﻿1
00:01:27,500 --> 00:01:31,371
A história começa com nossos
heróis, que juraram livrar a terra

2
00:01:31,396 --> 00:01:35,024
de seu inimigo mortal, The
Shadow, e seus agentes sinistros

3
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
Sua busca interminável continua...

4
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
...em semana de provas.

5
00:02:07,000 --> 00:02:08,782
...porra de prova de manhã e
ainda nem terminei meu livro...

6
00:02:09,961 --> 00:02:12,000
...acerta o tendão. 
Você tem que acertar o tendão!

7
00:02:12,852 --> 00:02:15,000
Será que os idiotas podem falar baixo?

8
00:02:15,000 --> 00:02:17,805
Ah, sim, claro...

9
00:02:18,524 --> 00:02:20,407
Eu tenho prova de campo de manhã
e um livro pra terminar...

10
00:02:20,532 --> 00:02:25,500
...e não consigo me concentrar com vocês
fazendo zona a noite inteira. Parem com isso.

11
00:02:29,083 --> 00:02:30,524
Anda, vamos lá gente.

12
00:02:40,328 --> 00:02:42,034
Esse filme foi ótimo!

13
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Foi o melhor filme que eu já vi na vida.

14
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Aquele cara tinha uma destreza
de tipo 20 ou algo assim.

15
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Verdade, verdade.
Concordo totalmente.

16
00:02:57,649 --> 00:02:59,071
Sabe o que eu ia amar?

17
00:02:59,096 --> 00:03:02,268
Uma luta entre aquele cara e o
elfo negro com as cimitarras!

18
00:03:02,293 --> 00:03:07,000
OOOHH! Fato, fato.
Ia ser do caralho!

19
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ahn, cadê o Mark?

20
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Uh, oh, uh, ele tinha um
uh, ele vai se atrasar...

21
00:03:12,000 --> 00:03:13,194
...ele tinha que entregar
um relatório, coisa assim.

22
00:03:13,219 --> 00:03:16,000
Não, na verdade, ele vai
sair com a Molly hoje...

23
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Quê? Ah, cara!

24
00:03:21,358 --> 00:03:24,358
Mano, qual o problema dele?
Gente com namoradas, meu...

25
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
- Todo mundo com as fichas de personagem?
- Tá aqui.

26
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
- Todo mundo com dados?
- Aqui também.

27
00:03:33,000 --> 00:03:36,753
- Olha aqui os seus dados!
- Legal...

28
00:03:37,975 --> 00:03:39,975
Vocês vão precisar
deles hoje, sabia?

29
00:03:40,585 --> 00:03:44,585
Aí sim, isso significa batalhas gente!
Grandes batalhas, aahhh...

30
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Uh huh. Talvez eu finalmente consiga
usar aquela espada de decapitar ogros.

31
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
- Aahhh, isso seria demais.

32
00:03:52,196 --> 00:03:53,501
Vamos começar...

33
00:03:53,526 --> 00:03:56,000
- ...todo mundo lembra onde a gente parou?
- Ah sim.

34
00:03:57,758 --> 00:04:02,000
Foi na batalha dos Campos Negros, onde
o irmão de sangue do Rogar morreu.

35
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Nããããooooo!!!!!

36
00:04:08,516 --> 00:04:10,000
Não, gente, isso foi semana passada.

37
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Não, eu lembro. Estávamos
na cidade de Westhaven...

38
00:04:13,000 --> 00:04:15,727
...ahn, a irmã do Nimble foi
assassinada fora do templo.

39
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Por quê? POR QUÊ??!!!

40
00:04:22,040 --> 00:04:24,000
Cara, faz tempo que passamos disso...

41
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Ah é? Faz?

42
00:04:27,782 --> 00:04:29,649
Ahn, eu não lembro disso.

43
00:04:30,079 --> 00:04:31,961
Vocês estavam em Dragonsmead.
Não lembram?

44
00:04:31,986 --> 00:04:34,000
Na estalagem? A nota presa na porta.

45
00:04:34,431 --> 00:04:36,446
Ah é, a nota!

46
00:04:36,471 --> 00:04:38,940
Com a adaga na porta e a nota pendurada...

47
00:04:38,965 --> 00:04:39,954
Eu disse isso da primeira vez.

48
00:04:39,979 --> 00:04:40,975
Eu anotei isso!

49
00:04:41,586 --> 00:04:44,016
Bom, vamos ler de novo
pra lembrar, certo?

50
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Diretamente de sua Majestade,
Orlando o Razoavelmente Justo,

51
00:04:48,000 --> 00:04:50,500
na noite de Haversford,
no Ano III da Fortuna

52
00:04:50,500 --> 00:04:55,000
Temo pela vida da princesa, minha
única filha e herdeira de meu reino.

53
00:04:55,800 --> 00:05:01,000
Ela foi seqüestrada dos jardins reais e levada
para o sul pelos padres escuros a serviço de...

54
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
"The Shadow"

55
00:05:02,800 --> 00:05:03,500
The Shadow?!!

56
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
The Shadow?!!!

57
00:05:05,100 --> 00:05:06,354
The Shadow.

58
00:05:08,000 --> 00:05:11,527
Ele ameaça lançá-la no poço da
morte lenta e horrivelmente lenta,

59
00:05:11,695 --> 00:05:13,695
a menos que eu entregue o trono.

60
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Vocês são a única esperança da princesa.
Vocês, bravos aventureiros...

61
00:05:18,124 --> 00:05:21,975
...Rogar, o Bárbaro, príncipe
guerreiro dos Andarilhos do Gelo...

62
00:05:22,594 --> 00:05:26,000
...Newmoon, arqueiro élfico e
embaixados nos reinos dos homens...

63
00:05:26,649 --> 00:05:31,000
...Nimble, agente mestre da Guilda dos Ladrões,
recentemente perdoado por decreto real...

64
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
...e Ambrose, mago intinerante,
da Escola de Magia de Westhaven

65
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
Cara, não esquece o Mark!

