1
00:00:42,200 --> 00:00:45,065
Lembre-se do dia
5 de novembro.

2
00:00:45,100 --> 00:00:47,765
A pólvora, a traição
e a conspiração.

3
00:00:47,800 --> 00:00:53,000
Não vejo razão para que a pólvora
da traição jamais seja esquecida.

4
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
Mas e o homem?

5
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Sei que se chamava Guy Fawkes.

6
00:01:01,000 --> 00:01:05,400
E sei que em 1605, ele tentou
explodir as casas do Parlamento.

7
00:01:05,500 --> 00:01:08,400
Mas quem ele era na realidade?

8
00:01:08,500 --> 00:01:10,300
Como era?

9
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
Lembramos da idéia
totalmente, mas não do homem.

10
00:01:20,100 --> 00:01:22,700
Pois um homem pode fracassar.

11
00:01:23,400 --> 00:01:27,365
Podem capturá-lo,
matá-lo e esquecê-lo.

12
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
Mas 400 anos depois, uma
idéia ainda pode mudar o mundo.

13
00:01:33,400 --> 00:01:37,000
Presenciei pessoalmente
o poder das idéias.

14
00:01:37,400 --> 00:01:40,900
Vi pessoas serem
mortas em seu nome...

15
00:01:41,400 --> 00:01:44,200
e morrerem defendendo-as.

16
00:01:45,400 --> 00:01:51,500
Mas uma idéia não pode ser
beijada, tocada ou abraçada.

17
00:01:51,800 --> 00:01:53,500
Idéias não sangram,

18
00:01:53,535 --> 00:01:55,800
sentem dor,

19
00:01:56,200 --> 00:01:58,600
ou amam.

20
00:02:00,700 --> 00:02:05,300
Não sinto falta da
idéia e sim do homem.

21
00:02:05,700 --> 00:02:09,000
O homem que me faz lembrar
do dia 5 de novembro.

22
00:02:09,400 --> 00:02:12,500
Um homem que nunca esquecerei.

23
00:02:19,100 --> 00:02:22,900
V de Vingança

24
00:02:24,600 --> 00:02:28,265
Então, li que
os antigos EUA...

25
00:02:28,300 --> 00:02:31,600
estão tão desesperados por
suprimentos médicos que supostamente...

26
00:02:31,700 --> 00:02:35,500
enviaram vários
contêineres de trigo e tabaco.

27
00:02:35,535 --> 00:02:39,000
Disseram que foi um
gesto de boa vontade.

28
00:02:39,300 --> 00:02:41,400
Quer saber o que penso?

29
00:02:41,600 --> 00:02:44,665
Está ouvindo meu programa,
então creio que quer sim.

30
00:02:44,700 --> 00:02:48,300
Acho que chegou a hora das colônias
saberem o que realmente pensamos delas.

31
00:02:48,335 --> 00:02:50,600
Creio que é hora de nos
vingarmos da festinha do chá...

32
00:02:50,700 --> 00:02:52,665
que nos deram algumas
centenas de anos atrás.

33
00:02:52,700 --> 00:02:56,200
Sugiro que vamos às docas esta
noite jogar essa porcaria...

34
00:02:56,300 --> 00:03:00,600
na bunda ulcerada dos
EUA. Quem está comigo!

35
00:03:00,635 --> 00:03:03,000
Quem está comigo nessa!

36
00:03:03,400 --> 00:03:04,900
Gostou dessa?

37
00:03:05,000 --> 00:03:09,400
Bunda ulcerada dos EUA.
O que mais posso dizer?

38
00:03:09,435 --> 00:03:12,900
Era um país que tinha
tudo. Tudo mesmo.

39
00:03:13,000 --> 00:03:17,900
E agora, 20 anos depois, ele é o quê?
A maior colônia de leprosos do mundo.

40
00:03:17,935 --> 00:03:19,400
Por quê?

41
00:03:20,100 --> 00:03:21,765
Ateísmo.

42
00:03:21,800 --> 00:03:25,300
Repetindo: ateísmo.

43
00:03:25,400 --> 00:03:26,665
Não foi a guerra
que começaram,

44
00:03:26,700 --> 00:03:31,100
nem a praga que criaram,
foi julgamento divino.

45
00:03:31,135 --> 00:03:32,800
Ninguém escapa do seu passado.

46
00:03:32,900 --> 00:03:36,500
Ninguém escapa ao
dia do julgamento.

47
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Acreditam que Ele
não está lá em cima?

48
00:03:39,000 --> 00:03:41,365
Acreditam que Ele não está
vigiando todo este país?

49
00:03:41,400 --> 00:03:45,500
De que outra forma explicariam?
Ele nos testou e passamos.

50
00:03:45,535 --> 00:03:47,600
Fizemos o que foi preciso.

51
00:03:47,700 --> 00:03:51,300
Islington, Enfield.
Estive lá e vi tudo.

52
00:03:51,400 --> 00:03:57,000
Imigrantes, muçulmanos,
homossexuais, terroristas,

53
00:03:57,100 --> 00:04:00,100
degenerados cheios
de enfermidades.

54
00:04:00,135 --> 00:04:01,300
Tivemos que eliminá-los!

55
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
A força através da união
e a união através da fé.

56
00:04:05,100 --> 00:04:08,700
Sou um inglês temente a
Deus e tenho orgulho disso!

57
00:04:08,735 --> 00:04:11,700
Chega. Muito obrigada.

58
00:04:13,100 --> 00:04:14,900
Merda!

59
00:04:16,799 --> 00:04:20,500
Toque de recolher código
amarelo está ativado.

60
00:04:20,535 --> 00:04:24,200
Qualquer pessoa não
autorizada, será presa.

61
00:04:24,234 --> 00:04:26,100
Isto é para sua proteção.

62
00:04:26,200 --> 00:04:29,799
Toque de recolher código
amarelo está ativado.

63
00:04:29,899 --> 00:04:33,500
Qualquer pessoa não
autorizada, será presa.

64
00:04:33,535 --> 00:04:36,299
Isto é para sua proteção.

65
00:04:37,500 --> 00:04:39,799
- Desculpe, srta.
- Sinto muito, não vi você.

66
00:04:39,835 --> 00:04:41,364
- Está com pressa, hein?
- É que...

67
00:04:41,399 --> 00:04:44,000
- O toque de recolher já foi dado, sabe?
- Meu tio está muito doente.

68
00:04:44,100 --> 00:04:46,399
Um tio doente, hein? O
que pensa disso, Willy?

69
00:04:46,434 --> 00:04:48,100
Que é conversa
para boi dormir.

70
00:04:48,200 --> 00:04:50,964
Cometi um erro ao sair depois
do toque de recolher, eu sei.

71
00:04:51,000 --> 00:04:54,899
Acharia melhor "cuidar" da gente
antes de voltar para seu tiozinho.

72
00:04:54,934 --> 00:04:57,466
- Meu amigo está doente, não é?
- Muito doente.

73
00:04:57,502 --> 00:04:59,964
Estou até ficando azul.
Dá pra sentir, sente.

74
00:05:00,000 --> 00:05:03,799
- Não me toque!
- Olhe, Willy, a gatinha tem garras.

75
00:05:03,834 --> 00:05:06,600
- Acabou de nos ameaçar.
- Ameaçou mesmo.

76
00:05:06,635 --> 00:05:07,964
Sabe o que isso significa, né?

77
00:05:08,000 --> 00:05:11,700
Que podemos exercer nosso
poder decisório judicial.

78
00:05:11,799 --> 00:05:14,600
- E você vai engolir tudinho.
- Vocês são homens do "dedo".

79
00:05:14,700 --> 00:05:17,500
- Ela está sacando.
- Por favor, não sabia. Sinto muito.

80
00:05:17,535 --> 00:05:19,700
Ainda não sentiu
nada, mas vai "sentir".

81
00:05:19,799 --> 00:05:22,799
Talvez não seja a vadia que
mais sente muito em toda Londres,

82
00:05:23,799 --> 00:05:25,700
mas vai ser a mais dolorida.

83
00:05:29,700 --> 00:05:31,864
Não, por favor,
não façam isso!

84
00:05:31,899 --> 00:05:34,500
Vou para casa e não faço
isso de novo. Juro! Por favor!

85
00:05:34,535 --> 00:05:35,464
O que acha, hein?

86
00:05:35,500 --> 00:05:37,549
Se poupar a vara,
estraga a criança.

87
00:05:37,584 --> 00:05:39,600
Socorro, por favor!
Alguém me ajude!

88
00:05:39,700 --> 00:05:43,899
A vileza crescente da
natureza abunda nele.

89
00:05:43,934 --> 00:05:46,100
- Mas que diabo!
- Vá se lascar!

90
00:05:46,200 --> 00:05:50,700
Desdenhando a fortuna, brandindo sua
lâmina que gerou uma execução sangrenta.

91
00:05:50,734 --> 00:05:52,700
Somos homens do dedo, cara!

92
00:06:27,399 --> 00:06:28,700
Jesus Cristo!

93
00:06:28,899 --> 00:06:31,364
Freqüentemente somos culpados
disso, isso já foi provado,

94
00:06:31,399 --> 00:06:35,500
que com o rosto da devoção e ações
devotas até adoçamos o próprio diabo.

95
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
- Alguém, por favor.
- Não poupar a vara.

96
00:06:43,799 --> 00:06:46,100
Asseguro que não te farei mal.

97
00:06:46,135 --> 00:06:47,700
- Quem é você?
- Quem?

98
00:06:47,799 --> 00:06:52,700
"Quem" é uma das formas da função
de "quê" e o que sou é um mascarado.

99
00:06:52,734 --> 00:06:54,565
- Isso estou vendo.
- Claro que sim.

100
00:06:54,600 --> 00:06:56,964
Não estou questionando
seus poderes de observação.

101
00:06:57,000 --> 00:07:01,399
Só estou estressando o paradoxo de
perguntar a um mascarado quem ele é.

102
00:07:01,500 --> 00:07:03,299
Oh, certo.

103
00:07:03,399 --> 00:07:06,100
Mas nessa noite
muito auspiciosa,

104
00:07:06,200 --> 00:07:09,399
permita-me, no lugar de
oferecer uma alcunha comum,

105
00:07:09,434 --> 00:07:13,000
sugerir o caráter desse
personagem teatral.

106
00:07:13,399 --> 00:07:17,765
Voilá, eis aqui um humilde
Veterano do teatro revista...

107
00:07:17,799 --> 00:07:22,200
jogado no papel tanto de Vilão como de
Vítima pelas Vicissitudes do destino.

108
00:07:22,299 --> 00:07:25,500
Este rosto, não um
mero entalhe de Vaidade,

109
00:07:25,535 --> 00:07:28,665
é Vestígio da Voz do
povo, agora Vaga, sumida.

110
00:07:28,700 --> 00:07:33,000
Entretanto, esta Valorosa Visita de
aflições passadas agora está Vivificada,

111
00:07:33,035 --> 00:07:37,299
e jurou Vencer esses Vermes Venais
e Virulentos que salvaguardam o Vicio...

112
00:07:37,399 --> 00:07:41,700
e protegem a Violenta e
depravada Violação da Vontade.

113
00:07:46,700 --> 00:07:50,500
O único Veredicto é a
Vingança, uma Vendeta.

114
00:07:50,600 --> 00:07:55,000
Um Voto, que não é em Vão, feito pelo
Valor e Veracidade dos que um dia...

115
00:07:55,035 --> 00:07:58,500
Vingarão os
Vigilantes e Virtuosos.

116
00:08:00,600 --> 00:08:04,500
É Verdade, esta sopa Vichyssoise de
Verbiagem Vira-se para o lado Verboso.

117
00:08:04,535 --> 00:08:07,399
Então, deixe-me apenas adicionar
que tenho honra em conhecê-la...

118
00:08:07,434 --> 00:08:09,700
e você pode me chamar de "V".

119
00:08:11,299 --> 00:08:13,464
Você é doido?

120
00:08:13,500 --> 00:08:15,600
Tenho certeza
que dirão que sou.

121
00:08:15,700 --> 00:08:18,899
Mas com quem, posso
perguntar, estou falando?

122
00:08:19,299 --> 00:08:24,899
- Sou Evey.
- Evey? E"V"ey. Só podia ser.

123
00:08:24,934 --> 00:08:25,765
O que quer dizer com isso?

124
00:08:25,799 --> 00:08:30,700
Que eu, assim como Deus, não jogo
dados e não creio em coincidências.

125
00:08:30,734 --> 00:08:34,299
- Está ferida?
- Não, estou bem.

126
00:08:35,099 --> 00:08:38,500
- Graças a você.
- Apenas representei meu papel.

127
00:08:38,535 --> 00:08:41,000
Mas diga-me, você
gosta de música, Evey?

128
00:08:41,099 --> 00:08:42,400
Suponho que sim.

129
00:08:42,500 --> 00:08:47,200
Veja, sou um tipo de músico e estou indo
fazer uma apresentação muito especial.

130
00:08:47,299 --> 00:08:48,500
Que tipo de músico?

131
00:08:48,599 --> 00:08:51,400
Minha especialidade são os instrumentos
de percussão, mas esta noite...

132
00:08:51,434 --> 00:08:54,200
pretendo convocar toda uma orquestra
para este evento em particular...

133
00:08:54,299 --> 00:08:56,400
e me sentiria muito
honrado se me acompanhasse.

134
00:08:56,500 --> 00:08:58,599
Acho que não, eu devia
era voltar para casa.

135
00:08:58,700 --> 00:09:01,599
Prometo que nunca
viu nada igual.

136
00:09:01,635 --> 00:09:04,500
Depois voltará
para casa segura.

137
00:09:06,799 --> 00:09:08,500
De acordo.

138
00:09:09,400 --> 00:09:11,599
Aqui em cima é lindo.

139
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
Um palco melhor
seria impossível.

140
00:09:14,734 --> 00:09:17,700
Não estou vendo
nenhum instrumento.

141
00:09:17,799 --> 00:09:21,065
Seus poderes de observação
continuam a te servir bem.

142
00:09:21,099 --> 00:09:25,400
Espere! É para a Senhora
Justiça que dedico este concerto...

143
00:09:25,500 --> 00:09:29,799
honrando o feriado que ela
parece ter tirado dessas partes...

144
00:09:29,835 --> 00:09:34,200
e em reconhecimento ao
impostor que tomou seu lugar.

145
00:09:34,234 --> 00:09:37,400
Diga-me, sabe que
dia é hoje, Evey?

146
00:09:38,200 --> 00:09:43,000
- 4 de novembro.
- Agora não é mais.

147
00:09:47,099 --> 00:09:51,065
Lembre-se do dia 5 de novembro.

148
00:09:51,099 --> 00:09:54,500
A pólvora, a traição
e a conspiração.

149
00:09:54,599 --> 00:10:00,299
Não vejo razão para que a pólvora
da traição jamais seja esquecida.

150
00:10:03,400 --> 00:10:07,200
Primeiro, a abertura.

151
00:10:07,799 --> 00:10:12,150
Sim. Sim, os
instrumentos de corda.

152
00:10:12,184 --> 00:10:16,500
Escuta com atenção.
Está ouvindo?

153
00:10:16,700 --> 00:10:20,599
- Agora de sopro e metal.
- Estou ouvindo!

154
00:10:26,799 --> 00:10:30,799
Está ouvindo isso?
Estão tocando música!

155
00:10:30,900 --> 00:10:31,799
Toque de recolher.

156
00:10:34,700 --> 00:10:39,799
- Como está fazendo isso?
- Espere! Aí vem um crescendo.

157
00:10:46,599 --> 00:10:49,799
É lindo, não é?

158
00:11:00,599 --> 00:11:06,099
Senhores, tiveram 4 horas. Melhor
terem resultados. Sr. Creedy?

159
00:11:06,135 --> 00:11:08,164
A área de Bailey
está em quarentena.

160
00:11:08,200 --> 00:11:10,299
Já detiveram todos as
testemunhas importantes.

161
00:11:10,335 --> 00:11:12,000
Bom. Sr. Etheridge.

162
00:11:12,099 --> 00:11:13,765
Encontraram um
dispositivo de gravação...

163
00:11:13,799 --> 00:11:15,900
dentro do sistema de
transmissão para emergências.

164
00:11:15,934 --> 00:11:18,799
O CD foi a abertura
do Tchaikovsky de 1812.

165
00:11:18,900 --> 00:11:21,700
Acrescente-o à lista negra. Nunca
mais quero ouvir essa música.

166
00:11:21,734 --> 00:11:22,565
Sim, Senhor.

167
00:11:22,599 --> 00:11:26,965
Também monitoramos duplamente
as escutas dos telefones.

168
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Elas indicam uma alta porcentagem
de conversas sobre a explosão.

169
00:11:31,034 --> 00:11:33,299
Sr. Dascomb, o que
estamos fazendo sobre isso?

170
00:11:33,400 --> 00:11:35,599
Diremos que foi uma
demolição de emergência.

171
00:11:35,700 --> 00:11:38,599
Estamos fazendo uma cobertura
total pela rede e o interlink e...

172
00:11:38,635 --> 00:11:41,400
vários peritos foram
chamados para atestarem contra...

173
00:11:41,500 --> 00:11:42,965
a integridade da
construção Bailey.

174
00:11:43,000 --> 00:11:46,200
Quero que Prothero fale hoje sobre
o perigo desses velhos edifícios...

175
00:11:46,299 --> 00:11:49,500
e que alegue que o prédio era o
símbolo de um passado decadente.

176
00:11:49,799 --> 00:11:53,700
Ele deve concluir que o novo Bailey se
tornará o símbolo dos nossos tempos...

177
00:11:53,734 --> 00:11:56,900
e do futuro com que nossa
convicção nos recompensou.

178
00:11:56,934 --> 00:11:57,864
Sr. Heyer.

179
00:11:57,900 --> 00:12:01,700
Nossas câmaras de vigilância
capturaram várias imagens do terrorista,

180
00:12:01,734 --> 00:12:05,065
mas a máscara tornou a
identificação retinal impossível.

181
00:12:05,099 --> 00:12:10,599
Também conseguimos uma foto da
garota e Creedy já mandou detê-la.

182
00:12:10,635 --> 00:12:12,000
Quem é a garota, Sr. Finch?

183
00:12:12,099 --> 00:12:14,900
Ainda não sabemos, Senhor. Mas
estamos trabalhando com várias pistas.

184
00:12:14,934 --> 00:12:15,864
Algo mais?

185
00:12:15,900 --> 00:12:20,799
Encontramos os fogos e traços dos
explosivos usados em ambos os lados,

186
00:12:20,900 --> 00:12:25,799
mas infelizmente, apesar do alto
nível de sofisticação, parece que...

187
00:12:25,835 --> 00:12:28,599
estes dispositivos são
de fabricação caseira...

188
00:12:28,635 --> 00:12:30,265
com produtos
químicos do varejo...

189
00:12:30,299 --> 00:12:32,599
tornando-os muito
difíceis de rastrear.

190
00:12:33,000 --> 00:12:36,565
Quem quer que ele seja,
Chanceler, ele é muito bom.

191
00:12:36,599 --> 00:12:40,299
Poupe-nos das suas anotações
profissionais. Elas são irrelevantes.

192
00:12:40,335 --> 00:12:43,900
- Sinto muito, Chanceler.
- Cavalheiros, isto é um teste.

193
00:12:43,934 --> 00:12:46,664
Momentos como estes
são uma questão de fé.

194
00:12:46,700 --> 00:12:50,400
Fracassar seria semear a dúvida
em tudo o que acreditamos,

195
00:12:50,500 --> 00:12:54,599
em tudo pelo qual lutamos. A dúvida
levará este país ao caos novamente...

196
00:12:54,635 --> 00:12:57,465
e não permitirei isso.

197
00:12:57,500 --> 00:12:59,599
Quero que achem
esse terrorista...

198
00:12:59,700 --> 00:13:04,000
e que Ihe ensinem o
verdadeiro significado de terror.

199
00:13:04,034 --> 00:13:08,299
- A Inglaterra prevalece.
- A Inglaterra prevalece.

200
00:13:14,599 --> 00:13:20,000
- Acha que o povo vai engolir essa?
- Por que não? Esta é a BTN.

201
00:13:20,099 --> 00:13:25,400
Nosso trabalho é divulgar as
notícias e o do governo é inventá-las.

