1
00:00:30,248 --> 00:00:37,039

2
00:00:50,653 --> 00:00:55,157
"UM SONHO DE LIBERDADE"

3
00:02:04,721 --> 00:02:06,681
Sr. Dufresne, descreva...

4
00:02:06,890 --> 00:02:11,227
...a discussão que teve com sua esposa
na noite em que ela foi assassinada.

5
00:02:15,898 --> 00:02:17,566
Foi muito difícil.

6
00:02:17,900 --> 00:02:22,237
Disse que se sentiria melhor se eu
soubesse, detestava ter de dissimular.

7
00:02:23,780 --> 00:02:27,283
Ela disse que queria
se divorciar em Reno.

8
00:02:27,533 --> 00:02:31,204
- O que respondeu?
- Disse que não daria o divórcio.

9
00:02:31,412 --> 00:02:34,498
"Vou vê-la no inferno
antes de vê-la em Reno."

10
00:02:34,707 --> 00:02:38,043
Foi o que disse,
de acordo com os vizinhos.

11
00:02:39,127 --> 00:02:40,754
É o que dizem.

12
00:02:41,254 --> 00:02:43,798
Não me lembro mesmo.
Estava abalado.

13
00:02:44,090 --> 00:02:46,468
O que aconteceu depois
de discutir com sua esposa?

14
00:02:47,677 --> 00:02:49,387
Ela arrumou a mala.

15
00:02:50,638 --> 00:02:53,808
Arrumou a mala para ir embora
e ficar com o Sr. Quentin.

16
00:02:54,433 --> 00:02:58,520
Glenn Quentin era golfista
no Snowden Hills Country Club...

17
00:02:58,729 --> 00:03:01,857
...o senhor descobriu que ele era
amante de sua esposa.

18
00:03:04,192 --> 00:03:05,360
O senhor a seguiu?

19
00:03:06,736 --> 00:03:08,821
Passei em alguns bares antes.

20
00:03:09,030 --> 00:03:13,409
Depois, dirigi até a casa dele para
flagrá-los. Mas não estavam na casa.

21
00:03:13,951 --> 00:03:15,494
Estacionei no acostamento...

22
00:03:16,203 --> 00:03:17,204
...e esperei.

23
00:03:17,413 --> 00:03:19,039
Com que intenção?

24
00:03:19,623 --> 00:03:21,083
Não tenho certeza.

25
00:03:22,209 --> 00:03:23,668
Estava confuso...

26
00:03:23,877 --> 00:03:24,919
...e bêbado.

27
00:03:26,463 --> 00:03:27,755
Acho que...

28
00:03:27,964 --> 00:03:30,049
...na verdade, queria
amedrontá-los.

29
00:03:30,299 --> 00:03:33,677
Quando chegaram,
foi até a casa e os matou.

30
00:03:34,637 --> 00:03:36,013
Queria ficar sóbrio.

31
00:03:36,221 --> 00:03:39,850
Voltei para o carro,
dirigi até em casa e dormi.

32
00:03:40,058 --> 00:03:43,061
No caminho, joguei a arma
no Royal River.

33
00:03:43,228 --> 00:03:45,230
Fui bem claro neste aspecto.

34
00:03:45,480 --> 00:03:49,567
Não fica claro para mim quando
a faxineira chega na manhã seguinte...

35
00:03:49,776 --> 00:03:52,361
...e encontra sua esposa
na cama com o amante...

36
00:03:52,570 --> 00:03:54,655
...furada com balas de calibre 38.

37
00:03:56,031 --> 00:04:00,243
Parece uma incrível coincidência,
ou só eu acho isso?

38
00:04:01,161 --> 00:04:02,078
Sim, parece.

39
00:04:02,329 --> 00:04:05,457
Ainda insiste que
jogou a arma no rio...

40
00:04:05,665 --> 00:04:07,750
...antes dos assassinatos
acontecerem?

41
00:04:07,959 --> 00:04:10,169
Muito conveniente.

42
00:04:10,378 --> 00:04:12,046
A verdade é essa.

43
00:04:12,421 --> 00:04:17,009
A polícia vasculhou o rio durante
três dias, mas nada foi encontrado...

44
00:04:17,217 --> 00:04:21,304
...assim, nenhuma comparação pôde
ser feita entre sua arma e as balas...

45
00:04:21,513 --> 00:04:24,933
...retiradas dos corpos
ensangüentados das vítimas.

46
00:04:25,600 --> 00:04:28,019
Isso é também...

47
00:04:28,478 --> 00:04:31,939
...muito conveniente.
Não é, Sr. Dufresne?

48
00:04:33,274 --> 00:04:35,317
Como sou inocente desse crime...

49
00:04:35,526 --> 00:04:40,155
...com certeza, é inconveniente que
a arma nunca tenha sido encontrada.

50
00:04:58,046 --> 00:05:01,425
Senhoras e senhores, já conhecem
todos os fatos.

51
00:05:01,633 --> 00:05:05,470
Ele estava presente na cena do
crime. Achamos marcas do sapato.

52
00:05:05,637 --> 00:05:08,514
Balas no chão
com impressões digitais dele.

53
00:05:08,723 --> 00:05:11,684
Uma garrafa de uísque quebrada,
também com impressões digitais.

54
00:05:11,892 --> 00:05:13,477
E o mais importante...

55
00:05:13,686 --> 00:05:16,730
...há uma mulherjovem e bela
e seu amante...

56
00:05:16,939 --> 00:05:18,982
...mortos um nos
braços do outro...

57
00:05:20,150 --> 00:05:22,777
Eles pecaram.

58
00:05:23,987 --> 00:05:26,531
Mas esse crime era tão grave...

59
00:05:26,781 --> 00:05:28,991
...que merecia a pena de morte?

60
00:05:29,158 --> 00:05:31,452
Enquanto pensam sobre isso...

61
00:05:32,912 --> 00:05:34,705
...pensem nisso:

62
00:05:35,581 --> 00:05:39,293
Num revólver entram seis balas,
não oito.

63
00:05:39,501 --> 00:05:43,213
Quero sugerir que não foi um crime
impulsivo movido pela paixão.

64
00:05:43,421 --> 00:05:46,216
Isso poderíamos compreender
ou mesmo perdoar.

65
00:05:46,424 --> 00:05:47,467
Não.

66
00:05:47,675 --> 00:05:48,801
Foi uma vingança...

67
00:05:49,052 --> 00:05:53,431
...feita com sangue-frio
e brutalidade. Considerem isso:

68
00:05:53,639 --> 00:05:56,058
Quatro balas por vítima...

69
00:05:56,767 --> 00:05:58,519
Não foram seis tiros, foram oito.

70
00:05:59,019 --> 00:06:02,606
Significa que ele atirou
e esvaziou a arma...

71
00:06:02,856 --> 00:06:04,774
...então parou para recarregar...

72
00:06:05,025 --> 00:06:08,486
...assim poderia atirar
novamente em cada um.

73
00:06:08,695 --> 00:06:11,280
Uma bala a mais para cada um...

74
00:06:12,031 --> 00:06:13,783
...bem na cabeça.

75
00:06:17,327 --> 00:06:22,082
Me surpreende por parecer muito frio
e sem remorsos, Sr. Dufresne.

76
00:06:22,499 --> 00:06:24,626
Tenho calafrios só de vê-lo.

77
00:06:26,544 --> 00:06:29,338
Pelo poder conferido a mim
pelo Estado do Maine...

78
00:06:29,547 --> 00:06:33,801
...eu o condeno a cumprir duas penas
de prisão perpétua ao mesmo tempo...

79
00:06:34,176 --> 00:06:36,720
...uma por cada vítima.
Que assim seja!

80
00:07:01,827 --> 00:07:02,994
Sente-se.

81
00:07:07,540 --> 00:07:10,376
Verificamos que já cumpriu
20 anos da sua prisão perpétua.

82
00:07:11,294 --> 00:07:14,505
- Sim, senhor.
- Acha que está regenerado?

83
00:07:14,964 --> 00:07:17,508
Sim, senhor. Com certeza, senhor.

84
00:07:18,634 --> 00:07:20,635
Quer dizer, aprendi a lição.

85
00:07:21,762 --> 00:07:25,181
Posso dizer com sinceridade
que sou um outro homem.

86
00:07:28,393 --> 00:07:30,770
Não sou mais um perigo
para a sociedade.

87
00:07:30,978 --> 00:07:32,938
Juro por Deus que é verdade.

88
00:07:38,569 --> 00:07:39,945
REJEITADO

89
00:08:09,222 --> 00:08:10,598
Ei, Red.

90
00:08:10,723 --> 00:08:12,058
Como foi?

91
00:08:12,266 --> 00:08:14,435
A mesma droga, nada mudou.

92
00:08:14,685 --> 00:08:16,562
Entendo como se sente.

93
00:08:16,770 --> 00:08:18,730
Vou concorrer a uma rejeição
na semana que vem.

94
00:08:19,523 --> 00:08:22,067
Fui rejeitado na semana passada.

95
00:08:22,317 --> 00:08:23,526
Coisas da vida.

96
00:08:23,735 --> 00:08:25,195
Ei, Red, me arranja um maço.

97
00:08:25,361 --> 00:08:28,656
Fora daqui, cara!
Já me deve cinco maços.

98
00:08:28,906 --> 00:08:29,866
Quatro!

99
00:08:31,033 --> 00:08:34,453
Dever ter um trapaceiro como eu
em todas as prisões desse país.

100
00:08:34,662 --> 00:08:36,455
Sou o cara que arranja tudo.

101
00:08:36,664 --> 00:08:39,791
Cigarros, maconha,
o que quiser...

102
00:08:39,958 --> 00:08:43,378
um conhaque para celebrar a
formatura do filho no colegial.

103
00:08:43,587 --> 00:08:45,755
Qualquer coisa que for possível.

104
00:08:45,922 --> 00:08:49,675
Sim, senhor!
Sou um shopping center.

105
00:08:52,636 --> 00:08:55,556
Quando Andy Dufresne
veio falar comigo em 1949...

106
00:08:55,764 --> 00:08:59,351
e pediu para trazer
Rita Hayworth lá para dentro...

107
00:08:59,518 --> 00:09:01,812
respondi: "Está bem".

108
00:09:43,683 --> 00:09:45,852
Andy chegou à Shawshank...

109
00:09:46,060 --> 00:09:49,939
em 1947 por ter matado a esposa
e o cara com quem ela transava.

110
00:09:50,273 --> 00:09:54,318
Lá fora, ele foi vice-presidente
de um grande banco em Portland.

111
00:09:54,735 --> 00:09:56,570
Bom emprego para um jovem.

112
00:10:39,818 --> 00:10:41,570
Entende inglês, bundão?

113
00:10:41,820 --> 00:10:43,655
Siga esse guarda.

114
00:10:56,417 --> 00:11:00,671
Nunca vi tantos pobres coitados de
merda assim em toda a minha vida.

115
00:11:00,921 --> 00:11:03,506
Ei, novato! Vem cá!

116
00:11:26,778 --> 00:11:28,154
Aceita apostas hoje, Red?

117
00:11:28,571 --> 00:11:30,198
Cigarro ou moedas? O apostador escolhe.

118
00:11:30,406 --> 00:11:32,116
Cigarros. Aposto dois.

119
00:11:32,700 --> 00:11:34,201
Está bem, em quem vai apostar?

120
00:11:34,451 --> 00:11:36,203
Naquele bostinha ali.

121
00:11:37,788 --> 00:11:41,083
- O oitavo. Ele vai ganhar.
- Bobagem. Vou ganhar a aposta.

122
00:11:41,333 --> 00:11:43,501
Vai ficar sem cigarros, cara.

123
00:11:43,668 --> 00:11:45,462
Se pensa que é tão esperto, acerte.

124
00:11:45,670 --> 00:11:48,756
Quero aquele de bunda grande ali.

125
00:11:48,965 --> 00:11:51,550
O quinto.
Aposto cinco cigarros.

126
00:11:54,762 --> 00:11:56,472
Chegou gente nova!

127
00:11:57,222 --> 00:11:58,724
Vamos pescar o pessoal!

128
00:11:59,391 --> 00:12:03,019
Não achei Andy grande coisa
na primeira vez que o vi.

129
00:12:03,520 --> 00:12:06,439
Parecia que um vento forte
poderia levá-lo embora.

130
00:12:06,814 --> 00:12:08,900
Essa foi a primeira impressão.

131
00:12:09,108 --> 00:12:10,610
O que acha?

132
00:12:10,776 --> 00:12:14,071
Aquele homem alto
com cara de rico.

133
00:12:14,280 --> 00:12:16,448
Aquele cara? Nunca.

134
00:12:16,657 --> 00:12:18,867
- 10 cigarros.
- Boa aposta.

135
00:12:19,076 --> 00:12:21,119
Quem vai me provar que estou errado?

136
00:12:21,369 --> 00:12:23,163
Heywood? Jigger?

137
00:12:23,496 --> 00:12:24,748
Skeets?

138
00:12:24,956 --> 00:12:26,332
Floyd!

139
00:12:27,250 --> 00:12:29,335
São corajosos, os quatro.

140
00:12:29,502 --> 00:12:32,296
Retornem às suas celas
para a contagem noturna.

141
00:12:32,463 --> 00:12:35,758
Todos os prisioneiros,
retornem às suas celas.

142
00:12:56,151 --> 00:12:57,319
Virem à direita!

143
00:12:57,528 --> 00:12:58,779
Olhem para a frente.

144
00:13:11,916 --> 00:13:14,460
Este é o Sr. Hadley.
É o capitão dos guardas.

145
00:13:14,668 --> 00:13:16,795
Sou o Sr. Norton, diretor da prisão.

146
00:13:17,004 --> 00:13:19,214
Vocês são criminosos condenados.

147
00:13:19,464 --> 00:13:21,466
É por isso que estão aqui.

148
00:13:22,092 --> 00:13:23,468
Regra número um:

149
00:13:23,677 --> 00:13:25,136
Não blasfemar.

150
00:13:25,678 --> 00:13:29,057
Não permitirei que o nome de Deus
seja chamado em vão na minha prisão.

151
00:13:29,265 --> 00:13:30,475
As outras regras...

152
00:13:30,683 --> 00:13:33,978
vocês saberão com o tempo.
Alguma pergunta?

153
00:13:34,353 --> 00:13:35,437
Quando vamos comer?

154
00:13:44,112 --> 00:13:46,156
Vocês comem quando
dizemos para comer.

155
00:13:46,364 --> 00:13:49,575
Cagam quando mandamos cagar,
urinam quando mandamos urinar.

156
00:13:49,784 --> 00:13:52,620
Entendeu?
Filho da mãe desgraçado!

157
00:13:54,497 --> 00:13:55,914
Levante-se.

158
00:13:56,123 --> 00:13:57,875
Acredito em duas coisas:

159
00:13:58,083 --> 00:14:00,502
Na disciplina e na Bíblia.

160
00:14:01,044 --> 00:14:03,129
Aqui, receberão ambas.

161
00:14:03,880 --> 00:14:06,049
Confiem em Deus.

162
00:14:06,633 --> 00:14:08,885
Vocês estão nas minhas mãos.

163
00:14:10,761 --> 00:14:12,596
Bem-vindos à Shawshank.

164
00:14:17,768 --> 00:14:19,102
Tirem as correntes.

165
00:14:24,566 --> 00:14:25,900
Vire-se.

166
00:14:32,782 --> 00:14:34,241
Já chega.

167
00:14:35,159 --> 00:14:37,119
Venha até aqui perto.

168
00:14:38,162 --> 00:14:40,622
Vire. Tire os piolhos dele.

169
00:14:42,832 --> 00:14:44,084
Vire-se.

170
00:14:46,920 --> 00:14:49,630
Saia da cela.
Pegue suas roupas e a Bíblia.

171
00:14:49,839 --> 00:14:51,132
Venha o próximo!

172
00:14:53,467 --> 00:14:54,885
À direita.

173
00:14:55,094 --> 00:14:56,095
Direita. Direita.

174
00:14:56,720 --> 00:14:57,888
Esquerda.

175
00:14:58,347 --> 00:15:02,100
A primeira noite é a mais difícil.
Não há dúvida quanto a isso.

176
00:15:02,601 --> 00:15:05,687
Eles mandam você marchar
nu como no dia que nasceu...

177
00:15:05,895 --> 00:15:09,690
com a pele queimando e meio cego
por causa do pó mata-piolhos.

178
00:15:10,399 --> 00:15:12,777
E, quando o colocam na cela...

179
00:15:13,027 --> 00:15:15,362
e a entrada se fecha...

180
00:15:15,779 --> 00:15:18,031
você cai na realidade...

181
00:15:18,615 --> 00:15:21,576
A vida lá fora desaparece
num piscar de olhos.

182
00:15:22,119 --> 00:15:26,206
Nada resta senão todo o tempo
do mundo para pensar a respeito.

183
00:15:27,248 --> 00:15:30,710
A maioria dos novatos fica quase
louca na primeira noite.

184
00:15:31,002 --> 00:15:33,963
Sempre alguém começa a chorar.

185
00:15:34,505 --> 00:15:36,090
Acontece todas as vezes.

186
00:15:37,007 --> 00:15:38,842
A única dúvida é...

187
00:15:39,009 --> 00:15:40,802
quem será?

188
00:15:42,179 --> 00:15:45,140
Acho que é uma coisa boa
para se apostar.

189
00:15:46,182 --> 00:15:48,810
Apostei em Andy Dufresne.

190
00:15:57,901 --> 00:15:59,528
Apaguem as luzes!

191
00:16:20,047 --> 00:16:22,424
Lembro da minha primeira noite.

192
00:16:23,216 --> 00:16:26,177
Parece que foi há muito tempo.

193
00:16:29,389 --> 00:16:31,015
Ei, novato.

194
00:16:32,016 --> 00:16:33,851
Novato, novato.

195
00:16:35,436 --> 00:16:37,187
O que há? Tem medo do escuro?

196
00:16:39,481 --> 00:16:42,234
Aposto que se arrepende
de ter nascido!

197
00:16:42,400 --> 00:16:45,862
Porco! Suíno!
Quero comer porco picado.

198
00:16:54,161 --> 00:16:57,456
Os presos sempre provocam
os novatos.

199
00:16:57,790 --> 00:17:00,751
Eles não param
até alguém cair na deles.

200
00:17:02,085 --> 00:17:03,712
Ei, Traseiro Gordo.

201
00:17:05,255 --> 00:17:06,589
Traseiro Gordo.

202
00:17:07,674 --> 00:17:09,425
Fale comigo, cara.

203
00:17:10,426 --> 00:17:12,803
Sei que está aí.
Posso ouvir sua respiração.

204
00:17:13,054 --> 00:17:16,015
Não ligue para esses patetas,
ouviu?

205
00:17:16,223 --> 00:17:18,142
Aqui não é tão mau.

206
00:17:18,517 --> 00:17:19,810
É o seguinte:

207
00:17:21,061 --> 00:17:24,147
Vou apresentar você,
fazer com que se sinta em casa.

208
00:17:24,731 --> 00:17:27,734
Conheço dois caras
que gostam de homem e que...

209
00:17:27,984 --> 00:17:29,902
adorariam te conhecer.

210
00:17:30,111 --> 00:17:33,614
Eles vão adorar seu traseiro
grande, branco e fofo.

211
00:17:33,823 --> 00:17:34,907
Deus!

212
00:17:35,574 --> 00:17:36,992
Aqui não é meu lugar!