66
00:05:38,065 --> 00:05:39,954
Quê? ah, é...

67
00:05:40,150 --> 00:05:42,000
Mark Vermelho, último dos
berserkers do sangue de fogo.

68
00:05:43,704 --> 00:05:45,172
Apenas vocês podem salvar a princesa.

69
00:05:45,939 --> 00:05:47,954
Tenham êxito, e terão que
quiserem como recompensa.

70
00:05:48,719 --> 00:05:52,149
Uma nobre busca, vamos libertar
a vadia e matar o seu captor!

71
00:05:54,000 --> 00:05:57,610
E nossa recompensa será acesso
ao tesouro do reino, claro!

72
00:05:58,000 --> 00:06:00,493
Deveríamos falar com as
pessoas do lugar, primeiro.

73
00:06:00,790 --> 00:06:02,540
Talvez eles saibam o
que nos espera no Sul.

74
00:06:03,250 --> 00:06:04,454
Concordo com o mago.

75
00:06:06,468 --> 00:06:07,522
Para a taverna!

76
00:06:07,569 --> 00:06:11,125
Certo. A taverna está cheia de
viajantes algumas pessoas da cidade.

77
00:06:11,610 --> 00:06:14,399
Vocês encontram uma mesa perto da lareira.
O que vocês fazem?

78
00:06:14,735 --> 00:06:16,975
O Rogar pede a bebida mais
forte que eles tiverem

79
00:06:18,211 --> 00:06:21,524
A garçonete te avisa, 'a cerveja dos anões
não é pra quem tem estômago fraco...'

80
00:06:21,829 --> 00:06:23,634
É, talvez você queira
deixar pra lá...

81
00:06:24,212 --> 00:06:27,837
Relaxa, a Stamina do Rogar é 18, tem uma
chance de só 10% que ele não agüente.

82
00:06:28,048 --> 00:06:29,000
Então você vai mesmo arriscar?

83
00:06:29,812 --> 00:06:30,540
Vou.

84
00:06:31,054 --> 00:06:33,054
Ok. Rola a sua Stamina.

85
00:06:42,500 --> 00:06:43,563
Você... falhou.

86
00:06:47,684 --> 00:06:49,481
A garçonete o avisou...

87
00:06:49,895 --> 00:06:52,708
Parece que nosso bárbaro não
agüenta uma cerveja...

88
00:06:52,926 --> 00:06:57,975
Ha! É muito cedo para cerveja. Mas
sempre é uma hora boa para vinho.

89
00:06:58,518 --> 00:07:01,663
Eu volto já com quatro
- digo, três taças.

90
00:07:02,601 --> 00:07:06,627
Mas você não tem dinheiro,
como vai pagar?

91
00:07:08,000 --> 00:07:09,079
Deixa comigo.

92
00:07:13,446 --> 00:07:15,868
Tem apenas um cidadão no bar,
ele não percebeu você.

93
00:07:16,500 --> 00:07:18,000
Eu bato a carteira dele.

94
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Rola.

95
00:07:23,000 --> 00:07:24,930
Ha ha. Consegui.

96
00:07:28,086 --> 00:07:30,954
Ele tem alguma arma ou coisa assim?

97
00:07:31,071 --> 00:07:32,350
Sim, ele tem uma faca.

98
00:07:32,375 --> 00:07:33,630
Vou levar também.

99
00:07:34,053 --> 00:07:35,053
Ok. Rola...

100
00:07:36,796 --> 00:07:40,109
Ha Ha, legal! Estou mandando ver!

101
00:07:41,155 --> 00:07:42,670
Eu vou roubar as calças dele.

102
00:07:42,695 --> 00:07:44,516
Você não pode estar falando sério...

103
00:07:44,906 --> 00:07:46,125
Estou, sim.

104
00:07:46,656 --> 00:07:48,000
Por quê você quer as calças dele?

105
00:07:48,906 --> 00:07:51,219
Eu não quero, só quero
ver se consigo roubar...

106
00:07:52,000 --> 00:07:55,703
Tá, vai em frente... mas você tem uma
penalidade de -8 por dificuldade.

107
00:07:58,492 --> 00:07:59,692
Não acredito.

108
00:08:05,200 --> 00:08:06,400
Já terminou?

109
00:08:07,243 --> 00:08:10,497
Sim. Ah, e eu peço um pouco
de vinho do estalajadeiro.

110
00:08:10,536 --> 00:08:13,677
Cara, não acredito que você
roubou as calças dele!

111
00:08:13,755 --> 00:08:15,400
Eu sei! Puta sorte!

112
00:08:15,818 --> 00:08:17,265
Ei, eu ainda estou inconsciente?

113
00:08:17,335 --> 00:08:18,000
Sim.

114
00:08:18,562 --> 00:08:22,538
Certo. Eu olho em volta.
Eu reconheço alguém?

115
00:08:22,764 --> 00:08:23,570
Vamos ver.

116
00:08:25,890 --> 00:08:28,890
Sim, ele tem uns 2,2 m e
parece uma torre de farol.

117
00:08:29,265 --> 00:08:31,273
- Não bom.
- Ah, merda...

118
00:08:31,797 --> 00:08:35,719
Ele tem uma cicatriz nojenta na
bochecha, e uma maça feia na mão.

119
00:08:36,446 --> 00:08:41,431
É Hunk, o mercenário que vocês deixaram para
morrer no Castelo da Morte Quase Certa.

120
00:08:41,829 --> 00:08:45,000
Ele reconhece vocês na hora,
rosna e se aproxima da sua mesa.

121
00:08:50,000 --> 00:08:53,532
Seus bastardos! Pensaram que
eu tava morto, não pensaram?

122
00:08:53,797 --> 00:08:58,462
Bão, eu não tô, mas logo vocês vão tá!
Porque eu vou matá vocês! Ouviram?

123
00:08:58,579 --> 00:09:01,000
M-A-T-Á, matá!

124
00:09:01,962 --> 00:09:03,142
Oh, merda! O que a gente faz?