202
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
No lado mais
"light" das notícias.

203
00:13:29,000 --> 00:13:32,900
Parece que os responsáveis pela
demolição do velho Bailey...

204
00:13:33,000 --> 00:13:37,400
queriam dar a ele uma espetacular,
ainda que improvisada, despedida.

205
00:13:37,500 --> 00:13:40,599
Ainda que a demolição estivesse
prevista há um algum tempo,

206
00:13:40,700 --> 00:13:43,799
a música e os fogos, segundo
o chefe do grupo, não faziam...

207
00:13:43,900 --> 00:13:46,200
parte da programação
de forma alguma.

208
00:13:46,299 --> 00:13:50,099
Acredita nessas lorotas? Não
foi demolição coisa alguma.

209
00:13:50,135 --> 00:13:54,367
- Eu vi tudo. Você viu?
- Não. Ontem à noite...

210
00:13:54,401 --> 00:13:58,599
Tem razão, você foi ver
o Papai Deitrich, não foi?

211
00:13:58,700 --> 00:14:02,400
Aí está você, Evey. Ainda
trabalha para mim, certo?

212
00:14:02,434 --> 00:14:06,099
- Sinto muito, Patricia.
- Dois expressos e 3 cafés...

213
00:14:06,135 --> 00:14:08,200
e Deitrich quer seu chá.

214
00:14:10,200 --> 00:14:14,200
Não entendo. Por que ele usou a máscara
de Guy Fawkes e explodiu o Bailey,

215
00:14:14,234 --> 00:14:15,900
Guy Fawkes não tentou
explodir o Parlamento?

216
00:14:15,934 --> 00:14:20,099
Ainda dá tempo. Ele
ainda tem 16 horas.

217
00:14:20,200 --> 00:14:22,700
Talvez ele só esteja
fazendo um aquecimento.

218
00:14:24,099 --> 00:14:25,400
Sim.

219
00:14:25,799 --> 00:14:27,765
Ok. Uma pista do
paradeiro da garota.

220
00:14:27,799 --> 00:14:31,599
Não me interprete mal.
Adorei. Crucificar uma vaca...

221
00:14:31,700 --> 00:14:36,200
é hilariante, mas nunca será
aprovado, tem que re-escrever, ok?

222
00:14:36,299 --> 00:14:37,864
Que boa garota.

223
00:14:37,900 --> 00:14:41,400
Você é a mulher mais
atraente que já me deu o cano.

224
00:14:41,434 --> 00:14:43,200
- Sr. Deitrich.
- Gordon, por favor.

225
00:14:43,299 --> 00:14:46,099
Me chamar de senhor me faz
me sentir mais velho ainda.

226
00:14:46,135 --> 00:14:47,065
Gordon.

227
00:14:47,099 --> 00:14:50,599
Eu estava indo ontem à noite, mas os
homens do "dedo" estavam por perto e...

228
00:14:50,700 --> 00:14:52,500
fiquei com medo
e fui pra casa.

229
00:14:52,599 --> 00:14:57,500
Infelizmente, depois de ontem à noite,
acho que o toque de recolher vai piorar.

230
00:15:13,000 --> 00:15:14,599
ANULADO

231
00:15:14,700 --> 00:15:16,299
Te peguei!

232
00:15:18,700 --> 00:15:20,000
Olá, Fred.

233
00:15:20,099 --> 00:15:23,700
- Uso o raio-x aí?
- Não! Está cheio de bombas.

234
00:15:23,734 --> 00:15:26,216
Esses comerciais aí
são da hora, não é?

235
00:15:26,252 --> 00:15:28,700
Não posso acreditar
que assista esse lixo.

236
00:15:28,734 --> 00:15:31,500
Olha só que explosões da hora.

237
00:15:45,000 --> 00:15:47,799
- O que é tudo isto?
- Não sei bem. Acabaram de chegar.

238
00:15:47,835 --> 00:15:50,900
- Está marcado "Palco 3".
- Deve ser Prothero.

239
00:15:50,934 --> 00:15:52,400
Queria que alguém
tivesse coragem...

240
00:15:52,500 --> 00:15:55,799
para falar à esse moleque travesso
que essa emissora não é seu playground.

241
00:15:56,900 --> 00:15:59,299
Que diabos é isto?

242
00:16:00,700 --> 00:16:04,599
Ponha ali até eu
descobrir para que são.

243
00:16:05,700 --> 00:16:09,400
Parece sério, os pais dela
eram ativistas políticos.

244
00:16:09,700 --> 00:16:11,799
Foram detidos quando
ela tinha 12 anos.

245
00:16:11,900 --> 00:16:13,065
E o que aconteceu com ela?

246
00:16:13,099 --> 00:16:16,599
Ficou 5 anos no projeto de
reabilitação juvenil.

247
00:16:16,700 --> 00:16:19,500
Cacete. Precisaremos de
apoio, mas só o mínimo.

248
00:16:19,534 --> 00:16:20,965
Tem certeza, senhor?

249
00:16:21,000 --> 00:16:26,099
Quero a chance de falar com ela
antes que Creedy a mande para o saco.

250
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
Senhor?

251
00:16:38,599 --> 00:16:43,400
Fique aí mesmo. Mostre sua
identificação ou vai levar chumbo.

252
00:16:48,599 --> 00:16:50,299
Cacete!

253
00:17:13,800 --> 00:17:17,300
Vocês dois, vigiem os
elevadores. O resto, sigam-me.

254
00:17:17,334 --> 00:17:19,400
Atenção!

255
00:17:20,599 --> 00:17:24,199
Todo o pessoal, favor
evacuar o prédio.

256
00:17:25,000 --> 00:17:27,364
Isso não é uma simulação.

257
00:17:27,400 --> 00:17:30,800
Todo o pessoal, favor
evacuar o prédio.

258
00:17:35,800 --> 00:17:38,400
- Que se passa aqui?
- Está travada.

259
00:17:38,500 --> 00:17:39,800
Arrombe.

260
00:17:45,300 --> 00:17:47,000
Ali!

261
00:17:47,800 --> 00:17:49,500
Polícia, saiam da frente!

262
00:17:50,800 --> 00:17:52,699
Saiam da frente!

263
00:17:59,800 --> 00:18:01,400
Maldição.

264
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
Farei assim.

265
00:18:06,099 --> 00:18:10,599
Direi o que sei. A
Inglaterra prevalece!

266
00:18:12,599 --> 00:18:15,099
- Evacuem todos!
- Sim, senhor.

267
00:18:16,199 --> 00:18:18,300
Socorro!

268
00:18:21,699 --> 00:18:23,500
A força pela união
e a união pela fé.

269
00:18:28,699 --> 00:18:33,000
- Que diabos está acontecendo com isso?
- Pai, o que aconteceu com a TV?

270
00:18:48,800 --> 00:18:51,064
Boa noite, Londres.

271
00:18:51,099 --> 00:18:54,949
- Primeiro, quero pedir desculpas por
- Esse é o canal de emergência!

272
00:18:54,984 --> 00:18:58,800
Como muitos de vocês, eu também
aprecio os confortos da rotina diária...

273
00:18:58,900 --> 00:19:03,000
a segurança do que é familiar,
a tranqüilidade do repetitivo...

274
00:19:03,099 --> 00:19:06,000
- Caramba!
- Gosto disso, como qualquer um.

275
00:19:06,099 --> 00:19:10,599
No intuito de comemorar
eventos importantes do passado,

276
00:19:10,635 --> 00:19:12,900
geralmente associados
à morte de alguém...

277
00:19:13,000 --> 00:19:15,300
ou o fim de alguma
horrível luta sangrenta,

278
00:19:15,334 --> 00:19:17,699
vocês celebram
um feriado legal.

279
00:19:17,800 --> 00:19:20,599
Achei que podíamos marcar
esse dia 5 de novembro,

280
00:19:20,699 --> 00:19:23,064
um dia que certamente
não é mais lembrado,

281
00:19:23,099 --> 00:19:28,000
tirando um dia das nossas vidas
diárias para sentar e bater um papinho.

282
00:19:28,035 --> 00:19:29,599
Claro que há alguns que...

283
00:19:29,699 --> 00:19:32,265
- não querem que falemos.
- Deixe-me pensar!

284
00:19:32,300 --> 00:19:35,099
Neste momento estão gritando
ordens nos telefones...

285
00:19:35,135 --> 00:19:37,800
e homens armados
estão a caminho.

286
00:19:37,834 --> 00:19:39,599
- É o chanceler.
- Diabos!

287
00:19:39,699 --> 00:19:43,800
Por quê? Porque enquanto o cassetete
é usado no lugar da conversa...

288
00:19:43,900 --> 00:19:47,064
as palavras sempre
manterão seu poder.

289
00:19:47,099 --> 00:19:51,099
As palavras expressam um significado
e são para aqueles que aceitam ouvir...

290
00:19:51,135 --> 00:19:53,199
a revelação da verdade.

291
00:19:53,300 --> 00:19:58,000
E a verdade é que há algo terrivelmente
errado com este país, não é?

292
00:19:58,035 --> 00:20:00,199
O senhor o projetou e queria
que fosse a prova de falhas.

293
00:20:00,234 --> 00:20:01,464
Disse-me: Todas
as TV de Londres.

294
00:20:01,500 --> 00:20:05,364
crueldade e injustiça,
intolerância e opressão.

295
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
E enquanto que antes vocês
tinham a liberdade de objetar,

296
00:20:07,535 --> 00:20:09,464
de pensar e falar
o que quisessem,

297
00:20:09,500 --> 00:20:12,400
hoje vocês tem a censura
e sistemas de vigilância...

298
00:20:12,500 --> 00:20:14,300
coagindo vocês a
conformidade e a submissão.

299
00:20:14,334 --> 00:20:16,500
Câmeras. Precisamos
de câmeras.

300
00:20:16,599 --> 00:20:19,464
Como isso aconteceu?
De quem é a culpa?

301
00:20:19,500 --> 00:20:24,400
Certamente uns são mais culpados que
outros, mas serão responsabilizados.

302
00:20:24,500 --> 00:20:28,099
Mas o certo é que se
quiserem achar o culpado,

303
00:20:28,135 --> 00:20:31,064
basta olharem-se no espelho.

304
00:20:31,099 --> 00:20:35,000
Sei por que fizeram isso.
Sei que estavam com medo.

305
00:20:35,035 --> 00:20:38,364
Quem não estaria?
Guerras, terror, doenças.

306
00:20:38,400 --> 00:20:42,800
Milhões de problemas conspiraram
para corromper sua razão...

307
00:20:42,900 --> 00:20:46,665
e roubar seu sentido
comum. O medo os dominou.

308
00:20:46,699 --> 00:20:51,300
E em seu pânico, recorreram
ao alto chanceler Adam Sutler.

309
00:20:51,334 --> 00:20:53,900
Ele Ihes prometeu ordem e paz.

310
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
E a única coisa que pediu em troca foi
seu consentimento calado e obediente.

311
00:20:58,035 --> 00:20:59,199
Inspetor, estamos
quase atravessando.

312
00:20:59,300 --> 00:21:01,765
Ontem à noite, busquei
acabar com esse silêncio.

313
00:21:01,800 --> 00:21:05,000
Ontem à noite, destruí o
velho Bailey para lembrar...

314
00:21:05,099 --> 00:21:07,699
este país o que
está esquecido.

315
00:21:08,099 --> 00:21:11,364
Mais de 400 anos atrás,
um grande cidadão...

316
00:21:11,400 --> 00:21:15,000
quis incrustar o dia 5 de novembro
para sempre em nossa memória.

317
00:21:15,035 --> 00:21:16,765
Sua esperança era
lembrar ao mundo que...

318
00:21:16,800 --> 00:21:20,199
retidão, justiça e liberdade
não são meras palavras.

319
00:21:20,234 --> 00:21:22,567
Elas são perspectivas.

320
00:21:22,602 --> 00:21:24,900
Então se não viram nada,

321
00:21:25,000 --> 00:21:28,900
se desconhecem os crimes
desse governo, então...

322
00:21:28,935 --> 00:21:32,800
sugiro que não façam
nada no dia 5 de novembro,

323
00:21:32,900 --> 00:21:35,699
mas se virem o que vejo,

324
00:21:35,800 --> 00:21:38,500
se sentem o que sinto...

325
00:21:38,599 --> 00:21:40,900
e se buscam o mesmo que eu,

326
00:21:41,000 --> 00:21:43,199
peço que fiquem
do meu lado...

327
00:21:43,300 --> 00:21:46,599
daqui há um ano em frente
aos portões do Parlamento...

328
00:21:46,635 --> 00:21:50,599
e juntos Ihes daremos
um 5 de novembro que nunca,

329
00:21:50,635 --> 00:21:52,900
nunca esquecerão.

330
00:21:58,599 --> 00:22:01,400
Cuidado todos. Ele está usando
nossa máquina de fumaça.

331
00:22:01,435 --> 00:22:03,800
Cubra as saídas. Ninguém sai.

332
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
O resto, me siga.

333
00:22:09,000 --> 00:22:11,250
Atenção!

334
00:22:11,285 --> 00:22:13,500
Sai daí.

335
00:22:20,099 --> 00:22:23,699
Não atirem! Por
favor, não atirem!

336
00:22:25,500 --> 00:22:27,300
Cessar fogo!

337
00:22:33,400 --> 00:22:36,599
- Ele pôs máscaras em todos nós!
- Jesus!

338
00:22:36,635 --> 00:22:38,599
- Aí vêm mais.
- Não atirem!

339
00:22:38,699 --> 00:22:40,400
Não atirem.

340
00:22:40,500 --> 00:22:42,599
Por favor! Ninguém se mexa!

341
00:22:42,699 --> 00:22:45,699
Mascarados, de joelhos agora!

342
00:22:50,199 --> 00:22:53,300
Tirem as máscaras.

343
00:22:54,199 --> 00:22:56,599
Ele deixou uma bomba-relógio
na cabine de controle.

344
00:22:56,635 --> 00:22:57,500
Oh, não!

345
00:22:59,000 --> 00:23:02,599
- Jones, tire todos sem máscara daqui!
- Sim, senhor.

346
00:23:02,635 --> 00:23:04,500
Marshall, ajude a
carregar este homem.

347
00:23:04,535 --> 00:23:06,599
Os outros, vamos.

348
00:23:15,500 --> 00:23:16,800
Oh, meu Deus!

349
00:23:16,900 --> 00:23:19,800
Andem logo! Saiam todos!

350
00:23:28,099 --> 00:23:29,599
Vamos.

351
00:23:29,699 --> 00:23:33,500
Tem idéia quanto demorará
para reconstruir este lugar?

352
00:23:33,535 --> 00:23:36,199
Tem idéia do que está fazendo?

353
00:23:36,300 --> 00:23:38,099
Cuidado!

354
00:23:38,300 --> 00:23:41,000
- Não atirem.
- É ele!

355
00:23:42,199 --> 00:23:45,949
De joelhos. De joelhos!

356
00:23:45,984 --> 00:23:49,699
Por favor não me machuquem.

357
00:24:14,099 --> 00:24:16,099
Aí vamos.

358
00:24:21,800 --> 00:24:25,000
Consegui!

359
00:24:29,400 --> 00:24:30,900
Parado!

360
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
Mãos na cabeça!

361
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Agora mesmo ou atiro!

362
00:24:35,400 --> 00:24:40,900
Devo dizer que estou assombrado pelo
tempo de resposta da polícia londrina.

363
00:24:40,935 --> 00:24:44,400
Não esperava que
chegariam tão rápido.

364
00:24:44,500 --> 00:24:47,500
Estávamos aqui antes de você
começar, azar seu, colega.

365
00:24:47,535 --> 00:24:49,900
Não sei bem.

366
00:25:01,300 --> 00:25:02,964
RELATÓRIO ESPECIAL
DE EMERGÊNCIA

367
00:25:03,000 --> 00:25:05,300
Interrompemos sua
programação habitual...

368
00:25:05,334 --> 00:25:07,599
para Ihes trazer uma
notícia aterradora...

369
00:25:07,699 --> 00:25:11,500
sobre uma tomada terrorista da torre
Jordan que terminou faz uns instantes.

370
00:25:11,535 --> 00:25:14,900
Um terrorista psicopata,
identificado apenas pela letra V,

371
00:25:14,935 --> 00:25:16,165
atacou a cabine
de transmissão...

372
00:25:16,199 --> 00:25:18,265
com explosivos de alta
potência e outras armas...

373
00:25:18,300 --> 00:25:23,400
que usou contra civis desarmados
para transmitir uma mensagem de ódio.

374
00:25:23,435 --> 00:25:27,699
Acabamos de receber essas imagens
de um ataque ousado da polícia.

375
00:25:29,400 --> 00:25:31,699
Fique onde está ou atiramos!

376
00:25:31,734 --> 00:25:33,699
Fique onde está!

377
00:25:35,099 --> 00:25:40,300
Esta é só uma notícia inicial, mas
neste instante acredita-se que...

378
00:25:40,334 --> 00:25:44,599
durante este ataque heróico,
o terrorista foi morto a tiros.

379
00:25:44,699 --> 00:25:45,599
Papo furado.

380
00:25:45,699 --> 00:25:49,400
De novo, segundo as
autoridades, o perigo acabou.

381
00:25:49,500 --> 00:25:52,099
O terrorista está morto.

382
00:25:54,900 --> 00:25:58,099
Aí mesmo. O que
ele está pensando?

383
00:25:58,135 --> 00:26:01,300
Está pensando se
a deixa ou não.

384
00:26:01,699 --> 00:26:04,300
Depois que ela
acabou de salvá-lo.

385
00:26:05,500 --> 00:26:07,364
Ele é um terrorista.

386
00:26:07,400 --> 00:26:09,800
Não espere que
ele aja como nós.

387
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
Ainda assim é humano.

388
00:26:12,500 --> 00:26:16,300
Para o melhor ou pior,
ela está presa a ele.

389
00:27:42,900 --> 00:27:47,099
- Assustou-me.
- Desculpa. Sente-se bem?

390
00:27:47,135 --> 00:27:49,864
Sim, obrigada.
O que é este lugar?

391
00:27:49,900 --> 00:27:53,099
Meu lar. Eu o Chamo de
"galeria de sombras".

392
00:27:53,135 --> 00:27:54,500
É lindo.

393
00:27:54,599 --> 00:27:56,699
Onde arranjou tudo isto?

394
00:27:56,734 --> 00:27:58,165
Aqui e ali.

395
00:27:58,199 --> 00:28:02,099
A maior parte do Ministério
dos Materiais Censuráveis.

396
00:28:02,135 --> 00:28:03,064
Você roubou?

397
00:28:03,099 --> 00:28:05,765
Não existe roubo quando
algo não é de ninguém.

398
00:28:05,800 --> 00:28:09,400
Não tem como roubar da
Censura, eu só os recuperei.

399
00:28:09,500 --> 00:28:10,900
Puxa, se um dia
encontrarem esse lugar.

400
00:28:11,000 --> 00:28:15,400
Se acharem esse lugar, essa será
a menor das minhas preocupações.

401
00:28:15,435 --> 00:28:17,400
Ou seja, diante do que já fez?

402
00:28:17,900 --> 00:28:20,165
Deus, e o que foi que eu fiz?

403
00:28:20,199 --> 00:28:23,000
Joguei spray de pimenta num
detetive, por que fiz isso?

404
00:28:23,035 --> 00:28:24,500
Fez o que achou certo.

405
00:28:24,599 --> 00:28:28,400
Não. Não devia ter feito
isso. Devia estar louca.

406
00:28:28,435 --> 00:28:32,199
É isso que pensa mesmo
ou o que querem que pense?

407
00:28:32,300 --> 00:28:35,300
- Acho que tenho que ir.
- Posso perguntar aonde?

408
00:28:35,334 --> 00:28:36,400
Pra minha casa.

409
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Você disse que
estavam te procurando.

410
00:28:38,099 --> 00:28:40,900
Se sabem onde você trabalha,
certamente sabem onde mora.

411
00:28:40,935 --> 00:28:42,400
Tenho amigos. Posso
ficar com eles.

412
00:28:42,500 --> 00:28:45,099
Receio que isso não
vai dar certo também.

413
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
Tem que entender, Evey, eu não
queria isso para nenhum de nós,

414
00:28:48,935 --> 00:28:50,564
mas não achei outro modo.