213
00:17:37,159 --> 00:17:39,995
- Temos um vencedor!
- Quero ir para casa!

214
00:17:40,287 --> 00:17:42,914
É o Traseiro Gordo que ganhou!

215
00:17:45,792 --> 00:17:47,502
Novato!

216
00:17:53,591 --> 00:17:55,426
Quero voltar para casa!

217
00:17:56,385 --> 00:17:57,594
Quero minha mãe!

218
00:17:57,886 --> 00:18:00,055
Comi a sua mãe!
E não gostei!

219
00:18:04,392 --> 00:18:06,394
O que é essa merda?

220
00:18:06,644 --> 00:18:08,730
Ele blasfemou. Vou contar ao diretor.

221
00:18:08,938 --> 00:18:11,315
Vai contar quando
eu te espancar, idiota!

222
00:18:11,565 --> 00:18:12,400
Quero sair!

223
00:18:12,608 --> 00:18:15,986
Qual é o problema?
Seu gordo medroso.

224
00:18:16,153 --> 00:18:19,156
Por favor! Eu não deveria estar aqui.

225
00:18:19,698 --> 00:18:20,741
Eu não!

226
00:18:20,949 --> 00:18:23,326
Não vou contar até três.
Nem até um.

227
00:18:23,493 --> 00:18:25,578
Cale-se,
ou vai receber uma lição!

228
00:18:25,995 --> 00:18:28,748
Cale a boca, cara. Cale a boca!

229
00:18:29,540 --> 00:18:32,168
O senhor não entende.
Eu não deveria estar aqui.

230
00:18:32,376 --> 00:18:33,627
Abra a cela.

231
00:18:33,836 --> 00:18:37,131
Nem eu! Eles dirigem isso
como se fosse uma prisão!

232
00:18:44,971 --> 00:18:46,639
Desgraçado!

233
00:18:51,560 --> 00:18:53,896
Capitão, tenha calma!

234
00:19:16,291 --> 00:19:19,503
Se eu ouvir mais um peido aqui,
esta noite...

235
00:19:19,753 --> 00:19:23,173
juro por Deus e Jesus
que vão todos para a enfermaria.

236
00:19:23,673 --> 00:19:26,009
Cada infeliz daqui.

237
00:19:29,387 --> 00:19:33,099
Chamem os enfermeiros. Levem
esse bosta para o ambulatório.

238
00:19:47,445 --> 00:19:52,074
Na primeira noite aqui, Dufresne
me custou dois maços de cigarro.

239
00:19:52,283 --> 00:19:55,286
Ele ficou bem quieto.

240
00:20:10,633 --> 00:20:12,968
Ala 3 norte, contagem terminada!

241
00:20:13,844 --> 00:20:15,679
Ala 2 norte, contagem terminada!

242
00:20:16,138 --> 00:20:18,557
Ala 3 sul, terminada!

243
00:20:23,395 --> 00:20:24,938
Preparar para sair.

244
00:20:28,608 --> 00:20:30,067
Saiam!

245
00:21:24,034 --> 00:21:26,202
Vai comer isso?

246
00:21:26,828 --> 00:21:29,080
Acho que não.

247
00:21:30,164 --> 00:21:31,374
Pode me dar?

248
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Está boa e no ponto.

249
00:21:53,144 --> 00:21:55,187
Jake agradece.

250
00:21:55,688 --> 00:21:58,857
Ele caiu do ninho lá perto
da oficina.

251
00:22:00,317 --> 00:22:03,695
Vou cuidar dele até ficar
grande e poder voar.

252
00:22:05,155 --> 00:22:06,614
Não! Lá vem ele.

253
00:22:09,951 --> 00:22:11,369
Bom dia, amigos.

254
00:22:11,577 --> 00:22:13,537
Bela manhã, não acham?

255
00:22:13,871 --> 00:22:16,081
Sabem por que é uma bela manhã,
não sabem?

256
00:22:16,373 --> 00:22:18,584
Podem me dar.
Quero todos alinhados...

257
00:22:18,876 --> 00:22:21,420
assim numa bela fileira.

258
00:22:22,546 --> 00:22:23,755
Olhem só.

259
00:22:24,297 --> 00:22:27,467
- Não agüento esse cara.
- Deus!

260
00:22:28,134 --> 00:22:30,595
Sim! Richmond, Virgínia.

261
00:22:30,803 --> 00:22:32,179
Vá te catar!

262
00:22:32,388 --> 00:22:34,348
Vá te catar, cara!

263
00:22:34,807 --> 00:22:38,519
É uma pena ter ficado
em último lugar na aposta.

264
00:22:38,727 --> 00:22:41,563
Eu amo aquele cara
que me fez vencer a aposta.

265
00:22:41,772 --> 00:22:44,274
Quero dar um beijo nele
quando encontrá-lo.

266
00:22:44,941 --> 00:22:49,153
Devia dar alguns cigarros
para ele, sortudo!

267
00:22:49,445 --> 00:22:50,988
Ei, Tyrell.

268
00:22:51,322 --> 00:22:53,324
Trabalhou na enfermaria essa semana?

269
00:22:54,283 --> 00:22:55,826
Como vai o cara em que apostei?

270
00:22:56,285 --> 00:22:57,369
Morto.

271
00:22:58,203 --> 00:23:00,414
Hadley bateu bonito na cabeça dele.

272
00:23:00,622 --> 00:23:02,832
O médico já tinha ido para casa.

273
00:23:03,333 --> 00:23:05,585
Pobre diabo, ficou lá
até de manhã.

274
00:23:05,794 --> 00:23:08,254
À essa altura, não havia nada
que pudéssemos fazer.

275
00:23:14,593 --> 00:23:15,886
Como ele se chamava?

276
00:23:19,264 --> 00:23:20,515
O que disse?

277
00:23:22,434 --> 00:23:24,811
Só queria saber se alguém
sabe o nome dele.

278
00:23:25,478 --> 00:23:28,272
Por que quer saber, novato?

279
00:23:29,273 --> 00:23:32,443
O nome dele não importa.
Ele morreu.

280
00:23:54,463 --> 00:23:56,423
Alguém já chegou em você?

281
00:23:58,592 --> 00:24:00,427
Alguém já se aproximou de você?

282
00:24:02,095 --> 00:24:04,639
Ei, todos nós precisamos
de amigos aqui dentro.

283
00:24:04,931 --> 00:24:06,599
Eu poderia ser seu amigo.

284
00:24:15,816 --> 00:24:17,234
É durão.

285
00:24:19,319 --> 00:24:20,821
Gosto disso.

286
00:24:27,744 --> 00:24:30,997
Andy ficou na dele,
sozinho no início.

287
00:24:31,289 --> 00:24:33,290
Acho que pensava muito...

288
00:24:33,707 --> 00:24:36,543
tentando se adaptar
à vida aqui dentro.

289
00:24:37,294 --> 00:24:40,464
Foi só depois de um mês
que ele abriu a boca...

290
00:24:40,714 --> 00:24:43,049
para conversar um pouco...
com alguém.

291
00:24:44,259 --> 00:24:45,844
Esse alguém...

292
00:24:46,302 --> 00:24:48,179
fui eu.

293
00:24:56,937 --> 00:24:58,730
Sou Andy Dufresne.

294
00:24:59,940 --> 00:25:01,691
O banqueiro que matou a mulher.

295
00:25:03,943 --> 00:25:05,278
Por que matou?

296
00:25:05,695 --> 00:25:07,739
Não fui eu, já que perguntou.

297
00:25:08,323 --> 00:25:10,158
Vai se enturmar logo.

298
00:25:10,408 --> 00:25:13,077
Todos aqui são inocentes.
Não sabia disso?

299
00:25:13,702 --> 00:25:16,914
- Por que está preso?
- Não fiz nada. O advogado me ferrou.

300
00:25:19,958 --> 00:25:22,502
Dizem as más línguas que você
se acha o bom.

301
00:25:22,752 --> 00:25:26,339
Você se acha melhor que os outros.
Não é?

302
00:25:26,589 --> 00:25:28,007
Qual a sua opinião?

303
00:25:28,383 --> 00:25:31,469
Para falar a verdade,
não tenho opinião formada.

304
00:25:32,595 --> 00:25:35,431
Sei que consegue as coisas
que queremos.

305
00:25:36,390 --> 00:25:39,643
Todos sabem que, às vezes, posso
achar as coisas.

306
00:25:39,851 --> 00:25:42,437
Poderia me arranjar
um martelo de quebrar pedras?

307
00:25:43,188 --> 00:25:44,439
Um martelo?

308
00:25:44,814 --> 00:25:47,483
- Como é isso e por quê?
- Não é da sua conta.

309
00:25:48,860 --> 00:25:51,487
Se fosse uma escova de dentes, não
perguntaria. Faria meu preço.

310
00:25:51,696 --> 00:25:54,156
Mas ninguém morre
com uma escova, não?

311
00:25:55,699 --> 00:25:57,117
Concordo.

312
00:25:57,534 --> 00:26:00,203
Esse martelo mede de
15 a 18 cm.

313
00:26:00,412 --> 00:26:02,789
- Parece uma picareta em miniatura.
- Picareta?

314
00:26:02,914 --> 00:26:04,124
Para pedras.

315
00:26:06,751 --> 00:26:07,961
Quartzo?

316
00:26:11,922 --> 00:26:15,426
Mica, xisto e...

317
00:26:16,635 --> 00:26:17,886
calcário.

318
00:26:18,137 --> 00:26:19,304
E daí?

319
00:26:20,222 --> 00:26:22,015
Sou um aficionado por pedras.

320
00:26:22,474 --> 00:26:25,560
Pelo menos era antigamente.
Quero recomeçar.

321
00:26:25,852 --> 00:26:29,021
Ou quer afundar seu martelo
na cabeça de alguém?

322
00:26:30,439 --> 00:26:32,066
Não tenho inimigos aqui.

323
00:26:32,233 --> 00:26:34,485
Não? Espere um pouco.

324
00:26:36,111 --> 00:26:37,738
As pessoas comentam.

325
00:26:38,405 --> 00:26:40,907
As Bichas gostaram
muito de você.

326
00:26:42,284 --> 00:26:44,077
Bogs, principalmente.

327
00:26:45,078 --> 00:26:48,539
Acha que adiantaria explicar a eles
que não sou homossexual?

328
00:26:48,706 --> 00:26:50,166
Nem eles são.

329
00:26:50,333 --> 00:26:53,794
Deve ser um ser humano antes.
Nem isso eles são.

330
00:26:58,382 --> 00:27:02,719
Bichas pegam à força.
É tudo o que querem e entendem.

331
00:27:02,928 --> 00:27:06,472
Se fosse você,
colocaria olhos na nuca.

332
00:27:06,681 --> 00:27:09,434
- Obrigado pelo conselho.
- É de graça.

333
00:27:09,767 --> 00:27:11,769
Entende minha preocupação?

334
00:27:11,978 --> 00:27:14,563
Se for um problema,
não usarei o martelo.

335
00:27:15,481 --> 00:27:19,484
Está querendo fugir?
Vai fazer um túnel por baixo da parede?

336
00:27:20,360 --> 00:27:22,070
O que foi?
O que é tão engraçado?

337
00:27:22,487 --> 00:27:25,156
Entenderá quando vir
o martelo.

338
00:27:26,991 --> 00:27:29,243
Quanto custa isso?

339
00:27:29,494 --> 00:27:31,954
Sete dólares numa loja do ramo.

340
00:27:32,496 --> 00:27:34,915
Minha margem de lucro costuma ser 20%.

341
00:27:35,124 --> 00:27:37,543
Mas isto é um objeto especial.

342
00:27:37,709 --> 00:27:42,214
Risco maior, preço mais alto.
Dez dólares seriam um preço justo.

343
00:27:42,422 --> 00:27:43,715
Está bem.

344
00:27:45,425 --> 00:27:47,468
Acho que vai perder seu dinheiro.

345
00:27:47,760 --> 00:27:49,095
Por quê?

346
00:27:50,471 --> 00:27:53,474
O pessoal daqui adora fazer
revistas de supresa.

347
00:27:55,100 --> 00:27:57,061
Se acharem, vai perdê-lo.

348
00:27:57,269 --> 00:27:59,354
Se for pego, não me conhece.

349
00:27:59,563 --> 00:28:01,815
Se me colocar nisso, nunca mais
faremos negócio.

350
00:28:02,274 --> 00:28:05,360
Nem por cardaços de sapato
ou chicletes. Entendeu?

351
00:28:06,194 --> 00:28:07,779
Entendi.

352
00:28:08,988 --> 00:28:11,073
Obrigado, Sr...

353
00:28:11,282 --> 00:28:12,325
Red.

354
00:28:13,075 --> 00:28:14,410
Meu nome é Red.

355
00:28:15,786 --> 00:28:17,454
Por que o chamam assim?

356
00:28:21,249 --> 00:28:23,251
Talvez porque seja irlandês.

357
00:28:31,384 --> 00:28:34,261
Sabia porque alguns garotos
o achavam esnobe.

358
00:28:35,137 --> 00:28:37,556
Ele tinha um jeito tranqüilo...

359
00:28:37,931 --> 00:28:42,060
um jeito de andar e falar
que não eram comuns por aqui.

360
00:28:42,394 --> 00:28:43,937
Ele caminhava...

361
00:28:44,020 --> 00:28:48,232
como uma pessoa num parque
sem nenhum problema na vida.

362
00:28:48,483 --> 00:28:53,112
Parecia ter um casaco invisível,
um escudo contra esse lugar.

363
00:28:55,072 --> 00:28:57,324
Seria sincero dizer...

364
00:28:57,574 --> 00:28:59,785
que gostei dele desde o início.

365
00:29:01,369 --> 00:29:05,165
Vamos! Temos um horário
a cumprir.

366
00:29:08,501 --> 00:29:11,003
Vamos! Andem logo!

367
00:29:13,589 --> 00:29:16,550
Como vai?
Tua mulher te trata bem?

368
00:29:54,668 --> 00:29:56,170
Andy tinha razão.

369
00:29:56,378 --> 00:29:58,589
Entendi qual a graça.

370
00:29:58,964 --> 00:30:01,299
Levaria 600 anos para fazer...

371
00:30:01,508 --> 00:30:04,010
um túnel na parede
com uma coisa dessas.

372
00:30:07,805 --> 00:30:10,183
- Livro?
- Hoje não.

373
00:30:16,188 --> 00:30:17,189
Livro?

374
00:30:24,529 --> 00:30:26,698
Entrega para Dufresne.

375
00:30:44,422 --> 00:30:46,007
Aqui está seu livro.

376
00:30:51,053 --> 00:30:52,263
Obrigado.

377
00:30:58,560 --> 00:31:02,230
O hexil está acabando.
Vá lá atrás e traga para cá...

378
00:31:39,556 --> 00:31:41,058
Isso vai te cegar.

379
00:31:41,475 --> 00:31:43,852
Calma, docinho.

380
00:31:56,405 --> 00:31:58,365
Isso mesmo. Lute!

381
00:31:58,574 --> 00:32:00,075
Melhor assim.

382
00:32:08,291 --> 00:32:11,419
Gostaria de poder contar
que Andy lutou bem...

383
00:32:11,627 --> 00:32:13,629
e as Bichas o deixaram em paz.

384
00:32:14,171 --> 00:32:16,006
Queria estar falando isso...

385
00:32:16,215 --> 00:32:19,176
mas isso não é conto de fadas.

386
00:32:20,344 --> 00:32:22,304
Ele nunca disse quem foi.

387
00:32:22,512 --> 00:32:24,139
Mas todos sabiam.

388
00:32:28,976 --> 00:32:31,437
As coisas continuaram assim.

389
00:32:31,896 --> 00:32:34,356
A vida na prisão é uma rotina...

390
00:32:34,607 --> 00:32:36,567
e depois mais rotina.

391
00:32:39,111 --> 00:32:42,656
De tempos em tempos, Andy
aparecia machucado.

392
00:32:44,115 --> 00:32:45,950
As Bichas pegavam no pé dele.

393
00:32:46,159 --> 00:32:48,202
Às vezes ele conseguia
se livrar deles.

394
00:32:48,294 --> 00:32:49,754
Às vezes não.

395
00:32:50,322 --> 00:32:52,449
A vida seguiu assim para Andy.

396
00:32:53,074 --> 00:32:54,868
Essa era a sua rotina.

397
00:32:55,702 --> 00:32:59,080
Creio que os dois anos iniciais
foram os piores para ele.

398
00:32:59,622 --> 00:33:02,958
Acho também que, se as coisas
continuassem assim...

399
00:33:03,334 --> 00:33:05,753
esse lugar teria acabado
com o que ele tinha de melhor.

400
00:33:06,503 --> 00:33:09,297
Porém, na primavera de 1949...

401
00:33:09,506 --> 00:33:11,424
as forças entraram em jogo:

402
00:33:11,633 --> 00:33:14,886
A cobertura da fábrica de placas
precisa de uma reforma.

403
00:33:15,136 --> 00:33:18,347
Preciso de doze voluntários
para trabalhar uma semana.

404
00:33:19,056 --> 00:33:20,474
Como bem sabem...

405
00:33:21,267 --> 00:33:24,812
trabalhos especiais vêm junto
com privilégios especiais.

406
00:33:25,020 --> 00:33:27,397
Esse trabalho era ao ar livre...

407
00:33:27,856 --> 00:33:32,110
e maio é um mês ótimo
para se trabalhar ao ar livre.

408
00:33:32,319 --> 00:33:33,695
Fiquem em fila ali.

409
00:33:33,903 --> 00:33:37,031
Mais de cem homens
se candidataram.

410
00:33:41,327 --> 00:33:44,330
Wallace E. Unger.

411
00:33:44,830 --> 00:33:47,166
Ellis Redding.

412
00:33:47,416 --> 00:33:48,875
Não era de se esperar?

413
00:33:49,376 --> 00:33:52,671
Eu e alguns amigos meus
fomos chamados.

414
00:33:52,837 --> 00:33:54,839
Andrew Dufresne.

415
00:33:55,298 --> 00:33:58,217
Só custou
um maço de cigarros por homem.

416
00:33:58,676 --> 00:34:01,178
Cobrei meus 20% como sempre.

417
00:34:01,387 --> 00:34:04,848
Então aquele advogado famoso
me telefonou lá do Texas.

418
00:34:05,057 --> 00:34:06,600
Respondi: "Sim?"

419
00:34:06,892 --> 00:34:10,520
Ele disse: "Sinto dizer,
mas seu irmão morreu."

420
00:34:10,770 --> 00:34:14,649
- Sinto muito.
- Eu não. Ele era um canalha.

421
00:34:14,858 --> 00:34:17,068
Sumiu há anos.
Pensei que estivesse morto.

422
00:34:17,235 --> 00:34:19,570
Mas o advogado me disse:

423
00:34:19,779 --> 00:34:23,908
"Ele morreu rico." Poços de petróleo
e o diabo. Quase um milhão de dólares.

424
00:34:24,575 --> 00:34:26,452
Um milhão de dólares?

425
00:34:26,743 --> 00:34:31,248
- Incrível a sorte de alguns canalhas.
- Vai receber uma parte?

426
00:34:31,831 --> 00:34:34,584
Trinta e cinco mil.
Foi o que ele me deixou.

427
00:34:34,751 --> 00:34:36,002
Dólares?

428
00:34:36,669 --> 00:34:39,672
Ótimo! É como ganhar
na loteria.