125
00:09:03,470 --> 00:09:04,650
Eu ainda estou desmaiado?

126
00:09:04,728 --> 00:09:05,486
Com certeza.

127
00:09:05,752 --> 00:09:06,666
"Porra!"

128
00:09:07,900 --> 00:09:09,486
O Hunk viu o Nimble no bar?

129
00:09:09,807 --> 00:09:10,377
Quê?

130
00:09:10,971 --> 00:09:14,128
O Nimble estava no bar quando
o Hunk apareceu. Ele viu?

131
00:09:14,249 --> 00:09:15,249
Vamos ver...

132
00:09:18,734 --> 00:09:19,234
Não.

133
00:09:20,671 --> 00:09:23,618
Ahá! Eu me posiciono
pra golpear por trás!

134
00:09:24,110 --> 00:09:27,212
Você vai atacar? O que
isso tem de bom?!

135
00:09:27,665 --> 00:09:30,791
D'uh! Eu dou o triplo do
dano quando ataco por trás!

136
00:09:32,375 --> 00:09:35,743
Eu me esgueiro pra trás
dele e saco a minha adaga.

137
00:09:36,617 --> 00:09:38,008
Só a sua adaga?

138
00:09:39,905 --> 00:09:42,554
Hmm, verdade. Vou
usar a minha espada.

139
00:09:43,616 --> 00:09:47,934
Mesmo com dano triplo, não vai
matar um cara desse tamanho.

140
00:09:49,461 --> 00:09:53,000
Espera, eu tenho uma idéia melhor!

141
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Você vai atacar por
trás com uma balista?!

142
00:10:15,000 --> 00:10:16,586
Uh huh.

143
00:10:16,844 --> 00:10:18,766
Com uma porra de arma de cerco?

144
00:10:19,203 --> 00:10:20,203
Uh huh.

145
00:10:21,000 --> 00:10:22,485
Ok, tem que ter alguma
regra contra isso...

146
00:10:24,961 --> 00:10:26,188
Provavelmente tem...

147
00:10:26,213 --> 00:10:30,000
Dá até pra imaginar isso...
arrastando ela pra lá...

148
00:10:30,000 --> 00:10:35,094
...e aí armando a engrenagem...
Cara! Que doido!

149
00:10:35,141 --> 00:10:37,000
Bom, não tem nada contra nas regras...

150
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Legal!

151
00:10:42,569 --> 00:10:45,005
Não acredito que estou fazendo isso...

152
00:10:54,000 --> 00:10:56,383
Bom são 264 pontos de dano.

153
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Você espalha o Hunk por todo o salão.

154
00:11:01,344 --> 00:11:03,390
Os clientes gritam apavorados,
e correm para fora,

155
00:11:03,415 --> 00:11:05,000
escorregando no sangue
e nas entranhas.

156
00:11:05,476 --> 00:11:09,476
Agora vocês estão sozinhos em um lugar
onde parece que explodiu um strogonoff.

157
00:11:13,476 --> 00:11:14,476
Legal...

158
00:11:56,000 --> 00:11:58,616
Vocês deixam a taverna e vão para
o sul pela maior parte do dia...

159
00:11:58,641 --> 00:12:00,211
...e passam a noite em uma
clareira na floresta.

160
00:12:00,618 --> 00:12:02,447
Ok, quem fica primeiro de guarda?

161
00:12:02,481 --> 00:12:03,481
Eu estou acordado agora?

162
00:12:03,506 --> 00:12:05,506
Você está de ressaca,
mas está acordado.

163
00:12:05,531 --> 00:12:07,015
Ok eu fico primeiro.

164
00:12:21,390 --> 00:12:23,390
Eu vejo alguma coisa
estranha durante a noite?

165
00:12:23,476 --> 00:12:25,133
De fato, você vê.

166
00:12:36,859 --> 00:12:38,359
Eu preparo a minha espada!

167
00:12:39,288 --> 00:12:40,492
Eu saco a minha adaga!

168
00:12:41,000 --> 00:12:42,234
Você ainda está dormindo.

169
00:12:42,617 --> 00:12:43,617
Ah, é...

170
00:12:44,375 --> 00:12:49,975
Quem é você? Fale, ou lhe golpearei
com minha poderosa lâmina!

171
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
"lhe golpearei com minha poderosa lâmina?"

172
00:12:52,000 --> 00:12:52,696
Calaboca!

173
00:12:52,890 --> 00:12:55,890
Por favor, me ajudem!

174
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Estou aprisionada no sul.

175
00:13:00,069 --> 00:13:01,811
Ela deseja que a libertemos!

176
00:13:01,930 --> 00:13:03,733
Cara, você ainda está dormindo.

177
00:13:04,460 --> 00:13:05,218
Eu também?

178
00:13:05,243 --> 00:13:06,243
Sim.

179
00:13:08,914 --> 00:13:13,243
Te libertar? Onde você está, senhora
misteriosa? Quem a mantém cativa?

180
00:13:14,273 --> 00:13:15,273
The Shadow.

181
00:13:15,773 --> 00:13:17,773
The Shadow?
The Shadow?!

182
00:13:17,798 --> 00:13:18,975
The Shadow.

183
00:13:20,008 --> 00:13:21,569
Não tema, nobre senhora.

184
00:13:21,594 --> 00:13:23,000
Nós a libertaremos!

185
00:13:23,415 --> 00:13:27,000
Pela manhã, sentirá novamente
o doce ar da liberdade!

186
00:13:26,975 --> 00:13:28,375
"sentirá novamente o doce ar da liberdade?"

187
00:13:28,625 --> 00:13:29,475
Calaboca!

188
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
Vocês estão todos dormindo!

189
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Não você, Rogar...

190
00:13:34,493 --> 00:13:36,313
Ah... desculpa.

191
00:13:36,875 --> 00:13:39,000
Para o sul, venham para o sul...

192
00:13:39,437 --> 00:13:42,437
Depois do rio, nas ruínas
do antigo castelo...

193
00:13:43,422 --> 00:13:48,204
Me libertem. Por favor. Para o sul...

