este barco.

906
01:31:55,910 --> 01:32:00,310
<i>O furacão Carmen passou por aqui
ontem, destruindo quase tudo...</i>

907
01:32:00,470 --> 01:32:05,350
<i>e a indústria da pesca de camarão
nesta e em outras cidades...</i>

908
01:32:05,510 --> 01:32:09,110
<i>ficou em estado de ruína total.</i>

909
01:32:09,270 --> 01:32:12,790
<i>Segundo as autoridades locais,
de fato...</i>

910
01:32:12,950 --> 01:32:15,790
<i>somente um pesqueiro de camarão
resistiu à tempestade.</i>

911
01:32:15,950 --> 01:32:18,230
Louise, olhe, é Forrest!

912
01:32:19,230 --> 01:32:22,550
<i>Depois daquilo,
pescar camarão ficou fácil...</i>

913
01:32:26,470 --> 01:32:30,870
<i>e como as pessoas ainda queriam
camarão na brasa e tudo mais...</i>

914
01:32:31,030 --> 01:32:36,950
e só havia o nosso barco,
todos comiam camarão Bubba-Gump.

915
01:32:37,110 --> 01:32:41,310
A gente comprou mais barcos:
12 Jennies...

916
01:32:41,470 --> 01:32:45,030
e até bonés escrito "Bubba-Gump".

917
01:32:45,190 --> 01:32:48,350
Camarão Bubba-Gump.
É um nome conhecido.

918
01:32:48,510 --> 01:32:49,830
Espere aí, garoto.

919
01:32:49,990 --> 01:32:54,390
Está dizendo que é o dono
da Cia. De Camarões Bubba-Gump?

920
01:32:54,590 --> 01:32:59,030
Sim, senhor. Somos mais ricos
do que a Cia. Dave Crockett.

921
01:32:59,190 --> 01:33:03,710
Rapaz, já ouvi muitas lorotas,
mas essa supera todas!

922
01:33:05,750 --> 01:33:09,510
Estávamos falando com um milionário!

923
01:33:11,630 --> 01:33:15,990
Bem, eu achei que foi
uma história muito linda...

924
01:33:16,190 --> 01:33:22,470
e você a conta tão bem,
com tanto entusiasmo!

925
01:33:22,630 --> 01:33:26,910
- Quer ver como é o Tenente Dan?
- Sim, claro.

926
01:33:31,790 --> 01:33:33,150
Este aqui é ele.

927
01:33:35,790 --> 01:33:37,950
Deixe-me contar uma coisa sobre ele.

928
01:33:45,350 --> 01:33:48,590
Nunca agradeci
por ter salvado a minha vida.

929
01:34:13,030 --> 01:34:16,070
<i>Ele nunca disse realmente isso...</i>

930
01:34:16,230 --> 01:34:19,710
<i>mas acho que fez
as pazes com Deus.</i>

931
01:34:26,590 --> 01:34:28,510
<i>Pela segunda vez em 17 dias...</i>

932
01:34:28,670 --> 01:34:31,870
<i>o Presidente Ford escapou
de uma tentativa de assassinato...</i>

933
01:34:32,030 --> 01:34:36,630
<i>- Base para Jenny 1.
- Jenny 1. Fale, Margo.</i>

934
01:34:36,790 --> 01:34:38,070
<i>Ligação para Forrest.</i>

935
01:34:38,230 --> 01:34:42,670
Diga para ligarem mais tarde.
Agora ele está indisposto.

936
01:34:42,830 --> 01:34:45,510
<i>A mãe dele está doente.</i>

937
01:35:03,950 --> 01:35:06,350
- Onde está minha mãe?
- Lá em cima.

938
01:35:08,950 --> 01:35:10,350
Olá, Forrest.

939
01:35:11,670 --> 01:35:14,390
- Volto para vê-la amanhã.
- Está bem.

940
01:35:20,430 --> 01:35:24,070
Endireitamos mesmo você, não é?

941
01:35:34,510 --> 01:35:38,790
- O que você tem, mamãe?
- Estou morrendo, Forrest.