429
00:34:40,047 --> 00:34:41,173
Não é?

430
00:34:41,382 --> 00:34:44,343
Que merda, o que acha
que o governo vai fazer?

431
00:34:44,510 --> 00:34:46,929
A mordida do imposto
vai ser grande.

432
00:34:47,679 --> 00:34:49,014
Pobre Byron.

433
00:34:49,931 --> 00:34:53,101
Que azar, hein?
Como pode?

434
00:34:53,268 --> 00:34:55,562
Alguns caras se dão mal.

435
00:34:55,812 --> 00:34:57,146
Andy, ficou doido?

436
00:34:57,355 --> 00:34:59,273
Fique com os olhos na vassoura, cara!

437
00:34:59,482 --> 00:35:02,485
Você paga uns impostos,
mas no final...

438
00:35:02,693 --> 00:35:05,487
Só vai sobrar o suficiente para
comprar um carro novo, mas e daí?

439
00:35:05,696 --> 00:35:07,823
Pagarei o imposto do carro. Conserto...

440
00:35:08,031 --> 00:35:11,785
revisões, filhos te enchendo
para dar uma voltinha no carro.

441
00:35:12,035 --> 00:35:15,663
E se errar no cálculo do imposto,
acabo pagando do meu próprio bolso.

442
00:35:15,830 --> 00:35:18,040
Vou te contar! Esse é o Tio Sam!

443
00:35:18,249 --> 00:35:22,253
Eles te espremem como uma laranja
e só param quando tiram todo o suco.

444
00:35:24,922 --> 00:35:27,090
- Ele quer morrer?
- Continue o trabalho.

445
00:35:27,299 --> 00:35:29,843
Esse irmão.
De merda!

446
00:35:34,806 --> 00:35:36,182
Sr. Hadley...

447
00:35:37,058 --> 00:35:38,434
o senhor confia na sua esposa?

448
00:35:40,061 --> 00:35:41,520
Muito engraçado.

449
00:35:42,021 --> 00:35:44,690
Vai ficar mais engraçado
se me chupar sem os dentes.

450
00:35:44,898 --> 00:35:48,235
O que pergunto é se
ela o trairia pelas costas.

451
00:35:49,403 --> 00:35:52,739
Afaste-se, Mert. Esse imbecil
vai sofrer um acidente.

452
00:35:52,947 --> 00:35:54,032
Ele vai jogá-lo lá embaixo!

453
00:35:54,282 --> 00:35:56,117
Se confia nela, pode ficar...

454
00:35:56,326 --> 00:35:57,702
com os 35 mil.

455
00:35:58,453 --> 00:36:00,913
- O que disse?
- Trinta e cinco mil.

456
00:36:01,789 --> 00:36:02,790
Tudo.

457
00:36:02,998 --> 00:36:06,085
- Cada centavo.
- Explique melhor.

458
00:36:06,293 --> 00:36:08,587
Se quiser ficar com o dinheiro,
faça uma doação para sua esposa.

459
00:36:08,837 --> 00:36:12,716
A Receita Federal permite uma única
doação a um cônjuge se for até 60.000.

460
00:36:12,924 --> 00:36:15,260
- Mentira. Livre de impostos?
- Livre de impostos.

461
00:36:15,510 --> 00:36:17,470
A Receita não pode pegar nada.

462
00:36:17,887 --> 00:36:20,348
Você é o banqueiro esperto
que matou a esposa.

463
00:36:20,556 --> 00:36:23,934
Por que acreditaria em você?
Para acabar preso aqui com você?

464
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
É legalizado. Pergunte à Receita.
Vão dizer a mesma coisa.

465
00:36:27,187 --> 00:36:31,233
Me sinto um idiota dizendo isso.
Deveria ter investigado por si mesmo.

466
00:36:31,441 --> 00:36:35,111
Não preciso que me ensine
onde é o lugar para cagar.

467
00:36:35,320 --> 00:36:38,698
Claro que não. Mas vai precisar de
alguém que cuide dos papéis.

468
00:36:38,948 --> 00:36:40,491
Vai ser caro. Precisa de um advogado.

469
00:36:40,658 --> 00:36:42,952
São um bando de safados!

470
00:36:43,410 --> 00:36:46,872
Poderia fazer para o senhor.
Economizaria um bom dinheiro.

471
00:36:47,080 --> 00:36:49,124
Arranje os formulários, eu preencho...

472
00:36:49,374 --> 00:36:51,126
quase de graça.

473
00:36:52,335 --> 00:36:55,672
Só pediria três cervejas para cada um
de meus companheiros de trabalho.

474
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
"Companheiros." Essa é boa!

475
00:36:59,008 --> 00:37:01,552
Um homem trabalhando ao ar livre
se sente mais humano...

476
00:37:01,761 --> 00:37:05,222
se puder tomar uma cerveja.
É o que penso...

477
00:37:05,639 --> 00:37:06,640
senhor.

478
00:37:10,602 --> 00:37:12,520
Por que estão olhando?

479
00:37:12,729 --> 00:37:14,314
Vamos! Trabalhem!

480
00:37:23,864 --> 00:37:25,783
E foi assim que...

481
00:37:25,991 --> 00:37:28,577
no penúltimo
dia de serviço...

482
00:37:28,827 --> 00:37:33,373
os presos que trabalharam no
telhado da fábrica, em 1949...

483
00:37:33,581 --> 00:37:36,709
acabaram tirando uma folga
às 10:00 da manhã...

484
00:37:36,918 --> 00:37:42,423
para beber uma cerveja gelada,
oferecida pelo pior sujeito...

485
00:37:42,631 --> 00:37:45,884
que já trabalhou
na Prisão Estadual de Shawshank.

486
00:37:46,051 --> 00:37:48,512
Bebam enquanto está gelada, garotas.

487
00:37:49,638 --> 00:37:54,184
Aquele grande convencido
até tentou parecer generoso.

488
00:37:55,351 --> 00:37:59,772
Ficamos sentados, bebendo ao
sol, nos sentindo homens livres.

489
00:38:00,189 --> 00:38:03,609
Era como impermeabilizar
o telhado de nossas casas.

490
00:38:03,817 --> 00:38:06,612
Éramos os senhores da criação.

491
00:38:07,237 --> 00:38:08,822
Andy...

492
00:38:09,072 --> 00:38:11,658
ficou durante o descanso
sentado na sombra com...

493
00:38:11,866 --> 00:38:14,369
um sorriso estranho no rosto...

494
00:38:14,619 --> 00:38:16,788
nos olhando tomar a sua cerveja.

495
00:38:24,920 --> 00:38:26,296
Quer uma gelada?

496
00:38:26,964 --> 00:38:29,883
Não, obrigado. Parei de beber.

497
00:38:33,887 --> 00:38:36,889
Poderiam dizer que ele fez isso
para obter favores dos guardas.

498
00:38:37,640 --> 00:38:41,435
Ou para fazer amizade conosco,
seus colegas.

499
00:38:42,186 --> 00:38:43,229
Eu?

500
00:38:43,437 --> 00:38:46,273
Acho que ele fez isso só para
se sentir normal de novo...

501
00:38:46,648 --> 00:38:48,942
mesmo que por tão pouco tempo.

502
00:38:51,570 --> 00:38:52,654
Dama.

503
00:38:54,489 --> 00:38:57,116
- Xadrez. Esse é um jogo de reis.
- Como?

504
00:38:57,325 --> 00:38:59,076
Civilizado. Estratégico.

505
00:38:59,744 --> 00:39:02,746
É muito misterioso.
Detesto.

506
00:39:03,038 --> 00:39:04,790
Vou te ensinar um dia.

507
00:39:06,375 --> 00:39:07,334
Claro.

508
00:39:07,793 --> 00:39:09,544
Poderíamos arranjar um tabuleiro.

509
00:39:09,753 --> 00:39:12,839
Está falando com o homem certo.
Eu posso arranjar as coisas, certo?

510
00:39:13,048 --> 00:39:17,051
Podemos negociar o tabuleiro,
mas eu mesmo farei as peças.

511
00:39:17,260 --> 00:39:20,554
Um lado em alabastro, o outro
em pedra-sabão. Que tal?

512
00:39:21,138 --> 00:39:22,556
Vai levar anos.

513
00:39:22,723 --> 00:39:25,267
Terei muitos anos aqui.
Mas não tenho as pedras.

514
00:39:25,476 --> 00:39:27,477
Não há muito para pegar no pátio.

515
00:39:27,686 --> 00:39:29,479
Quase só há pedrinhas.

516
00:39:33,858 --> 00:39:36,653
Estamos ficando amigos,
concorda?

517
00:39:37,487 --> 00:39:39,030
Acho que sim.

518
00:39:39,697 --> 00:39:41,198
Posso fazer uma pergunta?

519
00:39:42,700 --> 00:39:44,118
Por que fez aquilo?

520
00:39:45,369 --> 00:39:46,912
Sou inocente, Red.

521
00:39:47,120 --> 00:39:49,164
Como todos aqui.

522
00:39:53,501 --> 00:39:55,086
Por que está preso?

523
00:39:57,797 --> 00:39:59,924
Assassinato. Igual a você.

524
00:40:00,132 --> 00:40:01,300
Inocente?

525
00:40:04,011 --> 00:40:06,430
Sou o único culpado em Shawshank.

526
00:40:29,284 --> 00:40:31,244
PETER

527
00:40:32,746 --> 00:40:34,706
BENNY

528
00:41:03,774 --> 00:41:05,484
A

529
00:41:05,734 --> 00:41:07,236
Onde está a canária?

530
00:41:07,444 --> 00:41:08,737
Como sabia?

531
00:41:08,945 --> 00:41:11,239
- Como sabia o quê?
- Então, não sabe.

532
00:41:11,448 --> 00:41:12,615
Venha.

533
00:41:15,118 --> 00:41:17,203
A canária está aqui dentro.

534
00:41:19,914 --> 00:41:23,209
É uma surpresa ouvir uma mulher
cantando na minha casa, não?

535
00:41:26,753 --> 00:41:28,130
Realmente é uma...

536
00:41:29,089 --> 00:41:30,757
surpresa.

537
00:41:35,053 --> 00:41:36,512
Espere, espere.

538
00:41:36,971 --> 00:41:38,473
Lá vem ela.

539
00:41:38,764 --> 00:41:41,642
Gosto dessa cena em que
ela faz aquilo com o cabelo.

540
00:41:41,851 --> 00:41:44,561
Sei. Já vi
três vezes esse mês.

541
00:41:44,770 --> 00:41:46,688
Gilda, está vestida?

542
00:41:47,689 --> 00:41:48,774
Eu?

543
00:41:51,484 --> 00:41:53,236
Deus, é linda.

544
00:41:58,407 --> 00:42:01,410
Sei que é um homem que
pode conseguir as coisas.

545
00:42:02,411 --> 00:42:06,165
Acham que posso encomendar as coisas
de vez em quando. O que quer?

546
00:42:06,373 --> 00:42:08,500
- Rita Hayworth.
- Como?

547
00:42:09,084 --> 00:42:10,460
Pode consegui-la?

548
00:42:11,836 --> 00:42:15,215
Então este é Johnny Farrel.
Ouvi falar muito de você.

549
00:42:16,507 --> 00:42:18,759
- Vai levar algumas semanas.
- Semanas?

550
00:42:18,968 --> 00:42:23,389
Ela não está dentro da minha
calça agora, me desculpe.

551
00:42:23,931 --> 00:42:25,307
Mas vou trazê-la.

552
00:42:25,474 --> 00:42:26,808
Fique frio.

553
00:42:28,685 --> 00:42:29,978
Obrigado.

554
00:42:50,539 --> 00:42:52,290
- Dê uma volta!
- Mas tenho que trocar o rolo!

555
00:42:52,582 --> 00:42:54,584
Eu disse: Desapareça!

556
00:43:00,715 --> 00:43:02,049
Não vai gritar?

557
00:43:03,384 --> 00:43:05,302
Vamos acabar com isso.

558
00:43:10,390 --> 00:43:12,392
Ele quebrou meu nariz!

559
00:43:21,650 --> 00:43:22,943
Agora...

560
00:43:23,360 --> 00:43:25,529
Vou abrir meu zíper...

561
00:43:25,863 --> 00:43:28,573
e você vai engolir direitinho
o que eu mandar engolir.

562
00:43:29,741 --> 00:43:32,327
Depois vai engolir o do Rooster.
Você quebrou o nariz dele.

563
00:43:32,577 --> 00:43:34,662
Ele tem de receber
alguma compensação.

564
00:43:34,871 --> 00:43:36,706
Se colocar na minha boca,
eu arranco fora.

565
00:43:36,914 --> 00:43:39,542
Você não está entendendo.

566
00:43:39,875 --> 00:43:42,878
Faça isso e coloco os 20 cm desse metal
na sua orelha.

567
00:43:43,087 --> 00:43:46,548
Sabia que uma lesão cerebral
grave e repentina...

568
00:43:46,798 --> 00:43:48,717
faz a pessoa morder com muita força?

569
00:43:48,925 --> 00:43:52,429
Na verdade, dizem que a mordida
por reflexo é tão forte...

570
00:43:53,221 --> 00:43:55,682
que eles têm de abrir a boca
da pessoa com muita força...

571
00:43:55,890 --> 00:43:57,266
com um pé-de-cabra.

572
00:44:00,186 --> 00:44:01,729
Como ficou sabendo?

573
00:44:01,979 --> 00:44:03,314
Eu li.

574
00:44:04,773 --> 00:44:07,401
Sabe ler?
Seu ignorante.

575
00:44:09,069 --> 00:44:10,153
Querido!

576
00:44:12,113 --> 00:44:13,865
Não deveria falar assim!

577
00:44:16,576 --> 00:44:19,453
Bogs não colocou nada
na boca de Andy.

578
00:44:19,704 --> 00:44:21,747
E nem seus amigos.

579
00:44:22,206 --> 00:44:26,043
O que fizeram foi espancá-lo
até quase morrer.

580
00:44:26,710 --> 00:44:29,254
Andy ficou um mês na enfermaria.

581
00:44:30,005 --> 00:44:32,549
Bogs, uma semana na solitária.

582
00:44:36,636 --> 00:44:38,179
Pode sair, Bogs.

583
00:44:42,016 --> 00:44:43,601
O senhor manda, chefe.

584
00:44:46,895 --> 00:44:49,731
Retornem às suas celas
para a contagem noturna.

585
00:44:49,898 --> 00:44:52,609
Voltem, as celas serão fechadas.

586
00:45:07,497 --> 00:45:08,498
Que foi?

587
00:45:21,177 --> 00:45:23,721
- Onde ele está indo?
- Agarre os tornozelos dele.

588
00:45:29,476 --> 00:45:30,769
Socorro!

589
00:45:34,439 --> 00:45:37,025
Duas coisas nunca aconteceram
novamente depois disso.

590
00:45:37,316 --> 00:45:40,486
As Bichas nunca mais
encostaram um dedo em Andy.

591
00:45:41,320 --> 00:45:43,781
E Bogs nunca voltou a andar.

592
00:45:44,948 --> 00:45:48,452
Foi para uma prisão-hospital
de segurança mínima.

593
00:45:48,660 --> 00:45:51,413
Pelo que fiquei sabendo, ele
viveu o resto de seus dias...

594
00:45:51,621 --> 00:45:53,456
se alimentando com um canudo.

595
00:45:54,457 --> 00:45:58,544
Andy merece nossas boas-vindas
quando voltar da enfermaria.

596
00:46:00,296 --> 00:46:01,922
É mesmo.

597
00:46:02,131 --> 00:46:04,633
Devemos isso a ele
pelas cervejas também.

598
00:46:05,384 --> 00:46:07,636
Ele gosta de jogar xadrez.

599
00:46:08,178 --> 00:46:10,013
Vamos arranjar umas pedras para ele.

600
00:46:42,668 --> 00:46:43,961
Caras!

601
00:46:44,670 --> 00:46:45,796
Achei uma.

602
00:46:46,004 --> 00:46:47,464
Achei uma. Vejam!

603
00:46:49,383 --> 00:46:53,386
Heywood, isso não é pedra-sabão!
E nem é alabastro.

604
00:46:53,636 --> 00:46:55,555
Está pensando que é geólogo?

605
00:46:55,722 --> 00:46:57,473
Ele tem razão. Não é mesmo.

606
00:46:57,682 --> 00:47:00,601
- Que diabos é isso, então?
- É bosta de cavalo.

607
00:47:01,560 --> 00:47:03,896
- Bosta de boi!
- Não, isso é bosta de cavalo.

608
00:47:04,104 --> 00:47:05,564
Petrificada.

609
00:47:14,614 --> 00:47:15,782
Droga!

610
00:47:16,157 --> 00:47:20,328
Apesar de alguns erros,
os garotos fizeram bonito.

611
00:47:20,536 --> 00:47:22,538
E lá pelo fim de semana
em que ele voltaria...

612
00:47:22,746 --> 00:47:26,458
tínhamos juntado pedras para
deixá-lo ocupado até se cansar.

613
00:47:27,292 --> 00:47:29,836
Recebi uma grande remessa.

614
00:47:30,045 --> 00:47:31,171
Cigarros...

615
00:47:31,421 --> 00:47:32,422
chicletes...

616
00:47:32,672 --> 00:47:34,090
um bom whisky...

617
00:47:34,299 --> 00:47:37,718
baralho com figuras de
garotas nuas. E muito mais.

618
00:47:37,885 --> 00:47:40,638
E também, o mais importante:

619
00:47:42,515 --> 00:47:44,600
Rita Hayworth.

620
00:48:07,913 --> 00:48:10,665
É GRÁTIS
BEM-VINDO

621
00:48:21,675 --> 00:48:23,928
Cuidado.
Estão revistando as celas.

622
00:48:24,136 --> 00:48:26,805
Cuidado.
Estão revistando as celas.

623
00:48:28,473 --> 00:48:29,933
119.

624
00:48:31,768 --> 00:48:33,436
123.

625
00:48:34,562 --> 00:48:37,231
BÍBLIA SAGRADA

626
00:48:43,946 --> 00:48:44,780
De pé.

627
00:48:47,366 --> 00:48:48,909
Vire para a parede.

628
00:49:23,023 --> 00:49:24,942
Vire e olhe o diretor.

629
00:49:30,389 --> 00:49:32,516
Estou contente que esteja lendo.

630
00:49:33,851 --> 00:49:35,811
Gosta de algum trecho?

631
00:49:36,645 --> 00:49:38,981
"Vigiai, pois,
porque não sabeis...

632
00:49:39,189 --> 00:49:41,483
quando virá
o dono da casa."

633
00:49:42,609 --> 00:49:44,736
Marcos 13:35.

634
00:49:45,528 --> 00:49:47,322
Sempre gostei deste.

635
00:49:48,281 --> 00:49:49,949
Mas prefiro...

636
00:49:50,408 --> 00:49:52,285
"Eu sou a luz do mundo.

637
00:49:52,702 --> 00:49:56,038
Quem me segue
receberá a luz da vida."

638
00:49:56,246 --> 00:49:58,874
João, capítulo 8, versículo 12.

639
00:49:59,166 --> 00:50:01,168
Ouvi dizer que é bom com números.

640
00:50:01,376 --> 00:50:02,335
Que bom.

641
00:50:03,628 --> 00:50:05,588
Os homens precisam ter uma aptidão.

642
00:50:08,049 --> 00:50:09,092
O que é isto?

643
00:50:10,259 --> 00:50:14,388
Se chama lixa de rochas.
É para moldar e polir rochas.