194
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Vocês viajam para o
sul por vários dias.

195
00:13:59,500 --> 00:14:02,469
Desbravam florestas escuras,
atravessam vastas planícies,

196
00:14:02,736 --> 00:14:05,822
escalam penhascos íngremes, e
everedam por trilhas montanhosas

197
00:14:06,291 --> 00:14:09,000
Dia após dia, vocês quatro
avançam para o sul.

198
00:14:09,454 --> 00:14:11,000
Ahn, nós cinco.

199
00:14:11,101 --> 00:14:11,954
Certo.

200
00:14:16,750 --> 00:14:19,750
Depois de uma semana de viagem, vocês
chegam a um rio que bloqueia a passagem.

201
00:15:07,000 --> 00:15:08,250
- Cara.
- Que foi?

202
00:15:09,297 --> 00:15:10,446
Você não está esquecendo
alguma coisa?

203
00:15:10,625 --> 00:15:11,344
Tipo o que?

204
00:15:11,524 --> 00:15:13,975
Tipo o medo paralisante de água
do seu personagem, talvez?

205
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Ah, é, verdade...

206
00:15:24,079 --> 00:15:27,000
Não há ponte nem barco, mas é raso
o suficiente para atravessar a pé.

207
00:15:27,282 --> 00:15:29,000
Eu não chego nem perto da água...

208
00:15:29,375 --> 00:15:31,000
Bom, vamos ter que nocautear ele.

209
00:15:31,352 --> 00:15:32,352
Quê?!

210
00:15:32,671 --> 00:15:34,079
Eu soco ele!

211
00:15:34,781 --> 00:15:35,781
Rola...

212
00:15:38,375 --> 00:15:40,368
O Ambrose toma 2 de
dano, mas não caiu.

213
00:15:41,000 --> 00:15:43,704
Deixa eu tentar, sou melhor guerreiro.

214
00:15:44,000 --> 00:15:49,555
Vamos ver, cadê meu dado bom?
Ah, achei. Vamos lá, 20!

215
00:15:53,132 --> 00:15:54,493
Eu já apaguei?

216
00:15:54,851 --> 00:15:56,851
Não, mas levou mais 4 de dano.

217
00:15:59,726 --> 00:16:03,523
Minha vez. Dado bom na mão....

218
00:16:03,687 --> 00:16:04,358
Role bem...

219
00:16:04,383 --> 00:16:07,501
Ok, vou mostrar como se faz isso.

220
00:16:07,976 --> 00:16:08,976
Cuidado!

221
00:16:43,000 --> 00:16:46,336
Bom, o Ambrose está bem apagado.
São 19 de dano.

222
00:16:46,797 --> 00:16:47,797
19?

223
00:16:50,820 --> 00:16:53,820
Eu morri!
Você me matou!

224
00:16:55,710 --> 00:16:58,414
Oops. Alguém tem magia de cura?

225
00:16:58,819 --> 00:16:59,819
Ele tinha.

226
00:17:01,757 --> 00:17:02,757
Desculpa?

227
00:17:03,390 --> 00:17:05,500
Obrigado por me matar, porra.

228
00:17:06,351 --> 00:17:09,000
Bom, faz outro personagem,
você pode entrar depois...

229
00:17:09,187 --> 00:17:10,508
19 de dano...

230
00:17:11,000 --> 00:17:12,727
Depois que vocês atravessam o rio...

231
00:17:12,752 --> 00:17:16,852
Espera, espera. Cruzar o rio? A gente
não devia, sei lá, enterrar o cara?

232
00:17:17,000 --> 00:17:18,317
Sabe, dar um funeral apropriado?

233
00:17:18,342 --> 00:17:19,555
Concordo.

234
00:17:19,656 --> 00:17:20,975
Valeu gente!

235
00:17:21,000 --> 00:17:24,595
É cara, a gente ganha 15
pontos de piedade por nível...

236
00:17:24,620 --> 00:17:28,495
quando a gente enterra um membro do
grupo, e como ele era nível 6...

237
00:17:29,003 --> 00:17:31,277
Isso são 90 pontos!

238
00:17:31,851 --> 00:17:33,503
Boo yah!

239
00:17:33,646 --> 00:17:37,000
Isso totalmente compensa aquele
orfanato que a gente queimou!

240
00:17:38,484 --> 00:17:41,649
Adeus, pobre Ambrose,

241
00:17:42,611 --> 00:17:44,385
nós mal o conhecíamos.

242
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
A faca é minha!
Eu fico com a bolsa.

243
00:17:56,000 --> 00:17:58,243
O cajado é meu.

244
00:18:22,514 --> 00:18:25,514
Depois de enterrar o Ambrose, vocês
atravessam o rio em segurança...

245
00:18:25,679 --> 00:18:28,679
e continuam sua viagem
pela trilha da floresta.

246
00:18:29,211 --> 00:18:31,219
Tudo vai bem, até que...

247
00:19:12,648 --> 00:19:16,648
Ahn, espera um minuto.
Uma emboscada?

248
00:19:17,257 --> 00:19:21,975
Eu sou um elfo, eu não devia
ter perdido a emboscada...

249
00:19:22,000 --> 00:19:23,374
Você foi pego de surpresa.

250
00:19:23,399 --> 00:19:25,000
Por que eu não pude
rolar pela surpresa?

251
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Eu rolei pra você.
Você falhou.

252
00:19:27,000 --> 00:19:30,381
Mesmo assim, eu tenho a abilidade
Detectar Emboscada. Cara eu quero rolar!

253
00:19:30,406 --> 00:19:31,688
Você foi pego de surpresa!

254
00:19:31,713 --> 00:19:36,000
Não, não, com essa abilidade eu ganho
uma rolagem mesmo no caso de surpresa!

255
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
É, mas pra ganhar essa rolagem você tem
que dizer que está procurando emboscadas!

256
00:19:40,000 --> 00:19:41,461
Eu expero uma emboscada!