942
01:35:41,390 --> 01:35:43,910
Sente-se aqui.

943
01:35:57,390 --> 01:36:01,670
- Por que está morrendo?
- Porque chegou minha hora.

944
01:36:01,830 --> 01:36:04,190
Chegou a minha hora.

945
01:36:07,350 --> 01:36:10,430
Não tenha medo, meu amor.

946
01:36:10,590 --> 01:36:16,630
A morte é só uma parte da vida.
É o destino de todos nós.

947
01:36:17,950 --> 01:36:22,990
Eu não sabia disso,
mas meu destino era ser sua mãe.

948
01:36:23,150 --> 01:36:27,150
- Fiz o melhor que pude.
- Fez muito bem.

949
01:36:27,310 --> 01:36:33,510
Só que eu acredito que nós
fazemos o nosso destino.

950
01:36:33,670 --> 01:36:36,990
Deve fazer o melhor possível
com o que Deus lhe deu.

951
01:36:40,510 --> 01:36:42,790
Qual é o meu destino, mamãe?

952
01:36:44,510 --> 01:36:48,750
Você terá de descobrir sozinho.

953
01:36:48,910 --> 01:36:51,790
A vida é uma caixa de bombons...

954
01:36:51,950 --> 01:36:53,910
nunca se sabe o que vai encontrar.

955
01:36:54,110 --> 01:36:58,150
<i>Mamãe sempre me explicava as
coisas de um jeito que eu entendia.</i>

956
01:36:58,310 --> 01:37:00,910
Vou sentir sua falta, Forrest.

957
01:37:02,190 --> 01:37:07,510
<i>Ela tinha câncer,
e morreu numa terça-feira.</i>

958
01:37:07,670 --> 01:37:11,750
<i>Comprei um chapéu novo para ela,
com florzinhas...</i>

959
01:37:13,710 --> 01:37:16,830
e não quero dizer
mais nada sobre isso.

960
01:37:23,390 --> 01:37:29,030
- Não estava esperando o 7?
- Logo vai passar outro.

961
01:37:31,990 --> 01:37:35,830
Como eu fui astro do futebol,
herói de guerra...

962
01:37:35,990 --> 01:37:38,990
celebridade nacional
e capitão de pesqueiro...

963
01:37:39,150 --> 01:37:45,390
a prefeitura de Greenbow se reuniu
e me ofereceu um emprego especial.

964
01:37:46,790 --> 01:37:49,990
<i>Nunca mais voltei a trabalhar
com o Tenente Dan...</i>

965
01:37:50,150 --> 01:37:52,830
<i>mas ele cuidava
do dinheiro da Bubba-Gump.</i>

966
01:37:52,990 --> 01:37:57,390
<i>Ele investiu num negócio de...
frutas, eu acho.</i>

967
01:37:57,550 --> 01:38:00,630
<i>Só sei que ele disse que dinheiro
não era mais problema...</i>

968
01:38:00,830 --> 01:38:04,950
e eu pensei:
"Que bom, uma coisa a menos".

969
01:38:07,590 --> 01:38:10,790
<i>Mamãe dizia que um homem só
precisa de um pouco de dinheiro...</i>

970
01:38:12,030 --> 01:38:14,670
<i>e o restante é só para se mostrar...</i>

971
01:38:14,830 --> 01:38:20,150
<i>então, eu dei um monte dele
para a Igreja Evangélica...</i>

972
01:38:21,150 --> 01:38:26,390
<i>e outro monte para o
hospital de Bayou La Batre.</i>

973
01:38:27,670 --> 01:38:32,150
<i>Com Bubba morto, e o Tenente Dan
me chamando de doido...</i>

974
01:38:32,310 --> 01:38:38,030
<i>mandei a parte do Bubba
para mãe dele.</i>

975
01:38:38,430 --> 01:38:39,710
E sabe de uma coisa?