415
00:28:50,599 --> 00:28:53,000
Estava inconsciente e
tive que tomar uma decisão.

416
00:28:53,035 --> 00:28:54,165
Se tivesse te deixado lá,

417
00:28:54,199 --> 00:28:57,099
você estaria em uma das celas de
interrogação do Creedy agora mesmo.

418
00:28:57,135 --> 00:28:59,064
Te aprisionariam, torturariam...

419
00:28:59,099 --> 00:29:03,300
e provavelmente te
matariam para me encontrar.

420
00:29:03,400 --> 00:29:06,599
Depois do que você fez, não podia
deixar que isso acontecesse, então...

421
00:29:06,699 --> 00:29:10,599
te peguei e trouxe ao único lugar
onde sabia que estaria a salvo:

422
00:29:10,635 --> 00:29:14,500
- aqui, no meu lar.
- Não contarei a ninguém. Juro.

423
00:29:14,535 --> 00:29:15,864
Sabe que pode confiar em mim.

424
00:29:15,900 --> 00:29:18,500
Sinto muito, mas não
posso correr esse risco.

425
00:29:18,599 --> 00:29:21,150
Mas nem sei onde estou.
Poderia ser qualquer parte.

426
00:29:21,185 --> 00:29:23,699
Você sabe que é no subsolo
e sabe a cor da rocha.

427
00:29:23,734 --> 00:29:25,699
Isso bastaria para
um homem inteligente.

428
00:29:25,800 --> 00:29:28,564
O que está dizendo, então?
Que tenho que ficar aqui?

429
00:29:28,599 --> 00:29:31,800
Só até que eu termine, depois
do dia 5, não importará mais.

430
00:29:31,834 --> 00:29:36,099
Daqui há um ano? Tenho
que ficar um ano aqui!

431
00:29:36,135 --> 00:29:39,199
Sinto, Evey. Não
sabia o que mais fazer.

432
00:29:39,300 --> 00:29:43,000
Devia ter me deixado em paz!
Por que não me deixa em paz?

433
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Algo mais a respeito
dos pais dela?

434
00:29:47,834 --> 00:29:49,364
Sim, e não é bom.

435
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Foram enterrados
em Belle March.

436
00:29:51,500 --> 00:29:52,964
- Não.
- Sim.

437
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Ela morreu durante uma greve de
fome e ele em mãos dos militares.

438
00:29:57,099 --> 00:30:01,000
E o pior é que o irmão
dela estava no St. Mary.

439
00:30:01,099 --> 00:30:03,599
- Cristo.
- Azar atrás de azar.

440
00:30:03,635 --> 00:30:06,116
Então, sabemos sua história.

441
00:30:06,151 --> 00:30:08,599
Agora precisamos saber a dele.

442
00:30:29,000 --> 00:30:33,464
- V.
- Bonjour, mademoiselle.

443
00:30:33,500 --> 00:30:36,699
Só queria me desculpar pela
minha reação de ontem à noite.

444
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
Entendo o que fez por mim e quero
que saiba que estou agradecida.

445
00:30:42,599 --> 00:30:44,599
Suas mãos!

446
00:30:45,800 --> 00:30:47,400
Sim.

447
00:30:51,300 --> 00:30:52,964
Pronto, bem melhor.

448
00:30:53,000 --> 00:30:55,364
Espero não ter
tirado seu apetite.

449
00:30:55,400 --> 00:30:59,699
- Claro que não, mas você está bem?
- Claro, estou ótimo.

450
00:30:59,734 --> 00:31:01,800
Posso perguntar
o que aconteceu?

451
00:31:01,900 --> 00:31:04,599
Um incêndio há muito tempo.

452
00:31:04,699 --> 00:31:07,364
Para alguns é História Antiga.

453
00:31:07,400 --> 00:31:10,199
Não é um bom tema de
conversação à mesa.

454
00:31:10,300 --> 00:31:12,564
Quer uma xícara
de chá com o ovo?

455
00:31:12,599 --> 00:31:16,599
- Sim, obrigada, de fato, estou faminta.
- Sente-se.

456
00:31:23,800 --> 00:31:26,564
- Isto é delicioso.
- Bom.

457
00:31:26,599 --> 00:31:30,199
Não como manteiga
de verdade desde menina.

458
00:31:30,234 --> 00:31:31,699
Onde conseguiu?

459
00:31:31,800 --> 00:31:35,300
De um trem de suprimentos
para o Chanceler Sutler.

460
00:31:35,334 --> 00:31:38,699
- Roubou isto do Chanceler Sutler?
- Sim.

461
00:31:38,734 --> 00:31:40,265
Você é louco.

462
00:31:40,300 --> 00:31:42,400
Eu ouso fazer tudo que
convém a um "homem",

463
00:31:42,500 --> 00:31:44,599
quem ousa fazer
mais, não é um de fato.

464
00:31:44,635 --> 00:31:46,964
- MacBeth.
- Muito bem.

465
00:31:47,000 --> 00:31:52,199
Minha mãe lia um monte de peças
para mim desde quando quis ser atriz.

466
00:31:52,300 --> 00:31:54,400
Peças e filmes.

467
00:31:54,500 --> 00:31:58,599
Aos 9 anos tocava violino e
minha mãe ficou muito orgulhosa.

468
00:31:58,635 --> 00:32:02,599
- Onde está sua mãe agora?
- Morreu.

469
00:32:03,300 --> 00:32:05,000
Sinto muito.

470
00:32:06,099 --> 00:32:08,500
Posso perguntar sobre
o que disse na TV?

471
00:32:08,535 --> 00:32:09,900
- Sim.
- Falou sério?

472
00:32:09,935 --> 00:32:11,064
Totalmente.

473
00:32:11,099 --> 00:32:15,099
Acha mesmo que explodir o
Parlamento tornará esse país melhor?

474
00:32:15,135 --> 00:32:17,300
Certeza não existe,
oportunidade, sim.

475
00:32:17,400 --> 00:32:22,150
Pode estar certo que se alguém
aparecer, Creedy vai por no saco.

476
00:32:22,185 --> 00:32:26,900
O povo não deve temer o governo,
o governo é que deve temer o povo.

477
00:32:26,935 --> 00:32:29,900
E você vai tornar isso
possível explodindo um prédio.

478
00:32:30,199 --> 00:32:34,000
O prédio é um símbolo,
assim como o ato de destruí-lo.

479
00:32:34,099 --> 00:32:38,199
O poder dos símbolos vêm das pessoas.
Sozinho um símbolo não tem sentido.

480
00:32:38,300 --> 00:32:43,000
Mas com gente suficiente, explodir
um prédio pode mudar o mundo.

481
00:32:43,035 --> 00:32:45,765
Bem que eu queria acreditar
que isso fosse possível.

482
00:32:45,800 --> 00:32:50,199
Mas toda vez que vi esse mundo
mudar, sempre foi para pior.

483
00:32:50,234 --> 00:32:54,699
Direi o que sei. Eu
sei que não é um homem.

484
00:32:54,734 --> 00:32:58,099
O que é? Um homem
não usa uma máscara.

485
00:32:58,199 --> 00:33:01,464
Um homem não ameaça
civis inocentes.

486
00:33:01,500 --> 00:33:07,400
Esse terrorista não tem sangue nas
veias, ele é um tremendo covarde!

487
00:33:09,900 --> 00:33:12,000
Não haverá negociação.

488
00:33:12,099 --> 00:33:14,500
Quando chegar de manhã,
vou mandar esse irlandês embora.

489
00:33:14,599 --> 00:33:18,500
Estou olhando a fita agora mesmo e
ele não consegue me por num bom ângulo.

490
00:33:18,535 --> 00:33:20,567
Meu nariz parece o Big Ben!

491
00:33:20,602 --> 00:33:22,564
Ouça, seu coração mole!

492
00:33:22,599 --> 00:33:25,150
A Inglaterra prevalece porque
eu falo que ela prevalece.

493
00:33:25,185 --> 00:33:27,699
Ninguém é tão importante assim
nesse show, inclusive você.

494
00:33:27,734 --> 00:33:30,599
Ache um outro câmera
ou ache um novo emprego!

495
00:33:33,099 --> 00:33:36,449
Direi o que gostaria.
Gostaria de ter estado lá.

496
00:33:36,484 --> 00:33:39,800
Queria ter tido a chance
de enfrentá-lo cara a cara.

497
00:33:39,900 --> 00:33:42,500
Uma única chance
é o que preciso.

498
00:33:43,800 --> 00:33:47,199
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
EVEY HAMMOND

499
00:33:47,300 --> 00:33:52,000
O assim-chamado V e sua
cúmplice Evey Hammond, demagogos.

500
00:33:52,035 --> 00:33:56,699
Dando seus discursos de ódio
numa voz iludida e repugnante...

501
00:33:56,734 --> 00:33:59,199
proliferam um
ultimato terrorista.

502
00:33:59,300 --> 00:34:03,300
Um ultimato enfrentado com
justiça rápida e precisa.

503
00:34:03,334 --> 00:34:06,099
E a história, senhoras
e senhores, é que...

504
00:34:06,135 --> 00:34:08,500
os bons vencem
e os maus perdem.

505
00:34:08,535 --> 00:34:09,564
E como sempre...

506
00:34:09,600 --> 00:34:11,899
a Inglaterra prevalece.

507
00:34:13,399 --> 00:34:15,800
Meu santo Cristo! Jesus!

508
00:34:16,899 --> 00:34:19,399
Boa noite, comandante Prothero.

509
00:34:19,435 --> 00:34:21,300
Deus! Como entrou?

510
00:34:21,399 --> 00:34:23,964
Não se preocupe.
Assegurei-me que nossa reunião...

511
00:34:24,000 --> 00:34:27,600
não fosse perturbada por nenhuma ligação
importuna de madrugada, comandante.

512
00:34:27,699 --> 00:34:29,765
Pare! Por que fica
me chamando disso?

513
00:34:29,800 --> 00:34:34,600
Esse era seu título, lembra? Quando
nos conhecemos muitos anos atrás.

514
00:34:34,699 --> 00:34:37,300
Naquele tempo
você usava uniforme.

515
00:34:37,899 --> 00:34:39,399
CENTRO DE DETENÇAO DE LARKHILL

516
00:34:39,435 --> 00:34:41,000
Você...

517
00:34:41,800 --> 00:34:43,464
É você.

518
00:34:43,500 --> 00:34:46,500
O fantasma dos
Natais passados.

519
00:34:54,000 --> 00:34:54,964
Sim?

520
00:34:55,000 --> 00:34:58,964
- Finch, é Dascomb.
- Dascomb?

521
00:34:59,000 --> 00:35:03,399
Já liguei para o chanceler,
temos que controlar a situação.

522
00:35:03,435 --> 00:35:05,000
Que situação?

523
00:35:06,100 --> 00:35:07,764
O Chanceler
Sutler concordou...

524
00:35:07,800 --> 00:35:10,250
por razões óbvias, que temos
que manter isso sigiloso, inspetor.

525
00:35:10,284 --> 00:35:12,699
Se revelado de forma inapropriada,
a perda da voz de Londres...

526
00:35:12,735 --> 00:35:15,399
pode ser desastroso
para nossa credibilidade.

527
00:35:15,899 --> 00:35:20,899
- Talvez diremos que foi um derrame.
- Não, é muito horrível.

528
00:35:20,935 --> 00:35:25,000
Uma morte tranqüila e
digna enquanto dormia.

529
00:35:25,399 --> 00:35:28,000
Alguém viu ou ouviu algo?

530
00:35:28,034 --> 00:35:30,564
Nada, igual aos demais.

531
00:35:30,600 --> 00:35:33,500
Mas tem um registro de
identidade no elevador.

532
00:35:33,534 --> 00:35:34,800
Me deixe adivinhar.

533
00:35:34,899 --> 00:35:37,500
Ela está envolvida até
o pescoço, inspetor.

534
00:35:38,300 --> 00:35:39,399
V?

535
00:35:45,800 --> 00:35:48,600
Meu amiguinho gordo.

536
00:35:59,899 --> 00:36:02,199
Montego.

537
00:36:09,800 --> 00:36:11,864
Espero não ter te acordado.

538
00:36:11,899 --> 00:36:15,500
Não. É que pensei que
estava lutando de verdade.

539
00:36:15,534 --> 00:36:19,000
Meu filme favorito:
O Conde de Montecristo.

540
00:36:19,100 --> 00:36:21,564
Com o Robert Donat
como Edmond Dantes.

541
00:36:21,600 --> 00:36:24,699
Não é minha espada, é seu
passado que desarma você.

542
00:36:26,300 --> 00:36:28,899
- Sempre me emociona.
- Nunca vi.

543
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
- Sério? Gostaria?
- Tem um final feliz?

544
00:36:33,534 --> 00:36:35,800
O celulóide garante isso.

545
00:36:35,899 --> 00:36:37,399
Tudo bem.

546
00:36:38,000 --> 00:36:39,764
Guarda a espada.

547
00:36:39,800 --> 00:36:42,165
A policia técnica deu
com os burros n'água.

548
00:36:42,199 --> 00:36:45,899
Nada de impressões, cabelo,
fibras. O cara é um fantasma.

549
00:36:45,935 --> 00:36:48,000
Não acreditará na merda que
encontraram no Prothero.

550
00:36:48,034 --> 00:36:50,000
- Drogas.
- Podia abrir até um hospital.

551
00:36:50,034 --> 00:36:51,699
- Interessante.
- Por quê?

552
00:36:51,800 --> 00:36:54,165
Sabia que Lewis Prothero
era um dos homens...

553
00:36:54,199 --> 00:36:57,399
mais ricos do país antes
de tornar-se a voz de Londres?

554
00:36:57,435 --> 00:36:59,965
- Drogas?
- Das legais.

555
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Principal acionista da
Biodoxin, indústria farmacêutica.

556
00:37:03,034 --> 00:37:05,800
Biodoxin entra na fusão
em menos de uma semana.

557
00:37:05,899 --> 00:37:07,300
Coincidência?

558
00:37:07,399 --> 00:37:11,399
A este ponto, já não
acredito em coincidências.

559
00:37:11,800 --> 00:37:13,300
Podemos subir?

560
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
Você encontrará
sua própria árvore.

561
00:37:22,199 --> 00:37:24,600
- Você gostou?
- Sim.

562
00:37:25,399 --> 00:37:29,000
- Mas senti pena da Mercedes.
- Por quê?

563
00:37:29,399 --> 00:37:33,300
Porque ele se importava mais
com a vingança do que com ela.

564
00:37:34,000 --> 00:37:37,399
A nação ficou arrasada com a
notícia que o mais popular...

565
00:37:37,435 --> 00:37:38,665
Espera. O que é isto?

566
00:37:38,699 --> 00:37:41,564
o astro mais premiado
na história do BTN.

567
00:37:41,600 --> 00:37:44,850
O homem que toda a nação
conhecia como a voz de Londres...

568
00:37:44,885 --> 00:37:48,100
faleceu ontem à noite por
causa de um ataque cardíaco.

569
00:37:48,135 --> 00:37:50,199
- Um homem de muito talento
- Ela está mentindo.

570
00:37:50,300 --> 00:37:52,264
- que dedicou sua vida ao pais.
- Como sabe?

571
00:37:52,300 --> 00:37:55,449
Ela pisca muito quando informa
algo que sabe é mentira.

572
00:37:55,485 --> 00:37:58,564
Não foi surpresa para quem
o conhecia que seu corpo...

573
00:37:58,600 --> 00:38:01,600
foi encontrado em seu escritório, onde
com freqüência trabalhava até tarde...

574
00:38:01,699 --> 00:38:03,399
quando todos os outros
já tinham ido para casa.

575
00:38:03,435 --> 00:38:06,300
Lewis, sentiremos
muito sua falta.

576
00:38:12,699 --> 00:38:16,300
V, ontem não consegui
encontrar minha identificação.

577
00:38:16,334 --> 00:38:18,165
Você não levou, certo?

578
00:38:18,199 --> 00:38:21,000
Prefere uma mentira
ou a verdade?

579
00:38:22,199 --> 00:38:26,600
- Teve algo a ver com aquilo?
- Sim, eu o matei.

580
00:38:26,635 --> 00:38:30,165
- Sim? Oh, Deus.
- Está perturbada?

581
00:38:30,199 --> 00:38:32,600
Perturbada? Você acabou de
dizer que matou Lewis Prothero.

582
00:38:32,635 --> 00:38:34,899
Talvez também matei "o homem
do dedo" que te atacou,

583
00:38:34,935 --> 00:38:36,967
- mas você não reclamou na hora.
- O quê?

584
00:38:37,001 --> 00:38:39,000
A violência pode
ser usada para o bem.

585
00:38:39,034 --> 00:38:41,899
- De que está falando?
- Justiça.

586
00:38:47,000 --> 00:38:48,264
Entendo.

587
00:38:48,300 --> 00:38:51,500
Não há tribunais neste país
para homens como Prothero.

588
00:38:52,000 --> 00:38:54,899
E você matará mais gente?!

589
00:38:55,899 --> 00:38:57,399
Sim.

590
00:38:57,800 --> 00:39:02,600
Olhe isto. É a ficha
militar do Prothero.

591
00:39:03,300 --> 00:39:04,899
O que vê?

592
00:39:05,000 --> 00:39:08,199
Iraque, Curdistão, Síria,

593
00:39:08,235 --> 00:39:11,399
antes e depois, Sudão.

594
00:39:11,500 --> 00:39:13,699
- Garoto ocupado.
- Sim, depois de um tempo,

595
00:39:13,800 --> 00:39:17,600
puseram-no no comando de uma
casa de detenção em Lockhill.

596
00:39:17,699 --> 00:39:20,300
Todas as boas ações
tem sua recompensa.

597
00:39:21,399 --> 00:39:24,665
Acha que há uma ligação
entre o "V" e Lochill?

598
00:39:24,699 --> 00:39:29,000
Pode explicar a conexão
entre ele e a Evey Hammond.

599
00:39:29,034 --> 00:39:33,300
O problema é que não
encontro outro registro dele.

600
00:39:33,334 --> 00:39:35,965
Lockhill.

601
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Não lembro dessa casa de
detenção em particular, inspetor,

602
00:39:39,034 --> 00:39:40,600
mas pode revisar
nossos registros à vontade.

603
00:39:40,699 --> 00:39:42,500
Checamos seus
registros, Major,

604
00:39:42,600 --> 00:39:46,000
e eles só dizem que tinha uma
casa de detenção em Lockhill...

605
00:39:46,034 --> 00:39:48,899
cerca de 10 milhas
ao norte de Salisbury.

606
00:39:48,935 --> 00:39:50,699
Pronto, é isso aí.

607
00:39:51,800 --> 00:39:54,264
Isto é um assunto
importante, major.

608
00:39:54,300 --> 00:39:58,000
Precisamos saber se tinha algo de
diferente com esta casa de detenção.

609
00:39:58,034 --> 00:40:00,264
Sinto muito, inspetor.
Simplesmente, não lembro.

610
00:40:00,300 --> 00:40:03,399
Havia algum perfil específico
para os que enviavam para lá.

611
00:40:03,435 --> 00:40:05,699
Os indesejáveis
de costume, creio.

612
00:40:05,800 --> 00:40:08,500
- Mas sabe?
- Claro que não. Não servi lá.

613
00:40:08,534 --> 00:40:09,764
Conhece quem serviu lá?

614
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Não lembro de nomes específicos,
mas se olhar nossos cadastro.

615
00:40:13,034 --> 00:40:17,300
Seus cadastros estão
apagados, omitidos ou perdidos.

616
00:40:17,334 --> 00:40:19,764
Como chefe do programa
de detenção da época.

617
00:40:19,800 --> 00:40:22,000
Antes que continue, deixe-me
lembrar-Ihe, inspetor,

618
00:40:22,034 --> 00:40:23,965
que havia muito
caos naquela época.

619
00:40:24,000 --> 00:40:26,600
Agora não temos os
problemas que tínhamos então.

620
00:40:26,699 --> 00:40:29,064
Todos fizemos o
que foi preciso.

621
00:40:29,100 --> 00:40:32,500
E dada as circunstâncias,
fizemos o melhor que pudemos.

622
00:40:32,534 --> 00:40:35,000
Não vou falar mais
nada a respeito.