257
00:19:41,486 --> 00:19:44,250
Você não espera sempre uma
emboscada, como que você dorme?!

258
00:19:44,485 --> 00:19:46,876
Isso não tem nada a
ver, eu naturalmente...

259
00:19:47,095 --> 00:19:50,000
esperaria por uma emboscada
em uma floresta não familiar.

260
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Cara, eu quero rolar.

261
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Não, você não estava esperando
pela emboscada, e portanto

262
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
eu digo que você foi pego de surpresa!

263
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
Posso continuar agora?

264
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Claro.
Inacreditável...

265
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
19 malditos pontos...

266
00:20:17,367 --> 00:20:19,321
Abram alas para o Rei Bandido!

267
00:20:19,399 --> 00:20:21,219
Todos saúdam o Rei Bandido!

268
00:20:21,538 --> 00:20:24,038
Hail! Hail! Hail!

269
00:20:30,648 --> 00:20:34,240
Bom dia, cavalheiros.
Eu sou o Rei Bandido.

270
00:20:35,500 --> 00:20:36,242
Esta estrada...

271
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Você pode deixar eu terminar
o discurso dele antes?

272
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Por quê? Ele vai
tentar matar a gente.

273
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Você não sabe disso. Aliás, você ainda está surpreso.

274
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
A surpresa não acaba por 3
turnos e você não pode atacar.

275
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Que seja...

276
00:20:51,500 --> 00:20:53,950
Ei, o Mark não deveria estar aqui?

277
00:20:54,375 --> 00:20:55,975
Ah, é...

278
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
...ele está ali do lado.

279
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Esta estrada pertence a
mim, e há um pedágio.

280
00:21:03,273 --> 00:21:06,273
Vejam, o Rei Bandido
está sob o serviço de...

281
00:21:06,796 --> 00:21:07,796
...The Shadow.

282
00:21:07,959 --> 00:21:09,959
The Shadow?
The Shadow?!

283
00:21:09,984 --> 00:21:10,984
The Shadow.

284
00:21:11,507 --> 00:21:17,507
Se quiserem passar em paz, o
pedágio são todas as suas posses.

285
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Você tá me irritando...

286
00:21:24,592 --> 00:21:28,992
Que foi? Três turnos são 15 segundos.
Eu contei.

287
00:21:29,257 --> 00:21:32,287
Depois de 3 turnos eu não estou
mais surpreso, e por isso ataco.

288
00:21:32,312 --> 00:21:35,131
É, mas você não pode atacar
porque eu disse que não.

289
00:21:35,156 --> 00:21:37,022
Cara, tá nas regras.
15 segundos...

290
00:21:37,047 --> 00:21:39,022
Não, a gente passou a maior
parte disso discutindo.

291
00:21:39,047 --> 00:21:40,950
Você não pode atacar até eu deixar.

292
00:21:41,117 --> 00:21:44,326
Agora pára de matar ele e
deixa ele terminar de falar!

293
00:21:44,351 --> 00:21:45,951
Tá nas regras...

294
00:21:47,000 --> 00:21:53,388
Se quiserem passar em paz, o
pedágio são todas as suas posses.

295
00:21:55,320 --> 00:21:57,774
Se quiserem lugar, o
pedágio serão suas vidas.

296
00:21:58,796 --> 00:22:01,796
A escolha é sua, mas eu aviso
que é melhor não subestimar...

297
00:22:02,359 --> 00:22:03,359
Já chega!

298
00:22:10,000 --> 00:22:12,547
Bom, os bandidos têm +4 de moral.

299
00:22:12,711 --> 00:22:17,258
Eles também têm +2 de
bônus pelo terreno,

300
00:22:18,156 --> 00:22:20,156
e pela emboscada.

301
00:22:21,170 --> 00:22:23,483
Então, as suas rolagens estão em +6.

302
00:22:23,553 --> 00:22:26,000
Eu ganho o bônus da espada
de decapitar ogros?

303
00:22:26,491 --> 00:22:29,444
Não, na verdade isso só
funciona em ogros...

304
00:22:29,920 --> 00:22:32,218
É por isso que ela se chama
"Espada de Decapitar Ogros"...

305
00:22:33,000 --> 00:22:33,950
Valeu a tentativa...

306
00:22:34,359 --> 00:22:37,305
Agora vem a matança, seguida
de uma saladinha...

307
00:22:37,640 --> 00:22:38,640
Ataquem!

308
00:22:45,827 --> 00:22:46,827
Você está despedido.

309
00:25:02,454 --> 00:25:05,180
- Ok, de quem é a iniciativa agora?
- Acho que minha.

310
00:25:05,266 --> 00:25:07,329
- E aí pessoal, cheguei muito tarde?
- Mark!

311
00:25:07,391 --> 00:25:09,491
Cara, estou tão feliz
que você está aqui!

312
00:25:09,610 --> 00:25:11,000
Ainda bem, a gente tá
levando uma surra.

313
00:25:11,000 --> 00:25:12,704
- Estamos em uma batalha?
- E como!

314
00:25:13,001 --> 00:25:14,466
- Eu estou lá?
- Sim.

315
00:25:14,622 --> 00:25:16,286
- Onde?
- Bem aqui.

316
00:25:16,372 --> 00:25:18,000
- Eu posso entrar em fúria?
- Pode.

317
00:25:18,661 --> 00:25:21,380
Eu entro em fúria!

318
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Sangue, Morte e Vingança!

319
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Lindamente aparado, Sir Mark!

320
00:26:09,579 --> 00:26:12,000
Minhas lâminas estavam
com sede hoje.

321
00:26:12,415 --> 00:26:14,000
O Rei Bandido está morto?

322
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Não, na verdade ele está fugindo.

323
00:26:17,196 --> 00:26:18,923
Parem ele!

324
00:26:18,948 --> 00:26:19,948
Qual a distância?

325
00:26:20,353 --> 00:26:21,289
Uns 100 metros.

326
00:26:21,314 --> 00:26:23,000
Isso é alcance máximo,
mesmo pra um elfo...