976
01:38:41,430 --> 01:38:46,110
<i>Ela nunca mais precisou trabalhar
na cozinha de ninguém.</i>

977
01:38:47,030 --> 01:38:50,710
<i>E já que eu tinha muito dinheiro
e gostava do emprego...</i>

978
01:38:50,870 --> 01:38:53,430
<i>continuei cortando a grama de graça.</i>

979
01:38:56,590 --> 01:39:02,550
<i>Mas à noite, sem nada para fazer
e com a casa vazia...</i>

980
01:39:02,710 --> 01:39:05,670
<i>eu sempre pensava em Jenny.</i>

981
01:40:06,030 --> 01:40:09,390
E um dia ela chegou.

982
01:40:40,830 --> 01:40:45,110
- Oi, Forrest.
- Oi, Jenny.

983
01:40:54,950 --> 01:40:57,550
<i>Jenny voltou e ficou comigo.</i>

984
01:40:58,990 --> 01:41:02,390
<i>Talvez porque ela não tivesse
para onde ir...</i>

985
01:41:02,590 --> 01:41:06,590
<i>ou porque estava muito cansada,
porque ela foi para cama e dormiu.</i>

986
01:41:06,750 --> 01:41:11,190
<i>Dormiu como
se não dormisse há anos.</i>

987
01:41:11,350 --> 01:41:13,430
<i>Era maravilhoso tê-la em casa.</i>

988
01:41:14,790 --> 01:41:19,510
<i>Todo dia, a gente ia passear,
eu falava feito matraca...</i>

989
01:41:19,670 --> 01:41:21,990
<i>e ela ouvia sobre pingue-pongue,
camarões...</i>

990
01:41:22,150 --> 01:41:24,550
<i>e a mamãe indo para o céu.</i>

991
01:41:24,710 --> 01:41:31,030
<i>Só eu falava. Jenny ficava
calada quase o tempo todo.</i>

992
01:42:46,590 --> 01:42:50,550
<i>Acho que às vezes
não tem pedras suficientes.</i>

993
01:42:52,030 --> 01:42:55,070
<i>Eu nunca soube por que ela voltou...</i>

994
01:42:55,230 --> 01:42:58,230
<i>mas não ligava.
Era como nos velhos tempos.</i>

995
01:42:58,390 --> 01:43:00,950
<i>Éramos pão e manteiga novamente.</i>

996
01:43:02,590 --> 01:43:08,310
<i>Todo dia eu colhia flores bonitas
e punha no quarto dela...</i>

997
01:43:08,510 --> 01:43:12,750
<i>e ela me deu o melhor presente
que alguém jamais recebeu.</i>

998
01:43:12,910 --> 01:43:15,630
São especiais para correr.

999
01:43:19,390 --> 01:43:22,270
<i>Ela até me ensinou a dançar.</i>

1000
01:43:30,430 --> 01:43:34,990
<i>Bem, éramos como uma família,
Jenny e eu.</i>

1001
01:43:37,830 --> 01:43:41,350
<i>Foi a época mais feliz da minha vida.</i>

1002
01:44:04,310 --> 01:44:08,550
Posso desligar? Vou dormir.

1003
01:44:18,830 --> 01:44:21,190
Quer se casar comigo?

1004
01:44:25,430 --> 01:44:27,910
Eu seria um bom marido, Jenny.

1005
01:44:30,630 --> 01:44:32,270
Claro que seria, Forrest.

1006
01:44:34,510 --> 01:44:36,310
Mas você não vai se casar comigo.

1007
01:44:38,870 --> 01:44:40,910
Melhor não querer se casar comigo.

1008
01:44:44,350 --> 01:44:46,190
Por que você não me ama?

1009
01:44:51,590 --> 01:44:57,910
Eu não sou inteligente,
mas sei o que é o amor.

1010
01:45:36,110 --> 01:45:39,550
Forrest, eu amo você, sim.

1011
01:46:29,470 --> 01:46:33,830
- Para onde está fugindo?
- Não estou fugindo.