644
00:50:14,805 --> 00:50:16,724
É um passatempo meu.

645
00:50:27,567 --> 00:50:29,068
Está bem limpo.

646
00:50:29,318 --> 00:50:32,363
Alguns contrabandos, mas nada que
seja um grande problema.

647
00:50:36,700 --> 00:50:38,660
Não aprovo isso aqui.

648
00:50:40,329 --> 00:50:41,830
Mas acho que...

649
00:50:43,915 --> 00:50:45,917
podemos abrir exceções.

650
00:50:56,302 --> 00:50:57,636
Tranque a cela!

651
00:51:00,555 --> 00:51:02,057
Quase me esqueci.

652
00:51:02,557 --> 00:51:04,684
Não quero deixá-lo sem isto.

653
00:51:05,435 --> 00:51:07,395
A salvação vem de dentro.

654
00:51:07,604 --> 00:51:08,604
Sim, senhor.

655
00:51:17,154 --> 00:51:19,740
Revistar a cela foi um pretexto.

656
00:51:20,198 --> 00:51:21,366
Na verdade...

657
00:51:21,575 --> 00:51:24,119
Norton queria avaliar Andy.

658
00:51:31,083 --> 00:51:34,336
O Julgamento do Senhor
Vem Mais Cedo que lmagina...

659
00:51:37,798 --> 00:51:40,092
Minha mulher fez no grupo da igreja.

660
00:51:42,761 --> 00:51:44,095
Muito bonito, senhor.

661
00:51:45,680 --> 00:51:47,140
Gosta de trabalhar na lavanderia?

662
00:51:48,766 --> 00:51:50,518
Não senhor. Não gosto muito.

663
00:51:50,810 --> 00:51:53,312
Talvez possamos achar algo mais...

664
00:51:53,521 --> 00:51:55,981
adequado a um homem com a sua cultura.

665
00:52:04,030 --> 00:52:05,490
Oi, Jake.
Onde está Brooks?

666
00:52:07,325 --> 00:52:10,119
Ouvi sua voz por aqui.

667
00:52:10,828 --> 00:52:12,371
Fui transferido para cá.

668
00:52:12,663 --> 00:52:14,999
Sei, eles me contaram.

669
00:52:15,833 --> 00:52:17,876
Não é uma surpresa?

670
00:52:18,043 --> 00:52:20,420
Vamos fazer um passeio por aqui.

671
00:52:20,587 --> 00:52:21,755
Venha.

672
00:52:23,173 --> 00:52:24,883
Aqui está.

673
00:52:25,133 --> 00:52:27,093
A Biblioteca da Prisão de Shawshank.

674
00:52:27,760 --> 00:52:29,720
National Geographics...

675
00:52:30,638 --> 00:52:33,474
coletâneas de Seleções...

676
00:52:33,641 --> 00:52:35,309
e Louis L'Amour.

677
00:52:35,851 --> 00:52:37,644
Revista Look.

678
00:52:38,061 --> 00:52:40,355
Erle Stanley Gardner.

679
00:52:40,564 --> 00:52:44,067
Todas as noites encho o carrinho
e saio distribuindo.

680
00:52:44,276 --> 00:52:46,945
Dou entrada dos nomes
neste fichário.

681
00:52:47,403 --> 00:52:50,156
Fácil, fácil, muito fácil.

682
00:52:50,907 --> 00:52:53,826
- Dúvidas?
- Há quanto tempo é bibliotecário?

683
00:52:55,035 --> 00:52:59,039
Cheguei aqui em 1905,
e me tornei bibliotecário em 1912.

684
00:53:00,374 --> 00:53:02,542
Já teve algum assistente?

685
00:53:02,792 --> 00:53:05,211
Não. Nunca tive.

686
00:53:05,962 --> 00:53:07,213
Por que eu? Por que agora?

687
00:53:07,672 --> 00:53:08,923
Não sei.

688
00:53:09,173 --> 00:53:12,176
Mas será ótimo ter
companhia por aqui.

689
00:53:23,395 --> 00:53:25,730
É ele.
É esse mesmo.

690
00:53:33,362 --> 00:53:34,530
Sou Dekins.

691
00:53:34,947 --> 00:53:36,573
Gostaria de...

692
00:53:37,199 --> 00:53:41,078
fazer algum tipo de fundo de reserva
para a educação de meus filhos.

693
00:53:44,998 --> 00:53:46,499
Entendo.

694
00:53:51,587 --> 00:53:54,590
Poderia se sentar
e explicar melhor?

695
00:53:57,718 --> 00:54:00,762
Tem um papel
e caneta?

696
00:54:12,064 --> 00:54:13,357
Obrigado.

697
00:54:14,024 --> 00:54:15,109
Então...

698
00:54:16,860 --> 00:54:18,612
senhor Dekins.

699
00:54:19,446 --> 00:54:21,531
E então Andy disse: "Sr. Dekins...

700
00:54:21,740 --> 00:54:24,743
quer que seus filhos estudem
em Harvard ou Yale?"

701
00:54:24,909 --> 00:54:25,952
Ele não falou isso!

702
00:54:26,369 --> 00:54:28,788
Juro por Deus que falou!

703
00:54:29,122 --> 00:54:30,832
Dekins hesitou por um instante...

704
00:54:31,082 --> 00:54:34,210
depois riu
e apertou a mão de Andy.

705
00:54:34,627 --> 00:54:36,920
- Que coisa!
- Um aperto de mão?

706
00:54:37,129 --> 00:54:40,048
Vou te contar, quase caí de costas!

707
00:54:40,257 --> 00:54:44,469
Só faltava Andy de terno e gravata
e uma secretária assanhada na mesa...

708
00:54:44,719 --> 00:54:47,305
seria como
"o Sr. Dufresne, por favor".

709
00:54:47,513 --> 00:54:49,140
Fazendo novas amizades?

710
00:54:50,475 --> 00:54:52,101
Não diria "amigos."

711
00:54:52,268 --> 00:54:56,105
Sou um assassino condenado
que faz consultoria financeira.

712
00:54:56,355 --> 00:54:58,690
Bicho de estimação muito útil.

713
00:54:58,857 --> 00:55:00,692
Mas conseguiu sair da lavanderia.

714
00:55:01,234 --> 00:55:03,069
Poderia fazer muito mais.

715
00:55:03,361 --> 00:55:06,030
Que tal aumentar a biblioteca?
Arranjar livros novos?

716
00:55:06,239 --> 00:55:08,825
Se vai pedir algo,
peça uma mesa de bilhar.

717
00:55:10,576 --> 00:55:13,579
Como pretende fazer isso?
Quero dizer...

718
00:55:13,746 --> 00:55:16,707
arranjar livros novos,
"Sr. Dufresne, por favor."

719
00:55:17,207 --> 00:55:19,293
Pedirei uma verba ao diretor.

720
00:55:20,168 --> 00:55:24,422
Seis diretores já passaram por aqui
durante a minha pena, e conheci...

721
00:55:24,673 --> 00:55:26,966
uma verdade universal e imutável:

722
00:55:27,217 --> 00:55:28,593
Ainda não nasceu um...

723
00:55:28,801 --> 00:55:33,722
que vai abrir as torneiras quando
você pedir mais verbas.

724
00:55:34,598 --> 00:55:37,476
- O orçamento é muito apertado.
- Entendo.

725
00:55:37,684 --> 00:55:41,063
Eu poderia escrever para o senado
estadual e pedir uma verba.

726
00:55:41,313 --> 00:55:45,400
Eles têm somente três modos de usar
o dinheiro do contribuinte nas prisões:

727
00:55:45,608 --> 00:55:48,069
Mais muros, mais grades e mais guardas.

728
00:55:48,277 --> 00:55:50,947
Gostaria de tentar com a sua permissão.
Uma carta por semana.

729
00:55:51,155 --> 00:55:53,866
- Eles não podem me ignorar para sempre.
- Claro que podem.

730
00:55:54,158 --> 00:55:56,785
Mas escreva essas cartas se
isso te satisfaz.

731
00:55:57,119 --> 00:55:59,663
Enviarei para você.
O que acha?

732
00:56:01,373 --> 00:56:04,209
Assim, Andy começou a escrever
uma carta por semana...

733
00:56:04,376 --> 00:56:06,002
como tinha dito.

734
00:56:10,173 --> 00:56:12,800
E, como Norton havia dito...

735
00:56:13,009 --> 00:56:14,468
ele não recebeu resposta alguma.

736
00:56:22,642 --> 00:56:27,564
Em abril, fez a declaração dos
impostos de metade dos guardas.

737
00:56:28,856 --> 00:56:31,150
Um ano depois, fez de todos...

738
00:56:31,400 --> 00:56:33,319
inclusive a do diretor.

739
00:56:35,070 --> 00:56:38,532
Um ano depois, eles marcaram
o campeonato para coincidir...

740
00:56:38,740 --> 00:56:41,201
com a época dos impostos.

741
00:56:42,744 --> 00:56:47,207
Os guardas dos times rivais
traziam declarações de impostos.

742
00:56:47,415 --> 00:56:48,750
Então a Prisão Moresby...

743
00:56:48,958 --> 00:56:51,252
lhe entregou a arma,
mas foi o senhor quem pagou.

744
00:56:51,460 --> 00:56:53,170
Isso mesmo. E o coldre também.

745
00:56:53,379 --> 00:56:55,839
Pode deduzir isso no imposto.
Pode fazer o requerimento.

746
00:56:56,048 --> 00:56:59,092
Sim, senhor!
Andy tinha muito trabalho.

747
00:56:59,801 --> 00:57:04,264
Ficava tão ocupado na época dos
impostos que tinha um ajudante.

748
00:57:04,514 --> 00:57:07,016
Poderia me dar
os formulários?

749
00:57:07,183 --> 00:57:12,021
Eu podia sair da marcenaria
durante um mês por ano, era bom.

750
00:57:13,272 --> 00:57:16,442
Ainda assim, ele continuava
mandando as cartas.

751
00:57:23,240 --> 00:57:24,240
É Brooks.

752
00:57:25,408 --> 00:57:26,910
Vigie a porta.

753
00:57:27,118 --> 00:57:28,453
Por favor, Brooks.

754
00:57:28,745 --> 00:57:30,538
- Fique calmo.
- Afastem-se!

755
00:57:30,997 --> 00:57:33,624
- Afastem-se, droga!
- O que está acontecendo?

756
00:57:33,833 --> 00:57:36,377
Ele parecia normal,
depois me atacou com essa faca.

757
00:57:36,585 --> 00:57:38,378
Vamos conversar, está bem?

758
00:57:38,670 --> 00:57:42,382
Não quero falar nada.
Vou cortar a garganta dele.

759
00:57:42,674 --> 00:57:44,384
O que ele te fez?

760
00:57:44,592 --> 00:57:46,219
É o que eles fizeram!

761
00:57:46,719 --> 00:57:48,012
Não tenho outra escolha.

762
00:57:48,471 --> 00:57:50,765
Não vai ferir Heywood.
Todos sabem disso.

763
00:57:50,973 --> 00:57:53,434
- Certo, Heywood?
- Claro.

764
00:57:53,684 --> 00:57:57,021
Ele é seu amigo,
e Brooks é um homem sensato.

765
00:57:57,271 --> 00:57:58,397
Certo, caras?

766
00:57:59,314 --> 00:58:01,858
Abaixe a faca.
Olhe para mim.

767
00:58:02,109 --> 00:58:04,319
Abaixe essa faca.

768
00:58:06,279 --> 00:58:08,364
Olhe para o pescoço dele, por Deus.

769
00:58:09,115 --> 00:58:11,450
Olhem o pescoço dele. Está sangrando.

770
00:58:12,368 --> 00:58:13,828
É o único jeito...

771
00:58:14,036 --> 00:58:16,080
de me deixarem ficar aqui.

772
00:58:16,372 --> 00:58:18,707
Que loucura.
Não quer fazer isso, quer?

773
00:58:18,957 --> 00:58:21,001
Largue, largue isso.

774
00:58:29,759 --> 00:58:31,260
Tenha calma.

775
00:58:31,928 --> 00:58:33,512
Vai sair tudo bem.

776
00:58:34,555 --> 00:58:36,140
Ele? E eu?

777
00:58:36,348 --> 00:58:38,767
Velho louco, quase cortou meu pescoço!

778
00:58:38,976 --> 00:58:40,852
Já se cortou mais ao se barbear.

779
00:58:41,061 --> 00:58:43,146
O que fez para deixá-lo tão zangado?

780
00:58:43,355 --> 00:58:45,607
Nada.
Vim até aqui para me despedir.

781
00:58:46,191 --> 00:58:48,860
Não sabiam?
Saiu a condicional dele.

782
00:58:51,195 --> 00:58:54,031
Mas não consigo entender
o que se passou aqui.

783
00:58:54,240 --> 00:58:57,034
Esse velho está doido
como um rato doente.

784
00:58:57,284 --> 00:58:59,119
Já chega.

785
00:58:59,328 --> 00:59:02,080
- Dizem que ele te fez cagar nas calças.
- Vá se ferrar!

786
00:59:02,330 --> 00:59:03,540
Parem com isso.

787
00:59:04,499 --> 00:59:05,959
Brooks não é nenhum doido.

788
00:59:09,796 --> 00:59:11,547
Ele já pertence a este lugar.

789
00:59:12,923 --> 00:59:14,842
"Pertence" uma ova.

790
00:59:15,009 --> 00:59:19,012
Ele já está aqui há 50 anos,
Heywood, 50 anos!

791
00:59:19,221 --> 00:59:20,972
Ele só conhece isso aqui.

792
00:59:21,181 --> 00:59:23,475
Aqui, ele é uma pessoa importante...

793
00:59:23,683 --> 00:59:24,768
um homem culto.

794
00:59:25,602 --> 00:59:27,562
Lá fora, ele não é nada.

795
00:59:28,396 --> 00:59:31,857
É só um velhinho
com artrite nas duas mãos.

796
00:59:32,066 --> 00:59:35,069
Mesmo querendo, não conseguiria ganhar
nem um cartão de biblioteca.

797
00:59:35,402 --> 00:59:37,071
Está me entendendo?

798
00:59:37,362 --> 00:59:40,282
Acho que está
falando uma grande bobagem.

799
00:59:41,533 --> 00:59:43,785
Acredite no que quiser.

800
00:59:44,369 --> 00:59:46,788
Mas esses muros são estranhos.

801
00:59:48,373 --> 00:59:50,041
No começo, você detesta.

802
00:59:51,876 --> 00:59:53,794
Depois, se acostuma.

803
00:59:55,713 --> 00:59:57,673
Quando passa muito tempo...

804
00:59:58,340 --> 01:00:00,342
você passa a depender deles.

805
01:00:01,385 --> 01:00:03,595
Isso é "pertencer a isso aqui".

806
01:00:03,762 --> 01:00:05,055
Merda.

807
01:00:05,263 --> 01:00:08,057
- Nunca vou me sentir assim.
- É mesmo?

808
01:00:08,933 --> 01:00:11,435
Espere e fique tanto tempo aqui
quanto Brooks.

809
01:00:11,644 --> 01:00:13,229
Tem razão.

810
01:00:15,773 --> 01:00:17,733
Te mandam ficar aqui a vida toda...

811
01:00:18,400 --> 01:00:20,736
e é a vida que acabam te tirando.

812
01:00:22,487 --> 01:00:24,447
A parte mais importante dela.

813
01:00:32,079 --> 01:00:35,040
Não posso mais cuidar de você, Jake.

814
01:00:36,208 --> 01:00:37,876
Siga sua vida, vá.

815
01:00:39,086 --> 01:00:40,545
Está livre.

816
01:00:41,838 --> 01:00:43,381
Você é livre.

817
01:01:02,440 --> 01:01:04,150
Boa sorte, Brooks.

818
01:01:42,060 --> 01:01:43,561
Queridos companheiros...

819
01:01:43,853 --> 01:01:48,107
...é inacreditável como tudo anda
rápido aqui fora.

820
01:01:49,358 --> 01:01:52,069
Cuidado, velhinho!
Quer morrer?

821
01:01:53,279 --> 01:01:56,740
Vi um automóvel uma vez
quando era criança...

822
01:01:57,408 --> 01:01:59,868
mas agora estão em toda parte.

823
01:02:03,496 --> 01:02:07,792
O mundo mudou e se transformou
numa grande correria.

824
01:02:23,598 --> 01:02:27,393
O comitê da Condicional
me colocou neste lugar...

825
01:02:27,685 --> 01:02:29,353
chamado "Brewer"...

826
01:02:29,562 --> 01:02:30,730
e me arranjou um emprego...

827
01:02:30,980 --> 01:02:33,941
de empacotador na Food-Way.

828
01:02:35,442 --> 01:02:37,903
É duro, e tento me adaptar...

829
01:02:38,070 --> 01:02:40,447
mas minhas mãos doem muito.

830
01:02:40,781 --> 01:02:42,741
Quero que ele use dois sacos.

831
01:02:42,908 --> 01:02:44,951
Da outra vez, quase que o fundo furou.

832
01:02:45,660 --> 01:02:48,621
Use dois sacos como
a cliente pede. Entendeu?

833
01:02:48,746 --> 01:02:50,123
Sim, senhor. Vou sim.

834
01:02:50,331 --> 01:02:53,834
Acho que o gerente daqui
não gosta muito de mim.

835
01:02:56,837 --> 01:03:01,174
Às vezes, depois do serviço,
dou comida aos pássaros.

836
01:03:01,591 --> 01:03:03,051
Fico pensando...

837
01:03:03,343 --> 01:03:06,638
que Jake poderia aparecer
e dizer olá.

838
01:03:07,263 --> 01:03:09,265
Mas ele nunca aparece.

839
01:03:10,475 --> 01:03:15,354
Espero que ele esteja bem
e fazendo novas amizades por aí.

840
01:03:18,982 --> 01:03:21,735
Não durmo bem à noite.

841
01:03:21,985 --> 01:03:25,238
Tenho pesadelos: Estou caindo.

842
01:03:25,572 --> 01:03:27,782
Acordo com medo.

843
01:03:27,949 --> 01:03:32,203
Às vezes levo algum tempo
para me lembrar de onde estou.

844
01:03:33,704 --> 01:03:38,584
Se roubasse a Food-Way, armado,
me mandariam de volta ao lar.

845
01:03:38,876 --> 01:03:43,255
Poderia atirar no gerente nesse
assalto. Seria como um prêmio.

846
01:03:44,881 --> 01:03:48,885
Acho que estou velho demais
para cometer um absurdo desses.

847
01:03:49,177 --> 01:03:50,845
Não gosto daqui.

848
01:03:51,095 --> 01:03:55,099
Cansei de ter medo o tempo todo.
Eu decidi...

849
01:03:55,933 --> 01:03:57,559
partir.

850
01:04:08,528 --> 01:04:11,072
Duvido que vão se importar...

851
01:04:11,280 --> 01:04:14,783
com um ladrão velho como eu.

852
01:05:01,785 --> 01:05:04,329
BROOIKS ESTEVE AQUI

853
01:05:17,216 --> 01:05:21,470
"Duvido que vão se importar
com um ladrão velho como eu.

854
01:05:22,512 --> 01:05:26,349
P. S: Falem a Heywood que me perdoe por
ter colocado uma faca no pescoço dele.

855
01:05:26,599 --> 01:05:28,893
Com o coração sem mágoas. Brooks."