327
00:26:23,811 --> 00:26:25,811
Ahn, quanta cobertura ele tem?

328
00:26:25,836 --> 00:26:28,563
A floresta é meio densa ali.
Uns 9/10.

329
00:26:29,906 --> 00:26:31,906
Não esquece a penalidade
por ferimentos...

330
00:26:33,188 --> 00:26:34,055
Qual a dificuldade?

331
00:26:36,289 --> 00:26:38,289
Só consigo acertar com um 20...

332
00:26:45,937 --> 00:26:47,937
Vou tentar.

333
00:27:07,898 --> 00:27:09,898
Booyah!

334
00:27:35,477 --> 00:27:37,141
Tiro magistral, amigo elfo...

335
00:27:37,406 --> 00:27:39,274
Ele não tinha chance de escapar.

336
00:27:39,547 --> 00:27:45,597
Três vivas para o arqueiro!
THup hup! Hazah! Hup hup! Hazah! Hup hup!

337
00:27:45,622 --> 00:27:47,411
CALA A BOCA!!!

338
00:27:48,258 --> 00:27:51,975
Caralho! Eu tô tentando estudar, porra!
Não tô pedindo demais!

339
00:27:52,563 --> 00:27:56,000
Se vocês não pararem eu vou
chamar a PORRA do zelador!

340
00:28:00,515 --> 00:28:03,515
Meu deus, quantas vezes eu vou ter que agüentar
isso? Não dá pra acreditar nessa merda!

341
00:28:10,593 --> 00:28:12,593
Talvez a gente deva abaixar o volume...

342
00:28:13,281 --> 00:28:15,293
Talv.... talvez.

343
00:28:15,832 --> 00:28:17,629
Por falar nisso, eu tenho que ir...

344
00:28:17,654 --> 00:28:20,000
Quê? Mas você acabou de chegar!
Como assim já tem que ir?

345
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Eu prometi pra Molly que ia tomar
um café com ela, sabe como é...

346
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
- Eu vou ter que assumir os eu personagem, você sabe né
- É, eu sei.

347
00:28:28,570 --> 00:28:31,192
Divirtam-se invadindo o castelo!

348
00:28:34,515 --> 00:28:37,000
Dá pra acreditar? Ele faltou
nas últimas três sessões!

349
00:28:37,312 --> 00:28:38,657
A gente devia matar o personagem dele.

350
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Isso, isso, mata ele. Isso vai
ensinar ele a interagir com garotas.

351
00:28:42,375 --> 00:28:47,000
Dá pra acreditar que ele prefere sair com
uma garota jovem, bonita e inteligente

352
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
a passar o tempo nesse
lugar fedido com os amigos

353
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
numa noite de sexta jogando RPG
e fazendo concurso de arroto?

354
00:28:54,500 --> 00:28:56,730
E tudo isso pela pequena
chance de levar ela pra cama!

355
00:28:57,179 --> 00:28:58,871
Dá pra acreditar?!

356
00:29:06,250 --> 00:29:10,000
Então... a gente estava na floresta, né?

357
00:29:10,211 --> 00:29:12,000
Ahn, é, na floresta.

358
00:29:12,000 --> 00:29:15,696
Vocês seguem a estrada por mais algumas
estradas até que a trilha some na floresta

359
00:29:15,813 --> 00:29:17,219
e vocês estão de novo na selva

360
00:29:17,602 --> 00:29:19,273
Vocês caminham por mais três dias...

361
00:29:19,298 --> 00:29:22,586
...e eventualmente encontram uma trilha até o sopé de Connadure.

362
00:29:22,954 --> 00:29:26,000
Quando saem das montanhas,
o terreno começa a descer.

363
00:29:26,000 --> 00:29:30,643
Lá, na planície, vocês vêm as ruínas
de um castelo que um dia foi grande,

364
00:29:30,668 --> 00:29:34,000
acomodado solenemente
nas sombras.

365
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
A princesa deve estar naquele castelo.

366
00:29:37,419 --> 00:29:40,000
Em frente, nossa jornada
está próxima do fim.

367
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Vocês vêm um jovem de
pé emmeio às ruínas.

368
00:29:59,422 --> 00:30:02,000
Ele usa vestes de mago, e uma
aura de mistério o envolve.

369
00:30:02,625 --> 00:30:04,241
Mano, esse é o seu personagem novo?

370
00:30:04,266 --> 00:30:05,415
É!

371
00:30:05,672 --> 00:30:07,454
Gente por favor, eu quero que
vocês interpretem isso...

372
00:30:08,055 --> 00:30:11,298
Vocês nunca viram esse sujeito antes,
e os últimos tentaram matar vocês.

373
00:30:11,798 --> 00:30:14,000
E vocês estão em meio às ruínas de
um castelo antigo e amaldiçoado.

374
00:30:15,641 --> 00:30:16,897
Ajam apropriadamente...

375
00:30:17,258 --> 00:30:23,000
Olá. Eu sou Magellan, um mago viajante.
Notei que seu grupo não tem um feiticeiro.

376
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
Você parece confiável. Se importaria
em juntar-se à nossa nobre busca?

377
00:30:28,000 --> 00:30:30,500
Sim, eu gostaria.

378
00:30:34,852 --> 00:30:38,000
Pedras quebradas e madeira pretrificada estão
espalhadas pelo terreno do lado de fora.

379
00:30:38,894 --> 00:30:42,000
Vocês seguem o que restou de uma
grande estrada até as ruínas,

380
00:30:42,292 --> 00:30:45,000
para encontrar um portão pesado
de ferro bloqueando a entrada.

381
00:30:46,301 --> 00:30:48,000
Ok, eu arranco elas daí.

382
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Qual a sua força?

383
00:30:49,000 --> 00:30:52,744
19. É uma chance de sucesso de 95%.

384
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Rola.

385
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
Oh! Ooo!
Não acredito...

386
00:31:10,500 --> 00:31:13,500
Ahn, deixa eu tentar com o Newmoon...