1012
01:48:00,830 --> 01:48:06,230
<i>Naquele dia, sem nenhum motivo,
decidi dar uma corridinha.</i>

1013
01:48:06,910 --> 01:48:11,190
<i>Corri até o fim da estrada,
e quando cheguei lá...</i>

1014
01:48:11,390 --> 01:48:12,870
<i>resolvi atravessar a cidade.</i>

1015
01:48:16,310 --> 01:48:21,950
<i>E quando cheguei lá, resolvi
atravessar o condado de Greenbow.</i>

1016
01:48:22,110 --> 01:48:24,230
<i>E já que tinha ido até lá...</i>

1017
01:48:24,390 --> 01:48:27,630
<i>resolvi atravessar
o Estado do Alabama correndo.</i>

1018
01:48:27,790 --> 01:48:31,350
<i>E foi o que eu fiz.
Corri até sair do Alabama.</i>

1019
01:48:32,350 --> 01:48:36,310
Sem nenhum motivo,
e segui em frente.

1020
01:48:36,470 --> 01:48:37,750
Corri até chegar no oceano.

1021
01:48:43,710 --> 01:48:47,190
<i>E quando cheguei lá,
já que tinha ido tão longe...</i>

1022
01:48:47,390 --> 01:48:50,630
<i>resolvi voltar e continuar.</i>

1023
01:48:53,670 --> 01:48:59,550
<i>E ao chegar no outro oceano,
já que tinha ido tão longe...</i>

1024
01:48:59,710 --> 01:49:03,190
<i>resolvi dar meia volta
e continuar correndo.</i>

1025
01:49:04,270 --> 01:49:08,550
<i>Quando eu ficava cansado, dormia.
Quando tinha fome, comia...</i>

1026
01:49:09,150 --> 01:49:14,190
e quando precisava ir...
Bom, sabe... eu ia.

1027
01:49:14,750 --> 01:49:17,470
Então, você só corria?

1028
01:49:19,310 --> 01:49:20,470
É.

1029
01:49:54,270 --> 01:50:00,030
<i>Eu pensava muito na mamãe,
no Bubba, no Tenente Dan...</i>

1030
01:50:00,190 --> 01:50:04,470
<i>mas eu pensava
muito mais na Jenny.</i>

1031
01:50:04,670 --> 01:50:07,310
<i>Eu pensava muito nela.</i>

1032
01:50:07,470 --> 01:50:13,590
<i>Há mais de 2 anos, Forrest Gump,
um jardineiro de Greenbow...</i>

1033
01:50:13,750 --> 01:50:18,630
<i>vem correndo pelos EUA,
parando somente para dormir.</i>

1034
01:50:18,790 --> 01:50:23,870
<i>Pela quarta vez, Forrest Gump,
o jardineiro do Alabama...</i>

1035
01:50:24,030 --> 01:50:27,230
<i>está para cruzar o Rio Mississipi.</i>

1036
01:50:27,390 --> 01:50:29,270
Eu não acredito! Forrest?

1037
01:50:29,430 --> 01:50:31,990
- Por que está correndo!?
- Faz isso pela paz mundial?

1038
01:50:32,190 --> 01:50:35,190
- Pelos desabrigados?
- Pelos direitos da mulher?

1039
01:50:35,350 --> 01:50:37,350
- Pelo meio-ambiente?
- Pelos animais?

1040
01:50:37,510 --> 01:50:41,550
<i>Eles não acreditavam que alguém
corresse tanto sem motivo.</i>

1041
01:50:41,710 --> 01:50:45,910
- Por que está fazendo isso?
- Tive vontade de correr.

1042
01:50:46,070 --> 01:50:47,510
Tive vontade de correr.

1043
01:50:48,790 --> 01:50:52,030
É você! É você mesmo!
Não acredito!

1044
01:50:52,190 --> 01:50:57,390
Por alguma razão, aquilo fazia sentido
para algumas pessoas.

1045
01:50:57,550 --> 01:51:01,510
Foi uma revelação. Pensei:
"Está aí um cara que sabe o que faz...

1046
01:51:01,670 --> 01:51:05,670
um cara que entendeu o sentido
da vida, que tem a resposta!"

1047
01:51:05,830 --> 01:51:07,310
Vou segui-lo para qualquer lugar!