623
00:40:40,600 --> 00:40:42,899
Você consegue.

624
00:40:45,600 --> 00:40:47,399
Escritório de Produção.
Gordon...

625
00:40:52,600 --> 00:40:54,199
Oi!

626
00:40:55,399 --> 00:40:57,399
Estive pensando.

627
00:40:58,500 --> 00:41:00,965
Quero te perguntar
algo, mas...

628
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
não creio que entenderá por
que a menos que saiba algo sobre mim.

629
00:41:06,899 --> 00:41:10,699
Meu pai era escritor.
Você teria gostado dele.

630
00:41:11,399 --> 00:41:14,199
Ele dizia que os artistas usavam
mentiras para dizer a verdade,

631
00:41:14,235 --> 00:41:17,000
enquanto que os políticos as
usavam para encobrir a verdade.

632
00:41:17,034 --> 00:41:19,300
O tipo de homem que gosto.

633
00:41:19,399 --> 00:41:21,600
Ele sempre contava
as melhores histórias...

634
00:41:22,699 --> 00:41:25,000
até que meu irmão morreu.

635
00:41:27,399 --> 00:41:30,064
Foi aí que tudo mudou.

636
00:41:30,100 --> 00:41:33,465
Meu irmão era um dos
estudantes de St. Mary.

637
00:41:33,500 --> 00:41:38,100
Depois que ele morreu, meus
pais se meteram na política.

638
00:41:39,500 --> 00:41:43,300
Protestaram contra a
guerra, as reparações.

639
00:41:43,500 --> 00:41:45,850
Quando nomearam
Sutler Alto Chanceler,

640
00:41:45,885 --> 00:41:48,165
eles participaram dos
protestos em Leads.

641
00:41:48,199 --> 00:41:53,399
Eu assisti na TV pensando que
ia ver meu pais serem mortos.

642
00:41:53,435 --> 00:41:55,764
Lembro que
discutiam a noite.

643
00:41:55,800 --> 00:41:59,250
Minha mãe queria deixar o
país. Meu pai não queria.

644
00:41:59,284 --> 00:42:02,699
Ele dizia que se fossemos
embora, eles ganhariam.

645
00:42:02,735 --> 00:42:06,899
Ganhar como
se fosse um jogo.

646
00:42:09,000 --> 00:42:11,100
Evey, esconda-se rápido!

647
00:42:25,399 --> 00:42:27,100
Mãe!

648
00:42:27,399 --> 00:42:29,364
Nunca mais os vi.

649
00:42:29,399 --> 00:42:33,500
Era como se os sacos negros os
tivessem feito sumir da face da terra.

650
00:42:33,534 --> 00:42:37,600
- Sinto muito, Evey.
- Não. Eu é que sinto.

651
00:42:37,899 --> 00:42:40,165
Sinto não ser mais forte.

652
00:42:40,199 --> 00:42:43,899
Sinto não ser como meus pais.
Bem que eu queria ser, mas...

653
00:42:44,899 --> 00:42:46,500
não sou.

654
00:42:46,699 --> 00:42:50,600
Bem que eu queria não
viver com medo, mas...

655
00:42:51,800 --> 00:42:53,364
vivo com medo.

656
00:42:53,399 --> 00:42:58,000
Sei que este mundo é ferrado,
creia, sei disso mais que a maioria.

657
00:42:58,034 --> 00:43:02,600
Por isso quero perguntar se posso
fazer algo para ajudar a corrigi-lo.

658
00:43:03,399 --> 00:43:07,800
- Por favor, me diga.
- Se deseja isso.

659
00:43:14,600 --> 00:43:17,000
Acha que ainda vamos
encontrar algo aqui?

660
00:43:17,100 --> 00:43:19,000
Vale a pena tentar.

661
00:43:19,500 --> 00:43:22,165
Uma coisa é valida
pra todos os governos.

662
00:43:22,199 --> 00:43:25,899
Os registros mais confiáveis
são os de impostos.

663
00:43:32,199 --> 00:43:35,864
Parece que todos os registros
eletrônicos originais se perderam.

664
00:43:35,899 --> 00:43:39,800
Principalmente durante a reparação.
Muitas coisas se perderam nessa época.

665
00:43:39,899 --> 00:43:43,800
Mas encontrei essa cópia
em papel arquivado no cofre.

666
00:43:43,834 --> 00:43:46,899
Tudo o que temos
sobre Lockhill está aí.

667
00:43:46,935 --> 00:43:49,300
Obrigado. Isto é
de grande ajuda.

668
00:43:53,100 --> 00:43:57,800
"Vi veri veniversum...

669
00:43:57,834 --> 00:44:00,165
vivus vici. "

670
00:44:00,199 --> 00:44:04,300
"Pelo poder da verdade, eu, ainda
em vida, conquistei o universo. "

671
00:44:04,334 --> 00:44:07,064
- É um lema pessoal.
- Do Fausto.

672
00:44:07,100 --> 00:44:09,699
Isso é sobre tentar
enganar o diabo, não é?

673
00:44:09,800 --> 00:44:15,000
Sim e falando do diabo, sua
oferta de ajuda ainda está de pé?

674
00:44:15,100 --> 00:44:15,764
Claro.

675
00:44:15,800 --> 00:44:20,500
Parece que circunstâncias imprevistas
aceleraram meu plano original.

676
00:44:20,534 --> 00:44:24,600
Por essa razão, preciso de alguém
com certa habilidade teatral.

677
00:44:24,699 --> 00:44:26,800
Farei o melhor que puder.

678
00:44:26,834 --> 00:44:28,899
Creio que fará mesmo.

679
00:44:31,399 --> 00:44:32,965
Outro médico.

680
00:44:33,000 --> 00:44:36,300
Por que uma casa de detenção
precisaria de tantos médicos?

681
00:44:36,334 --> 00:44:38,665
Não sei, mas isto é interessante.

682
00:44:38,699 --> 00:44:42,600
A primeira pessoa assalariada
que contrataram foi um padre.

683
00:44:42,635 --> 00:44:43,600
Sério?

684
00:44:43,699 --> 00:44:46,899
- O Padre Lilliman.
- Lilliman?

685
00:44:46,935 --> 00:44:50,100
Ganhava quase
$200 mil por mês.

686
00:44:50,600 --> 00:44:52,899
Isso sim é interessante.

687
00:44:53,500 --> 00:44:57,100
Parece que foi
promovido, agora é bispo.

688
00:44:59,800 --> 00:45:00,965
Vossa Graça.

689
00:45:01,000 --> 00:45:04,100
- Dennis, já prepararam tudo?
- Sim.

690
00:45:04,199 --> 00:45:08,600
Acabo de receber seu itinerário, o
senhor deve chegar a tempo para a missa.

691
00:45:09,000 --> 00:45:11,199
Você é muito
diligente, Dennis.

692
00:45:11,300 --> 00:45:14,600
Um exemplo nobre de todos que
trabalham em nome do Senhor.

693
00:45:14,699 --> 00:45:18,264
Mas eu não estava
falando de "trabalho"...

694
00:45:18,300 --> 00:45:21,699
e sim minha última "remessa"
que eu estava interessado.

695
00:45:21,735 --> 00:45:23,566
Minha última alegria.

696
00:45:23,602 --> 00:45:25,399
Desculpe, Vossa Graça.

697
00:45:26,600 --> 00:45:27,764
Ela já chegou.

698
00:45:27,800 --> 00:45:31,300
Mas houve alguma confusão na agência
porque mandaram uma nova garota...

699
00:45:31,334 --> 00:45:33,399
que receio é um pouco
mais velha que de costume.

700
00:45:33,500 --> 00:45:37,399
Mais velha? Ela não
é velha demais, certo?

701
00:45:37,500 --> 00:45:40,199
Vossa Graça é que decide.

702
00:45:51,500 --> 00:45:54,899
- Meu Deus.
- Vossa Graça.

703
00:45:56,199 --> 00:46:01,500
Imagina que duvidei
que você seria tão linda.

704
00:46:02,500 --> 00:46:07,300
Mea Culpa, minha
filha. Mea Culpa.

705
00:46:12,699 --> 00:46:16,199
Por favor, Vossa Graça, não temos
muito tempo e preciso dizer algo.

706
00:46:16,300 --> 00:46:20,665
Uma confissão? Adoro o
joguinho de confissões.

707
00:46:20,699 --> 00:46:24,600
- Conte seus pecados.
- Isto não é um joguinho, Vossa Graça.

708
00:46:24,635 --> 00:46:27,000
Alguém está vindo e creio
que ele pretende te matar.

709
00:46:27,100 --> 00:46:28,100
O quê?

710
00:46:28,199 --> 00:46:31,000
Estou dizendo isso porque quero
algum tipo de proteção ou...

711
00:46:31,034 --> 00:46:32,899
anistia. Não tive nada
a ver com o Bailey.

712
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Cometi um grande erro na torre, mas
acho que isso vai compensar o que fiz.

713
00:46:37,034 --> 00:46:38,816
De que está falando?

714
00:46:38,852 --> 00:46:40,564
Sou Evey Hammond.

715
00:46:40,600 --> 00:46:44,199
Tenho sido prisioneira do terrorista
chamado V há várias semanas...

716
00:46:44,235 --> 00:46:44,965
e estou dizendo...

717
00:46:45,000 --> 00:46:47,364
que há qualquer momento ele
entrará por aquela porta porque...

718
00:46:47,399 --> 00:46:51,000
destranquei a janela no quarto
quando Dennis me mandou me aprontar.

719
00:46:51,034 --> 00:46:55,699
Fantástico! Nunca
joguei este jogo.

720
00:46:55,735 --> 00:46:58,264
Que mente encantadora você tem.

721
00:46:58,300 --> 00:47:01,000
Aposto que o resto de você
é igualmente interessante.

722
00:47:01,034 --> 00:47:03,399
- Tem que acreditar.
- Acredito.

723
00:47:03,435 --> 00:47:05,500
Acredito no que quiser.

724
00:47:05,600 --> 00:47:07,850
Chega! Sai de cima de mim!

725
00:47:07,885 --> 00:47:10,191
V é um terrorista perigoso!

726
00:47:10,227 --> 00:47:12,500
Esse tipo de confissão é ótima!

727
00:47:14,100 --> 00:47:17,800
Sua vagabunda. Sua
puta desgraçada!

728
00:47:19,399 --> 00:47:23,199
- Reverendo.
- Meu Deus! Ela não estava mentindo.

729
00:47:23,235 --> 00:47:27,000
- Você fez o quê?
- Sinto muito. Não tive escolha!

730
00:47:27,034 --> 00:47:28,300
Evey!

731
00:47:32,100 --> 00:47:36,300
E assim, disfarço minha vileza
nua com velhas variedades...

732
00:47:36,334 --> 00:47:37,864
roubadas da
escritura sagrada...

733
00:47:37,899 --> 00:47:41,100
e pareço um santo quando na
maior parte faço o papel do diabo!

734
00:47:41,135 --> 00:47:45,399
- Por favor. Tenha piedade.
- Esta noite não, bispo.

735
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
Esta noite não.

736
00:47:50,899 --> 00:47:53,800
O que é isso?

737
00:47:55,399 --> 00:47:56,665
Que diabo?

738
00:47:56,699 --> 00:47:58,699
Eu não quero morrer!

739
00:47:59,800 --> 00:48:03,100
Esta é a cabine de
vigilância: há uma emergência.

740
00:48:05,100 --> 00:48:09,899
Pegue todos os nomes daquele arquivo,
quero saber onde todos estão esta noite.

741
00:48:09,935 --> 00:48:13,100
Sim, Senhor. Olha
quantos homens do dedo.

742
00:48:13,800 --> 00:48:17,399
Sim. Faça logo o que pedi.

743
00:48:21,699 --> 00:48:25,364
Creedy. O que faz aqui?

744
00:48:25,399 --> 00:48:29,899
Vários membros proeminentes do partido
foram assassinados, Inspetor Chefe.

745
00:48:29,935 --> 00:48:34,199
Essa não é uma situação normal,
portanto requer atenção especial.

746
00:48:34,300 --> 00:48:37,300
O chanceler exigiu meu
envolvimento imediato.

747
00:48:37,399 --> 00:48:40,199
Vai ser difícil investigar se ficar
detendo todas as minhas testemunhas.

748
00:48:40,300 --> 00:48:43,800
A segurança da
informação é essencial.

749
00:48:43,899 --> 00:48:46,100
E nestes tempos voláteis,

750
00:48:46,199 --> 00:48:49,000
erros como o da Jordan Tower
não podem ser mais tolerados.

751
00:48:49,100 --> 00:48:51,399
Se é que Jordan Tower
foi mesmo um acidente.

752
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
Como assim?

753
00:48:52,600 --> 00:48:56,600
Parece que o terrorista conhece
profundamente nosso sistema.

754
00:48:56,635 --> 00:48:59,600
O chanceler suspeita que
pode haver um informante.

755
00:48:59,699 --> 00:49:02,500
Está dizendo que "eu" estou
sendo vigiando, Sr. Creedy?

756
00:49:02,534 --> 00:49:04,399
Neste momento
seria prudente...

757
00:49:04,500 --> 00:49:09,100
parar todas as investigações de
assuntos há muito transcorridos...

758
00:49:09,135 --> 00:49:13,100
e concentrar-se nas
preocupações do presente.

759
00:49:13,135 --> 00:49:14,800
Refere-se a Lockhill?

760
00:49:14,899 --> 00:49:18,165
O major Wilson é amigo
do alto chanceler.

761
00:49:18,199 --> 00:49:22,500
- A lealdade dele é inquestionável.
- Mas a minha não é?

762
00:49:22,534 --> 00:49:25,800
Sua mãe era irlandesa, certo?

763
00:49:26,699 --> 00:49:30,199
O que St. Mary fez com a
Irlanda foi terrível, não é?

764
00:49:31,000 --> 00:49:33,550
Sou membro do
partido há 27 anos.

765
00:49:33,584 --> 00:49:36,100
Se eu fosse você,
inspetor chefe,

766
00:49:36,199 --> 00:49:40,899
eu encontraria o terrorista
e encontraria logo.

767
00:49:44,199 --> 00:49:45,800
Por favor.

768
00:49:49,399 --> 00:49:55,000
- Evey. Por Deus.
- Sinto muito. Não sabia onde ir.

769
00:49:55,899 --> 00:49:59,699
Melhor entrar antes
que alguém te veja.

770
00:50:07,500 --> 00:50:08,899
Um brinde.

771
00:50:09,000 --> 00:50:11,064
Gordon, sei que todos os policiais
deste país estão atrás de mim.

772
00:50:11,100 --> 00:50:13,800
Sei que foi horrível da minha parte
vir aqui e colocá-lo nesta situação.

773
00:50:13,834 --> 00:50:16,199
Se me encontrarem aqui,
poderia ter sérios problemas.

774
00:50:16,235 --> 00:50:17,600
Evey, escute.

775
00:50:17,699 --> 00:50:22,600
Se o governo revistasse minha casa,
você seria o menor de meus problemas.

776
00:50:26,100 --> 00:50:31,500
Você confiou em mim e eu seria
muito rude se não confiasse em você.

777
00:50:43,899 --> 00:50:45,364
Oh, meu Deus!

778
00:50:45,399 --> 00:50:46,899
É o "Deus salve à rainha".

779
00:50:47,000 --> 00:50:49,800
Meus pais me levaram lá quando
penduraram na galeria 12.

780
00:50:49,834 --> 00:50:51,699
Pensei que Sutler
tinha destruído.

781
00:50:51,800 --> 00:50:55,300
Ele acha que sim, isso me
custou mais que esta casa.

782
00:50:55,399 --> 00:50:58,899
Mas não importa como eu me
sinta mal, isso sempre me alegra.

783
00:51:00,600 --> 00:51:02,165
O que é isso?

784
00:51:02,199 --> 00:51:04,800
É uma cópia do
alcorão do século XIV.

785
00:51:04,899 --> 00:51:07,800
- Você é muçulmano?
- Não, eu trabalho na televisão.

786
00:51:07,899 --> 00:51:09,364
E por que o conserva?

787
00:51:09,399 --> 00:51:11,800
Não tenho que ser muçulmano para
considerar as imagens lindas...

788
00:51:11,899 --> 00:51:13,800
- e a poesia emocionante.
- Mas vale a pena?

789
00:51:13,834 --> 00:51:15,199
Quer dizer, se o
encontrarem aqui?

790
00:51:15,300 --> 00:51:18,649
Disse que você seria a
menor de minhas preocupações.

791
00:51:18,685 --> 00:51:22,000
- Obrigada, Gordon. Muito obrigada.
- Não esquenta.

792
00:51:22,100 --> 00:51:25,399
Sabe, tudo isto começou na noite
que ele explodiu o velho Bailey e...

793
00:51:25,500 --> 00:51:27,800
eu estava
vindo para cá e...

794
00:51:28,500 --> 00:51:31,500
Ah, sim.

795
00:51:34,600 --> 00:51:37,300
Ambos somos fugitivos
de certa forma.

796
00:51:37,334 --> 00:51:40,000
- Mas...
- Está se perguntando por que...

797
00:51:40,100 --> 00:51:43,000
foi convidada para jantar aqui
em primeiro lugar, já que meu...

798
00:51:43,034 --> 00:51:46,264
apetite é por algo
menos convencional.

799
00:51:46,300 --> 00:51:50,199
Infelizmente, espera-se que um
homem em minha posição entretenha...

800
00:51:50,235 --> 00:51:53,199
moças atraentes como você.

801
00:51:53,300 --> 00:51:56,965
Porque neste mundo, se eu fosse
convidar quem desejo mesmo...

802
00:51:57,000 --> 00:52:01,399
eu acabaria, sem dúvida, sem uma
casa e muito menos um programa de TV.

803
00:52:01,500 --> 00:52:04,899
- Sinto muito.
- Não tanto como eu.

804
00:52:05,399 --> 00:52:10,600
A verdade é que depois de tantos anos,
começa a perder mais que seu apetite.

805
00:52:10,699 --> 00:52:15,000
Quando usamos uma máscara há muito
tempo até esquecemos quem somos de fato.

806
00:52:15,399 --> 00:52:17,465
Sinto, inspetor chefe.

807
00:52:17,500 --> 00:52:20,665
O mesmo tipo de toxicologia
evasiva que Prothero.

808
00:52:20,699 --> 00:52:24,199
Este tipo de veneno pode ser
encontrado em qualquer casa de Londres.

809
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
Obrigado, Delia.

810
00:52:27,899 --> 00:52:31,300
Há alguma pista que
leve a este cara?

811
00:52:31,399 --> 00:52:35,899
Ainda não há nada, mas pode
me ajudar com outra coisa.

812
00:52:37,399 --> 00:52:41,000
Você estudou botânica, não é?

813
00:52:43,300 --> 00:52:48,500
É uma Carson escarlate.
Acredita-se que estão extintas.

814
00:52:49,800 --> 00:52:52,350
Ele as deixa nas
cenas dos crimes.

815
00:52:52,385 --> 00:52:54,899
Agradeceria se
pudesse examinar.

816
00:52:55,000 --> 00:52:57,699
Qualquer informação
pode ajudar.

817
00:52:57,735 --> 00:52:59,300
Claro.

818
00:53:00,699 --> 00:53:02,600
Com licença.

819
00:53:04,199 --> 00:53:07,000
Acabei de checar os nomes
nos arquivos, inspetor.

820
00:53:07,034 --> 00:53:08,699
Melhor voltar para cá.

821
00:53:08,735 --> 00:53:10,300
Sim, ok.

822
00:53:11,899 --> 00:53:15,399
- Meu Deus, ele matou todos.
- Falta um.

823
00:53:15,800 --> 00:53:18,564
- Quem é ela?
- Não tenho certeza.

824
00:53:18,600 --> 00:53:21,399
Na certa uma das pessoas
no comando de Lockhill.

825
00:53:21,500 --> 00:53:25,465
Depois que fecharam,
ela sumiu dois anos...

826
00:53:25,500 --> 00:53:28,500
aí ela pediu um visto no
exterior, que foi negado.

827
00:53:28,534 --> 00:53:30,000
Ela está fugindo.

828
00:53:30,100 --> 00:53:33,899
Na certa porque depois disso
todos os registros pararam.

829
00:53:34,199 --> 00:53:36,665
- Ela mudou de nome.
- É o que calculo.

