1
00:00:39,721 --> 00:00:42,289
GENTE GRANDE

2
00:00:43,154 --> 00:00:46,154

3
00:00:48,155 --> 00:00:51,155

4
00:01:02,880 --> 00:01:05,640
- Duas mãos!
- Por quê? Por que sou negro?

5
00:01:06,080 --> 00:01:08,020
É, foi o que pensei.

6
00:01:29,843 --> 00:01:32,463
Faltam 10 segundos.
Vamos, precisamos de uma cesta!

7
00:01:32,464 --> 00:01:33,776
CAMPEONATO DA CIDADE

8
00:01:33,777 --> 00:01:35,699
Jogada um.
Jogada um!

9
00:01:35,760 --> 00:01:37,920
Kurt, Kurt!
Aqui!

10
00:01:41,258 --> 00:01:44,092
Passe!
Cesta de tabela, Lenny!

11
00:01:47,920 --> 00:01:49,741
Grande cesta!

12
00:01:49,776 --> 00:01:51,961
O pé dele estava
em cima da linha!

13
00:01:59,360 --> 00:02:02,000
Primeiro quero agradecer
a família Earnshaw por...

14
00:02:02,960 --> 00:02:06,440
nos emprestar a linda casa no lago
para celebrarmos nossa vitória.

15
00:02:06,800 --> 00:02:11,240
É! "Os Cinco do Fernando",
são Di-na-mite!

16
00:02:11,360 --> 00:02:13,960
- Está bêbado, pai.
- É!

17
00:02:15,120 --> 00:02:17,803
Viemos comemorar
os arremessos das crianças,

18
00:02:17,804 --> 00:02:19,373
não os seus.

19
00:02:20,520 --> 00:02:23,680
Enfim, quero falar sobre o que
os garotos fizeram esta tarde.

20
00:02:24,440 --> 00:02:28,520
Sabe, jogaram como eu
sempre pedi que fizessem.

21
00:02:28,880 --> 00:02:31,360
Deram tudo o que tinham
naquela quadra.

22
00:02:31,800 --> 00:02:34,760
Quando a buzina
final soou...

23
00:02:35,840 --> 00:02:37,360
Eram campeões.

24
00:02:37,480 --> 00:02:39,280
Quero que
me prometam uma coisa.

25
00:02:39,480 --> 00:02:43,480
Quero que vivam
como jogaram hoje.

26
00:02:44,200 --> 00:02:48,680
Então, quando a
buzina final da vida soar...

27
00:02:49,960 --> 00:02:51,800
Não terão arrependimentos.

28
00:02:52,440 --> 00:02:54,180
Ao treinador!

29
00:03:00,560 --> 00:03:03,200
São meus primeiros campeões.
Meus primeiros campeões!

30
00:03:04,320 --> 00:03:05,929
Fiquem juntos!

31
00:03:05,964 --> 00:03:09,754
30 ANOS DEPOIS
- Hora de morrer!

32
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
Sou o maior agente de Hollywood
e você me irrita!

33
00:03:15,080 --> 00:03:17,080
E agora vou tirar o
Brad Pitt do seu filme.

34
00:03:17,400 --> 00:03:20,616
Tirarei a Julia Roberts do
seu filme! Não me importo, Sandy.

35
00:03:20,760 --> 00:03:23,116
Isso mesmo.
É melhor voltar atrás.

36
00:03:23,151 --> 00:03:24,560
Obrigado!

37
00:03:24,595 --> 00:03:27,220
Feliz dia da Independência!
Certo, também te amo.

38
00:03:27,360 --> 00:03:28,932
E aí garotos?

39
00:03:28,967 --> 00:03:31,066
Ei!
Greggie, Keithie.

40
00:03:33,680 --> 00:03:36,320
Já ouviram falar do jogo
"Escorregadores e Escadas"?

41
00:03:36,720 --> 00:03:39,559
Um jogo muito legal.
Eu jogava quando era criança.

42
00:03:40,040 --> 00:03:42,120
Então, tem esse
negócio de girar,

43
00:03:42,240 --> 00:03:44,694
e você gira.
Se cair numa escada,

44
00:03:44,729 --> 00:03:47,334
tem que subir a escada.
Se cair num escorregador,

45
00:03:47,369 --> 00:03:49,450
escorrega e tem que
começar tudo de novo.