1048
01:51:07,470 --> 01:51:09,430
<i>E assim, eu arrumei companhia.</i>

1049
01:51:11,310 --> 01:51:17,710
<i>Depois, arrumei mais companhia,
depois chegou mais gente ainda.</i>

1050
01:51:19,030 --> 01:51:23,710
Disseram que eu dava
esperança às pessoas.

1051
01:51:23,870 --> 01:51:27,110
Bom, não entendo nada disso...

1052
01:51:27,270 --> 01:51:30,390
<i>mas algumas daquelas pessoas
me pediam ajuda.</i>

1053
01:51:30,550 --> 01:51:35,350
Escute, cara!
Eu faço adesivos para carro...

1054
01:51:35,510 --> 01:51:36,950
e estou tentando bolar
uma frase legal...

1055
01:51:37,110 --> 01:51:42,030
e já que você dá inspiração
a tanta gente, achei que...

1056
01:51:42,190 --> 01:51:47,070
Rapaz, você acabou de pisar
num monte de merda de cachorro!

1057
01:51:47,230 --> 01:51:51,030
- Acontece.
- O quê? Merda?

1058
01:51:51,230 --> 01:51:53,670
Às vezes.

1059
01:51:55,030 --> 01:51:59,150
<i>Depois eu soube que o sujeito
conseguiu bolar a tal frase...</i>

1060
01:51:59,310 --> 01:52:02,350
<i>e ganhou muito dinheiro com ela.
"Merdas Acontecem".</i>

1061
01:52:03,710 --> 01:52:05,670
<i>Numa outra vez,
eu estava correndo...</i>

1062
01:52:05,830 --> 01:52:09,070
<i>e alguém que perdeu muito dinheiro
no negócio de camisetas...</i>

1063
01:52:09,230 --> 01:52:10,950
<i>queria fazer uma com a minha cara...</i>

1064
01:52:11,110 --> 01:52:14,030
<i>mas não sabia desenhar,
nem tinha uma máquina fotográfica.</i>

1065
01:52:14,190 --> 01:52:17,950
Limpe com esta,
ninguém gosta da cor mesmo...

1066
01:52:22,110 --> 01:52:23,670
Tenha um bom dia!

1067
01:52:25,470 --> 01:52:30,150
<i>Anos depois, descobri que ele teve
uma idéia para uma camiseta...</i>

1068
01:52:30,310 --> 01:52:32,590
<i>e ganhou muito dinheiro com ela.</i>

1069
01:52:35,230 --> 01:52:40,630
<i>Mas, como eu ia dizendo,
eu tinha muita companhia.</i>

1070
01:52:40,830 --> 01:52:44,510
<i>Mamãe sempre dizia que a gente
deve pôr o passado para trás...</i>

1071
01:52:44,670 --> 01:52:47,470
<i>antes de continuar em frente.</i>

1072
01:52:47,630 --> 01:52:51,590
<i>Acho que foi por isso que corri tanto.</i>

1073
01:52:51,750 --> 01:52:54,190
<i>Eu corri por 3 anos...</i>

1074
01:52:54,350 --> 01:52:58,110
<i>2 meses, 14 dias e 16 horas.</i>

1075
01:53:12,910 --> 01:53:14,950
Quietos, ele vai dizer algo!

1076
01:53:26,310 --> 01:53:29,150
Eu estou um pouco cansado.

1077
01:53:30,750 --> 01:53:33,710
Acho que vou para casa agora.

1078
01:53:50,550 --> 01:53:53,470
E o que nós vamos fazer?

1079
01:53:53,630 --> 01:53:59,030
<i>E assim, sem mais nem menos,
meus dias de corrida se acabaram.</i>

1080
01:53:59,190 --> 01:54:00,510
<i>Então, voltei para o Alabama.</i>

1081
01:54:01,950 --> 01:54:08,070
<i>Há alguns minutos, às 14:25,
quando Reagan saía do hotel...</i>

1082
01:54:08,230 --> 01:54:11,990
<i>5 ou 6 tiros foram disparados
por um desconhecido.</i>

1083
01:54:12,150 --> 01:54:14,430
<i>O presidente foi atingido no peito...</i>

1084
01:54:14,590 --> 01:54:16,830
Peguei as cartas.