830
00:53:36,699 --> 00:53:40,000
Liguei para Cadastros,
mas ainda não retornaram.

831
00:53:40,100 --> 00:53:44,199
- Está tarde, ou cedo.
- Ligue de novo, quero o nome.

832
00:53:55,699 --> 00:53:57,800
O quê? Tem certeza disso?

833
00:53:57,834 --> 00:53:59,500
Ok. Obrigado.

834
00:54:00,100 --> 00:54:03,899
A Dr. Diane Stanton mudou
o nome para Delia Soridge.

835
00:54:03,935 --> 00:54:06,399
- A legista!
- Sim.

836
00:54:06,500 --> 00:54:09,000
Jesus, acabei de vê-la!

837
00:54:17,000 --> 00:54:19,399
É você, não é?

838
00:54:19,500 --> 00:54:23,300
- Você veio me matar.
- Sim.

839
00:54:24,199 --> 00:54:26,199
Meu Deus.

840
00:54:28,199 --> 00:54:31,000
Sinto, inspetor, não consegui
uma resposta desse número.

841
00:54:31,034 --> 00:54:32,699
Problema na linha.

842
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Jesus Cristo.

843
00:54:35,100 --> 00:54:37,000
Ele está lá.

844
00:54:37,699 --> 00:54:41,399
Depois do que aconteceu,
depois do que fizeram.

845
00:54:41,500 --> 00:54:43,800
Pensei em me matar.

846
00:54:45,800 --> 00:54:49,000
Sabia que um dia
você viria me pegar.

847
00:54:50,500 --> 00:54:52,699
Não sabia o que iam fazer.

848
00:54:53,699 --> 00:54:55,300
Eu juro.

849
00:54:55,399 --> 00:54:56,965
Leia meu diário.

850
00:54:57,000 --> 00:55:00,699
Sem você, eles não
poderiam ter feito nada.

851
00:55:01,800 --> 00:55:06,100
Oppenheimer conseguiu mudar mais
que apenas o curso de uma guerra.

852
00:55:06,135 --> 00:55:09,300
Ele mudou todo o curso
da história da humanidade.

853
00:55:09,899 --> 00:55:12,899
É errado me ater a
esse tipo de esperança?

854
00:55:13,000 --> 00:55:16,500
Não vim pelo que você
tinha esperança de fazer.

855
00:55:16,534 --> 00:55:18,699
Vim pelo que fez.

856
00:55:19,300 --> 00:55:24,199
Engraçado, hoje me
deram uma de suas rosas.

857
00:55:24,699 --> 00:55:28,899
Não tinha certeza se você
era o terrorista até vê-la.

858
00:55:30,199 --> 00:55:35,000
Que estranha coincidência
que me deram uma justo hoje.

859
00:55:35,034 --> 00:55:38,100
Não existem
coincidências, Delia.

860
00:55:38,135 --> 00:55:40,899
Só a ilusão de que existem.

861
00:55:40,935 --> 00:55:43,399
Tenho outra rosa...

862
00:55:44,199 --> 00:55:47,000
e esta é para você.

863
00:55:52,199 --> 00:55:56,600
- Agora vai me matar?
- Já te matei dez minutos atrás,

864
00:55:56,699 --> 00:56:01,399
- enquanto dormia.
- Vou sentir dor?

865
00:56:01,435 --> 00:56:04,300
- Não.
- Obrigada.

866
00:56:06,300 --> 00:56:11,699
- Adianta pedir desculpas agora?
- Nunca.

867
00:56:12,199 --> 00:56:14,600
Sinto muito.

868
00:56:35,699 --> 00:56:37,500
Maldição.

869
00:56:40,100 --> 00:56:42,965
O terrorista queria que
a gente tivesse isso.

870
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Queria que soubéssemos a
história ou pelo menos parte dela.

871
00:56:47,034 --> 00:56:50,199
Devo entender que leu
este documento, inspetor?

872
00:56:50,235 --> 00:56:51,300
Sim, senhor.

873
00:56:51,399 --> 00:56:53,350
- Alguém mais leu?
- Não, senhor.

874
00:56:53,385 --> 00:56:55,300
Então vou deixar
bem claro para você.

875
00:56:55,399 --> 00:56:58,899
O conteúdo desse documento é uma
questão de segurança nacional.

876
00:56:59,000 --> 00:57:03,399
Ele é uma ofensa ao caráter de
vários membros importantes do partido...

877
00:57:03,435 --> 00:57:06,564
e também uma violação
grosseira dos artigos de lealdade.

878
00:57:06,600 --> 00:57:10,050
Como a autenticidade desse
documento não pode ser comprovada,

879
00:57:10,084 --> 00:57:13,500
ele pode ser uma falsificação
complexa criada pelo terrorista...

880
00:57:13,534 --> 00:57:17,699
ou fantasias degeneradas
de um ex membro do partido...

881
00:57:17,735 --> 00:57:20,264
que renunciou por
razões psicológicas.

882
00:57:20,300 --> 00:57:23,300
Qualquer discussão deste
documento ou seu conteúdo...

883
00:57:23,334 --> 00:57:26,199
será visto no mínimo
como um ato de rebelião...

884
00:57:26,300 --> 00:57:30,050
ou pior, um ato
deliberado de traição.

885
00:57:30,084 --> 00:57:34,142
- Compreendeu, Sr. Finch.
- Sim, senhor.

886
00:57:34,177 --> 00:57:38,199
É melhor, inspetor,
tirar isso da sua mente.

887
00:57:46,699 --> 00:57:48,600
27 de maio.

888
00:57:49,800 --> 00:57:52,699
Meu primeiro grupo de
cobaias chegaram hoje.

889
00:57:53,800 --> 00:57:56,699
Tenho que admitir que
estou muito empolgada.

890
00:57:59,899 --> 00:58:03,000
Esta pode ser a
aurora de uma nova era.

891
00:58:03,399 --> 00:58:05,764
O poder nuclear
seria inútil...

892
00:58:05,800 --> 00:58:09,100
num mundo em que um vírus
pudesse matar toda uma população...

893
00:58:09,135 --> 00:58:11,399
deixando toda a
riqueza intacta.

894
00:58:14,699 --> 00:58:16,665
27 de maio.

895
00:58:16,699 --> 00:58:20,399
O comandante Prothero mostrou o
laboratório a um padre chamado Lilliman.

896
00:58:20,500 --> 00:58:24,100
Me disseram que estava aqui para
monitorar violações de direitos humanos.

897
00:58:24,199 --> 00:58:27,800
Fiquei nervosa, mas depois o comandante
me mostrou que não haveria problemas.

898
00:58:28,600 --> 00:58:30,899
2 de Junho.

899
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Fico pensando se essas pessoas
soubessem como estão ajudando seu país,

900
00:58:35,100 --> 00:58:37,300
se agiriam diferente.

901
00:58:37,399 --> 00:58:41,800
Eles são tão débeis e patéticos.
Nunca te olham nos olhos.

902
00:58:41,899 --> 00:58:44,199
Me dei conta que eu
os estava odiando.

903
00:58:47,000 --> 00:58:49,300
18 de agosto.

904
00:58:49,399 --> 00:58:54,199
Das 4 dúzias originais,
mais de 75% morreram.

905
00:58:55,100 --> 00:58:59,000
Ainda não surgiu nenhum
padrão controlável.

906
00:59:00,500 --> 00:59:02,564
18 de setembro.

907
00:59:02,600 --> 00:59:05,364
Pelo menos tem um caso que
continua a me dar esperanças.

908
00:59:05,399 --> 00:59:10,449
Seu sistema imunológico não desenvolveu
nenhuma das patologias que os outros.

909
00:59:10,485 --> 00:59:15,500
Descobri várias células anormais no
seu sangue que não consegui classificar.

910
00:59:15,534 --> 00:59:17,600
As mutações parecem
ter causado...

911
00:59:17,699 --> 00:59:21,364
o desenvolvimento anormal
dos reflexos e da sinestesia.

912
00:59:21,399 --> 00:59:26,000
A cobaia disse que não lembrava
mais quem era e de onde veio.

913
00:59:26,100 --> 00:59:30,600
Quem quer que ele tenha sido, ele
agora é a chave de nosso sonho.

914
00:59:30,699 --> 00:59:34,300
E a esperança que tudo
isso não foi em vão.

915
00:59:35,399 --> 00:59:37,500
5 de novembro.

916
00:59:39,399 --> 00:59:43,000
Começou ontem à noite
por volta de meia-noite.

917
00:59:43,034 --> 00:59:46,600
A primeira explosão destruiu
toda a seção médica.

918
00:59:47,399 --> 00:59:50,800
Todo meu trabalho
foi destruído.

919
00:59:50,899 --> 00:59:55,100
Estava tentando entender como
isso tinha acontecido quando o vi.

920
00:59:55,135 --> 00:59:57,300
O homem da sala 5.

921
00:59:57,399 --> 01:00:02,600
Ele me olhou. Não com os
olhos, pois ele não tinha.

922
01:00:02,635 --> 01:00:05,800
Mas sabia que me
olhava, porque senti.

923
01:00:12,500 --> 01:00:16,899
Meu Deus. O que eu fiz?

924
01:00:45,399 --> 01:00:50,199
- "Bonjour, mademoiselle. "
- Está fazendo o quê?

925
01:00:50,300 --> 01:00:53,000
Chamamos de ovo na
cesta, minha mãe fazia.

926
01:00:53,100 --> 01:00:54,965
- Estranho.
- Por quê?

927
01:00:55,000 --> 01:00:58,600
A primeira manhã que estive com ele,
ele fez ovos para mim do mesmo jeito.

928
01:00:58,699 --> 01:01:00,564
- Sério?
- Juro.

929
01:01:00,600 --> 01:01:06,100
Estranha coincidência. Embora
tenha uma explicação óbvia.

930
01:01:06,135 --> 01:01:08,100
- Tem mesmo?
- Sim, Evey.

931
01:01:08,199 --> 01:01:11,899
Eu sou V. Finalmente
você descobriu a verdade.

932
01:01:11,935 --> 01:01:13,364
Você está estupefata, eu sei.

933
01:01:13,399 --> 01:01:17,364
É difícil de acreditar que por
trás desse exterior todo enrugado...

934
01:01:17,399 --> 01:01:22,199
existe uma perigosa máquina de matar
com mania de usar a máscara de Fawkes.

935
01:01:22,300 --> 01:01:24,564
"Vive la Revolucion!"

936
01:01:24,600 --> 01:01:26,000
Isso não tem graça, Gordon.

937
01:01:26,100 --> 01:01:28,949
Sei. Não tem graça sem
uma platéia no estúdio.

938
01:01:28,985 --> 01:01:31,800
Já vi gente ir para a
cadeia por menos que isso.

939
01:01:31,899 --> 01:01:34,350
Mas ele tinha razão, não é?

940
01:01:34,385 --> 01:01:36,800
Há algo errado com este país.

941
01:01:36,899 --> 01:01:38,300
TERRORISTAS ATACAM
COM ARMA BIOLÓGICA

942
01:01:38,334 --> 01:01:40,165
O VÍRUS DE ST. MARY MATA 178

943
01:01:40,199 --> 01:01:42,600
THREE WATERS
INFECTADO COM O VÍRUS

944
01:01:42,699 --> 01:01:44,500
EPIDEMIA

945
01:01:49,399 --> 01:01:51,000
REBELIÕES

946
01:01:51,100 --> 01:01:52,564
80 MIL MORTOS

947
01:01:52,600 --> 01:01:54,699
Bom dia, inspetor.

948
01:01:56,100 --> 01:01:57,899
Chegou cedo.

949
01:01:59,399 --> 01:02:01,364
Algo errado?

950
01:02:01,399 --> 01:02:03,399
Não está com boa
aparência, senhor?

951
01:02:11,500 --> 01:02:14,300
Quero te perguntar
algo, Dominic.

952
01:02:15,000 --> 01:02:18,199
Pouco me importa
se vai responder.

953
01:02:18,600 --> 01:02:21,300
Só quero dizer
isso em voz alta.

954
01:02:22,199 --> 01:02:26,600
Mas prometa que essa pergunta
não vai sair desse escritório.

955
01:02:26,635 --> 01:02:31,699
Claro, inspetor. Por
causa do terrorista?

956
01:02:32,300 --> 01:02:33,800
Não.

957
01:02:35,300 --> 01:02:37,500
O que é, chefe?
O está havendo?

958
01:02:40,500 --> 01:02:45,000
A pergunta que quero
fazer é sobre St. Mary...

959
01:02:45,399 --> 01:02:47,399
e Three Waters.

960
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
A pergunta que me manteve
acordado nas últimas 24 horas,

961
01:02:53,100 --> 01:02:56,600
a pergunta que
tenho que fazer é...

962
01:02:58,100 --> 01:03:00,965
e se o pior...

963
01:03:01,000 --> 01:03:05,100
e mais horrível ataque
biológico da história deste país...

964
01:03:05,135 --> 01:03:08,600
não foi obra de
extremistas religiosos?

965
01:03:08,899 --> 01:03:10,899
Não entendo. Sabemos que foi.

966
01:03:10,935 --> 01:03:12,899
Ele foram pegos e confessaram.

967
01:03:13,000 --> 01:03:14,899
E depois executados, eu sei.

968
01:03:15,000 --> 01:03:18,300
E talvez foi isso
mesmo que aconteceu.

969
01:03:20,199 --> 01:03:23,000
Mas vi uma cadeia
de eventos.

970
01:03:23,899 --> 01:03:26,600
Coincidências.

971
01:03:27,300 --> 01:03:29,800
E tenho que perguntar se
"não" foi isso que aconteceu.

972
01:03:29,834 --> 01:03:33,416
E se foram outros que
soltaram aquele vírus?

973
01:03:33,451 --> 01:03:37,000
E se foram outros que
mataram toda aquela gente?

974
01:03:37,100 --> 01:03:40,199
Você ia querer saber
quem fez isso de fato?

975
01:03:40,300 --> 01:03:42,000
Claro.

976
01:03:42,100 --> 01:03:45,800
Mesmo que fosse alguém que
trabalha para este governo?

977
01:03:46,300 --> 01:03:48,399
Essa é minha pergunta.

978
01:03:48,500 --> 01:03:52,300
Se nosso próprio governo
foi responsável...

979
01:03:52,334 --> 01:03:56,100
pelo que aconteceu em
St. Mary e Three Waters.

980
01:03:57,300 --> 01:04:00,100
Se nosso próprio governo
foi responsável...

981
01:04:00,135 --> 01:04:03,800
pela morte de
quase 100 mil pessoas,

982
01:04:06,699 --> 01:04:09,000
la querer saber mesmo?

983
01:04:09,399 --> 01:04:14,300
"Muitas conversas
através de escuta".

984
01:04:21,399 --> 01:04:23,800
Baseado em checagens
randômicas de escutas...

985
01:04:23,899 --> 01:04:25,300
prevejo que nesse instante...

986
01:04:25,399 --> 01:04:28,699
80% do público acha que
o terrorista ainda está vivo.

987
01:04:29,000 --> 01:04:33,699
Também há um aumento de 12% sobre
as menções positivas do mês passado.

988
01:04:33,735 --> 01:04:36,000
- Em todos os 4 quadrantes.
- Sr. Creedy.

989
01:04:36,100 --> 01:04:38,600
Estamos resolvendo da melhor
maneira que podemos, Chanceler.

990
01:04:38,635 --> 01:04:41,767
Desde as reparações
nunca prendemos tantos.

991
01:04:41,802 --> 01:04:44,899
Número de prisões não
bastam, quero resultados.

992
01:04:47,800 --> 01:04:50,699
- Do que se trata tudo isto?
- Estou celebrando.

993
01:04:50,735 --> 01:04:52,300
Celebrando o quê?

994
01:04:52,600 --> 01:04:57,100
Acho que esse foi o
melhor programa que já fiz.

995
01:04:58,899 --> 01:05:02,550
Ouçam. Esta noite teremos
um programa extraordinário.

996
01:05:02,584 --> 01:05:06,199
Não acreditarão. Pra falar
a verdade, acho que nem eu.

997
01:05:06,235 --> 01:05:08,899
Poderiam receber
calorosamente...

998
01:05:08,935 --> 01:05:13,300
ao Chanceler Adam Sutler.

999
01:05:16,899 --> 01:05:18,300
Não pode ser.

1000
01:05:20,000 --> 01:05:21,800
Jogamos fora o script
aprovado pela censura...

1001
01:05:21,899 --> 01:05:23,600
e gravamos um novo,
que escrevi esta manhã.

1002
01:05:23,699 --> 01:05:25,600
Oh, meu Deus.

1003
01:05:37,199 --> 01:05:42,000
Chanceler. Estou ciente que anda
sob muita pressão ultimamente...

1004
01:05:42,034 --> 01:05:45,199
desde que começou este
problema de terrorismo.

1005
01:05:46,643 --> 01:05:50,166
Pensamos que seria boa idéia
tentar ajudá-lo a relaxar. Garotas!

1006
01:05:55,254 --> 01:05:59,500
Leite quente. Não
há nada melhor.

1007
01:06:00,399 --> 01:06:02,344
Sabemos que desfruta
de um copo toda noite.

1008
01:06:02,725 --> 01:06:04,280
Desde que era menino.

1009
01:06:06,264 --> 01:06:07,342
Mas o senhor está
errado, Sr. Deitrich.

1010
01:06:08,527 --> 01:06:10,847
O terrorista nunca foi
uma preocupação seria.

1011
01:06:11,300 --> 01:06:12,382
Sério?

1012
01:06:12,643 --> 01:06:13,992
Chanceler.

1013
01:06:14,341 --> 01:06:16,861
Está dizendo que
ele não está vivo?

1014
01:06:18,127 --> 01:06:21,060
O terrorista foi neutralizado.

1015
01:06:22,527 --> 01:06:27,127
Meu Deus, chanceler!
Olhe! O terrorista.

1016
01:06:27,527 --> 01:06:29,194
O terrorista?

1017
01:06:30,793 --> 01:06:32,927
Peguem-no!

1018
01:06:56,260 --> 01:06:58,127
Finalmente,

1019
01:06:58,127 --> 01:07:01,727
agora todo mundo verá.

1020
01:07:05,593 --> 01:07:09,593
Soltem-me! Eu
sou seu Chanceler!

1021
01:07:09,593 --> 01:07:13,460
Como se atreve?
Eu sou o chanceler!

1022
01:07:13,527 --> 01:07:16,060
Seu impostor!

1023
01:07:22,194 --> 01:07:25,127
Soldados, este
homem é o terrorista.

1024
01:07:25,194 --> 01:07:26,793
Ordeno que atirem no traidor.

1025
01:07:26,793 --> 01:07:28,260
- Mentiroso.
- Farsante.

1026
01:07:28,393 --> 01:07:33,460
- Fraude!
- Preparar, apontar, fogo!

1027
01:07:43,993 --> 01:07:47,127
E o que farão? nos
multar? Grande coisa!

1028
01:07:47,127 --> 01:07:49,993
Temos o programa
mais assistido no ar!

1029
01:07:50,127 --> 01:07:54,660
Bem, você é meu empresário,
para isso te pago. Me proteja.

1030
01:07:54,660 --> 01:07:57,793
- Uns anos atrás, seria minha mãe.
- Você está louco.

1031
01:07:57,793 --> 01:07:59,727
Ou isso ou minha
mãe não me amamentou.

1032
01:07:59,861 --> 01:08:01,727
Tudo é uma brincadeira
para você, Gordon?

1033
01:08:01,793 --> 01:08:04,393
- Só o importante.
- E se vierem atrás de você?

1034
01:08:04,393 --> 01:08:05,927
Vou te dizer o que acontecerá.

1035
01:08:05,927 --> 01:08:08,393
Terei que me desculpar
de alguma forma,

1036
01:08:08,527 --> 01:08:10,460
...fazer alguma angariação
de verbas chata e...

1037
01:08:10,460 --> 01:08:12,527
...enquanto isso, nossa
audiência vai varar o teto.

1038
01:08:12,527 --> 01:08:15,927
Vai dar tudo certo. Acredite.

1039
01:08:21,925 --> 01:08:23,860
Gordon?

1040
01:08:25,591 --> 01:08:27,728
Depressa, se esconda!

1041
01:08:42,591 --> 01:08:46,258
Já não é tão engraçado,
não é, seu engraçadinho.