46
00:03:49,451 --> 00:03:52,542
É aí o que acontece? O vencedor
ganha o primeiro sutiã?

47
00:03:52,577 --> 00:03:54,953
É, pai, esse jogo
parece ser uma droga.

48
00:03:54,988 --> 00:03:56,972
Não, sério,
esse era um grande jogo.

49
00:03:57,007 --> 00:03:58,807
Nós jogávamos
nos dias de frio.

50
00:03:58,842 --> 00:04:01,221
Descíamos no porão e
bebíamos chocolate quente.

51
00:04:01,222 --> 00:04:03,155
Um chocolate quente
cairia bem agora.

52
00:04:03,240 --> 00:04:04,820
Ei, Rita!

53
00:04:05,240 --> 00:04:06,881
Rita!

54
00:04:06,882 --> 00:04:09,826
Cara, tem que mandar SMS para ela.
Ela está lavando roupa!

55
00:04:10,520 --> 00:04:12,677
Pai, fomos na casa
dos Spielberg ontem,

56
00:04:12,678 --> 00:04:16,175
eles têm uma TV de 150 polegadas.
Podemos ter uma?

57
00:04:16,176 --> 00:04:18,850
Quer saber? Quando dirigir
"E.T." te dou uma dessas.

58
00:04:19,880 --> 00:04:21,919
Qual o objetivo disso?
Eu não entendo.

59
00:04:21,920 --> 00:04:23,706
Está num navio
de cruzeiro e você...

60
00:04:23,707 --> 00:04:27,522
- corta as cabeças com uma serra?
- E pode afogá-las!

61
00:04:27,560 --> 00:04:29,480
Pode afogá-las.
Certo, agora entendi.

62
00:04:30,120 --> 00:04:32,000
Vovó ao mar!

63
00:04:32,240 --> 00:04:34,325
Alguém pode
atender ao telefone?

64
00:04:34,326 --> 00:04:37,036
Talvez deva tomar camomila,
para a minha garganta.

65
00:04:37,037 --> 00:04:38,929
Pare de mandar SMS
para a babá!

66
00:04:38,930 --> 00:04:41,098
Não sabe que é rude
uma criança fazer isso?

67
00:04:41,099 --> 00:04:43,759
- É só andar até lá!
- Por quê? Você manda para todos!

68
00:04:43,760 --> 00:04:45,679
Mando SMS às pessoas
a trabalho!

69
00:04:45,680 --> 00:04:47,990
Assim ganho dinheiro
para pagar os seus SMS!

70
00:04:47,991 --> 00:04:51,520
- Certo, trouxe tudo, garotos.
- Quem era no telefone, Rita?

71
00:04:51,600 --> 00:04:54,855
Desculpe, Sr. Feder, não sei.
A Becky atendeu.

72
00:04:54,890 --> 00:04:57,900
- Certo, obrigado por fazer...
- Ai, meu Deus, Rita!

73
00:04:57,901 --> 00:05:00,727
Isso não é "Godiva"!
Está querendo me envenenar?

74
00:05:01,160 --> 00:05:02,981
Meu Deus, volte a mandar SMS!

75
00:05:02,982 --> 00:05:05,244
Não quero ter que ouvir
esse papo de novo.

76
00:05:06,880 --> 00:05:08,988
Que diabos está
acontecendo lá fora?

77
00:05:10,720 --> 00:05:12,237
Meu Deus!

78
00:05:14,333 --> 00:05:16,711
Não queria fazer isso,
foi um acidente!

79
00:05:16,712 --> 00:05:19,160
Não importa, está bem?
Que diabos estava fazendo?

80
00:05:19,161 --> 00:05:22,829
- Tentava usar o marinheiro.
- Marinheiro? O que é o marinheiro?

81
00:05:22,830 --> 00:05:25,540
O marinheiro no carro,
para perguntar uma coisa a ele.

82
00:05:25,541 --> 00:05:27,779
Quer dizer o sistema de
navegação, idiota!

83
00:05:27,780 --> 00:05:30,050
- Keithie, relaxe.
- Um homem ligou.

84
00:05:30,051 --> 00:05:33,368
Disse que seu amigo, o treinador
Buzina, foi para o céu.