856
01:05:39,444 --> 01:05:41,405
Ele deveria ter morrido aqui.

857
01:05:46,868 --> 01:05:48,286
Que diabos está fazendo aqui?

858
01:05:48,453 --> 01:05:51,163
Que bagunça,
como pôde?

859
01:05:56,669 --> 01:06:00,422
- O que é isso?
- É tudo para você.

860
01:06:01,715 --> 01:06:03,049
Pegue.

861
01:06:11,599 --> 01:06:13,059
"Prezado Sr. Dufresne:

862
01:06:14,226 --> 01:06:16,186
Respondendo a seus pedidos...

863
01:06:16,437 --> 01:06:20,649
o Estado está destinando esta verba
para o projeto de sua biblioteca.

864
01:06:21,483 --> 01:06:23,318
São 200 dólares.

865
01:06:23,485 --> 01:06:27,447
"Além disso, a biblioteca do distrito
contribuiu generosamente...

866
01:06:27,655 --> 01:06:30,241
com a doação de livros usados,
publicações e outros.

867
01:06:30,408 --> 01:06:34,537
Esperamos que seja o suficiente.
Consideramos o caso encerrado.

868
01:06:34,745 --> 01:06:36,538
Por favor, pare de mandar cartas."

869
01:06:36,830 --> 01:06:39,458
Tire tudo daqui
até o diretor voltar.

870
01:06:39,708 --> 01:06:40,876
Sim, senhor.

871
01:06:45,130 --> 01:06:46,297
Que bom, Andy.

872
01:06:49,258 --> 01:06:50,384
Uau!

873
01:06:51,636 --> 01:06:53,596
Só demorou seis anos.

874
01:06:55,097 --> 01:06:57,850
De hoje em diante, escreverei duas
cartas por semana em vez de uma.

875
01:06:58,058 --> 01:07:01,436
Sei que é louco mesmo.
Tire isso daqui...

876
01:07:01,645 --> 01:07:02,521
como ele falou.

877
01:07:02,687 --> 01:07:04,147
Vou fazer cocô.

878
01:07:04,356 --> 01:07:05,774
Quando eu voltar...

879
01:07:05,982 --> 01:07:07,734
quero tudo isso fora daqui, está bem?

880
01:07:35,009 --> 01:07:36,719
Jughead

881
01:07:55,645 --> 01:07:57,105
Está ouvindo?

882
01:09:05,834 --> 01:09:06,960
Dufresne!

883
01:09:09,546 --> 01:09:11,047
Andy, deixe-me sair daqui!

884
01:09:17,970 --> 01:09:22,892
Não faço a mínima idéia do que
aquelas duas italianas cantavam.

885
01:09:23,184 --> 01:09:25,352
Na verdade, nem quero saber.

886
01:09:25,561 --> 01:09:28,105
É melhor não tentar explicar tudo.

887
01:09:31,691 --> 01:09:34,402
Quero imaginar que seja
algo tão belo que não...

888
01:09:34,611 --> 01:09:36,779
pode ser expresso em palavras...

889
01:09:36,988 --> 01:09:39,865
e faz seu coração se apertar...
com a música.

890
01:09:41,534 --> 01:09:43,994
Aquelas vozes voaram mais alto...

891
01:09:44,328 --> 01:09:48,624
e mais longe do que se pode
imaginar num lugar cinzento.

892
01:09:48,790 --> 01:09:52,210
Era como um belo pássaro
que voou para a nossa gaiola...

893
01:09:52,419 --> 01:09:55,171
e fez os muros se dissolverem.

894
01:09:55,588 --> 01:09:57,757
E, pelo mais breve momento...

895
01:09:58,007 --> 01:10:01,010
cada homem de Shawshank
se sentiu livre.

896
01:10:03,554 --> 01:10:06,223
O diretor ficou
muito zangado.

897
01:10:07,474 --> 01:10:08,475
Abra a porta!

898
01:10:11,394 --> 01:10:13,188
Abra já!

899
01:10:14,481 --> 01:10:17,191
Dufresne, abra esta porta!

900
01:10:18,568 --> 01:10:19,777
Desligue isso!

901
01:10:26,867 --> 01:10:29,286
Estou avisando. Desligue isso!

902
01:10:47,052 --> 01:10:48,553
Vai se ver comigo.

903
01:10:56,019 --> 01:10:59,188
Andy ficou duas semanas
na solitária por causa disso.

904
01:10:59,438 --> 01:11:01,023
De pé.

905
01:11:02,191 --> 01:11:04,610
- Olhem quem está de volta.
- Maestro!

906
01:11:06,403 --> 01:11:10,031
Não podia tocar algo legal?
Hank Williams, por exemplo.

907
01:11:10,407 --> 01:11:13,201
Eles quebraram a porta antes
que pudesse atender aos pedidos.

908
01:11:13,410 --> 01:11:16,537
- Valeu a pena ter ficado duas semanas?
- Dessa vez foi a mais fácil.

909
01:11:16,704 --> 01:11:20,958
- Nunca é fácil ficar na solitária.
- Uma semana lá é como um ano.

910
01:11:21,167 --> 01:11:24,461
- Acertou na mosca.
- Mas essa semana Mozart ficou comigo.

911
01:11:24,628 --> 01:11:27,589
Deixaram você levar
o toca-discos para lá?

912
01:11:30,050 --> 01:11:31,384
Estava aqui.

913
01:11:32,260 --> 01:11:33,470
E aqui.

914
01:11:34,596 --> 01:11:36,681
É por isso que a música é bela. Eles...

915
01:11:36,889 --> 01:11:39,183
não podem tirá-la de você.

916
01:11:42,770 --> 01:11:45,105
Nunca se sentiu assim
pela música?

917
01:11:46,940 --> 01:11:50,110
Gostava de tocar gaita
quando era mais jovem.

918
01:11:51,153 --> 01:11:52,821
Mas não me interessa mais.

919
01:11:53,029 --> 01:11:54,614
Não tinha mais importância aqui.

920
01:11:54,989 --> 01:11:56,949
Aqui é que seria importante mesmo.

921
01:11:57,533 --> 01:11:59,577
Você precisa dela para não esquecer.

922
01:12:00,161 --> 01:12:01,329
Esquecer?

923
01:12:01,662 --> 01:12:04,832
Esquecer que existem...

924
01:12:05,040 --> 01:12:06,458
lugares...

925
01:12:06,959 --> 01:12:10,796
no mundo
que não foram feitos de pedra.

926
01:12:11,796 --> 01:12:13,298
Existe algo...

927
01:12:13,631 --> 01:12:15,049
lá dentro...

928
01:12:15,258 --> 01:12:17,218
que eles não podem alcançar...

929
01:12:17,427 --> 01:12:18,803
que eles não podem tocar.

930
01:12:19,303 --> 01:12:20,763
É só seu.

931
01:12:22,306 --> 01:12:23,933
Do que está falando?

932
01:12:24,975 --> 01:12:26,185
Esperança.

933
01:12:27,269 --> 01:12:28,604
Esperança.

934
01:12:30,522 --> 01:12:32,524
Vou te dizer uma coisa, meu amigo.

935
01:12:33,358 --> 01:12:35,652
A esperança é uma coisa perigosa.

936
01:12:36,778 --> 01:12:39,155
A esperança pode deixar um homem louco.

937
01:12:39,906 --> 01:12:42,032
É inútil aqui dentro.

938
01:12:42,241 --> 01:12:44,410
É melhor que se acostume com isso.

939
01:12:46,912 --> 01:12:48,413
Como Brooks?

940
01:13:13,770 --> 01:13:14,771
Sente-se.

941
01:13:20,109 --> 01:13:23,404
Aqui consta que já cumpriu
30 anos de sua prisão perpétua.

942
01:13:24,613 --> 01:13:26,615
Acha que está regenerado?

943
01:13:26,865 --> 01:13:28,116
Sim, senhor.

944
01:13:29,368 --> 01:13:30,702
Sem dúvida.

945
01:13:31,870 --> 01:13:34,289
Sinceramente, sou um novo homem.

946
01:13:36,291 --> 01:13:38,209
Não sou mais um perigo à sociedade.

947
01:13:38,751 --> 01:13:40,253
Juro por Deus.

948
01:13:42,880 --> 01:13:44,923
Completamente regenerado.

949
01:13:48,385 --> 01:13:50,011
REJEITADO

950
01:13:54,891 --> 01:13:56,267
30 anos.

951
01:13:58,227 --> 01:14:00,146
Quando se coloca dessa forma...

952
01:14:01,022 --> 01:14:02,815
Você fica pensando para onde foram.

953
01:14:05,234 --> 01:14:07,402
Fico pensando aonde foram meus 10 anos.

954
01:14:12,407 --> 01:14:13,408
Aqui.

955
01:14:13,867 --> 01:14:16,577
É pela recusa da condicional.

956
01:14:17,870 --> 01:14:19,580
Vamos, abra.

957
01:14:20,665 --> 01:14:22,708
Pedi a um concorrente seu.

958
01:14:22,917 --> 01:14:26,044
Espero que não se importe.
Queria que fosse uma surpresa.

959
01:14:36,054 --> 01:14:37,555
Muito bonita.

960
01:14:39,265 --> 01:14:40,474
Obrigado.

961
01:14:43,060 --> 01:14:44,520
Vai tocar?

962
01:14:49,107 --> 01:14:50,358
Não.

963
01:14:53,987 --> 01:14:55,363
Agora não.

964
01:15:13,046 --> 01:15:14,130
Entrem nas celas!

965
01:15:27,518 --> 01:15:31,396
UMA NOVA GAROTA PARA VOCÊ
POR SEUS 10 ANOS AQUI - RED

966
01:15:50,372 --> 01:15:51,581
Apaguem as luzes!

967
01:16:26,238 --> 01:16:28,323
Andy cumpria a sua palavra.

968
01:16:28,699 --> 01:16:31,451
Ele escrevia duas cartas
por semana em vez de uma.

969
01:16:33,536 --> 01:16:37,623
Em 1959, o Senado
finalmente descobriu que...

970
01:16:37,874 --> 01:16:40,960
não poderia comprá-lo
por somente 200 dólares.

971
01:16:41,168 --> 01:16:45,464
A Comissão de Orçamento aprovou
verba anual de 500 dólares...

972
01:16:45,714 --> 01:16:47,591
só para deixá-lo quieto.

973
01:16:47,799 --> 01:16:50,802
Era espantoso como Andy
fazia o dinheiro render.

974
01:16:51,011 --> 01:16:53,930
Negociava com clubes de livro,
associações de caridade.

975
01:16:54,139 --> 01:16:56,891
Comprava livros encalhados
aos montes...

976
01:16:57,392 --> 01:16:58,935
A Ilha do Tesouro.

977
01:16:59,477 --> 01:17:00,811
Robert Louis...

978
01:17:01,020 --> 01:17:02,063
Stevenson.

979
01:17:02,313 --> 01:17:03,606
Ficção, aventura.

980
01:17:06,233 --> 01:17:07,234
Qual o próximo?

981
01:17:07,442 --> 01:17:10,487
Aqui estão "Conserto de Carros"...

982
01:17:11,238 --> 01:17:12,405
e "Escultura em Sabão".

983
01:17:12,614 --> 01:17:15,825
Técnicas e passatempos.
Embaixo de "Educativos," ali atrás.

984
01:17:16,034 --> 01:17:17,952
Conde de Monte "Crisco".

985
01:17:18,369 --> 01:17:20,705
É "Cristo", seu idiota.

986
01:17:21,831 --> 01:17:22,790
De Alexandree...

987
01:17:23,207 --> 01:17:24,500
Dum-ass.

988
01:17:24,833 --> 01:17:25,834
Dum-bas.

989
01:17:28,170 --> 01:17:29,212
Dum-bas?

990
01:17:32,132 --> 01:17:34,092
Dumas. Conhece a história?

991
01:17:36,386 --> 01:17:38,346
Vai gostar.
Ele foge de uma prisão.

992
01:17:38,554 --> 01:17:42,475
Deveríamos colocá-lo em
"Educativo" também, não acham?

993
01:17:43,350 --> 01:17:47,437
Todos nós tentávamos colaborar
onde e quando podíamos.

994
01:17:47,980 --> 01:17:49,773
No ano em que Kennedy morreu...

995
01:17:50,023 --> 01:17:54,486
Andy tinha transformado um
depósito cheirando terebintina...

996
01:17:54,819 --> 01:17:57,947
na melhor biblioteca de uma
prisão da Nova Inglaterra...

997
01:17:58,614 --> 01:18:01,575
que tinha também uma boa coleção
de Hank Williams.

998
01:18:08,915 --> 01:18:10,834
Foi quando o diretor Norton...

999
01:18:11,042 --> 01:18:13,962
instituiu seu famoso
programa "De Dentro para Fora".

1000
01:18:14,504 --> 01:18:16,547
Devem ter lido a respeito.

1001
01:18:16,756 --> 01:18:19,842
Foi notícia nos jornais
e saiu foto na revista Look.

1002
01:18:20,051 --> 01:18:21,385
Nada cai do céu...

1003
01:18:21,552 --> 01:18:24,805
o que existe é um avanço
genuíno e progressivo...

1004
01:18:25,014 --> 01:18:27,474
em punições e regeneração.

1005
01:18:27,849 --> 01:18:30,352
Se forem adequadamente vigiados...

1006
01:18:30,560 --> 01:18:33,188
os presos poderão trabalhar
fora da prisão...

1007
01:18:33,396 --> 01:18:37,025
realizando todo tipo de
serviço público.

1008
01:18:37,233 --> 01:18:39,485
Esses homens aprenderão o valor...

1009
01:18:39,694 --> 01:18:43,489
do trabalho honesto e prestarão
um bom serviço à comunidade...

1010
01:18:43,697 --> 01:18:48,410
exigindo um mínimo de impostos
dos contribuintes.

1011
01:18:48,827 --> 01:18:51,121
Ele não disse à imprensa...

1012
01:18:51,329 --> 01:18:54,791
que "o mínimo de impostos"...
é um termo muito vago.

1013
01:18:54,999 --> 01:18:58,044
Existem 100 modos diferentes
de se abocanhar a melhor parte.

1014
01:18:58,252 --> 01:19:00,755
Homens, material e muito mais.

1015
01:19:01,088 --> 01:19:04,008
Meu Deus do Céu,
entrava muito dinheiro!

1016
01:19:04,216 --> 01:19:06,718
Com esse valor,
vai me levar à falência.

1017
01:19:06,927 --> 01:19:11,389
Com esse trabalho quase escravo, terá
preço melhor que qualquer empreiteiro.

1018
01:19:11,932 --> 01:19:14,934
Oferecemos um
valoroso serviço comunitário.

1019
01:19:15,143 --> 01:19:18,771
Os jornais vão gostar disso, mas
eu tenho uma família para sustentar.

1020
01:19:21,482 --> 01:19:22,983
Já estamos juntos há tanto tempo.

1021
01:19:24,318 --> 01:19:29,239
Preciso ganhar a concorrência
da rodovia. Senão acabo afundando.

1022
01:19:30,157 --> 01:19:31,950
Prove dessa bela torta...

1023
01:19:32,200 --> 01:19:35,537
que minha mulher fez para o senhor.
Pense a respeito.

1024
01:19:43,752 --> 01:19:46,463
Não me preocuparia muito
com esse contrato.

1025
01:19:46,713 --> 01:19:49,758
Meus homens já estão
fazendo outra coisa.

1026
01:19:51,760 --> 01:19:54,804
Não se preocupe e agradeça à Maisie
por esta bela torta.

1027
01:19:55,972 --> 01:19:58,099
Atrás de todo negócio escuso...

1028
01:19:58,433 --> 01:20:01,060
atrás de cada dólar recebido...

1029
01:20:01,352 --> 01:20:04,396
Andy cuidava da contabilidade.

1030
01:20:04,855 --> 01:20:06,064
Dois depósitos.

1031
01:20:06,315 --> 01:20:10,444
Maine National e New England First.
Depósitos noturnos como sempre, senhor.

1032
01:20:40,638 --> 01:20:44,975
Leve essas roupas à lavanderia. Dois
ternos para lavar a seco e esse saco.

1033
01:20:45,434 --> 01:20:48,979
Se passarem muita goma de novo,
vão se ver comigo.

1034
01:20:49,187 --> 01:20:50,522
Como estou?

1035
01:20:51,606 --> 01:20:54,025
- Muito bem.
- É uma festa de caridade em Portland.

1036
01:20:54,275 --> 01:20:55,777
O governador estará lá.

1037
01:20:57,195 --> 01:20:58,654
Quer levar o resto?

1038
01:20:59,947 --> 01:21:01,907
Essa mulher fez uma torta de merda.

1039
01:21:03,117 --> 01:21:04,493
Obrigado, senhor.

1040
01:21:07,329 --> 01:21:10,540
Ele meteu o dedo
em muitas tortas, pelo que soube.

1041
01:21:10,749 --> 01:21:15,587
Ele tem esquemas incríveis.
Muita propina.

1042
01:21:15,795 --> 01:21:18,172
Um rio de dinheiro sujo
corre por aqui.

1043
01:21:18,381 --> 01:21:22,218
Algum dia, ele terá de explicar
de onde vem o dinheiro.

1044
01:21:22,384 --> 01:21:24,178
É aí que eu entro.

1045
01:21:24,803 --> 01:21:27,055
Eu canalizo, filtro e junto tudo.

1046
01:21:27,264 --> 01:21:30,100
Ações, títulos, papéis municipais
isentos de imposto.

1047
01:21:30,434 --> 01:21:33,978
Envio para o mundo lá fora,
e, quando retorna...

1048
01:21:34,187 --> 01:21:37,148
- Está imaculado como uma virgem.
- Até mais limpo.

1049
01:21:37,774 --> 01:21:41,402
Quando Norton se aposentar,
terei feito dele um milionário.

1050
01:21:43,654 --> 01:21:47,991
Se ele for pego, vem direto para
essa cadeia.

1051
01:21:48,325 --> 01:21:50,994
Pensei que confiasse
mais em mim.

1052
01:21:51,244 --> 01:21:54,247
Sei que é bom nisso,
mas esses papéis deixam um rastro.

1053
01:21:54,414 --> 01:21:57,834
O FBI, a Receita Federal,
todos ficarão curiosos...

1054
01:21:58,084 --> 01:21:59,043
e outros também.

1055
01:21:59,460 --> 01:22:00,753
Isso vai levar a alguém.

1056
01:22:01,003 --> 01:22:04,882
Isso mesmo, mas não a mim,
e muito menos ao diretor.

1057
01:22:09,219 --> 01:22:10,220
Então, quem é?

1058
01:22:10,428 --> 01:22:12,013
Randall Stevens.

1059
01:22:12,597 --> 01:22:13,515
Quem?

1060
01:22:13,723 --> 01:22:15,725
O sócio "silencioso".

1061
01:22:15,892 --> 01:22:18,978
Ele é o culpado,
o dono das contas de banco.

1062
01:22:19,187 --> 01:22:21,355
É aí que o processo
de filtragem começa.

1063
01:22:21,564 --> 01:22:24,441
As pistas só
levarão a ele.

1064
01:22:25,025 --> 01:22:26,276
Mas quem é ele?

1065
01:22:26,485 --> 01:22:30,405
É um fantasma, primo de
segundo grau do Coelho Harvey.

1066
01:22:31,489 --> 01:22:32,657
Eu o inventei...

1067
01:22:32,866 --> 01:22:34,242
do nada.