1042
01:09:36,459 --> 01:09:38,525
- Te peguei!
- Não.

1043
01:09:51,459 --> 01:09:54,792
Sabe por que está
aqui, Evey Hammond?

1044
01:09:55,728 --> 01:09:57,126
Não, por favor.

1045
01:09:57,126 --> 01:10:00,192
Você foi formalmente
acusada de triplo assassinato,

1046
01:10:00,192 --> 01:10:02,258
...a explosão de
propriedade do governo,

1047
01:10:02,258 --> 01:10:05,925
...conspiração para cometer
terrorismo, traição e rebelião.

1048
01:10:05,925 --> 01:10:09,728
A pena para isso é morte
por pelotão de fuzilamento.

1049
01:10:09,859 --> 01:10:14,859
Você tem apenas "uma"
chance de salvar sua vida.

1050
01:10:15,326 --> 01:10:18,792
Tem que nos dizer
a identidade...

1051
01:10:18,792 --> 01:10:22,126
...ou o paradeiro
do codinome V.

1052
01:10:22,126 --> 01:10:24,859
Se sua informação
levar a sua captura,

1053
01:10:25,061 --> 01:10:28,859
você será solta
imediatamente.

1054
01:10:29,061 --> 01:10:31,728
Está entendendo?

1055
01:10:31,728 --> 01:10:34,859
Pode voltar a sua
vida, Srta. Hammond.

1056
01:10:35,728 --> 01:10:40,192
Basta cooperar.

1057
01:10:43,728 --> 01:10:45,792
Processem-na.

1058
01:12:52,126 --> 01:12:55,859
Sei que não posso te convencer que
isto não é um dos truques deles,

1059
01:12:55,992 --> 01:12:59,192
mas não me
importo. Eu sou eu.

1060
01:12:59,258 --> 01:13:01,126
Meu nome é Valerie.

1061
01:13:01,258 --> 01:13:06,258
Não acho que viverei muito mais tempo
e queria contar minha vida para alguém.

1062
01:13:06,258 --> 01:13:09,859
Esta é a única
autobiografia que escreverei,

1063
01:13:09,925 --> 01:13:14,394
e, meu Deus, estou
escrevendo em papel higiênico.

1064
01:13:16,192 --> 01:13:19,525
Nasci em Nottingham em 1985.

1065
01:13:19,591 --> 01:13:24,525
Não lembro muito dos anos iniciais,
mas lembro muito bem da chuva.

1066
01:13:24,525 --> 01:13:27,126
Minha avó tinha uma
fazenda em Tottlebrook...

1067
01:13:27,258 --> 01:13:30,459
e ela me dizia que
Deus estava na chuva.

1068
01:13:30,525 --> 01:13:33,258
Passei da 11ª série e fui para
a aula de gramática para garotas.

1069
01:13:33,258 --> 01:13:36,394
Foi na escola que conheci
minha primeira namorada.

1070
01:13:36,394 --> 01:13:38,126
Seu nome era Sarah.

1071
01:13:38,258 --> 01:13:42,591
Seus pulsos me atraíram,
eles eram lindos.

1072
01:13:44,126 --> 01:13:47,061
Pensei que nos
amaríamos para sempre.

1073
01:13:47,126 --> 01:13:49,459
Lembro da minha
professora ter nos dito...

1074
01:13:49,591 --> 01:13:52,925
...que era uma fase de
adolescentes que todos superavam.

1075
01:13:52,925 --> 01:13:57,728
Sarah superou. Eu não.

1076
01:13:57,728 --> 01:14:02,126
Em 2002, apaixonei-me por
uma garota chamada Christina.

1077
01:14:02,126 --> 01:14:04,525
Nesse ano, eu assumi
com meus pais.

1078
01:14:04,591 --> 01:14:08,126
Não teria conseguido se a Chris
não estivesse segurando minha mão.

1079
01:14:08,459 --> 01:14:10,192
Meu pai nem me olhou.

1080
01:14:10,192 --> 01:14:13,192
Me mandou embora e disse
para nunca mais voltar.

1081
01:14:13,792 --> 01:14:15,859
Minha mãe não disse nada.

1082
01:14:15,925 --> 01:14:20,126
Eu apenas contei a verdade,
isso foi tão egoísta assim?

1083
01:14:20,525 --> 01:14:25,126
Nossa integridade é vendida tão barato,
mas é apenas isso que temos de fato.

1084
01:14:25,126 --> 01:14:28,591
A última polegada
que nos pertence.

1085
01:14:28,659 --> 01:14:31,992
E nessa última
polegada, somos livres.

1086
01:14:34,459 --> 01:14:37,459
Terminará quando quiser.
Apenas nos diga onde ele está.

1087
01:14:37,525 --> 01:14:39,728
Não sei.

1088
01:15:15,326 --> 01:15:17,992
Sempre soube o que queria
fazer com minha vida...

1089
01:15:17,992 --> 01:15:23,192
e em 2015, comecei meu
primeiro filme: "The Salt Flats".

1090
01:15:24,258 --> 01:15:27,061
Foi o papel mais
importante de minha vida.

1091
01:15:27,061 --> 01:15:31,326
Não por causa da minha carreira,
e sim porque conheci Ruth.

1092
01:15:32,792 --> 01:15:34,659
A primeira vez
que nos beijamos,

1093
01:15:34,659 --> 01:15:39,326
soube que seus lábios seriam
os únicos que eu ia querer beijar.

1094
01:15:45,525 --> 01:15:48,591
Mudamos para um pequeno
apartamento em Londres.

1095
01:15:48,792 --> 01:15:52,258
Ela plantou Scarlet Carsons para
mim na nossa caixa de janela.

1096
01:15:52,258 --> 01:15:54,925
E nossa casa sempre
cheirava a rosas.

1097
01:15:56,459 --> 01:15:59,525
Foram os melhores
anos de minha vida.

1098
01:16:02,792 --> 01:16:05,992
Mas a guerra nos EUA
ficou cada vez pior...

1099
01:16:06,192 --> 01:16:07,925
e acabou
chegando à Londres.

1100
01:16:07,992 --> 01:16:11,061
O projeto de lei proposto pelo
sub-secretário de defesa Adam Sutler...

1101
01:16:11,061 --> 01:16:13,925
de fechar o resto das estações de
metro passou com unanimidade hoje.

1102
01:16:13,992 --> 01:16:16,859
Depois disso, as
rosas acabaram...

1103
01:16:17,258 --> 01:16:18,859
para todos.

1104
01:16:19,061 --> 01:16:22,925
Você não vai durar muito
mais tempo, morrerá aqui.

1105
01:16:23,061 --> 01:16:26,525
A pessoa que você está protegendo,
nem se importa com você.

1106
01:16:37,126 --> 01:16:40,659
Lembro como o significado
das palavras começou a mudar.

1107
01:16:41,326 --> 01:16:47,258
Como palavras incomuns como "colateral"
e "Efetivação" tornaram-se assustadoras.

1108
01:16:47,258 --> 01:16:53,126
A guerra sem sobreviventes e os "artigos
de lealdade" tornaram-se poderosos.

1109
01:16:53,126 --> 01:16:56,459
Lembro que "diferente"
tornou-se sinônimo de "perigoso".

1110
01:16:56,459 --> 01:17:01,591
Ainda não entendo
porque nos odiavam tanto.

1111
01:17:07,258 --> 01:17:10,258
Pegaram Ruth enquanto
estava comprando comida.

1112
01:17:10,394 --> 01:17:12,258
PARA SUA PROTEÇÃO

1113
01:17:12,394 --> 01:17:15,258
Nunca havia chorado
tanto em toda minha vida.

1114
01:17:16,525 --> 01:17:19,061
Não demoraram para
virem me pegar.

1115
01:17:26,591 --> 01:17:31,792
Parecia estranho que minha vida iria
terminar em um lugar tão terrível.

1116
01:17:31,792 --> 01:17:36,859
Por mais de três anos eu tive rosas
e não pedi desculpas para ninguém.

1117
01:17:39,326 --> 01:17:41,126
Morrerei aqui.

1118
01:17:41,126 --> 01:17:44,192
Cada polegada de
meu ser perecerá.

1119
01:17:44,192 --> 01:17:48,591
Cada polegada... menos uma.

1120
01:17:52,126 --> 01:17:54,126
Uma polegada.

1121
01:17:54,525 --> 01:17:57,525
É pequena e frágil.

1122
01:17:57,525 --> 01:18:01,126
Mas é a única coisa no
mundo que vale a pena ter.

1123
01:18:01,126 --> 01:18:04,126
Nunca devemos
perdê-la ou entregá-la.

1124
01:18:04,126 --> 01:18:06,925
Nunca podemos deixar
que nos tomem isso.

1125
01:18:06,925 --> 01:18:11,728
Espero que seja quem você for,
consiga escapar deste lugar.

1126
01:18:11,728 --> 01:18:15,591
Espero que o mundo mude
e que as coisas melhorem.

1127
01:18:16,126 --> 01:18:21,258
Mas o que mais espero é que compreenda
o que quero dizer quando digo...

1128
01:18:21,258 --> 01:18:23,525
que ainda que eu
não te conheça...

1129
01:18:23,525 --> 01:18:26,525
ou vou jamais te conhecer,

1130
01:18:26,591 --> 01:18:29,925
amar com você,
chorar com você,

1131
01:18:29,925 --> 01:18:31,728
ou te beijar.

1132
01:18:32,459 --> 01:18:34,859
Eu te amo...

1133
01:18:34,859 --> 01:18:37,459
de todo coração.

1134
01:18:37,459 --> 01:18:39,126
Eu te amo.

1135
01:18:40,394 --> 01:18:41,992
Valerie.

1136
01:18:54,659 --> 01:18:59,525
Mandaram-me informar que você foi
condenada por um tribunal especial.

1137
01:18:59,728 --> 01:19:04,659
E que a menos que esteja pronta
para cooperar, será executada.

1138
01:19:04,659 --> 01:19:09,126
Entendeu o que estou dizendo?

1139
01:19:09,728 --> 01:19:11,126
Sim.

1140
01:19:11,126 --> 01:19:13,859
Está pronta para cooperar?

1141
01:19:15,859 --> 01:19:16,925
Não.

1142
01:19:17,126 --> 01:19:18,792
Muito bem.

1143
01:19:20,394 --> 01:19:23,326
Escoltem a Srta. Hammond
de volta a sua cela.

1144
01:19:24,258 --> 01:19:26,126
Preparem um pelotão
de seis homens,

1145
01:19:26,192 --> 01:19:29,192
...levem-na para detrás do
setor químico e atirem nela.

1146
01:19:44,659 --> 01:19:49,925
- Chegou a hora.
- Estou preparada.

1147
01:19:50,859 --> 01:19:57,061
Eles só querem qualquer informação,
passe algo a eles, qualquer coisa.

1148
01:19:57,126 --> 01:19:58,859
Obrigada,

1149
01:19:58,859 --> 01:20:02,126
mas prefiro morrer
atrás do setor químico.

1150
01:20:02,126 --> 01:20:06,859
Então você não tem mais medo de
nada. Está completamente livre.

1151
01:21:37,925 --> 01:21:40,126
Olá, Evey.

1152
01:21:40,925 --> 01:21:42,525
Você!

1153
01:21:43,992 --> 01:21:46,792
- Foi você.
- Sim.

1154
01:21:46,925 --> 01:21:49,659
Aquilo não foi real?

1155
01:21:51,792 --> 01:21:53,925
- O Gordon está...?
- Sinto muito, mas...

1156
01:21:53,925 --> 01:21:55,591
o Sr. Deitrich está morto.

1157
01:21:55,591 --> 01:21:57,925
Pensei que só o
prenderiam, mas...

1158
01:21:57,925 --> 01:22:01,326
quando encontraram o Alcorão
em sua casa, executaram-no.

1159
01:22:01,525 --> 01:22:03,192
Oh, Deus.

1160
01:22:03,326 --> 01:22:06,459
Por sorte, encontrei
você antes deles.

1161
01:22:06,525 --> 01:22:08,126
Você me encontrou?

1162
01:22:08,859 --> 01:22:11,126
Você fez isto comigo.

1163
01:22:12,192 --> 01:22:17,591
Cortou meu cabelo.
Me torturou.

1164
01:22:17,591 --> 01:22:19,859
Você me torturou!

1165
01:22:20,659 --> 01:22:26,192
- Por quê?
- Você disse que queria viver sem medo.

1166
01:22:26,258 --> 01:22:29,192
Bem que eu queria que houvesse
uma forma mais fácil, mas não havia.

1167
01:22:29,192 --> 01:22:32,126
- Meu Deus!
- Sei que talvez nunca me perdoe.

1168
01:22:32,192 --> 01:22:35,525
Mas se entendesse como foi
difícil para mim fazer aquilo.

1169
01:22:35,525 --> 01:22:39,061
Todo dia vi em mim tudo
o que você vê agora.

1170
01:22:39,061 --> 01:22:41,126
Todo dia queria
acabar com aquilo.

1171
01:22:41,126 --> 01:22:45,192
Mas toda vez que você se recusava
a ceder, eu sabia que não podia.

1172
01:22:45,192 --> 01:22:48,459
Você é doentio!
Você é maligno!

1173
01:22:48,525 --> 01:22:50,192
Você podia ter
acabado com tudo, Evey.

1174
01:22:50,192 --> 01:22:52,126
Você podia ceder, mas não fez.

1175
01:22:52,192 --> 01:22:54,925
- Por quê?
- Me deixe em paz. Eu te odeio!

1176
01:22:54,925 --> 01:22:58,394
É isso aí! No começo eu
também achei que era ódio,

1177
01:22:58,459 --> 01:23:01,792
o ódio era tudo que eu conhecia,
era todo meu mundo, me aprisionaram,

1178
01:23:01,792 --> 01:23:03,792
me ensinaram a comer,
a beber, a respirar!

1179
01:23:03,792 --> 01:23:07,459
Pensei que morreria com
todo o ódio em minhas veias.

1180
01:23:07,459 --> 01:23:09,659
Mas então, algo aconteceu.

1181
01:23:09,659 --> 01:23:13,525
- Aconteceu comigo, como com você.
- Cala a boca!

1182
01:23:13,525 --> 01:23:15,459
Não quero escutar
suas mentiras!

1183
01:23:15,525 --> 01:23:19,859
Seu próprio pai disse que artistas
usam mentiras para contar a verdade.

1184
01:23:19,859 --> 01:23:21,061
Sim, eu criei uma mentira,

1185
01:23:21,061 --> 01:23:25,326
mas por ter acreditado nela, você
descobriu uma verdade sobre si própria.

1186
01:23:25,326 --> 01:23:26,192
Não!

1187
01:23:26,192 --> 01:23:29,126
O que foi verdadeiro
naquela cela também é agora.

1188
01:23:29,192 --> 01:23:32,126
O que sentiu lá dentro
não teve nada a ver comigo.

1189
01:23:32,126 --> 01:23:35,126
Já não consigo
sentir mais nada!

1190
01:23:35,126 --> 01:23:38,525
Não fuja disso, Evey, você
tem fugindo toda sua vida.

1191
01:23:39,394 --> 01:23:40,659
Meu Deus.

1192
01:23:40,659 --> 01:23:43,992
Minha dor. Eu...

1193
01:23:43,992 --> 01:23:47,326
Não. Por favor, não.

1194
01:23:48,126 --> 01:23:50,192
Escute, Evey.

1195
01:23:51,061 --> 01:23:54,258
Esse é o momento mais importante
da sua vida, comprometa-se com ele.

1196
01:23:55,591 --> 01:24:00,394
Tiraram seus pais e seu irmão.

1197
01:24:00,394 --> 01:24:04,459
Aprisionaram você, tiraram
tudo, exceto sua vida.

1198
01:24:04,459 --> 01:24:08,459
Você achou que não tinha
mais nada a perder, não é?

1199
01:24:08,459 --> 01:24:11,792
A única coisa que Ihe restou foi
sua vida, mas não foi, certo?

1200
01:24:11,792 --> 01:24:12,925
Por favor.

1201
01:24:13,126 --> 01:24:19,061
Você achou outra coisa. Algo
que importa mais que a vida.

1202
01:24:19,061 --> 01:24:22,925
Foi quando ameaçaram te matar a
menos que desse a eles o que queriam.

1203
01:24:23,525 --> 01:24:26,126
Você disse que
preferia morrer.

1204
01:24:26,394 --> 01:24:28,591
Enfrentou sua morte, Evey.

1205
01:24:28,591 --> 01:24:31,061
Você estava calma e sossegada.

1206
01:24:31,061 --> 01:24:34,126
Tente sentir agora o que
sentiu naquele momento.

1207
01:24:39,525 --> 01:24:41,591
Oh, Deus.

1208
01:24:43,859 --> 01:24:47,792
- Eu senti...
- Sim.

1209
01:24:49,126 --> 01:24:51,459
Estou tonta.

1210
01:24:51,591 --> 01:24:53,192
Preciso de ar.

1211
01:24:53,525 --> 01:24:57,126
Por favor, me leve pra fora.

1212
01:24:57,126 --> 01:25:00,126
Há um elevador que
nos levará ao teto.

1213
01:25:17,792 --> 01:25:19,792
Deus está na chuva.

1214
01:26:23,859 --> 01:26:28,394
V, vou embora.

1215
01:26:29,925 --> 01:26:33,859
Tem 872 canções aqui.

1216
01:26:34,925 --> 01:26:38,459
Ouvi todas, mas nunca dancei.

1217
01:26:38,459 --> 01:26:41,525
- Me ouviu?
- Sim.

1218
01:26:41,591 --> 01:26:46,192
- Não posso ficar.
- Eu sei.

1219
01:26:48,258 --> 01:26:51,792
Não encontrará mais
nenhuma porta trancada aqui.

1220
01:26:51,792 --> 01:26:57,126
Pensei em ficar com isto, mas não
achei certo porque você escreveu.

1221
01:27:03,326 --> 01:27:05,459
Não fui eu que escreveu.

1222
01:27:07,061 --> 01:27:10,192
Posso te mostrar algo
antes que vá?

1223
01:27:19,859 --> 01:27:22,925
- Ela existiu mesmo.
- Sim.

1224
01:27:23,126 --> 01:27:24,591
Ela é linda.

1225
01:27:25,326 --> 01:27:28,459
- Você a conheceu?
- Não.

1226
01:27:28,459 --> 01:27:31,126
Ela escreveu a carta
antes de morrer...

1227
01:27:31,192 --> 01:27:34,394
e eu passei para você
como foi passado para mim.

1228
01:27:34,394 --> 01:27:37,591
- Então, aconteceu de verdade mesmo?
- Sim.

1229
01:27:37,728 --> 01:27:39,728
Você estava na cela
do lado da dela.

1230
01:27:41,459 --> 01:27:44,192
Essa é a razão de tudo.

1231
01:27:44,258 --> 01:27:47,126
Você está se vingando
pelo que fizeram com ela...

1232
01:27:47,925 --> 01:27:49,192
e com você.

1233
01:27:49,326 --> 01:27:51,258
O que foi feito
comigo me criou.

1234
01:27:51,459 --> 01:27:53,326
Um princípio básico
do universo...

1235
01:27:53,326 --> 01:27:56,659
é que cada ação provoca
uma reação oposta igual.

1236
01:27:56,659 --> 01:27:58,394
É assim que você
encara tudo isso?

1237
01:27:58,394 --> 01:28:00,925
- Como uma equação?
- O que fizeram comigo foi monstruoso.

1238
01:28:00,925 --> 01:28:03,061
E criaram um monstro.

1239
01:28:13,459 --> 01:28:16,792
- Sabe aonde irá?
- Não.

1240
01:28:17,591 --> 01:28:22,659
Isso teria me assustado antes, mas
suponho que devo te agradecer por isso.

1241
01:28:33,591 --> 01:28:35,525
Obrigada.

1242
01:28:37,792 --> 01:28:39,591
Adeus.

1243
01:28:41,525 --> 01:28:43,192
Evey.

1244
01:28:44,258 --> 01:28:46,859
Posso te pedir algo?

1245
01:28:47,126 --> 01:28:48,925
Se eu tivesse
apenas um desejo,

1246
01:28:48,925 --> 01:28:54,792
gostaria de vê-la novamente pelo
menos uma vez antes do dia 5.