85
00:05:33,369 --> 00:05:36,574
Tentava achar o céu
para você com o marinheiro,

86
00:05:36,575 --> 00:05:38,720
assim pode ir visitá-lo.

87
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
Quem é seu amigo, pai?

88
00:05:46,600 --> 00:05:50,300
O treinador Buzina foi alguém
muito especial na vida do papai.

89
00:05:50,800 --> 00:05:52,577
Isso é terrível.

90
00:05:52,960 --> 00:05:55,750
Certo, vá tomar chocolate
quente com os garotos.

91
00:05:55,751 --> 00:05:57,413
Tem certeza que está bem?

92
00:06:03,680 --> 00:06:05,600
Eric, querido,
é a sua mãe.

93
00:06:12,277 --> 00:06:15,220
Ai, meu Deus!
Eric, você está bem?

94
00:06:17,920 --> 00:06:19,258
Meu Deus!
Phoebe!

95
00:06:19,293 --> 00:06:22,960
Fique no patinho!
O que está acontecendo?

96
00:06:23,520 --> 00:06:24,860
Querido!

97
00:06:25,440 --> 00:06:26,877
Oi, mamãe.

98
00:06:27,040 --> 00:06:29,092
- Oi, mãe.
- Oi, mãe.

99
00:06:29,093 --> 00:06:31,124
Eu te vejo lá.
Tudo bem.

100
00:06:31,520 --> 00:06:33,110
Ei, algo errado?

101
00:06:33,111 --> 00:06:35,926
É, ficará tudo bem,
falo com você mais tarde.

102
00:06:35,927 --> 00:06:38,554
Ei, fiz o risoto de abóbora,

103
00:06:38,555 --> 00:06:41,690
que vimos no programa especial
de verão da Rachel Ray.

104
00:06:41,691 --> 00:06:44,320
- É horrível, mamãe.
- Tem gosto de pneu velho.

105
00:06:44,321 --> 00:06:45,960
Deanne, ouviu
como falam comigo?

106
00:06:45,961 --> 00:06:48,155
Ouviu?
Tem que dizer algo.

107
00:06:48,156 --> 00:06:50,847
Certo, crianças.
Seu pai trabalha duro

108
00:06:50,848 --> 00:06:54,620
mantendo essa casa limpa e
fazendo 3 refeições por dia.

109
00:06:54,621 --> 00:06:57,583
- Olá?
- Além disso...

110
00:06:58,280 --> 00:07:01,071
Eu trouxe pizza!

111
00:07:01,906 --> 00:07:05,348
Quer saber...
Comam sua pizza.

112
00:07:05,560 --> 00:07:07,623
Comam sua pizza.
Você me magoou!

113
00:07:07,624 --> 00:07:08,950
Você me magoou!

114
00:07:11,120 --> 00:07:13,693
Parece que ele está
naqueles dias de novo.

115
00:07:15,217 --> 00:07:17,429
Deus, é dureza amigo.

116
00:07:18,640 --> 00:07:20,494
Quem está preparando
o funeral?

117
00:07:20,716 --> 00:07:23,254
A sobrinha dele?
Ela deve estar arrasada.

118
00:07:23,991 --> 00:07:25,893
Ei, sabe se ela
ainda é gostosa?

119
00:07:26,280 --> 00:07:28,570
Não me tire
do sério, Marcus!

120
00:07:28,720 --> 00:07:30,332
"O GOSTOSÃO"

121
00:07:30,960 --> 00:07:32,880
O quê?

122
00:07:33,840 --> 00:07:36,500
Ei, se eu não
chegar ao funeral,

123
00:07:37,360 --> 00:07:40,834
diga à polícia que foi
a Arlene do Applebee's.

124
00:07:41,840 --> 00:07:43,789
Não, obrigado por me ligar.

125
00:07:43,824 --> 00:07:46,961
Te vejo lá.
Tchau.

126
00:07:50,800 --> 00:07:52,645
O treinador morreu.

127
00:07:54,000 --> 00:07:55,920
O funeral é na sexta-feira.

128
00:07:58,360 --> 00:08:00,588
Acho que não
suportarei isso sozinho.

129
00:08:01,040 --> 00:08:02,891
Pode vir comigo?