1085
01:54:16,990 --> 01:54:20,630
<i>Um dia, de repente,
recebi uma carta de Jenny...</i>

1086
01:54:20,790 --> 01:54:24,870
me chamando para visitá-la
em Savannah.

1087
01:54:25,030 --> 01:54:27,590
Por isto estou aqui.

1088
01:54:27,750 --> 01:54:30,150
Ela me viu correndo na TV.

1089
01:54:30,310 --> 01:54:34,230
Tenho que pegar o número 9
até a Rua Richmond...

1090
01:54:34,430 --> 01:54:36,230
descer e andar um quarteirão até...

1091
01:54:36,390 --> 01:54:41,830
a Rua Henry, 1947, apartamento 4.

1092
01:54:41,990 --> 01:54:44,630
Não precisa pegar o ônibus.

1093
01:54:44,790 --> 01:54:50,710
A Rua Henry fica a uns cinco
quarteirões naquela direção.

1094
01:54:50,870 --> 01:54:53,750
- Naquela direção?
- Naquela direção.

1095
01:54:55,550 --> 01:54:56,950
Foi um prazer.

1096
01:54:58,750 --> 01:55:02,910
Espero que dê tudo certo para você.

1097
01:55:12,510 --> 01:55:15,750
Como vai? Entre!

1098
01:55:15,910 --> 01:55:19,830
- Recebi a sua carta.
- Eu não sabia se receberia.

1099
01:55:21,110 --> 01:55:25,670
- Esta é a sua casa?
- Está bagunçada. Acabei de chegar.

1100
01:55:25,830 --> 01:55:29,950
É legal. Você tem ar-condicionado.

1101
01:55:37,030 --> 01:55:39,190
Eu comi alguns.

1102
01:55:40,710 --> 01:55:44,990
Fiz um álbum com recortes sobre você.

1103
01:55:45,630 --> 01:55:47,550
Olhe você aqui.

1104
01:55:49,230 --> 01:55:51,750
Aqui você está correndo.

1105
01:55:53,310 --> 01:55:57,870
Eu corri muito, por muito tempo.

1106
01:56:07,470 --> 01:56:11,270
Forrest, não sei como dizer, mas...

1107
01:56:13,390 --> 01:56:19,390
quero pedir desculpas
por tudo que fiz com você...

1108
01:56:19,550 --> 01:56:23,150
porque eu andei confusa
durante muito tempo, e...

1109
01:56:28,870 --> 01:56:31,510
- É um velho amigo do Alabama.
- Como vai?

1110
01:56:31,670 --> 01:56:34,910
Semana que vem já vou poder pegá-lo.
Obrigada.

1111
01:56:35,070 --> 01:56:38,390
Tudo bem. Preciso ir,
estou em fila dupla.

1112
01:56:41,990 --> 01:56:44,630
Diga olá para o meu bom amigo,
o Sr. Gump.

1113
01:56:44,790 --> 01:56:47,350
- Olá, Sr. Gump.
- Olá.

1114
01:56:47,510 --> 01:56:50,870
- Posso ir ver TV?
- Pode, mas deixa baixinho.

1115
01:56:53,310 --> 01:56:57,110
- Você é mamãe, Jenny.
- Eu sou mamãe.

1116
01:56:59,430 --> 01:57:03,390
- O nome dele é Forrest.
- Como eu!

1117
01:57:04,990 --> 01:57:11,470
- Ele tem o nome do pai.
- O pai dele também é Forrest?

1118
01:57:11,630 --> 01:57:14,310
Você é o pai dele, Forrest.

1119
01:57:29,590 --> 01:57:34,870
Forrest, olhe para mim.
Olhe para mim.

1120
01:57:35,070 --> 01:57:39,990
Você não precisa fazer nada.
Não fez nada de errado.

1121
01:57:44,990 --> 01:57:46,270
Ele não é lindo?

1122
01:57:47,830 --> 01:57:51,590
É a coisa mais linda que eu já vi...

1123
01:57:54,150 --> 01:57:56,150
mas...