387
00:31:13,525 --> 00:31:15,344
- Qual a sua força?
- Seis.

388
00:31:15,603 --> 00:31:16,861
OK, rola...

389
00:31:45,688 --> 00:31:49,000
Levante com as pernas,
Rogar, não com as costas...

390
00:31:58,235 --> 00:32:01,000
Está muito escuro. Ambrose...

391
00:32:01,540 --> 00:32:02,500
É Magellan...

392
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
Que seja. É seguro?

393
00:32:05,366 --> 00:32:06,366
Veremos.

394
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Ok, vou usar meu cajado
de detecção do mal.

395
00:32:20,851 --> 00:32:22,454
E aí, é seguro?

396
00:32:24,172 --> 00:32:26,172
Com certeza não é...

397
00:32:31,508 --> 00:32:36,475
Uma passagem escura e estreita segue para dentro
da fortaleza. Há uma tocha a cada 7 metros,

398
00:32:36,958 --> 00:32:39,000
mas elas não geram luz suficiente
para afugentar a escuridão.

399
00:32:39,559 --> 00:32:40,778
O Nimble vai na frente.

400
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
O ar fica mais quente e difícil de
respirar, conforme vocês avançam.

401
00:33:16,867 --> 00:33:19,867
Depois de algumas curvas, vocês
chegam a uma porta. Está trancada.

402
00:33:24,171 --> 00:33:26,171
Eu arrombo.

403
00:33:51,788 --> 00:33:54,788
- Eu vi alguma coisa estranha na próxima sala?
- Não.

404
00:33:55,398 --> 00:33:56,820
Eu avanço.

405
00:34:11,800 --> 00:34:15,400
Eu disse que avançava? Eu
quis dizer me esgueirar.

406
00:34:15,400 --> 00:34:17,000
Então por que você
não disse esgueirar?

407
00:34:17,958 --> 00:34:20,396
Eu não preciso, sou um ladrão,
me esgueiro pra todo lado.

408
00:34:20,421 --> 00:34:25,093
Não se esgueira não. Você não faz
isso durante o dia, ou na igreja...

409
00:34:25,250 --> 00:34:28,000
Não, mas eu me esgueiro
em uma zona de perigo.

410
00:34:28,492 --> 00:34:31,600
É, mas você não sabia da armadilha ali, então
não sabia que era uma zona de perigo, sabia?

411
00:34:32,117 --> 00:34:36,400
Olha, um ladrão do meu nível não andaria cegamente
por uma sala possivelmente armadilhada.

412
00:34:36,400 --> 00:34:37,800
Como você fez...

413
00:34:38,167 --> 00:34:39,651
Eu não teria, se você só...

414
00:34:39,796 --> 00:34:41,796
Tá, tá, vai de novo...

415
00:34:55,773 --> 00:34:58,904
- Eu disse que me esgueirava?
- Sim, você disse.

416
00:34:59,180 --> 00:35:04,000
Bom, como um ladrão mestre, claro que eu
saberia tomar cuidado com armadilhas...

417
00:35:04,625 --> 00:35:08,000
Ahã. E o que um ladrão mestre
faria numa situação dessas?

418
00:35:08,500 --> 00:35:14,536
Fácil. Eu me arrasto pela sala, um centímetro
de cada vez, procurando armadilhas.

419
00:35:14,714 --> 00:35:15,414
Que seja...

420
00:35:39,000 --> 00:35:42,868
Merda. Quem tem mais HP?

421
00:35:43,829 --> 00:35:45,700
Rogar, é claro.

422
00:35:45,700 --> 00:35:48,000
- Então você vai.
- Ok.

423
00:36:03,851 --> 00:36:06,351
Rogar leva 35 pontos de dano.

424
00:36:06,891 --> 00:36:10,601
Ah não! Agora eu só tenho
85 pontos sobrando!

425
00:36:10,626 --> 00:36:13,322
Ohhh, Ohhh, Oohhhhh!

426
00:36:14,166 --> 00:36:19,427
(Aplausos)

427
00:36:28,540 --> 00:36:32,000
Vocês seguem o corredor até uma nova sala,
no meio da qual vocês vêm um trono de pedra.

428
00:36:32,915 --> 00:36:36,500
Sentada no trono está uma figura que
inspira terror nos seus corações

429
00:36:36,700 --> 00:36:40,700
Eles e veste em tons de azul e preto, e sua
capa esvoaça em torno da sua armadura.

430
00:36:41,218 --> 00:36:44,172
Seu rosto tem uma máscara, mas seu corpo
se move com graça mortal e precisa.

431
00:36:44,789 --> 00:36:48,000
Seu nome vem dos seus pesadelos. 
Ele é conhecido como...

432
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
The Shadow!

433
00:36:49,025 --> 00:36:50,475
The Shadow?

434
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
The Shadow.

435
00:36:52,848 --> 00:36:58,700
Estive esperando, esperando que vocês
viessesm até mim, e agora os tenho.

436
00:36:59,000 --> 00:37:01,700
Vocês, que me causaram tantos
problemas no passado...

437
00:37:02,262 --> 00:37:07,577
Rogar, Newmoon,
Nimble, Ambrose...

438
00:37:08,700 --> 00:37:09,700
Magellan!

439
00:37:09,700 --> 00:37:10,700
Magellan, desculpe...

440
00:37:11,500 --> 00:37:12,700
e Mark.

441
00:37:14,498 --> 00:37:19,500
Vocês venceram meus bandidos, passaram por
minhas armadilhas, mas para salvar a princesa,

442
00:37:20,077 --> 00:37:21,577
...devem me derrotar.

443
00:37:23,274 --> 00:37:27,439
Agora venham, e vamos
acabar com este jogo.

444
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
Fodeu...

445
00:37:31,367 --> 00:37:33,227
- Vou preparar um feitiço
- Qual?

446
00:37:33,383 --> 00:37:34,700
Polymorph Other.

447
00:37:34,963 --> 00:37:39,163
Cara, esse feitiço leva eras pra preparar, o The
Shadow vai acabar com a gente até você terminar!