130
00:08:03,360 --> 00:08:07,680
É claro, adiarei minha
cirurgia de catarata.

131
00:08:08,320 --> 00:08:10,300
Você é minha garota especial.

132
00:08:11,000 --> 00:08:14,400
Agora a transportarei a um
mundo de calmo relaxamento.

133
00:08:21,915 --> 00:08:24,672
NOVA INGLATERRA

134
00:08:34,044 --> 00:08:36,417
Certo pessoal,
tentem agir normalmente lá.

135
00:08:36,418 --> 00:08:37,992
O que há com seus
óculos de sol?

136
00:08:37,993 --> 00:08:40,107
Não quero dar motivo
para me chamarem de...

137
00:08:40,108 --> 00:08:41,630
Hollywood!

138
00:08:42,640 --> 00:08:45,581
Ei, olha só,
Kurt McKenzie!

139
00:08:45,600 --> 00:08:48,558
- E todo o clã McKenzie.
- Ei, venha aqui.

140
00:08:48,593 --> 00:08:50,449
Deanne, está ótima.

141
00:08:50,450 --> 00:08:52,285
Minha esposa está ali,
vá dizer olá.

142
00:08:52,286 --> 00:08:55,039
- Crianças!
- Sua bunda ainda está crescendo.

143
00:08:55,040 --> 00:08:56,840
Tem uma pequena
Kardashian aí.

144
00:08:57,240 --> 00:09:01,255
Certo, você virou um tipo de
Michael Vick se ele fosse bulímico.

145
00:09:03,160 --> 00:09:05,681
Oi, Roxanne.
Será que se lembra de mim?

146
00:09:05,682 --> 00:09:08,583
Estava no seu casamento,
fui das que dançaram a noite toda.

147
00:09:08,584 --> 00:09:12,136
- Deanne... Mackenzie...
- É claro!

148
00:09:13,014 --> 00:09:14,709
- É bom ver você!
- Olá!

149
00:09:14,710 --> 00:09:19,116
Meu Deus, está radiante,
está tão linda na sua gravidez.

150
00:09:20,120 --> 00:09:22,103
De que diabos está falando?

151
00:09:25,800 --> 00:09:27,609
Só estou brincando.

152
00:09:27,610 --> 00:09:30,153
Meu Deus!
Deveria ver sua cara, tipo...

153
00:09:31,880 --> 00:09:35,279
- Pequeno Lenny Feder!
- Mamãe Ronzoni ficou grande, não?

154
00:09:35,280 --> 00:09:37,811
Olha só esse lindo
pedaço de mau caminho.

155
00:09:37,812 --> 00:09:41,893
E um grande sucesso.
Venha, dê um beijo na mamãe.

156
00:09:45,220 --> 00:09:46,887
Posso pegar uma bochecha...

157
00:09:46,888 --> 00:09:49,980
Pronto, a fita bateu no olho,
mas estou bem.

158
00:09:51,000 --> 00:09:54,292
E a história do seu genro?
Ele cuida da casa agora.

159
00:09:54,837 --> 00:09:57,688
Minha filha dá duro todos
os dias para pagar as contas,

160
00:09:57,689 --> 00:10:00,202
enquanto o idiota aqui
fica em casa e faz faxina.

161
00:10:00,203 --> 00:10:02,063
Não sei como pode
falar comigo assim,

162
00:10:02,064 --> 00:10:05,115
quando parece o Idi Amin
com um cata-vento na cabeça.

163
00:10:05,116 --> 00:10:08,159
- Que legal.
- Roxanne, essa é minha mãe.

164
00:10:08,160 --> 00:10:10,693
Olá, mamãe Ronzini,
é um prazer conhecê-la.

165
00:10:10,694 --> 00:10:12,278
Sou a esposa
do pequeno Lenny.

166
00:10:12,279 --> 00:10:16,395
Que quesadilla apimentada
conseguiu para si, Lenny.

167
00:10:16,396 --> 00:10:18,695
É, o gosto dela é ótimo.

168
00:10:18,696 --> 00:10:20,424
Aposto que sim!

169
00:10:20,425 --> 00:10:23,282
Sou um gângster, o quê?
Sou um gângster, vadia!

170
00:10:23,845 --> 00:10:25,944
Não mandei desligar o
telefone aqui, Greg?