1124
01:57:58,790 --> 01:58:01,430
ele é inteligente, ou...

1125
01:58:01,590 --> 01:58:06,750
É muito inteligente.
É um dos melhores da classe.

1126
01:58:14,430 --> 01:58:17,390
Pode ir conversar com ele!

1127
01:58:25,790 --> 01:58:29,110
- O que está assistindo?
- Vila Sésamo.

1128
01:58:53,750 --> 01:58:56,150
Estou doente.

1129
01:58:57,830 --> 01:59:01,110
Está resfriada?

1130
01:59:01,270 --> 01:59:06,190
É um tipo de vírus
que os médicos não conhecem...

1131
01:59:06,350 --> 01:59:08,630
e que não podem fazer nada...

1132
01:59:13,510 --> 01:59:17,110
Pode ir para casa comigo.

1133
01:59:17,270 --> 01:59:21,190
Você e o pequeno Forrest,
podem ir e ficar lá...

1134
01:59:21,350 --> 01:59:24,430
na minha casa, em Greenbow.

1135
01:59:26,910 --> 01:59:29,270
Eu cuido de você,
se você está doente.

1136
01:59:31,870 --> 01:59:33,430
Quer casar comigo, Forrest?

1137
01:59:38,590 --> 01:59:39,830
Certo.

1138
01:59:46,590 --> 01:59:49,590
Forrest, é hora de começar.

1139
02:00:09,670 --> 02:00:11,550
A gravata.

1140
02:00:23,270 --> 02:00:24,950
Tenente Dan!

1141
02:00:39,470 --> 02:00:43,230
- Tenente Dan!
- Olá, Forrest.

1142
02:00:44,350 --> 02:00:50,710
- Está de pernas novas!
- Sim, estou de pernas novas.

1143
02:00:50,870 --> 02:00:56,990
Feitas sob medida, de titânio.
Usam no ônibus espacial.

1144
02:01:00,070 --> 02:01:01,310
Pernas mágicas!

1145
02:01:03,390 --> 02:01:07,430
Esta é Susan, minha noiva.

1146
02:01:10,110 --> 02:01:14,310
- Tenente Dan!
- Olá, Forrest.

1147
02:01:15,390 --> 02:01:20,070
Tenente Dan, esta é a minha Jenny.

1148
02:01:20,230 --> 02:01:22,590
É um prazer conhecê-lo, finalmente.

1149
02:02:37,070 --> 02:02:38,950
Você teve medo, no Vietnã?

1150
02:02:40,510 --> 02:02:42,110
Sim...

1151
02:02:42,270 --> 02:02:45,630
Bem, não sei.

1152
02:02:46,550 --> 02:02:52,030
<i>Às vezes, parava de chover
e as estrelas apareciam.</i>

1153
02:02:54,270 --> 02:02:56,590
<i>Aí era bonito.</i>

1154
02:02:59,510 --> 02:03:03,190
Como no mar,
um pouco antes do sol ir dormir.

1155
02:03:04,510 --> 02:03:09,630
<i>Tinha milhões de pontinhos
de luz na água.</i>

1156
02:03:09,790 --> 02:03:13,590
<i>Como aquele lago na montanha.
Era tão claro, Jenny...</i>

1157
02:03:13,790 --> 02:03:20,430
<i>que parecia que tinha dois céus,
um em cima do outro.</i>

1158
02:03:20,590 --> 02:03:23,190
E no deserto, quando o sol nascia...

1159
02:03:25,910 --> 02:03:30,390
<i>não dava para ver
onde terminava o céu...</i>

1160
02:03:30,590 --> 02:03:33,870
<i>e começava a terra.</i>

1161
02:03:34,030 --> 02:03:35,870
<i>Era tão bonito.</i>

1162
02:03:40,190 --> 02:03:42,710
Eu queria ter estado lá com você.

1163
02:03:46,150 --> 02:03:47,710
Você estava.

1164
02:03:57,830 --> 02:03:59,190
Eu amo você.