1068
01:22:35,076 --> 01:22:37,745
Ele só existe no papel.

1069
01:22:40,873 --> 01:22:43,209
Não pode inventar uma pessoa!

1070
01:22:43,417 --> 01:22:46,503
Claro que posso,
é só entender como funciona o sistema.

1071
01:22:47,045 --> 01:22:49,881
É incrível o que podemos
conseguir pelo correio.

1072
01:22:50,173 --> 01:22:52,842
O Sr. Stevens tem certidão
de nascimento...

1073
01:22:53,009 --> 01:22:55,136
carta de motorista, Previdência Social.

1074
01:22:55,470 --> 01:22:56,471
Está tentando me enganar?

1075
01:22:56,679 --> 01:23:00,016
Se procurarem em alguma
conta, estarão perseguindo...

1076
01:23:00,224 --> 01:23:01,934
uma fantasia.

1077
01:23:02,143 --> 01:23:04,144
Minha nossa!

1078
01:23:05,521 --> 01:23:07,272
Já falei que você é bom?

1079
01:23:07,606 --> 01:23:09,274
Você é um Rembrandt.

1080
01:23:09,941 --> 01:23:11,651
O mais engraçado é que...

1081
01:23:11,860 --> 01:23:15,989
lá fora, eu era honesto,
incorruptível.

1082
01:23:16,364 --> 01:23:18,699
Fui preso e virei um vigarista.

1083
01:23:27,583 --> 01:23:28,917
Isso te incomoda?

1084
01:23:30,335 --> 01:23:33,380
Não monto os esquemas.
Só organizo os lucros.

1085
01:23:33,713 --> 01:23:35,715
É um risco, mas...

1086
01:23:36,215 --> 01:23:38,301
montei a biblioteca...

1087
01:23:38,551 --> 01:23:41,595
e ajudei muitos a tirar
o diploma do colegial.

1088
01:23:41,762 --> 01:23:43,973
Por que acha que ele
me deixa fazer tudo aquilo?

1089
01:23:44,181 --> 01:23:46,433
Para te deixar feliz e continuar
com a lavagem.

1090
01:23:46,600 --> 01:23:48,060
De dinheiro, não de lençóis.

1091
01:23:48,477 --> 01:23:51,021
Cobro pouco.
É assim que funciona.

1092
01:24:08,245 --> 01:24:10,914
Tommy Williams
chegou a Shawshank em 1965...

1093
01:24:11,122 --> 01:24:13,375
para cumprir 2 anos...

1094
01:24:13,625 --> 01:24:15,919
por invadir propriedade alheia.

1095
01:24:16,210 --> 01:24:20,464
Tiras o pegaram roubando uma TV
pelos fundos da JC Penney.

1096
01:24:20,881 --> 01:24:22,174
Malandro e jovem.

1097
01:24:22,424 --> 01:24:24,009
Gostava de rock...

1098
01:24:24,260 --> 01:24:25,761
e era atrevido como o diabo.

1099
01:24:25,969 --> 01:24:28,388
Que foi, coroas?
Que moleza é essa?

1100
01:24:28,597 --> 01:24:30,390
Não fica bem pra mim.

1101
01:24:30,557 --> 01:24:32,392
Gostamos dele na hora.

1102
01:24:32,600 --> 01:24:36,396
Já estava saindo pela porta
com uma TV desse jeito.

1103
01:24:36,646 --> 01:24:40,274
Era tão grande que não enxergava
na minha frente. Daí ouvi uma voz:

1104
01:24:40,900 --> 01:24:42,902
"Quieto, mãos ao alto."

1105
01:24:43,068 --> 01:24:47,489
Estava lá de pé, segurando a TV.
Então ouvi a voz:

1106
01:24:47,781 --> 01:24:51,576
"Está me ouvindo, garoto?"
Respondi: "Sim senhor, estou ouvindo.

1107
01:24:51,785 --> 01:24:55,205
Mas, se a TV cair, vai me prender por
destruição de propriedade também."

1108
01:24:59,709 --> 01:25:01,961
Cumpriu pena em
Cashman também?

1109
01:25:02,545 --> 01:25:06,507
Lá foi legal,
vou te contar.

1110
01:25:06,715 --> 01:25:08,675
Podia sair no fim de semana.
Programas de trabalho.

1111
01:25:08,842 --> 01:25:09,926
Não era como aqui.

1112
01:25:10,177 --> 01:25:12,554
Parece que passou por muitas prisões.

1113
01:25:13,054 --> 01:25:15,431
Entro e saio desde os 13 anos.

1114
01:25:15,598 --> 01:25:17,809
Cite uma, devo ter passado por lá.

1115
01:25:18,059 --> 01:25:20,686
Por que não escolhe outra profissão?

1116
01:25:22,104 --> 01:25:23,647
Em outras palavras...

1117
01:25:24,023 --> 01:25:27,442
você não é bom como ladrão.
Tente fazer outra coisa.

1118
01:25:27,693 --> 01:25:30,946
O que entende disso, Capone?

1119
01:25:31,279 --> 01:25:32,947
Por que está preso?

1120
01:25:33,156 --> 01:25:34,157
Eu?

1121
01:25:36,659 --> 01:25:38,286
O advogado me ferrou.

1122
01:25:42,164 --> 01:25:45,167
Todos são inocentes aqui.
Não sabia?

1123
01:25:53,133 --> 01:25:57,470
Ficamos sabendo que Tommy
tinha uma esposa e uma filhinha.

1124
01:25:58,096 --> 01:26:00,222
Talvez tivesse medo que elas
acabassem nas ruas...

1125
01:26:00,389 --> 01:26:02,933
ou que sua filha crescesse
sem conhecer seu pai.

1126
01:26:03,225 --> 01:26:04,560
Seja o que for...

1127
01:26:04,893 --> 01:26:07,271
alguma coisa fez o garoto
tentar algo diferente.

1128
01:26:11,149 --> 01:26:14,027
Queria tirar
o diploma do colegial.

1129
01:26:14,194 --> 01:26:16,779
Ouvi que ajudou
alguns caras a conseguirem.

1130
01:26:18,072 --> 01:26:20,366
Não perco tempo com perdedores, Tommy.

1131
01:26:21,742 --> 01:26:24,244
Não sou nenhum perdedor.

1132
01:26:25,954 --> 01:26:27,789
- Tem certeza?
- Claro.

1133
01:26:29,499 --> 01:26:30,917
Tem certeza mesmo?

1134
01:26:31,918 --> 01:26:33,336
Sim, senhor.

1135
01:26:33,545 --> 01:26:35,505
Muito bem. Porque, se começarmos...

1136
01:26:35,672 --> 01:26:39,634
vamos até o fim,
não vamos parar no caminho.

1137
01:26:39,926 --> 01:26:41,677
É que...

1138
01:26:43,012 --> 01:26:44,471
não sei ler direito.

1139
01:26:45,723 --> 01:26:46,807
É mesmo?

1140
01:26:48,767 --> 01:26:50,477
Não sabe ler...

1141
01:26:50,727 --> 01:26:52,228
muito bem.

1142
01:26:54,606 --> 01:26:56,065
Vamos resolver isso.

1143
01:27:00,569 --> 01:27:02,696
Andy o acolheu como um filho.

1144
01:27:02,905 --> 01:27:05,532
Começou a ensinar o ABC.

1145
01:27:07,659 --> 01:27:09,828
Tommy aprendia muito bem.

1146
01:27:10,162 --> 01:27:12,872
Tinha um cérebro e nem sabia.

1147
01:27:15,250 --> 01:27:18,669
Depois, Andy começou a ensinar
as matérias obrigatórias.

1148
01:27:18,878 --> 01:27:20,504
Ele gostava mesmo do garoto.

1149
01:27:20,713 --> 01:27:24,341
Ficava satisfeito por ajudar
o garoto a sair da merda.

1150
01:27:24,842 --> 01:27:27,094
Mas não era a única razão.

1151
01:27:27,803 --> 01:27:30,013
O tempo na prisão passa devagar.

1152
01:27:30,430 --> 01:27:33,058
Tentamos ir levando a vida.

1153
01:27:33,349 --> 01:27:35,435
Alguns colecionam selos.

1154
01:27:35,852 --> 01:27:38,271
Outros fazem casas de fósforos.

1155
01:27:38,938 --> 01:27:41,607
Andy montou uma biblioteca.

1156
01:27:42,066 --> 01:27:43,984
Agora precisava de algo novo.

1157
01:27:44,860 --> 01:27:46,403
Tommy veio na hora certa.

1158
01:27:46,987 --> 01:27:50,991
Por isso, passou anos moldando
e polindo pedras.

1159
01:27:51,575 --> 01:27:54,786
Por isso, colocava as garotas
de seus sonhos na parede.

1160
01:27:55,662 --> 01:27:56,996
Na prisão...

1161
01:27:57,246 --> 01:28:01,000
um homem faz de tudo
para se manter ocupado.

1162
01:28:01,709 --> 01:28:06,588
Em 1966, na época em que Tommy
se preparava para os exames...

1163
01:28:06,880 --> 01:28:09,091
era a bela Raquel.

1164
01:28:25,606 --> 01:28:26,607
Tempo encerrado.

1165
01:28:32,654 --> 01:28:33,655
Foi bem?

1166
01:28:35,240 --> 01:28:37,367
Bem uma merda.

1167
01:28:37,909 --> 01:28:40,703
Perdi um ano inteiro
com essa porcaria.

1168
01:28:40,953 --> 01:28:42,413
Não deve ter ido tão mal.

1169
01:28:42,580 --> 01:28:46,875
Não acertei nenhuma.
Parecia que era em chinês.

1170
01:28:47,084 --> 01:28:48,794
Vamos esperar pelas notas.

1171
01:28:49,002 --> 01:28:52,005
Vou te dizer a minha nota!

1172
01:28:53,923 --> 01:28:55,258
Nota dois!

1173
01:28:55,508 --> 01:28:57,051
Essa foi minha maldita nota!

1174
01:28:57,260 --> 01:29:00,971
Gatos subindo nas árvores,
5 vezes 5 é 25...

1175
01:29:01,889 --> 01:29:03,515
Que se dane esse lugar!

1176
01:29:03,766 --> 01:29:04,892
Dane-se!

1177
01:29:24,076 --> 01:29:25,327
Me sinto mal.

1178
01:29:25,494 --> 01:29:26,745
Eu o deixei triste.

1179
01:29:26,954 --> 01:29:28,664
Imagine, menino.

1180
01:29:28,872 --> 01:29:30,207
Ele tem orgulho de você.

1181
01:29:30,499 --> 01:29:33,376
Somos velhos amigos,
eu o conheço melhor que ninguém.

1182
01:29:33,626 --> 01:29:35,169
Cara inteligente, não é?

1183
01:29:35,336 --> 01:29:38,548
Muito inteligente.
Era banqueiro lá fora.

1184
01:29:38,756 --> 01:29:40,966
Por que está preso?

1185
01:29:41,258 --> 01:29:42,218
Assassinato.

1186
01:29:43,719 --> 01:29:45,012
Está brincando.

1187
01:29:47,222 --> 01:29:49,558
Não dá para imaginar
só de olhar o cara.

1188
01:29:50,767 --> 01:29:54,854
Pegou a esposa na cama com
um jogador de golfe. Apagou os dois.

1189
01:30:02,903 --> 01:30:03,904
Como?

1190
01:30:05,239 --> 01:30:07,824
Cerca de quatro anos atrás...

1191
01:30:08,075 --> 01:30:11,328
eu estava em Thomaston
cumprindo uma pena de três anos.

1192
01:30:11,828 --> 01:30:13,121
Roubei um carro.

1193
01:30:13,455 --> 01:30:15,498
Foi uma grande bobagem.

1194
01:30:16,165 --> 01:30:18,417
Seis meses antes de sair...

1195
01:30:18,709 --> 01:30:20,628
chegou um novato.

1196
01:30:21,295 --> 01:30:22,922
Elmo Blatch.

1197
01:30:23,631 --> 01:30:24,965
Um cara grande e nervoso.

1198
01:30:25,841 --> 01:30:29,302
É o tipo de cara que você não quer
na mesma cela. Entende?

1199
01:30:29,511 --> 01:30:32,263
Doze anos de prisão por assalto.

1200
01:30:32,514 --> 01:30:34,766
Falou que tinha feito
centenas de assaltos.

1201
01:30:34,974 --> 01:30:39,937
Não dava pra acreditar pelo tamanho
dele, mas se eu peidasse, ele pulava.

1202
01:30:41,022 --> 01:30:45,609
Falava o tempo todo.
Nunca calava o bico.

1203
01:30:45,859 --> 01:30:47,486
Lugares que conheceu...

1204
01:30:47,778 --> 01:30:50,864
assaltos que fez, mulheres
que comeu.

1205
01:30:51,072 --> 01:30:53,283
E até gente que matou.

1206
01:30:54,534 --> 01:30:57,286
Gente que o prejudicou.

1207
01:30:57,954 --> 01:30:59,538
É assim que explicava.

1208
01:31:02,124 --> 01:31:04,168
Uma noite, de brincadeira...

1209
01:31:05,335 --> 01:31:08,797
eu perguntei:
"Elmo, quem você matou?"

1210
01:31:09,006 --> 01:31:10,173
Ele respondeu:

1211
01:31:10,340 --> 01:31:14,302
"Tinha arranjado um serviço de limpar
as mesas do clube de campo.

1212
01:31:14,969 --> 01:31:18,848
Assim, poderia assaltar todos
os ricaços que apareciam.

1213
01:31:20,975 --> 01:31:22,977
Escolhi um cara...

1214
01:31:23,894 --> 01:31:25,437
para ir de noite...

1215
01:31:25,604 --> 01:31:27,397
e assaltar a casa dele.

1216
01:31:28,815 --> 01:31:30,150
Ele acordou...

1217
01:31:30,901 --> 01:31:32,652
e queria me ferrar.

1218
01:31:33,737 --> 01:31:35,363
Então, eu o matei.

1219
01:31:37,156 --> 01:31:39,992
Ele e aquela vaca boa que estava lá.

1220
01:31:41,410 --> 01:31:43,662
O melhor de tudo é que...

1221
01:31:44,371 --> 01:31:46,832
ela estava transando com esse sujeito...

1222
01:31:47,040 --> 01:31:50,085
um jogador profissional de golfe,
mas era casada com outro.

1223
01:31:50,710 --> 01:31:53,254
Um banqueiro bem-sucedido.

1224
01:31:54,672 --> 01:31:57,175
E ele foi preso pelo crime."

1225
01:32:08,644 --> 01:32:12,522
É a história mais incrível
que já tinha ouvido.

1226
01:32:13,815 --> 01:32:16,276
O que mais me deixa pasmo
é você ter acreditado.

1227
01:32:17,026 --> 01:32:18,027
Como?

1228
01:32:20,237 --> 01:32:23,866
É óbvio que esse Williams
está impressionado com você.

1229
01:32:24,450 --> 01:32:28,412
Ele ouviu sua triste história,
e quis deixá-lo contente.

1230
01:32:28,578 --> 01:32:30,747
Ele é jovem, não é muito inteligente.

1231
01:32:31,289 --> 01:32:34,751
Não me surpreenderia ele não
saber como você se sentiria.

1232
01:32:35,126 --> 01:32:36,711
Ele está dizendo a verdade.

1233
01:32:37,420 --> 01:32:41,590
Digamos que esse
Blatch exista.

1234
01:32:41,882 --> 01:32:46,512
Acha que ele cairia de joelhos dizendo:
"Sim, fui eu. Eu confesso"?

1235
01:32:46,720 --> 01:32:49,431
Ponha uma prisão perpétua
na minha sentença."

1236
01:32:49,639 --> 01:32:52,434
Se Tommy testemunhar,
terei um novo julgamento.

1237
01:32:52,642 --> 01:32:55,103
Isso se Blatch ainda estiver lá.

1238
01:32:55,353 --> 01:32:57,271
Há mais chances de ele já estar livre.

1239
01:32:57,480 --> 01:32:59,941
Devem ter o último endereço dele.

1240
01:33:00,149 --> 01:33:02,067
Há uma chance, não?

1241
01:33:04,403 --> 01:33:06,155
Como pode ser tão cabeça-dura?

1242
01:33:07,114 --> 01:33:08,073
O quê?

1243
01:33:09,616 --> 01:33:11,076
O que disse que sou?

1244
01:33:11,284 --> 01:33:12,952
Cabeça-dura. É de propósito?

1245
01:33:13,370 --> 01:33:14,871
Ponha-se no seu lugar.

1246
01:33:15,205 --> 01:33:18,166
O clube de campo
deve ter cartões de ponto antigos.

1247
01:33:18,332 --> 01:33:21,127
Registros, declarações de imposto.

1248
01:33:21,293 --> 01:33:23,963
Se quiser alimentar essa fantasia,
o problema é seu.

1249
01:33:24,171 --> 01:33:26,798
Não me inclua nisso.
A conversa já acabou.

1250
01:33:27,007 --> 01:33:29,593
Se ficar livre, nunca falarei
sobre o que acontece aqui.

1251
01:33:30,218 --> 01:33:33,221
Eu também seria indiciado
por lavagem de dinheiro.

1252
01:33:35,056 --> 01:33:38,017
Nunca mais fale de dinheiro comigo,
seu filho da mãe!

1253
01:33:38,226 --> 01:33:39,894
Aqui não...

1254
01:33:40,102 --> 01:33:42,021
em lugar nenhum.
Entrem, agora!

1255
01:33:42,271 --> 01:33:44,940
Só queria deixá-lo tranqüilo,
só isso.

1256
01:33:45,607 --> 01:33:46,859
Solitária. Um mês.

1257
01:33:47,859 --> 01:33:49,152
O que aconteceu com o senhor?

1258
01:33:49,361 --> 01:33:50,654
Tirem-no daqui.

1259
01:33:50,862 --> 01:33:52,447
É a minha chance de sair daqui!

1260
01:33:52,656 --> 01:33:54,449
É a minha vida! Entende?

1261
01:33:54,657 --> 01:33:56,701
Tirem-no daqui!

1262
01:33:58,494 --> 01:34:00,454
Um mês na solitária.

1263
01:34:00,663 --> 01:34:03,374
Nunca ouvi falar de
tanto tempo.

1264
01:34:03,540 --> 01:34:04,875
É minha culpa.

1265
01:34:05,042 --> 01:34:06,668
Bobagem.

1266
01:34:07,294 --> 01:34:10,005
Você não puxou o gatilho
nem o condenou.

1267
01:34:10,213 --> 01:34:12,590
Está dizendo que Andy é inocente?

1268
01:34:12,799 --> 01:34:14,843
Inocente de verdade?

1269
01:34:15,051 --> 01:34:16,427
Parece que é.

1270
01:34:16,803 --> 01:34:18,721
Meu Deus.

1271
01:34:18,971 --> 01:34:20,806
Há quanto tempo está aqui?

1272
01:34:21,223 --> 01:34:24,476
1947. Quanto tempo?
19 anos.

1273
01:34:24,727 --> 01:34:27,312
- Williams, Thomas.
- Estou aqui.

1274
01:34:32,893 --> 01:34:34,019
O que recebeu?

1275
01:34:34,686 --> 01:34:36,021
Secretaria de Educação.

1276
01:34:36,229 --> 01:34:37,730
O filho da puta colocou no correio.

1277
01:34:37,939 --> 01:34:41,901
Vai abrir ou ficar parado aí
feito besta?