1247
01:28:56,258 --> 01:28:59,859
- Tudo bem.
- Obrigado.

1248
01:29:21,326 --> 01:29:24,591
Chanceler, ninguém parece
querer discutir isto, mas...

1249
01:29:24,659 --> 01:29:26,925
se quisermos estar preparados
para qualquer eventualidade...

1250
01:29:26,925 --> 01:29:29,859
então, isso não pode
ser mais ignorado.

1251
01:29:29,859 --> 01:29:34,859
O relatório à sua frente foi examinado
por vários especialistas em demolição.

1252
01:29:34,859 --> 01:29:36,394
Conclui-se...

1253
01:29:36,459 --> 01:29:42,258
que a forma de ataque mais lógica
para o terrorista seria pelo ar.

1254
01:29:42,394 --> 01:29:45,859
Outro relatório
sugere um trem...

1255
01:29:45,925 --> 01:29:49,925
ainda que os túneis que rodeiam
o Parlamento estejam lacrados.

1256
01:29:49,925 --> 01:29:54,459
- Quem fez esse relatório?
- O inspetor chefe Finch.

1257
01:29:54,459 --> 01:29:57,859
Tem alguma prova que corrobore
essa conclusão, Sr. Finch?

1258
01:29:57,859 --> 01:30:00,459
Não, Senhor. Só
um pressentimento.

1259
01:30:00,525 --> 01:30:04,394
Se tenho certeza de algo inspetor Finch,
é que este governo não sobreviverá...

1260
01:30:04,394 --> 01:30:07,258
se estiver a mercê
dos seus pressentimentos.

1261
01:30:07,258 --> 01:30:08,591
Sr. Dascomb,

1262
01:30:08,591 --> 01:30:13,258
o que precisamos agora é de uma
mensagem clara para o povo deste país.

1263
01:30:13,258 --> 01:30:15,992
Esta mensagem deve ser
lida em todos os jornais,

1264
01:30:16,192 --> 01:30:19,591
ouvida em todos os
rádios e vista em todas as TVs.

1265
01:30:19,591 --> 01:30:22,792
Esta mensagem deve
ressoar em toda nossa rede.

1266
01:30:22,792 --> 01:30:26,591
Quero que este país se dê conta que
estamos a beira do aniquilamento.

1267
01:30:26,591 --> 01:30:27,728
Quero que todo os homens,

1268
01:30:27,792 --> 01:30:31,061
mulheres e crianças saibam
como estamos perto do caos.

1269
01:30:31,061 --> 01:30:36,925
Quero que todos lembrem
porque precisam de nós!

1270
01:30:36,925 --> 01:30:41,591
Nos ex-EUA, a guerra civil
continua a devastar o Meio-Oeste.

1271
01:30:41,591 --> 01:30:43,925
Os cientistas atribuem
essa última falta de água...

1272
01:30:44,126 --> 01:30:45,992
a uma escassez de chuva
nos últimos dois anos.

1273
01:30:45,992 --> 01:30:49,525
Representantes do ministério
prevêem aumento no preço da água.

1274
01:30:49,525 --> 01:30:53,126
- A polícia prendeu 9 suspeitos.
- Dá para acreditar nessa merda?

1275
01:30:54,792 --> 01:30:59,859
Fora da zona de quarentena, um
novo patógeno matou 27 pessoas.

1276
01:30:59,859 --> 01:31:04,591
As autoridades têm novas provas ligando
a organização terrorista chamada V...

1277
01:31:04,591 --> 01:31:08,591
a vários desses ataques
a Londres 14 anos atrás.

1278
01:31:20,258 --> 01:31:22,925
Meu amigo que trabalha
com "o dedo" sacou algo.

1279
01:31:22,925 --> 01:31:25,258
Havia três homens que...

1280
01:31:25,258 --> 01:31:29,859
assim diz a informação, originariamente
"sacos negros" do Creedy.

1281
01:31:30,258 --> 01:31:34,591
Allan Pacey, Robert
Keys e William Rookwood.

1282
01:31:34,591 --> 01:31:36,792
Um dia depois da
praga em St. Mary...

1283
01:31:36,859 --> 01:31:40,394
Pacey fez uma chupeta na sua
Beretta, Keys morreu em um incêndio...

1284
01:31:40,394 --> 01:31:42,126
Rookwood desapareceu.

1285
01:31:42,126 --> 01:31:44,925
Essas coincidências me
embrulham o estômago.

1286
01:31:45,126 --> 01:31:46,591
Rookwood.

1287
01:31:47,061 --> 01:31:49,258
Conheço esse nome.

1288
01:31:51,525 --> 01:31:53,992
Se está atrás de mim, então está
pronto para a verdade, me contate.

1289
01:31:54,459 --> 01:31:55,258
Puta merda!

1290
01:31:55,728 --> 01:31:59,459
Ele deve ter criado um caminho secreto
quando foi despedido do "dedo".

1291
01:31:59,591 --> 01:32:01,126
Melhor que de costume.

1292
01:32:02,792 --> 01:32:04,459
O que fará?

1293
01:32:05,792 --> 01:32:09,192
Sou policial. Tenho que saber.

1294
01:32:17,061 --> 01:32:20,659
Este lugar me dava arrepios.

1295
01:32:21,925 --> 01:32:24,525
Ainda dá.

1296
01:32:33,992 --> 01:32:36,591
Não se aproxime
mais, inspetor.

1297
01:32:37,525 --> 01:32:39,525
Não temos escutas.

1298
01:32:39,925 --> 01:32:41,859
Sinto muito, mas um
homem em minha posição...

1299
01:32:41,859 --> 01:32:44,525
...sobrevive só se tomar
todas as precauções.

1300
01:32:44,591 --> 01:32:47,326
- Tem informação para nós?
- Não. Você já tem.

1301
01:32:47,326 --> 01:32:49,061
Os nomes e as datas
estão em sua cabeça.

1302
01:32:49,126 --> 01:32:51,728
O que quer, o que precisa,
na verdade, é uma história.

1303
01:32:51,728 --> 01:32:54,459
Uma história pode ser
verdadeira ou falsa.

1304
01:32:54,459 --> 01:32:57,061
Você decide, inspetor.

1305
01:32:57,925 --> 01:33:01,525
Nossa história
começa como a maioria,

1306
01:33:01,525 --> 01:33:05,061
com um jovem
político em ascendência.

1307
01:33:05,061 --> 01:33:09,792
Um homem extremamente religioso
e membro do partido conservador.

1308
01:33:09,925 --> 01:33:13,792
Ele é focado no que quer e não
liga para processos políticos.

1309
01:33:13,925 --> 01:33:15,459
Quanto mais poder
ele consegue,

1310
01:33:15,459 --> 01:33:17,126
mais óbvio torna-se
seu fanatismo...

1311
01:33:17,126 --> 01:33:19,925
e mais agressivos
tornam-se seus partidários.

1312
01:33:20,394 --> 01:33:23,591
Eventualmente, seu partido
Iança um projeto especial...

1313
01:33:23,591 --> 01:33:25,728
em nome da segurança nacional.

1314
01:33:25,792 --> 01:33:29,326
No começo, parece ser a
busca de armas biológicas...

1315
01:33:29,459 --> 01:33:32,659
que é levada a cabo sem que
o custo seja levado em conta.

1316
01:33:32,659 --> 01:33:35,925
Entretanto, o verdadeiro
objetivo deste projeto é o poder.

1317
01:33:35,925 --> 01:33:39,126
Dominação completa
e hegemônica.

1318
01:33:39,126 --> 01:33:42,591
Entretanto, o projeto
termina de forma violenta.

1319
01:33:43,258 --> 01:33:45,925
Mas os esforços dos
envolvidos não foram em vão.

1320
01:33:45,925 --> 01:33:50,859
Uma nova forma de travar guerra é
encontrada no sangue das vítimas.

1321
01:33:51,192 --> 01:33:52,459
Imagine um vírus,

1322
01:33:52,525 --> 01:33:58,394
o pior de todos,
mas só você tem a cura.

1323
01:33:58,394 --> 01:34:03,061
Mas se seu objetivo é o poder, qual
é a melhor maneira de usar essa arma?

1324
01:34:03,061 --> 01:34:06,591
É nesse ponto da história
que a aranha aparece.

1325
01:34:06,659 --> 01:34:09,591
Ele é um homem aparentemente
sem consciência...

1326
01:34:09,591 --> 01:34:12,525
para quem os fins
sempre justificam os meios...

1327
01:34:12,591 --> 01:34:13,992
e é ele que sugere que...

1328
01:34:14,126 --> 01:34:18,394
o alvo não devia ser um inimigo
do país e sim o próprio país.

1329
01:34:18,459 --> 01:34:21,591
Então alvos são escolhidos para
maximizar o efeito do ataque...

1330
01:34:21,591 --> 01:34:24,591
uma escola, uma estação e uma
usina de tratamento de água.

1331
01:34:24,659 --> 01:34:27,459
Várias centenas morreram
nas primeiras semanas.

1332
01:34:27,459 --> 01:34:29,859
Three Waters foi
de fato contaminada.

1333
01:34:29,925 --> 01:34:33,061
As autoridades estão tentando
conter sua mortal disseminação.

1334
01:34:33,061 --> 01:34:35,126
Uma onda de destruição
por todo o subsolo.

1335
01:34:35,126 --> 01:34:38,925
Alimentado pela mídia, o medo e o
pânico se espalharam rapidamente,

1336
01:34:38,925 --> 01:34:40,925
fragmentando e
dividindo o país...

1337
01:34:40,925 --> 01:34:44,192
até que finalmente o
verdadeiro objetivo se faz visível.

1338
01:34:44,192 --> 01:34:46,192
Antes da crise de St. Mary,

1339
01:34:46,258 --> 01:34:49,925
ninguém teria previsto os resultados
da eleição daquele ano, ninguém.

1340
01:34:49,925 --> 01:34:54,192
Mas logo depois das eleições,
olhem só, um milagre.

1341
01:34:54,394 --> 01:34:57,525
Muitos acreditaram que
era obra do próprio Deus.

1342
01:34:57,728 --> 01:34:59,525
Mas foi numa indústria
farmacêutica...

1343
01:34:59,525 --> 01:35:04,591
controlada por 7 membros do partido
que tornou todos eles muito ricos.

1344
01:35:04,591 --> 01:35:07,925
Um ano depois, vários
extremistas foram julgados,

1345
01:35:07,992 --> 01:35:10,591
.pronunciados culpados e
executados enquanto um monumento...

1346
01:35:10,591 --> 01:35:13,258
foi construído para
canonizar suas vítimas.

1347
01:35:13,394 --> 01:35:18,459
Mas o resultado final, a verdadeira
genialidade do plano foi o medo.

1348
01:35:18,459 --> 01:35:21,728
O medo tornou-se a arma por excelência
desse governo e através dele...

1349
01:35:21,728 --> 01:35:23,792
...o nosso jovem político
foi finalmente apontado...

1350
01:35:23,792 --> 01:35:27,728
para a posição
recém-criada de Alto Chanceler.

1351
01:35:27,728 --> 01:35:31,258
O resto, como dizem,
é mera história.

1352
01:35:32,192 --> 01:35:34,659
Pode provar qualquer
uma dessas acusações?

1353
01:35:34,659 --> 01:35:37,126
Por que acha que
ainda estou vivo?

1354
01:35:39,192 --> 01:35:43,792
Ok. Gostaríamos de mantê-lo sob
custódia protetora, Sr. Rookwood.

1355
01:35:43,792 --> 01:35:45,459
Tenho certeza que sim.

1356
01:35:45,525 --> 01:35:49,728
Mas se quiserem minha
gravação, me obedeçam.

1357
01:35:50,126 --> 01:35:53,525
Vigiem Creedy
24 horas por dia.

1358
01:35:53,525 --> 01:35:54,925
Quando eu me sentir seguro,

1359
01:35:55,126 --> 01:35:56,925
quando ele não puder
cutucar o nariz sem que saibam,

1360
01:35:56,925 --> 01:36:01,192
eu os contato de
novo. Até lá, tchau.

1361
01:36:02,192 --> 01:36:07,258
Rookwood... por que
não se apresentou antes?

1362
01:36:07,792 --> 01:36:09,728
O que esperava?

1363
01:36:09,792 --> 01:36:13,859
Você, inspetor, eu
precisava de você.

1364
01:36:41,061 --> 01:36:42,925
O que ele está fazendo lá?

1365
01:36:43,061 --> 01:36:45,925
O nojento do Creepy.
Nem quero saber.

1366
01:36:45,992 --> 01:36:49,792
Sutler não pode mais confiar
em você, certo, Sr. Creedy?

1367
01:36:49,925 --> 01:36:52,591
E ambos sabemos porquê.

1368
01:36:52,659 --> 01:36:55,126
Depois que eu
destruir o Parlamento,

1369
01:36:55,192 --> 01:36:59,459
a única chance dele é oferecer outra
coisa, um outro pedaço de carne.

1370
01:36:59,459 --> 01:37:03,061
E deixá-los sentir, Sr. Creedy?

1371
01:37:03,126 --> 01:37:06,525
Um homem tão inteligente como
você já deve ter pensado nisso.

1372
01:37:06,525 --> 01:37:10,459
Um homem tão inteligente
como você deve ter um plano.

1373
01:37:10,525 --> 01:37:14,258
Esse plano é a razão do Sutler
não confiar mais em você.

1374
01:37:14,394 --> 01:37:18,192
É por isso que o vigiam agora mesmo
com seus "olhos" e "orelhas"...

1375
01:37:18,192 --> 01:37:21,859
e todos os cômodos dessa casa
tem escutas para todo lado.

1376
01:37:21,859 --> 01:37:22,792
Mentiras.

1377
01:37:22,792 --> 01:37:27,061
Um homem tão inteligente
como você acredita em mim.

1378
01:37:27,061 --> 01:37:30,258
- O que quer?
- Sutler.

1379
01:37:31,061 --> 01:37:34,459
Vamos, Sr. Creedy. Você
sabia que isto aconteceria.

1380
01:37:34,525 --> 01:37:36,591
Sabia que algum dia
seria você ou ele.

1381
01:37:36,591 --> 01:37:40,061
Por isso Sutler manteve-se
escondido, por segurança.

1382
01:37:40,061 --> 01:37:43,459
Por isso vários dos seus
homens ficam perto de Sutler.

1383
01:37:43,459 --> 01:37:47,459
Homens que você pode
contar. Basta você mandar.

1384
01:37:47,459 --> 01:37:50,591
- O que levo nesse trato?
- Eu.

1385
01:37:51,792 --> 01:37:56,591
Se aceitar, marque
sua porta com um "X".

1386
01:37:57,258 --> 01:38:00,126
Por que deveria
confiar em você?

1387
01:38:00,126 --> 01:38:02,859
Porque só assim
poderá me deter.

1388
01:38:11,525 --> 01:38:14,591
Mondego, é seu
passado que te desarma.

1389
01:38:15,659 --> 01:38:17,258
Podemos subir?

1390
01:38:18,992 --> 01:38:20,591
Você achará sua
própria árvore.

1391
01:38:31,859 --> 01:38:35,126
O Creedy está preso como
uma borboleta há semanas.

1392
01:38:35,126 --> 01:38:38,126
Ele ainda não apareceu.
O que ele está esperando?

1393
01:38:40,792 --> 01:38:44,192
Sim... Inspetor, é para você.

1394
01:38:46,728 --> 01:38:49,192
- É o inspetor chefe Finch?
- Sim.

1395
01:38:49,192 --> 01:38:52,459
Fala o capitão Clark da 137.

1396
01:38:52,459 --> 01:38:54,192
- Nós o encontramos.
- Encontraram quem?

1397
01:38:54,192 --> 01:38:55,925
William Rookwood, o
que estiveram procurando.

1398
01:38:56,126 --> 01:38:59,925
Vi seu relatório duas semanas atrás
e chequei os mortos não identificados.

1399
01:38:59,925 --> 01:39:02,258
E achei mesmo. Arcada
dentária bateu perfeitamente.

1400
01:39:02,258 --> 01:39:04,459
Um cadáver jogado no rio,
uns pescadores o recolheram.

1401
01:39:04,459 --> 01:39:06,459
Não tinha identificação
e só apareceu agora.

1402
01:39:06,459 --> 01:39:07,925
Quando foi sua morte?

1403
01:39:07,925 --> 01:39:10,459
Por nossos cálculos,
faz 20 anos.

1404
01:39:13,394 --> 01:39:15,126
Diabos!

1405
01:39:15,192 --> 01:39:16,925
Aquele filho da puta...

1406
01:39:16,925 --> 01:39:21,728
ficou sentando me passando toda
aquela mentira e eu engoli tudo!

1407
01:39:21,728 --> 01:39:24,258
O que fazemos agora, inspetor?

1408
01:39:24,394 --> 01:39:26,728
Faremos o que
deveríamos estar fazendo.

1409
01:39:26,925 --> 01:39:29,126
Vamos encontrá-lo.

1410
01:39:44,459 --> 01:39:46,591
A força através da união
e a união através da fé.

1411
01:39:50,258 --> 01:39:53,192
Todo dia, senhores.

1412
01:39:53,258 --> 01:39:57,591
Quanto mais perto
chegamos perto de novembro.

1413
01:39:57,792 --> 01:40:03,258
Cada dia que esse homem permanece
solto é mais um fracasso.

1414
01:40:03,394 --> 01:40:08,925
347 dias, Senhores.
347 fracassos!

1415
01:40:08,992 --> 01:40:11,459
Chanceler, não temos
a força adequada...

1416
01:40:11,591 --> 01:40:17,525
Estamos sendo enterrados numa avalanche
de sua incompetência, Sr. Creedy.

1417
01:40:34,659 --> 01:40:36,591
Eu atendo.

1418
01:40:37,792 --> 01:40:40,258
- Você é Finch?
- Sim.

1419
01:40:44,591 --> 01:40:46,591
Que diabos...?

1420
01:40:47,925 --> 01:40:49,728
Quantas foram entregues?

1421
01:40:49,728 --> 01:40:53,525
Já contamos 8 caminhões, várias
centenas de milhares, no mínimo.

1422
01:40:53,525 --> 01:40:55,061
Cristo!

1423
01:40:55,992 --> 01:41:00,459
Quero que prendam todos que forem
pegos usando uma dessas máscaras.

1424
01:41:00,459 --> 01:41:03,728
Passa o dinheiro. Passa
a porra do dinheiro!

1425
01:41:03,728 --> 01:41:06,859
Estamos assediados.
A cidade enlouqueceu.

1426
01:41:06,859 --> 01:41:08,925
Isso é exatamente
o que ele quer.

1427
01:41:08,925 --> 01:41:09,591
O quê?

1428
01:41:09,591 --> 01:41:11,459
Anarquia num novo dia!

1429
01:41:11,859 --> 01:41:13,258
Caos.

1430
01:41:13,394 --> 01:41:19,126
Sr. Creedy, considero-o pessoalmente
responsável por esta situação.

1431
01:41:20,525 --> 01:41:25,326
O problema é que ele nos
conhece melhor que nós mesmos.

1432
01:41:26,728 --> 01:41:30,394
Por isso fui a
Lockhill ontem à noite.

1433
01:41:30,394 --> 01:41:32,192
Fica fora da quarentena.

1434
01:41:32,258 --> 01:41:34,525
Tinha que ver.

1435
01:41:35,459 --> 01:41:37,591
Não sobrou muito.

1436
01:41:37,925 --> 01:41:40,659
Mas quando estava
lá foi estranho.

1437
01:41:41,258 --> 01:41:46,258
Subitamente tive o pressentimento
que tudo estava ligado.

1438
01:41:50,525 --> 01:41:52,859
Era como se eu
pudesse ver tudo.

1439
01:41:52,859 --> 01:41:58,659
Uma cadeia de eventos
desde Lockhill.

1440
01:41:59,326 --> 01:42:03,728
Senti como se pudesse
ver tudo que aconteceu...

1441
01:42:08,459 --> 01:42:11,459
e tudo que ia acontecer.

1442
01:42:15,258 --> 01:42:20,126
Como uma trilha perfeita,
bem na minha frente.

1443
01:42:20,859 --> 01:42:24,659
E me dei conta que
todos fazemos parte dela.

1444
01:42:27,591 --> 01:42:30,792
Todos estamos presos nela.