448
00:37:39,203 --> 00:37:41,903
Ué, então criem uma distração!

449
00:37:42,000 --> 00:37:43,600
Manda o Mark!

450
00:37:43,865 --> 00:37:46,441
- Boa!
- Isso, o Mark ataca.

451
00:37:46,538 --> 00:37:47,160
Ok

452
00:37:48,961 --> 00:37:50,461
Cara, não esquece o grito de guerra...

453
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
Sangue, morte e vingança.

454
00:38:10,148 --> 00:38:12,148
E agora, o resto de vocês.

455
00:38:14,567 --> 00:38:16,367
Ótimo, o Mark vai ficar puto...

456
00:38:17,030 --> 00:38:19,300
- Como vai esse feitiço?
- Preciso de mais tempo!

457
00:38:19,400 --> 00:38:22,000
O The Shadow avança para
vocês, para entrar em combate.

458
00:38:23,286 --> 00:38:25,505
- Chute no saco!
- Como é?

459
00:38:26,365 --> 00:38:30,844
As regras de combate falam que
a virilha é uma área vital,

460
00:38:30,977 --> 00:38:35,250
e se você acertar um oponente em uma
área vital, ele fica tonto por um turno

461
00:38:35,414 --> 00:38:37,000
Chute no saco!

462
00:38:44,000 --> 00:38:46,329
Você vai me pagar pela sua insolência.

463
00:38:46,984 --> 00:38:48,984
Ai, isso dói!

464
00:38:50,000 --> 00:38:52,306
Ok, gente, o
feitiço está pronto!

465
00:38:52,331 --> 00:39:05,333
<i>Da me he fermentum</i>

466
00:39:17,097 --> 00:39:19,373
No que caralhos você transformou ele?!

467
00:39:19,475 --> 00:39:20,475
Um ogro.

468
00:39:20,690 --> 00:39:23,475
Por quê?! Essas coisas são perigosas!

469
00:39:24,023 --> 00:39:28,523
Espada de Decapitar Ogros.

470
00:40:26,000 --> 00:40:28,500
Vocês conseguiram!
Mataram o The Shadow!

471
00:41:09,000 --> 00:41:12,227
Nós viemos, nós vimos, nós
chutamos o saco dele!

472
00:41:14,000 --> 00:41:16,454
Ok, mas e a princesa?

473
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
- Ela não está na sala?
- Não.

474
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Talvez tenha alguma
porta em algum lugar...

475
00:41:23,000 --> 00:41:25,040
- Eu procuro por uma porta secreta.
- Boa.

476
00:41:31,937 --> 00:41:37,141
Bom, você encontra uma porta secreta atrás
do trono. Ela leva a um corredor escuro.

477
00:41:38,469 --> 00:41:42,000
Ainda não acabamos caras, pode
ter coisa pior pra frente...

478
00:41:42,000 --> 00:41:44,844
Espera, pior que o The Shadow? Duvido...

479
00:41:45,922 --> 00:41:46,843
Vamos contiinuar.

480
00:41:46,868 --> 00:41:51,231
O novo corredor acaba bruscamente,
bloqueado por outra porta.

481
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Uma luz tênue brilha por baixo dela.

482
00:41:54,000 --> 00:41:55,907
A gente pode ouvir alguma
coisa do outro lado?

483
00:41:56,000 --> 00:41:59,680
Vocês ouvem vozes abafadas.
Podem ser dois, ou talvez mais.

484
00:42:00,000 --> 00:42:01,243
Arrombe a fechadura, ladrão.

485
00:42:03,000 --> 00:42:04,602
Vocês ouviram alguma coisa?

486
00:42:05,415 --> 00:42:08,766
- Eu não, você ouviu?
- Não, acho que não.

487
00:42:09,306 --> 00:42:11,000
Nimble, você ouve mais três vozes.

488
00:42:11,611 --> 00:42:13,500
Há pelo menos cinco deles!

489
00:42:14,478 --> 00:42:17,000
Precisamos passar por essa
porta, não há outro caminho!

490
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Que demônios aguardam
além desta porta?

491
00:42:22,000 --> 00:42:24,411
Veremos em um momento.
Preparem-se.

492
00:42:24,528 --> 00:42:28,000
O Nimble abre a fechadura enquanto
vocês se preparam para a luta.

493
00:42:28,466 --> 00:42:32,000
Quem está do outro lado continua falando.
Não parece que vocês foram ouvidos.

494
00:42:38,352 --> 00:42:41,000
A gente tá fazendo silêncio, caralho!
Fica quieto aí fora!

495
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Vocês ouvem um grito de raiva.

496
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Fomos ouvidos!

497
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Perdemos o elemento-surpresa!

498
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Eles sabem que estamos aqui!

499
00:42:46,000 --> 00:42:48,410
Matem eles. Chuta a porta
e mata todo mundo!

500
00:43:25,500 --> 00:43:27,200
Onde está a princesa?

501
00:43:27,735 --> 00:43:31,000
Esquece a princesa, quem são
esses estranhos feiticeiros?

502
00:43:33,687 --> 00:43:36,961
Incrível! Toda a minha
vida está escrita aqui!

503
00:43:37,711 --> 00:43:41,774
Minha inteligência é quatro! Que ultraje!

504
00:43:43,077 --> 00:43:44,077
Me dá essa caneta.

505
00:43:47,700 --> 00:43:53,443
Caralho! Eu tentei ser legal, mas vocês
são tão absurdamente barulhentos!

506
00:43:53,513 --> 00:43:55,500
Alguns de nós têm vidas
e precisam estudar,

507
00:43:55,500 --> 00:43:59,000
se vocês não calarem a boca, vou
chamar a porra da segurança do campus!

508
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
A princesa!
A encontramos!

509
00:44:04,299 --> 00:44:08,000
Me deixa de fora dessa
fantasia escrota, esquisito.

510
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Belas orelhas, idiota.

511
00:44:38,000 --> 00:44:39,700
Porra de jogadores...