1278
01:34:42,109 --> 01:34:44,278
Melhor ficar feito besta.

1279
01:34:44,779 --> 01:34:47,615
Skeets, vamos.
Me devolva, merda.

1280
01:34:48,449 --> 01:34:49,783
Floyd, devolva.

1281
01:34:55,205 --> 01:34:57,624
Jogue isso fora, por favor.

1282
01:35:03,212 --> 01:35:04,964
Que merda.

1283
01:35:17,642 --> 01:35:20,436
O garoto passou. Média C +.

1284
01:35:20,645 --> 01:35:22,772
Achei que ficaria feliz em saber.

1285
01:35:38,953 --> 01:35:40,413
O diretor quer conversar.

1286
01:35:54,176 --> 01:35:55,260
Aqui fora?

1287
01:35:55,468 --> 01:35:57,679
É o que ele disse.

1288
01:36:13,819 --> 01:36:14,778
Diretor?

1289
01:36:24,787 --> 01:36:28,916
Não conte sobre essa conversa
para ninguém, fica entre nós.

1290
01:36:30,375 --> 01:36:32,627
Do jeito que está, não me sinto bem.

1291
01:36:51,103 --> 01:36:53,230
Estamos numa situação delicada.

1292
01:36:54,064 --> 01:36:56,191
Acho que pode entender.

1293
01:36:56,358 --> 01:36:57,609
Sim, senhor.

1294
01:36:57,859 --> 01:36:59,235
Claro.

1295
01:36:59,485 --> 01:37:03,531
Por causa disso, estou
realmente abalado.

1296
01:37:05,032 --> 01:37:07,576
Já não durmo há muitas noites.
Essa é a verdade.

1297
01:37:09,870 --> 01:37:11,663
A atitude correta...

1298
01:37:13,331 --> 01:37:17,085
é, às vezes, difícil de tomar.

1299
01:37:18,086 --> 01:37:19,587
Compreende?

1300
01:37:21,839 --> 01:37:23,466
Preciso de sua ajuda, filho.

1301
01:37:24,884 --> 01:37:27,052
Se vou me mexer para isso...

1302
01:37:27,428 --> 01:37:30,556
não pode haver
a menor dúvida.

1303
01:37:31,306 --> 01:37:32,391
Tenho de saber...

1304
01:37:32,557 --> 01:37:35,226
se é verdade o que contou
a Dufresne.

1305
01:37:35,393 --> 01:37:36,519
Sim, senhor.

1306
01:37:36,728 --> 01:37:37,937
Com certeza.

1307
01:37:38,479 --> 01:37:41,441
Poderia jurar perante
um juiz e um júri...

1308
01:37:41,691 --> 01:37:43,609
com a mão sobre a Bíblia...

1309
01:37:43,818 --> 01:37:46,487
e jurar perante
Deus Todo-Poderoso?

1310
01:37:46,695 --> 01:37:48,489
Me dê essa chance.

1311
01:37:52,826 --> 01:37:54,119
É o que pensei.

1312
01:38:41,204 --> 01:38:43,122
Sei que já deve ter ouvido.

1313
01:38:44,874 --> 01:38:45,916
Que terrível.

1314
01:38:47,543 --> 01:38:49,002
Um rapaz tão jovem...

1315
01:38:49,378 --> 01:38:51,922
faltando mais um ano de prisão,
e tentou escapar.

1316
01:38:52,506 --> 01:38:54,966
O capitão Hadley ficou com
coração partido por ter atirado.

1317
01:38:55,717 --> 01:38:57,218
Foi isso.

1318
01:39:00,263 --> 01:39:02,640
Vamos colocar uma pedra no assunto.

1319
01:39:04,308 --> 01:39:05,559
Siga em frente.

1320
01:39:07,144 --> 01:39:08,645
Para mim, chega.

1321
01:39:09,938 --> 01:39:11,523
Tudo acaba um dia.

1322
01:39:13,525 --> 01:39:15,902
Arranje outro para seus esquemas.

1323
01:39:17,112 --> 01:39:18,947
Nada pára.

1324
01:39:20,281 --> 01:39:21,491
Nada.

1325
01:39:24,869 --> 01:39:27,955
Senão sua vida aqui
vai piorar muito.

1326
01:39:28,414 --> 01:39:30,666
Vai acabar a proteção dos guardas.

1327
01:39:30,916 --> 01:39:35,837
Vou tirá-lo do hotel cinco estrelas
e jogá-lo junto com as bichas

1328
01:39:37,255 --> 01:39:39,674
Vai se sentir atropelado
por um trem.

1329
01:39:41,134 --> 01:39:42,552
E a biblioteca?

1330
01:39:43,261 --> 01:39:44,220
Fim.

1331
01:39:44,845 --> 01:39:47,431
Será fechada, tijolo por tijolo.

1332
01:39:47,931 --> 01:39:50,559
Faremos um churrasco
de livros no pátio.

1333
01:39:50,809 --> 01:39:52,936
As chamas serão vistas de bem longe.

1334
01:39:53,061 --> 01:39:55,939
Dançaremos em volta como índios.

1335
01:39:57,148 --> 01:40:00,151
Entendeu? Sabe onde quero chegar?

1336
01:40:03,904 --> 01:40:05,781
Estou sendo cabeça-dura?

1337
01:40:17,584 --> 01:40:20,253
Terá mais um mês
para pensar.

1338
01:41:07,004 --> 01:41:10,048
Minha mulher dizia que sou
um homem difícil de entender.

1339
01:41:10,882 --> 01:41:12,718
Parecia um livro fechado.

1340
01:41:13,468 --> 01:41:15,512
Reclamava disso o tempo todo.

1341
01:41:16,429 --> 01:41:18,014
Ela era linda.

1342
01:41:20,391 --> 01:41:21,893
Eu a amava tanto.

1343
01:41:25,646 --> 01:41:27,856
Só não sabia
como demonstrar.

1344
01:41:30,651 --> 01:41:32,277
Eu a matei, Red.

1345
01:41:34,196 --> 01:41:35,947
Não puxei o gatilho...

1346
01:41:37,407 --> 01:41:39,158
mas eu a afastei.

1347
01:41:40,618 --> 01:41:43,371
Morreu por isso, por minha causa...

1348
01:41:43,537 --> 01:41:44,914
por causa do meu jeito.

1349
01:41:53,964 --> 01:41:55,799
Isso não faz de você um assassino.

1350
01:41:59,093 --> 01:42:00,928
Talvez fosse um mau marido.

1351
01:42:04,515 --> 01:42:07,768
Pode sentir remorsos, mas
não foi você quem puxou o gatilho.

1352
01:42:07,976 --> 01:42:09,311
Não fui eu.

1353
01:42:09,728 --> 01:42:11,688
Quem fez foi outra pessoa.

1354
01:42:12,856 --> 01:42:14,941
E eu acabei entrando aqui.

1355
01:42:17,485 --> 01:42:19,070
Foi má sorte.

1356
01:42:24,283 --> 01:42:25,701
O azar está por aí.

1357
01:42:26,744 --> 01:42:28,996
Ele tem de pousar em alguém.

1358
01:42:29,913 --> 01:42:31,790
Era a minha vez, só isso.

1359
01:42:32,457 --> 01:42:35,251
Estava no caminho do tornado.

1360
01:42:41,174 --> 01:42:45,136
Só não esperava que a tempestade
durasse tanto.

1361
01:42:49,515 --> 01:42:51,141
Acha que sairá daqui um dia?

1362
01:42:52,434 --> 01:42:53,477
Eu?

1363
01:42:56,438 --> 01:42:57,438
Sim.

1364
01:42:58,731 --> 01:43:01,067
Algum dia, quando a barba
estiver longa e branca...

1365
01:43:01,275 --> 01:43:04,403
e ficar bem gagá.

1366
01:43:05,147 --> 01:43:06,815
Vou te contar aonde irei.

1367
01:43:08,275 --> 01:43:09,943
Zihuatanejo.

1368
01:43:10,860 --> 01:43:11,986
Como?

1369
01:43:12,362 --> 01:43:14,155
Zihuatanejo.

1370
01:43:15,073 --> 01:43:16,782
É no México.

1371
01:43:18,117 --> 01:43:20,286
É um lugarejo no Oceano Pacífico.

1372
01:43:21,453 --> 01:43:24,248
Sabe o que os mexicanos dizem
do Pacífico?

1373
01:43:26,041 --> 01:43:28,043
Que ele não tem memória.

1374
01:43:29,961 --> 01:43:32,589
É onde quero passar
o resto de minha vida.

1375
01:43:34,298 --> 01:43:36,759
Um lugar quente e sem memória.

1376
01:43:40,012 --> 01:43:41,972
Abrir um hotelzinho...

1377
01:43:43,682 --> 01:43:45,100
na beira da praia.

1378
01:43:45,767 --> 01:43:47,978
Comprar um barco velho...

1379
01:43:48,520 --> 01:43:50,105
e reformá-lo.

1380
01:43:52,899 --> 01:43:54,067
Levar os hóspedes...

1381
01:43:54,901 --> 01:43:56,319
para pescar.

1382
01:44:00,114 --> 01:44:01,865
Zihuatanejo.

1383
01:44:05,452 --> 01:44:09,331
Lá vou precisar de um cara
que consiga arranjar as coisas.

1384
01:44:15,837 --> 01:44:18,672
Acho que não me acostumaria
lá fora.

1385
01:44:25,304 --> 01:44:27,347
Estou aqui quase a minha vida toda.

1386
01:44:28,848 --> 01:44:30,600
Já pertenço a este lugar.

1387
01:44:31,518 --> 01:44:33,186
Do jeito que o Brooks pertencia.

1388
01:44:34,729 --> 01:44:36,439
Está se subestimando.

1389
01:44:36,939 --> 01:44:38,607
Não concordo.

1390
01:44:42,444 --> 01:44:46,365
Aqui dentro sou o cara que pode
conseguir coisas, mas...

1391
01:44:47,157 --> 01:44:49,618
lá fora você só precisa
olhar na lista telefônica.

1392
01:44:49,826 --> 01:44:52,120
Não saberia
por onde começar.

1393
01:44:54,247 --> 01:44:55,873
Oceano Pacífico?

1394
01:44:56,290 --> 01:44:57,458
Merda.

1395
01:44:57,875 --> 01:45:00,044
Uma coisa tão grande
me assusta muito.

1396
01:45:00,252 --> 01:45:01,503
A mim não.

1397
01:45:02,755 --> 01:45:05,549
Não atirei na minha mulher,
e nem no amante dela.

1398
01:45:07,217 --> 01:45:10,512
Posso ter cometido erros,
mas já paguei até demais por eles.

1399
01:45:11,554 --> 01:45:13,014
Um hotel, um barco...

1400
01:45:14,807 --> 01:45:17,018
Não acho que esteja pedindo muito.

1401
01:45:21,939 --> 01:45:24,399
Não faça isso com você mesmo.

1402
01:45:24,608 --> 01:45:26,651
São sonhos que vão dar em merda.

1403
01:45:27,069 --> 01:45:29,571
O México é lá longe
e você está aqui...

1404
01:45:29,696 --> 01:45:31,322
essa é a realidade.

1405
01:45:31,614 --> 01:45:34,492
Tem razão.
Essa é a realidade.

1406
01:45:35,993 --> 01:45:38,371
O México está lá longe e eu estou aqui.

1407
01:45:40,915 --> 01:45:43,667
Acho que a solução
é simples.

1408
01:45:46,586 --> 01:45:48,088
Esforce-se para viver...

1409
01:45:49,464 --> 01:45:51,466
ou esforce-se para morrer.

1410
01:46:03,602 --> 01:46:06,355
Se sair daqui algum dia,
me faça um favor.

1411
01:46:06,563 --> 01:46:08,773
Claro, Andy. Faço o que pedir.

1412
01:46:10,650 --> 01:46:14,529
Há um grande campo de feno perto
de Buxton. Sabe onde é Buxton?

1413
01:46:16,030 --> 01:46:19,158
- Tem muitos campos de feno por lá.
- Há um de que estou falando.

1414
01:46:19,366 --> 01:46:23,287
Tem um longo muro de pedras
com um carvalho ao norte.

1415
01:46:23,454 --> 01:46:26,289
Parece um lugar saído
de um poema de Robert Frost.

1416
01:46:27,249 --> 01:46:29,793
Lá, pedi minha mulher em casamento.

1417
01:46:31,127 --> 01:46:33,254
Fomos fazer um piquenique...

1418
01:46:33,713 --> 01:46:35,798
e fizemos amor embaixo do carvalho...

1419
01:46:36,465 --> 01:46:38,676
eu a pedi em casamento, e ela aceitou.

1420
01:46:42,721 --> 01:46:44,556
Prometa, Red.

1421
01:46:45,390 --> 01:46:47,017
Se um dia sair daqui...

1422
01:46:47,225 --> 01:46:48,685
ache esse lugar.

1423
01:46:49,853 --> 01:46:54,690
Na base do muro, há uma pedra
que não é do Maine.

1424
01:46:55,858 --> 01:46:58,903
É um pedaço de vidro vulcânico preto.

1425
01:47:01,530 --> 01:47:04,241
Há algo enterrado lá
que quero que seja seu.

1426
01:47:05,033 --> 01:47:06,243
O que é, Andy?

1427
01:47:06,702 --> 01:47:08,328
O que está enterrado lá?

1428
01:47:09,996 --> 01:47:11,873
Vai ter de ir até lá...

1429
01:47:12,040 --> 01:47:13,333
para ver.

1430
01:47:19,213 --> 01:47:21,173
Escutem só. O cara está...

1431
01:47:21,840 --> 01:47:23,592
falando coisas esquisitas.

1432
01:47:24,676 --> 01:47:26,386
Estou preocupado com ele.

1433
01:47:26,762 --> 01:47:28,221
Vamos ficar de olho nele.

1434
01:47:28,430 --> 01:47:31,641
Tudo bem durante o dia,
mas à noite ele está só.

1435
01:47:33,142 --> 01:47:34,268
Meu Deus.

1436
01:47:35,561 --> 01:47:36,437
O quê?

1437
01:47:37,938 --> 01:47:40,691
Andy veio até a plataforma
de cargas hoje.

1438
01:47:40,900 --> 01:47:43,026
Me pediu um pedaço de corda.

1439
01:47:43,235 --> 01:47:44,027
Corda?

1440
01:47:44,236 --> 01:47:45,904
De dois metros.

1441
01:47:46,154 --> 01:47:47,531
E você deu para ele.

1442
01:47:48,365 --> 01:47:50,200
Claro. Não podia?

1443
01:47:50,408 --> 01:47:51,910
Por Cristo, Heywood!

1444
01:47:52,535 --> 01:47:54,495
Queriam que eu adivinhasse?

1445
01:47:54,704 --> 01:47:56,247
Lembra-se de Brooks Hatlen?

1446
01:47:58,290 --> 01:48:00,209
Andy nunca faria isso.

1447
01:48:00,793 --> 01:48:01,877
Nunca.

1448
01:48:03,921 --> 01:48:05,297
Não sei.

1449
01:48:08,133 --> 01:48:10,135
Cada homem tem seu limite.

1450
01:48:12,512 --> 01:48:14,722
Ande bem rápido.
Quero ir para casa.

1451
01:48:15,056 --> 01:48:16,849
Estou quase acabando, senhor.

1452
01:48:33,990 --> 01:48:35,575
Três depósitos essa noite.

1453
01:48:43,540 --> 01:48:45,459
Leve minhas coisas para a lavanderia.

1454
01:48:45,667 --> 01:48:47,294
Engraxe meus sapatos.

1455
01:48:47,502 --> 01:48:50,422
- Quero que pareçam espelhos.
- Sim, senhor.

1456
01:48:55,927 --> 01:48:57,428
Que bom que está de volta.

1457
01:48:58,346 --> 01:49:00,222
Esse lugar não é o mesmo sem você.

1458
01:49:47,099 --> 01:49:48,141
Apaguem as luzes!

1459
01:50:21,005 --> 01:50:23,507
Ficava perturbado à noite.

1460
01:50:24,049 --> 01:50:26,718
Sozinho no escuro
só com os meus pensamentos...

1461
01:50:26,927 --> 01:50:29,596
o tempo demorava a passar.

1462
01:50:34,934 --> 01:50:37,937
Foi a noite mais longa que tive.

1463
01:50:53,785 --> 01:50:54,952
Contagem!

1464
01:50:59,457 --> 01:51:02,292
Ala 3 sul, todos presentes!

1465
01:51:05,420 --> 01:51:08,590
Falta um homem na ala 2, cela 245!

1466
01:51:08,798 --> 01:51:09,883
Dufresne!

1467
01:51:10,425 --> 01:51:12,844
Saia. Está atrasando tudo!

1468
01:51:15,972 --> 01:51:19,391
Não me faça ir até aí,
senão arrebento a sua cabeça!

1469
01:51:26,982 --> 01:51:30,777
Droga, está me atrasando!
Tenho um horário a cumprir.

1470
01:51:30,985 --> 01:51:34,280
É melhor que esteja doente ou morto.
Não vou perdoar!

1471
01:51:34,489 --> 01:51:35,823
Está me ouvindo?

1472
01:51:41,912 --> 01:51:44,039
Meu Deus.

1473
01:52:01,013 --> 01:52:03,599
Quero que todos os homens
desse andar sejam interrogados.

1474
01:52:04,016 --> 01:52:06,601
- Começando com aquele amigo dele.
- Quem?

1475
01:52:09,187 --> 01:52:10,730
Abram o 237.

1476
01:52:14,192 --> 01:52:17,862
Como assim "ele sumiu"?
Não me diga uma coisa dessas.

1477
01:52:18,738 --> 01:52:20,072
Não repita isso de novo.

1478
01:52:20,281 --> 01:52:21,323
Mas ele não está lá.

1479
01:52:21,573 --> 01:52:25,035
Posso ver isso, Haig!
Acha que sou cego?

1480
01:52:25,702 --> 01:52:27,120
É o que está dizendo?

1481
01:52:27,287 --> 01:52:29,956
- Sou cego, Haig?
- Não, senhor.

1482
01:52:30,874 --> 01:52:33,376
E você? É cego?

1483
01:52:33,876 --> 01:52:36,462
- Me diga o que é isso.
- A contagem de ontem à noite.

1484
01:52:36,671 --> 01:52:39,965
Pode ver o nome de Dufresne aqui?
Claro. Está aqui.

1485
01:52:40,216 --> 01:52:41,508
"Dufresne".

1486
01:52:43,177 --> 01:52:44,636
Ele estava nessa cela...

1487
01:52:44,886 --> 01:52:45,846
quando as luzes se apagaram.

1488
01:52:46,096 --> 01:52:48,306
Deveria estar aqui de manhã.

1489
01:52:49,349 --> 01:52:50,975
Quero que o achem.

1490
01:52:51,184 --> 01:52:54,645
Não é amanhã ou depois do café. Agora!

1491
01:52:54,896 --> 01:52:56,105
Sim, senhor.

1492
01:52:57,064 --> 01:52:59,316
Vamos. Mexam suas bundas.

1493
01:53:02,736 --> 01:53:03,737
Fique aqui.

1494
01:53:05,155 --> 01:53:06,239
E então?

1495
01:53:09,659 --> 01:53:10,660
Como?

1496
01:53:10,869 --> 01:53:14,372
Eu os vejo sempre juntos.
Não se desgrudam.

1497
01:53:15,414 --> 01:53:16,916
Ele deve ter dito algo.