1165
02:04:03,390 --> 02:04:06,070
<i>Você morreu num sábado,
de manhã...</i>

1166
02:04:08,350 --> 02:04:12,990
e eu coloquei você
debaixo da nossa árvore.

1167
02:04:16,470 --> 02:04:21,590
E mandei derrubar a casa
que era do seu pai.

1168
02:04:24,990 --> 02:04:26,790
<i>Mamãe...</i>

1169
02:04:27,750 --> 02:04:32,790
sempre dizia que morrer
faz parte da vida.

1170
02:04:32,950 --> 02:04:35,550
JENNY GUMP
AMADA MÃE, ESPOSA E AMIGA

1171
02:04:35,710 --> 02:04:38,110
Eu queria que não fizesse.

1172
02:04:40,510 --> 02:04:42,990
O pequeno Forrest...

1173
02:04:43,150 --> 02:04:45,110
vai muito bem.

1174
02:04:46,790 --> 02:04:50,750
<i>Logo as aulas dele vão começar.</i>

1175
02:04:50,910 --> 02:04:53,670
<i>Eu faço café, almoço e jantar...</i>

1176
02:04:53,830 --> 02:04:56,310
todos os dias.

1177
02:04:56,910 --> 02:05:03,310
Eu o faço pentear o cabelo
e escovar os dentes todo dia...

1178
02:05:05,630 --> 02:05:07,430
e estou ensinando
pingue-pongue para ele.

1179
02:05:10,150 --> 02:05:11,390
<i>Ele é muito bom.</i>

1180
02:05:11,550 --> 02:05:14,150
Sua vez, Forrest.

1181
02:05:17,910 --> 02:05:20,470
<i>Nós pescamos bastante...</i>

1182
02:05:22,870 --> 02:05:27,070
Toda noite a gente lê um livro.
Ele é tão inteligente, Jenny...

1183
02:05:29,190 --> 02:05:31,710
você ficaria orgulhosa.

1184
02:05:32,910 --> 02:05:34,750
Eu fico.

1185
02:05:35,470 --> 02:05:38,670
Ele escreveu uma carta para você.

1186
02:05:39,990 --> 02:05:45,950
Ele disse para eu não ler,
então, vou só deixá-la aqui.

1187
02:06:07,670 --> 02:06:13,310
Eu não sei se mamãe está certa,
ou se o Tenente Dan é que está.

1188
02:06:13,470 --> 02:06:15,990
Não sei se...

1189
02:06:16,190 --> 02:06:22,270
cada um tem um destino...

1190
02:06:22,430 --> 02:06:28,430
ou se só flutuamos sem rumo,
como numa brisa...

1191
02:06:31,630 --> 02:06:33,790
mas acho...

1192
02:06:35,270 --> 02:06:38,670
que talvez sejam ambas as coisas.

1193
02:06:41,070 --> 02:06:44,910
Talvez as duas coisas
aconteçam ao mesmo tempo.

1194
02:06:49,790 --> 02:06:52,070
Sinto saudades, Jenny.

1195
02:06:57,830 --> 02:07:03,110
Se precisar de mais alguma coisa,
eu vou estar por perto.

1196
02:07:35,790 --> 02:07:39,070
Lá vem o ônibus. Muito bem...

1197
02:07:42,030 --> 02:07:43,430
Eu conheço isto aqui.

1198
02:07:43,590 --> 02:07:48,470
Vou mostrá-lo na classe,
porque a vovó lia para você.

1199
02:07:49,230 --> 02:07:51,670
É o meu livro favorito.

1200
02:07:58,910 --> 02:08:00,830
Vamos.

1201
02:08:04,790 --> 02:08:07,710
Forrest, não...

1202
02:08:10,910 --> 02:08:14,750
- Só quero dizer que amo você.
- Também amo você, papai.

1203
02:08:16,390 --> 02:08:18,590
Eu vou estar bem aqui
quando você voltar.

1204
02:08:23,470 --> 02:08:26,470
Você sabe que este
é o ônibus da escola, não é?

1205
02:08:26,630 --> 02:08:31,190
Claro. E você é Dorothy Harris,
e eu sou Forrest Gump.