1445
01:42:37,061 --> 01:42:39,792
Então você sabe o
que vai acontecer?

1446
01:42:39,792 --> 01:42:43,126
Não. Era um pressentimento.

1447
01:42:44,792 --> 01:42:47,126
Mas suponho...

1448
01:42:48,394 --> 01:42:52,925
que haverá tanto caos que
alguém fará algo estúpido.

1449
01:42:56,394 --> 01:43:00,591
E quando fizerem, as
coisas ficarão feias.

1450
01:43:14,525 --> 01:43:16,525
Agitadores foram
presos em Brixton.

1451
01:43:16,525 --> 01:43:21,525
Então Sutler será forçado a
fazer a única coisa que sabe.

1452
01:43:24,394 --> 01:43:30,258
E nesse ponto, bastará
ao V manter sua palavra,

1453
01:43:30,792 --> 01:43:32,258
e então...

1454
01:44:36,525 --> 01:44:38,925
Esta é sua grande noite.

1455
01:44:39,591 --> 01:44:41,992
Está preparado para ela?

1456
01:44:43,992 --> 01:44:46,459
Estamos preparados para ela?

1457
01:45:19,192 --> 01:45:21,258
Senti saudades desta música.

1458
01:45:21,859 --> 01:45:24,792
Não pensei que viria.

1459
01:45:24,925 --> 01:45:26,859
Eu disse que viria.

1460
01:45:29,925 --> 01:45:33,591
- Você está bonita.
- Obrigada.

1461
01:45:34,925 --> 01:45:39,925
Posso perguntar como
evitou que Ihe detectassem?

1462
01:45:39,925 --> 01:45:43,792
Documentos falsos funcionam melhor
que uma máscara de Guy Fawkes.

1463
01:45:44,459 --> 01:45:48,591
Devo confessar que cada vez que ouvia
uma sirene me preocupava com você.

1464
01:45:48,792 --> 01:45:51,925
Eu também me
preocupei por um tempo.

1465
01:45:51,925 --> 01:45:54,659
Até que um dia
estava no mercado...

1466
01:45:55,126 --> 01:45:59,525
e uma amiga com quem trabalhava
no BTN ficou atrás de mim na fila.

1467
01:46:00,258 --> 01:46:04,792
Fiquei tão nervosa que quando o caixa
me pediu o dinheiro, eu deixei cair.

1468
01:46:05,459 --> 01:46:10,659
Minha amiga pegou e me deu.

1469
01:46:10,859 --> 01:46:16,258
Ela me olhou direto nos
olhos e não me reconheceu.

1470
01:46:18,591 --> 01:46:22,394
Creio que o que fez comigo
funcionou melhor do que imaginaria.

1471
01:46:27,459 --> 01:46:30,659
Eu tenho um presente
para você, Evey,

1472
01:46:30,659 --> 01:46:33,061
mas antes de dar-Ihe...

1473
01:46:33,126 --> 01:46:35,925
gostaria de pedir algo.

1474
01:46:35,992 --> 01:46:38,859
Poderia dançar comigo?

1475
01:46:39,525 --> 01:46:43,728
Agora? Na véspera
da sua revolução?

1476
01:46:43,728 --> 01:46:47,925
Uma revolução sem
dança não tem graça.

1477
01:46:48,394 --> 01:46:50,258
Eu adoraria.

1478
01:46:50,925 --> 01:46:53,992
Esta noite falarei
diretamente com esta gente...

1479
01:46:53,992 --> 01:46:57,192
e esclarecerei muito
bem a situação para eles.

1480
01:46:57,192 --> 01:47:02,792
A segurança desta nação depende
da total e completa submissão.

1481
01:47:02,792 --> 01:47:03,728
Esta noite,

1482
01:47:03,728 --> 01:47:07,459
qualquer protestador,
instigador ou agitador...

1483
01:47:07,459 --> 01:47:10,394
servirá de exemplo.

1484
01:47:12,258 --> 01:47:15,792
Chanceler, há uma contingência
que não foi endereçada.

1485
01:47:15,792 --> 01:47:17,591
Qual é, Sr. Dascomb?

1486
01:47:17,591 --> 01:47:20,192
- Se o terrorista tiver êxito...
- Não terá.

1487
01:47:20,192 --> 01:47:23,859
Sei que é pouco provável,
mas se ele conseguir...

1488
01:47:23,859 --> 01:47:27,525
Se ele conseguir e algo
acontecer com aquele prédio,

1489
01:47:27,591 --> 01:47:31,192
a única coisa que mudará,
a única diferença que fará...

1490
01:47:31,192 --> 01:47:34,925
é que amanhã de manhã,
em vez de um jornal,

1491
01:47:34,925 --> 01:47:38,591
estarei lendo a
renúncia do Sr. Creedy.

1492
01:47:42,525 --> 01:47:46,591
Andou ocupado. Estão
muito assustados agora.

1493
01:47:46,925 --> 01:47:50,459
Ouvi que Sutler fará uma
declaração pública esta noite.

1494
01:47:50,859 --> 01:47:52,925
Aproxima-se o momento.

1495
01:47:53,258 --> 01:47:55,591
As máscaras foram
uma idéia genial.

1496
01:47:55,859 --> 01:47:59,326
Foi estranho, subitamente
vi seu rosto em toda parte.

1497
01:47:59,326 --> 01:48:01,192
Esconda o que sou...

1498
01:48:01,258 --> 01:48:05,859
e me ajude pois tal disfarce se
transformará na forma da minha intenção.

1499
01:48:05,859 --> 01:48:08,591
- "12ª Noite. "
- Verdade.

1500
01:48:08,659 --> 01:48:11,326
- Não compreendo.
- O quê?

1501
01:48:11,326 --> 01:48:15,126
Como você pode ser uma das coisas
mais importantes que já me aconteceu...

1502
01:48:15,126 --> 01:48:17,859
e no entanto, não sei
quase nada sobre você.

1503
01:48:17,925 --> 01:48:22,925
Não sei onde você nasceu, nem quem
foram seus pais, se teve irmãos.

1504
01:48:23,192 --> 01:48:26,394
Nem sequer conheço seu rosto.

1505
01:48:26,394 --> 01:48:28,394
Evey, por favor.

1506
01:48:29,258 --> 01:48:34,258
O rosto embaixo dessa
máscara não é o meu de fato.

1507
01:48:34,258 --> 01:48:39,992
Não sou nem meu rosto, nem os músculos
embaixo dele ou os ossos embaixo deles.

1508
01:48:41,459 --> 01:48:45,728
- Entendo.
- Obrigado.

1509
01:48:46,258 --> 01:48:50,792
Não temos muito tempo.
Tenho que te dar algo.

1510
01:48:50,792 --> 01:48:52,659
Passei pelo Parlamento.

1511
01:48:53,126 --> 01:48:57,525
Nunca vi nada igual. Tem tanques,
artilharia anti-aérea, infantaria...

1512
01:48:58,525 --> 01:49:01,459
Espero que ninguém
apareça esta noite.

1513
01:49:03,459 --> 01:49:06,192
Se aparecerem, o que
acha que acontecerá?

1514
01:49:06,859 --> 01:49:12,459
O que geralmente acontece quando
gente desarmada enfrenta gente armada.

1515
01:49:13,859 --> 01:49:15,192
Pare aqui.

1516
01:49:15,326 --> 01:49:19,061
Estamos checando esses túneis há
semanas. Acha mesmo que vai achá-lo lá?

1517
01:49:21,591 --> 01:49:23,459
Inspetor.

1518
01:49:24,591 --> 01:49:26,126
Tudo deu errado, certo?

1519
01:49:34,792 --> 01:49:38,925
O metrô. Pensei que
tinham fechado tudo.

1520
01:49:38,925 --> 01:49:39,992
Fecharam mesmo.

1521
01:49:40,126 --> 01:49:44,258
Demorei quase 10 anos para limpar
os trilhos e fazer uns outros.

1522
01:49:45,728 --> 01:49:47,525
Deixe-me mostrar.

1523
01:50:03,258 --> 01:50:07,192
- Estes trilhos vão até o Parlamento.
- Sim.

1524
01:50:07,591 --> 01:50:13,859
- Então vai acontecer mesmo, não é?
- Só se você quiser.

1525
01:50:13,859 --> 01:50:16,659
- Como?
- Este é meu presente, Evey.

1526
01:50:16,792 --> 01:50:22,192
Tudo o que tenho: minha esperança,
meus livros, a galeria, este trem.

1527
01:50:22,192 --> 01:50:25,525
Deixo tudo para você
fazer o que quiser.

1528
01:50:25,525 --> 01:50:27,258
Isto é outro truque, V?

1529
01:50:27,258 --> 01:50:31,459
Não. Os truques e
as mentiras acabaram.

1530
01:50:31,459 --> 01:50:37,591
Só a verdade. E a verdade é que você
me fez entender que eu estava errado.

1531
01:50:37,591 --> 01:50:42,459
Que não sou eu que devo decidir
se puxo essa alavanca ou não.

1532
01:50:42,459 --> 01:50:43,525
Por quê?

1533
01:50:43,525 --> 01:50:44,925
Porque este mundo...

1534
01:50:44,925 --> 01:50:50,792
do qual faço parte e que ajudei
a dar forma acabará esta noite.

1535
01:50:50,792 --> 01:50:55,126
Mas amanhã começará um novo mundo e
pessoas diferentes vão dar forma a ele.

1536
01:50:55,192 --> 01:50:58,459
E esta decisão pertence
a essas pessoas.

1537
01:51:00,925 --> 01:51:03,061
Onde vai?

1538
01:51:03,126 --> 01:51:05,992
Chegou a hora de
encontrar meu criador...

1539
01:51:05,992 --> 01:51:08,925
e pagar-Ihe na mesma
moeda por tudo que ele fez.

1540
01:51:09,459 --> 01:51:12,459
Espere, V. Por favor,
não precisa fazer isso.

1541
01:51:12,459 --> 01:51:14,859
Pode deixar isso pra lá.
Podemos viver aqui juntos.

1542
01:51:14,859 --> 01:51:18,126
Não. Você tinha razão
quanto ao que sou.

1543
01:51:18,126 --> 01:51:20,859
Nenhuma árvore me espera.

1544
01:51:21,061 --> 01:51:25,591
Tudo o que quero, tudo o que
mereço está no fim desse túnel.

1545
01:51:25,591 --> 01:51:27,459
Isso não é verdade.

1546
01:51:53,591 --> 01:51:55,728
Não posso.

1547
01:52:03,992 --> 01:52:06,459
Meus compatriotas.

1548
01:52:06,525 --> 01:52:12,394
Esta noite, nosso país, tudo
que representamos e amamos,

1549
01:52:12,525 --> 01:52:16,126
enfrenta uma grave
e terrível ameaça.

1550
01:52:16,126 --> 01:52:17,525
Aqui está limpo, senhor.

1551
01:52:17,525 --> 01:52:21,992
Esse ataque vil e sem
precedentes a nossa segurança...

1552
01:52:21,992 --> 01:52:25,459
- será rechaçado...
- Onde está ele?

1553
01:52:25,459 --> 01:52:28,258
- e não ficará impune.
- Cá estou eu, guardas.

1554
01:52:28,591 --> 01:52:33,591
Nosso inimigo é traiçoeiro
e está tentando nos dividir...

1555
01:52:33,792 --> 01:52:38,459
e destruir os fundamentos
da nossa grande nação.

1556
01:52:38,525 --> 01:52:42,792
Eu cumpri minha parte do trato
e você, vai cumprir a sua?

1557
01:52:42,925 --> 01:52:44,192
Tragam-no aqui.

1558
01:52:44,192 --> 01:52:46,591
Esta noite devemos
permanecer firmes.

1559
01:52:46,659 --> 01:52:48,591
Devemos permanecer
determinados.

1560
01:52:48,659 --> 01:52:52,126
Mas acima de tudo,
devemos permanecer unidos.

1561
01:52:54,859 --> 01:52:58,591
Os que forem pegos esta noite
violando o toque de recolher...

1562
01:52:58,591 --> 01:53:02,394
...serão considerados aliados
do nosso inimigo e processados...

1563
01:53:02,394 --> 01:53:05,258
...como terroristas sem
piedade, nem exceção.

1564
01:53:05,258 --> 01:53:06,859
Quero ver o rosto dele.

1565
01:53:06,925 --> 01:53:12,925
Esta noite, juro solenemente
que a justiça será rápida.

1566
01:53:12,925 --> 01:53:18,659
Ela será íntegra e sem piedade.

1567
01:53:20,394 --> 01:53:21,859
Oh, Deus!

1568
01:53:21,992 --> 01:53:26,192
Finalmente nos encontramos.

1569
01:53:28,591 --> 01:53:31,591
Tenho algo pra
você, chanceler.

1570
01:53:31,591 --> 01:53:33,326
Um presente de despedida.

1571
01:53:33,326 --> 01:53:35,126
Por tudo o que fez,

1572
01:53:35,126 --> 01:53:40,126
pelo que podia ter feito e
pela única coisa que Ihe restou.

1573
01:53:41,192 --> 01:53:43,258
Adeus, chanceler.

1574
01:53:44,126 --> 01:53:46,394
Sr. Creedy.

1575
01:53:47,859 --> 01:53:50,394
Seu asqueroso.

1576
01:54:02,394 --> 01:54:04,525
Agora que fiz minha parte,

1577
01:54:04,659 --> 01:54:08,459
chegou a hora
de ver seu rosto.

1578
01:54:08,859 --> 01:54:12,591
- Tire a máscara.
- Não.

1579
01:54:27,459 --> 01:54:30,126
Rebelde até o final, hein?

1580
01:54:30,792 --> 01:54:35,126
Você não chorará como ele,
certo? Não teme à morte.

1581
01:54:35,126 --> 01:54:36,459
Você é como eu.

1582
01:54:36,525 --> 01:54:39,459
A única coisa que temos
em comum, Sr. Creedy,

1583
01:54:39,459 --> 01:54:41,728
é que ambos estamos
prestes a morrer.

1584
01:54:42,192 --> 01:54:44,459
Como acha que
isso vai acontecer?

1585
01:54:44,459 --> 01:54:47,459
Com minhas mãos ao
redor de seu pescoço.

1586
01:54:48,792 --> 01:54:50,792
Papo furado.

1587
01:54:51,258 --> 01:54:54,925
O que fará?
Vasculhamos esse lugar.

1588
01:54:55,061 --> 01:55:00,792
Você tem apenas facas
idiotas e frescuras de Karatê.

1589
01:55:00,792 --> 01:55:03,728
- Nós temos armas!
- O que vocês tem é balas...

1590
01:55:03,792 --> 01:55:05,792
e a esperança de que quando
suas armas estiverem vazias...

1591
01:55:05,792 --> 01:55:08,258
eu não estarei de pé
porque se eu estiver...

1592
01:55:08,258 --> 01:55:10,925
vai estar morto
antes de recarregar.

1593
01:55:10,925 --> 01:55:12,925
Isso é impossível!

1594
01:55:15,459 --> 01:55:16,859
Matem-no!

1595
01:55:41,258 --> 01:55:43,258
Agora é minha vez.

1596
01:56:53,925 --> 01:56:57,326
Morra!

1597
01:56:57,326 --> 01:56:59,459
Por que você não morre?!

1598
01:57:00,126 --> 01:57:02,591
Por que você não morre?!

1599
01:57:03,459 --> 01:57:07,126
Tem muito mais que carne
embaixo dessa máscara.

1600
01:57:07,126 --> 01:57:10,659
Embaixo desta máscara
tem uma idéia, Sr. Creedy,

1601
01:57:10,659 --> 01:57:13,992
e idéias são a prova de bala.

1602
01:58:04,792 --> 01:58:08,126
O ponto 11 está
guardado, câmbio.

1603
01:58:08,258 --> 01:58:11,859
Aqui é o general Ackroyd.
Não percam a comunicação.

1604
01:58:11,859 --> 01:58:15,591
Não quero que isto fique
pior do que já está.

1605
01:58:18,591 --> 01:58:20,192
V!

1606
01:58:24,792 --> 01:58:26,859
Oh, meu Deus, precisamos
parar o sangramento.

1607
01:58:26,859 --> 01:58:32,258
Por favor, não. Estou acabado
e estou feliz por isso.

1608
01:58:32,258 --> 01:58:33,728
Não diga isso.

1609
01:58:33,925 --> 01:58:37,459
Disse que agora
é só a verdade.

1610
01:58:40,192 --> 01:58:43,859
Durante 20 anos
busquei apenas este dia,

1611
01:58:43,859 --> 01:58:45,992
mais nada existia,

1612
01:58:48,126 --> 01:58:50,659
até que te vi...

1613
01:58:51,126 --> 01:58:53,728
aí tudo mudou.

1614
01:58:54,859 --> 01:58:57,591
Me apaixonei por você, Evey.

1615
01:58:58,459 --> 01:59:01,792
E eu não pensava
mais que poderia.

1616
01:59:01,992 --> 01:59:04,459
Não quero que você morra.

1617
01:59:07,258 --> 01:59:10,525
Essa é a coisa mais linda...

1618
01:59:10,525 --> 01:59:13,591
que você podia ter me dado.

1619
01:59:20,859 --> 01:59:25,591
V!

1620
01:59:35,591 --> 01:59:39,061
"Olhos e ouvidos" detectaram
movimento na direção da praça Trafalgar.

1621
01:59:39,061 --> 01:59:41,591
Aqui é o perímetro 1,
estabelecemos contato com o inimigo.

1622
02:00:12,792 --> 02:00:15,459
Pare aí mesmo.

1623
02:00:18,525 --> 02:00:20,859
Você é Evey Hammond, não é?

1624
02:00:27,859 --> 02:00:31,525
- Acabou-se.
- Quase.

1625
02:00:31,591 --> 02:00:34,525
Pare! Tire as
mãos da alavanca!

1626
02:00:35,925 --> 02:00:37,326
Não.

1627
02:00:37,859 --> 02:00:40,659
O inimigo está se aproximando
rapidamente. Solicito ordens.

1628
02:00:40,859 --> 02:00:43,728
- O que fazemos, general?
- O comando geral não está respondendo.

1629
02:00:44,192 --> 02:00:46,258
Nem o chefe de partido, Creedy.

1630
02:00:46,591 --> 02:00:48,525
Nem tampouco o Alto Chanceler.

1631
02:00:48,525 --> 02:00:50,258
Por que está fazendo isto?

1632
02:00:50,258 --> 02:00:53,258
- Porque ele tinha razão.
- A respeito do que?

1633
02:00:53,258 --> 02:00:56,525
Este país precisa muito mais
que apenas um prédio agora.

1634
02:00:56,525 --> 02:00:58,394
Ele precisa de esperança.

1635
02:01:02,459 --> 02:01:05,792
Baixem suas armas. Abaixem!

1636
02:01:31,925 --> 02:01:35,061
Jesus Cristo.

1637
02:01:59,728 --> 02:02:01,728
Chegou a hora.

1638
02:02:21,992 --> 02:02:23,728
Diga.

1639
02:02:24,258 --> 02:02:27,459
O senhor gosta de
música, Sr. Finch?

1640
02:02:46,591 --> 02:02:50,859
- Música adorável.
- Sim.

1641
02:02:51,258 --> 02:02:53,326
É a música dele.

1642
02:03:24,326 --> 02:03:26,394
Quem era ele?

1643
02:03:27,258 --> 02:03:29,728
Edmundo Dantés,

1644
02:03:30,525 --> 02:03:32,591
e meu pai,

1645
02:03:33,326 --> 02:03:35,126
e minha mãe,

1646
02:03:35,925 --> 02:03:38,061
e meu irmão,

1647
02:03:39,326 --> 02:03:41,394
e meu amigo,

1648
02:03:42,258 --> 02:03:44,326
e você,

1649
02:03:46,394 --> 02:03:48,126
e eu.

1650
02:03:50,126 --> 02:03:52,525
Todos nós.

1651
02:04:20,992 --> 02:04:23,859
Ninguém jamais
esquecerá aquela noite...

1652
02:04:23,859 --> 02:04:26,525
e o que ela
significou para este país.

1653
02:04:26,925 --> 02:04:29,525
Mas eu nunca
esquecerei do homem...

1654
02:04:29,591 --> 02:04:32,258
e o que ele
significou para mim.