1498
01:53:17,667 --> 01:53:19,210
Não, Senhor Diretor.

1499
01:53:19,543 --> 01:53:20,544
Nenhuma palavra.

1500
01:53:22,379 --> 01:53:24,923
Meu Deus, é um milagre!

1501
01:53:25,549 --> 01:53:28,093
Um homem sumiu num piscar de olhos.

1502
01:53:28,760 --> 01:53:29,969
Nada restou...

1503
01:53:30,804 --> 01:53:33,514
a não ser umas pedrinhas
na janela.

1504
01:53:33,723 --> 01:53:36,434
E uma bonitona na parede.
Vamos perguntar a ela.

1505
01:53:36,642 --> 01:53:38,436
Talvez ela saiba.

1506
01:53:38,728 --> 01:53:41,355
O que diz, sua sonsa?
Vai falar?

1507
01:53:42,815 --> 01:53:44,107
Acho que não.

1508
01:53:44,650 --> 01:53:46,860
Por que ela seria diferente?

1509
01:53:47,944 --> 01:53:49,612
É uma conspiração.

1510
01:53:50,238 --> 01:53:52,073
É isso.

1511
01:53:52,699 --> 01:53:56,410
Uma grande conspiração!

1512
01:53:56,702 --> 01:53:58,704
Estão todos envolvidos!

1513
01:53:59,330 --> 01:54:00,497
Inclusive ela!

1514
01:54:35,530 --> 01:54:37,281
Em 1966...

1515
01:54:37,448 --> 01:54:39,825
Andy Dufresne fugiu...

1516
01:54:40,034 --> 01:54:41,577
da Prisão de Shawshank.

1517
01:54:43,829 --> 01:54:46,415
Só encontraram roupas de
presidiário cheias de lama...

1518
01:54:47,082 --> 01:54:48,583
um sabonete e...

1519
01:54:48,792 --> 01:54:50,335
um martelo de quebrar pedras...

1520
01:54:50,543 --> 01:54:53,004
gasto de tanto raspar parede...

1521
01:54:57,550 --> 01:55:02,304
Pensei que demoraria 600 anos
para se cavar um túnel com isso.

1522
01:55:02,930 --> 01:55:05,599
Andy cavou em menos de 20 anos.

1523
01:55:23,824 --> 01:55:26,201
Andy amava geologia.

1524
01:55:26,910 --> 01:55:30,121
Acho que combinava com
seu jeito meticuloso.

1525
01:55:30,497 --> 01:55:32,332
Era glacial...

1526
01:55:32,749 --> 01:55:35,251
milhões de anos
para uma montanha se formar.

1527
01:55:36,252 --> 01:55:39,088
A Geologia é o estudo
da pressão e do tempo.

1528
01:55:39,922 --> 01:55:41,924
Eram os requisitos necessários.

1529
01:55:42,716 --> 01:55:43,800
Pressão...

1530
01:55:44,426 --> 01:55:45,719
e tempo.

1531
01:55:47,012 --> 01:55:49,097
E também um pôster.

1532
01:55:53,101 --> 01:55:54,018
Como disse...

1533
01:55:54,519 --> 01:55:58,522
na prisão um homem faz de
tudo para ocupar a cabeça.

1534
01:56:01,358 --> 01:56:06,196
O hobby favorito dele era jogar
pedaços da parede no pátio...

1535
01:56:06,696 --> 01:56:08,615
um punhado de cada vez.

1536
01:56:09,949 --> 01:56:12,035
Depois que Tommy foi morto...

1537
01:56:12,202 --> 01:56:15,163
Andy percebeu que tinha
ficado tempo demais por aqui.

1538
01:56:15,371 --> 01:56:17,957
Ande bem rápido.
Quero ir para casa.

1539
01:56:18,707 --> 01:56:20,751
Estou quase terminando, senhor.

1540
01:56:42,187 --> 01:56:44,106
Três depósitos esta noite.

1541
01:56:51,404 --> 01:56:53,698
Andy fazia o que ele mandava.

1542
01:56:53,948 --> 01:56:57,410
Engraxava tão bem os sapatos
que eles ficavam brilhando.

1543
01:57:01,080 --> 01:57:03,373
Os guardas nem perceberam.

1544
01:57:03,707 --> 01:57:05,167
Nem eu.

1545
01:57:05,334 --> 01:57:06,877
Cá para nós...

1546
01:57:07,085 --> 01:57:10,088
não é sempre que reparamos
nos sapatos de um homem.

1547
01:59:13,701 --> 01:59:16,787
Andy foi rumo à liberdade,
engatinhando por 450 m...

1548
01:59:17,038 --> 01:59:20,416
naquele esgoto tão fedido
que nem posso imaginar.

1549
01:59:21,417 --> 01:59:23,710
Acho que nem quero imaginar.

1550
01:59:28,173 --> 01:59:30,467
450 metros.

1551
01:59:31,009 --> 01:59:34,053
Equivale a
cinco campos de futebol.

1552
01:59:34,679 --> 01:59:37,223
Pouco menos de meio km.

1553
02:00:32,523 --> 02:00:37,069
Na manhã seguinte, na hora
em que Raquel contava o segredo...

1554
02:00:37,445 --> 02:00:40,281
um homem que ninguém
tinha visto antes...

1555
02:00:40,489 --> 02:00:43,075
entrou no
Maine National Bank.

1556
02:00:43,617 --> 02:00:46,787
Até aquele momento,
ele nunca tinha existido.

1557
02:00:47,412 --> 02:00:49,748
- Exceto no papel.
- Posso ajudá-lo?

1558
02:00:50,165 --> 02:00:52,125
Tinha todos os documentos...

1559
02:00:52,333 --> 02:00:56,003
carta de motorista, certidão de
nascimento e Previdência Social.

1560
02:00:56,379 --> 02:00:58,964
E a assinatura
era igualzinha.

1561
02:00:59,173 --> 02:01:02,217
É uma pena estarmos
perdendo um cliente.

1562
02:01:02,426 --> 02:01:04,136
Espero que goste de viver fora do país.

1563
02:01:05,012 --> 02:01:06,054
Obrigado.

1564
02:01:06,763 --> 02:01:07,931
Vou gostar.

1565
02:01:08,848 --> 02:01:12,143
Aqui está seu cheque, senhor.
Mais alguma coisa?

1566
02:01:12,393 --> 02:01:13,394
Por favor.

1567
02:01:13,895 --> 02:01:16,439
Poderia enviar isso
junto com a sua correspondência?

1568
02:01:16,897 --> 02:01:18,107
Certamente.

1569
02:01:19,942 --> 02:01:21,318
Tenha um bom dia, senhor.

1570
02:01:22,236 --> 02:01:26,656
O Sr. Stevens visitou quase doze
bancos em Portland naquele dia.

1571
02:01:27,157 --> 02:01:28,700
Serviço feito, saiu da cidade...

1572
02:01:28,950 --> 02:01:33,746
com mais de 370 mil dólares
das contas do diretor Norton.

1573
02:01:34,455 --> 02:01:37,249
Indenização por
19 anos de trabalho.

1574
02:01:44,423 --> 02:01:46,675
Bom dia, Portland Daily Bugle.

1575
02:01:47,050 --> 02:01:49,177
Corrupção e Morte em Shawshank

1576
02:01:57,768 --> 02:02:00,271
O Julgamento do Senhor
Vem Antes do que lmagina...

1577
02:02:16,410 --> 02:02:19,830
Diretor, o senhor estava certo:
A salvação vem de dentro.

1578
02:02:39,515 --> 02:02:42,476
Byron Hadley?
Tem o direito de se manter calado.

1579
02:02:42,726 --> 02:02:47,189
Abrindo mão desse direito, o que disser
será usado contra o senhor no tribunal.

1580
02:02:47,606 --> 02:02:52,068
Não estava lá, mas falaram que
Byron Hadley chorava como...

1581
02:02:52,277 --> 02:02:53,736
uma menina quando foi levado.

1582
02:02:59,658 --> 02:03:03,078
Norton não tinha a intenção
de ir tão quieto.

1583
02:03:18,843 --> 02:03:19,718
Samuel Norton.

1584
02:03:20,553 --> 02:03:22,930
Temos um mandado
de prisão. Abra.

1585
02:03:27,684 --> 02:03:28,768
Abra essa porta.

1586
02:03:29,352 --> 02:03:30,562
Não sei qual é a chave.

1587
02:03:40,779 --> 02:03:42,698
Facilite as coisas, Norton!

1588
02:03:54,167 --> 02:03:57,670
Gosto de imaginar qual foi a
última coisa que passou pela...

1589
02:03:57,878 --> 02:03:59,463
cabeça dele, além da bala...

1590
02:03:59,672 --> 02:04:04,092
Teria sido o modo como Andy
Dufresne conseguiu incriminá-lo?

1591
02:04:06,636 --> 02:04:10,098
Pouco depois que o diretor
nos livrou de sua presença...

1592
02:04:10,348 --> 02:04:12,433
recebi um postal pelo correio.

1593
02:04:13,893 --> 02:04:16,729
Estava em branco,
mas o carimbo indicava...

1594
02:04:16,938 --> 02:04:19,064
Fort Hancock, no Texas.

1595
02:04:19,565 --> 02:04:20,983
Fort Hancock...

1596
02:04:21,233 --> 02:04:22,985
é bem na fronteira.

1597
02:04:23,360 --> 02:04:25,320
É por lá que Andy atravessou.

1598
02:04:25,946 --> 02:04:30,075
Quando o imagino indo para o sul
no seu carro conversível...

1599
02:04:30,450 --> 02:04:32,660
sempre dá vontade de rir.

1600
02:04:34,454 --> 02:04:35,997
Andy Dufresne...

1601
02:04:36,414 --> 02:04:38,416
que engatinhou
por um rio de merda...

1602
02:04:38,624 --> 02:04:41,001
e saiu limpo
do outro lado.

1603
02:04:41,835 --> 02:04:43,253
Andy Dufresne...

1604
02:04:44,046 --> 02:04:45,630
foi para o Pacífico.

1605
02:04:48,633 --> 02:04:50,760
Hadley pegou Andy pelo
pescoço, não foi?

1606
02:04:51,010 --> 02:04:54,806
Ele disse: "Acho que esse cara
vai sofrer um acidente".

1607
02:04:55,014 --> 02:04:57,892
Aqueles que o conheciam bem
estavam sempre falando nele.

1608
02:04:58,517 --> 02:05:00,227
Aquilo que fez foi incrível...

1609
02:05:00,394 --> 02:05:03,397
"Meus amigos poderiam
tomar umas cervejas."

1610
02:05:03,772 --> 02:05:05,357
E ele conseguiu!

1611
02:05:06,650 --> 02:05:09,069
Mas às vezes fico triste...

1612
02:05:09,277 --> 02:05:10,779
que Andy tenha ido embora.

1613
02:05:11,488 --> 02:05:15,616
Sei que alguns pássaros
não podem viver numa gaiola.

1614
02:05:16,033 --> 02:05:18,035
Suas penas brilham demais.

1615
02:05:19,829 --> 02:05:21,538
E, quando eles voam...

1616
02:05:21,955 --> 02:05:26,376
você fica contente, porque sabia
que era um pecado prendê-los.

1617
02:05:27,461 --> 02:05:28,712
Mesmo assim...

1618
02:05:29,212 --> 02:05:33,549
o lugar onde vive se torna mais
vazio e chato depois da partida.

1619
02:05:37,762 --> 02:05:40,097
Acho que estou com saudade dele.

1620
02:06:04,786 --> 02:06:05,704
Por favor, sente-se.

1621
02:06:11,584 --> 02:06:13,127
Ellis Boyd Redding...

1622
02:06:13,628 --> 02:06:16,923
Sua ficha diz que já cumpriu
40 anos da prisão perpétua.

1623
02:06:17,757 --> 02:06:19,884
Está regenerado?

1624
02:06:21,760 --> 02:06:23,303
Regenerado?

1625
02:06:25,347 --> 02:06:27,265
Bem, vamos ver.

1626
02:06:28,266 --> 02:06:30,602
Não tenho a mínima idéia
do que seja isso.

1627
02:06:32,687 --> 02:06:34,981
Significa que está pronto
para se reintegrar à sociedade...

1628
02:06:35,565 --> 02:06:37,900
Sei o que acha que significa, filho.

1629
02:06:40,027 --> 02:06:41,987
Para mim é uma palavra inventada.

1630
02:06:43,405 --> 02:06:45,699
Uma palavra dos políticos para...

1631
02:06:46,116 --> 02:06:49,661
que jovens como você
possam vestir terno e gravata...

1632
02:06:50,120 --> 02:06:51,704
e ter um emprego.

1633
02:06:53,665 --> 02:06:55,791
O que quer saber de verdade?

1634
02:06:56,584 --> 02:06:58,544
Se me arrependo do que fiz?

1635
02:06:58,961 --> 02:07:00,129
Está arrependido?

1636
02:07:02,047 --> 02:07:04,883
Não há um único dia
em que não me arrependa.

1637
02:07:06,259 --> 02:07:09,721
Não é porque estou aqui
ou porque você acha que eu deveria.

1638
02:07:13,182 --> 02:07:15,768
Ao recordar do passado, vejo...

1639
02:07:17,937 --> 02:07:19,063
um jovem...

1640
02:07:20,189 --> 02:07:23,692
um rapaz idiota que cometeu
um crime horrível.

1641
02:07:26,695 --> 02:07:28,405
Tento falar com ele.

1642
02:07:30,281 --> 02:07:32,784
Tento passar
um pouco de juízo para ele.

1643
02:07:33,493 --> 02:07:35,453
Ensinar como são as coisas.

1644
02:07:37,538 --> 02:07:38,998
Mas não posso.

1645
02:07:41,166 --> 02:07:43,168
Aquele garoto não existe mais.

1646
02:07:44,378 --> 02:07:47,172
O que sobrou foi esse velho aqui.

1647
02:07:48,548 --> 02:07:50,050
Tenho de conviver com isso.

1648
02:07:51,426 --> 02:07:53,094
Regenerado?

1649
02:07:53,469 --> 02:07:55,304
É uma palavra de merda.

1650
02:07:56,264 --> 02:08:01,018
Filho, carimbe os seus formulários,
porque não quero mais perder tempo.

1651
02:08:02,269 --> 02:08:04,521
Para falar a verdade...

1652
02:08:04,855 --> 02:08:06,857
estou pouco ligando.

1653
02:08:20,035 --> 02:08:21,620
APROVADO

1654
02:09:16,337 --> 02:09:18,672
BROOKS ESTEVE AQUI

1655
02:09:33,394 --> 02:09:34,771
Aqui está, senhorita.

1656
02:09:37,732 --> 02:09:38,732
Posso ir ao banheiro?

1657
02:09:44,529 --> 02:09:49,075
Não me pergunte toda vez
que quiser mijar. Pode ir.

1658
02:10:02,129 --> 02:10:05,215
Passei quarenta anos pedindo
permissão para mijar.

1659
02:10:06,049 --> 02:10:09,052
Não consigo mudar de repente.

1660
02:10:12,555 --> 02:10:14,724
A realidade é dura.

1661
02:10:16,392 --> 02:10:19,311
Não vou conseguir me adaptar
aqui fora.

1662
02:10:27,152 --> 02:10:30,822
Só fico pensando em como
poderia perder a condicional...

1663
02:10:31,656 --> 02:10:34,117
assim talvez me mandem de volta.

1664
02:10:39,330 --> 02:10:41,749
É terrível viver com medo.

1665
02:10:42,666 --> 02:10:44,334
Brooks Hatlen sabia como era.

1666
02:10:44,543 --> 02:10:46,461
Sabia muito bem.

1667
02:10:48,088 --> 02:10:51,466
Tudo o que quero é voltar para
onde as coisas fazem sentido.

1668
02:10:51,925 --> 02:10:54,635
Onde não ficarei com medo
o tempo todo.

1669
02:10:56,679 --> 02:10:59,014
Só uma coisa me impedia.

1670
02:11:00,474 --> 02:11:02,851
A promessa que fiz a Andy.

1671
02:11:23,370 --> 02:11:24,496
É lá.

1672
02:11:35,131 --> 02:11:36,841
Muito obrigado.

1673
02:11:45,849 --> 02:11:48,310
BUXTON

1674
02:15:16,125 --> 02:15:17,418
Caro Red:

1675
02:15:17,626 --> 02:15:20,129
Se está lendo isso,
é porque saiu de lá...

1676
02:15:20,337 --> 02:15:24,383
se veio até aqui, acho que
poderá vir um pouco mais longe.

1677
02:15:24,633 --> 02:15:27,135
Você se lembra do nome
da cidade, não lembra?

1678
02:15:29,346 --> 02:15:30,889
Zihuatanejo.

1679
02:15:32,515 --> 02:15:36,102
Preciso da ajuda de alguém como
você para tocar o meu projeto.

1680
02:15:36,602 --> 02:15:40,147
Estarei à sua espera, com
um tabuleiro de xadrez pronto.

1681
02:15:40,981 --> 02:15:42,357
Lembre-se, Red...

1682
02:15:42,733 --> 02:15:44,818
a esperança é uma coisa boa...

1683
02:15:44,985 --> 02:15:46,987
talvez a melhor coisa.

1684
02:15:47,195 --> 02:15:49,406
Tudo o que é bom nunca morre.

1685
02:15:49,906 --> 02:15:52,784
Espero que encontre
esta carta...

1686
02:15:52,992 --> 02:15:54,702
e espero que esteja bem.

1687
02:15:55,203 --> 02:15:56,495
Seu amigo...

1688
02:15:56,662 --> 02:15:57,788
Andy.

1689
02:16:30,694 --> 02:16:32,404
"Esforce-se para viver...

1690
02:16:32,613 --> 02:16:34,531
ou esforce-se para morrer."

1691
02:16:37,242 --> 02:16:39,369
É isso mesmo.

1692
02:16:41,913 --> 02:16:44,415
BROOIKS ESTEVE AQUI
RED TAMBÉM

1693
02:16:44,582 --> 02:16:46,709
Pela segunda vez na vida...

1694
02:16:47,001 --> 02:16:49,545
cometi um crime...

1695
02:16:50,629 --> 02:16:52,548
Violação de condicional.

1696
02:16:53,215 --> 02:16:56,885
Mas duvido que vão bloquear
as estradas por causa disso.

1697
02:16:57,511 --> 02:16:59,554
Não por um bandido velho assim.

1698
02:16:59,804 --> 02:17:01,806
Fort Hancock, no Texas, por favor.

1699
02:17:05,518 --> 02:17:10,189
Estou tão feliz que mal posso me
sentar quieto ou pensar em algo.

1700
02:17:10,689 --> 02:17:13,984
Acho que é uma alegria que
só um homem livre pode sentir.

1701
02:17:14,234 --> 02:17:16,653
Um homem livre que está
no começo de uma longa viagem...

1702
02:17:16,903 --> 02:17:19,531
e cujo desfecho é incerto.

1703
02:17:22,492 --> 02:17:25,203
Espero atravessar a fronteira.

1704
02:17:26,662 --> 02:17:29,707
Espero rever meu amigo
e dar um aperto de mão nele.

1705
02:17:31,584 --> 02:17:35,629
Espero que o Pacífico seja
tão azul quanto em meus sonhos.

1706
02:17:37,464 --> 02:17:38,673
Tenho esperança.

1707
02:18:13,080 --> 02:18:15,832
EM MEMÓRIA DE ALLEN GREENE