171
00:10:25,945 --> 00:10:27,867
Sim, mas é a minha
massagista.

172
00:10:27,868 --> 00:10:30,014
O quê? Não.
Nada de celulares.

173
00:10:30,015 --> 00:10:32,227
Espera, se não pode
celulares, vou cair fora.

174
00:10:32,228 --> 00:10:33,616
Higgy!

175
00:10:33,617 --> 00:10:36,074
Quem está pronto
para o funeral?

176
00:10:37,080 --> 00:10:40,084
Desculpe, morte me deixa
estranho. E aí, McKenzie?

177
00:10:40,085 --> 00:10:42,870
Está com as mãos macias,
ainda usa palmolive?

178
00:10:42,871 --> 00:10:44,737
Ei, e aí, Lenny?

179
00:10:44,738 --> 00:10:46,678
Cara, pensei que ia
começar a malhar.

180
00:10:46,679 --> 00:10:48,853
- O que quer dizer?
- Que está gordo!

181
00:10:48,854 --> 00:10:50,219
Não!

182
00:10:50,220 --> 00:10:52,697
Gente, grande notícia,
sempre quis representá-lo.

183
00:10:52,698 --> 00:10:54,271
É o terceiro gêmeo Olsen?

184
00:10:54,929 --> 00:10:57,757
Manera aí.
Esses são seus filhos?

185
00:10:57,758 --> 00:10:59,828
E quem é aquela garota,
não é a babá, é?

186
00:10:59,829 --> 00:11:02,020
Não, não, ela é...

187
00:11:02,021 --> 00:11:04,266
uma amiga nossa, da China.

188
00:11:04,267 --> 00:11:08,150
- É? Não, eu vi aquele site.
- Não, não, é como uma...

189
00:11:08,151 --> 00:11:11,950
Uma estudante de intercâmbio que
minha esposa trouxe para casa.

190
00:11:11,951 --> 00:11:14,652
Sua mulher curte mulheres?
Isso é legal. Hollywood!

191
00:11:14,653 --> 00:11:16,354
- Hollywood!
- Ele sempre dá sorte.

192
00:11:16,355 --> 00:11:18,353
Sempre pensei em algo assim.

193
00:11:18,354 --> 00:11:22,255
- Olha só!
- Lamonsoff!

194
00:11:22,439 --> 00:11:25,064
- De esportivo?
- Assim é que se faz!

195
00:11:25,065 --> 00:11:27,423
Olha só você!
Você cresceu, cara.

196
00:11:27,424 --> 00:11:29,203
Usa sutiã 38, agora?

197
00:11:30,420 --> 00:11:33,286
Ei, belas orelhas. Você capta
os canais da NFL com elas?

198
00:11:34,429 --> 00:11:37,048
Belo carro. Você vende móveis
de jardim "e" crack?

199
00:11:37,049 --> 00:11:39,608
Que isso! Sou sócio da
Utensílios Branchford, cara.

200
00:11:39,609 --> 00:11:41,160
Sou o chefe agora, querido!

201
00:11:41,161 --> 00:11:43,910
- Bom para você!
- Que bom que trouxe sua mãe.

202
00:11:43,911 --> 00:11:45,361
Essa foi boa!

203
00:11:45,362 --> 00:11:48,420
É como apertar a mão de
uma águia. Até já.

204
00:11:50,440 --> 00:11:54,140
Meu Deus, é o Capitão Carinhoso
do SS Melodrama.

205
00:11:54,141 --> 00:11:56,478
Ele vai caprichar nessa.

206
00:11:56,513 --> 00:11:58,210
Pé no saco...

207
00:11:58,211 --> 00:12:00,445
- Oi.
- Oi.

208
00:12:00,806 --> 00:12:04,195
- Que circunstância terrível.
- Pois é, uma droga, bom te ver.

209
00:12:04,196 --> 00:12:07,270
Bem, o Buzina está lá em cima
treinando o time do céu.

210
00:12:07,271 --> 00:12:11,541
- É verdade.
- Tem o Wilt, Pistol Peete, Dr. J.

211
00:12:11,542 --> 00:12:13,566
É. O Dr. J ainda está vivo.

212
00:12:13,960 --> 00:12:16,327
- Bem, esse tipo de caras.
- É, pois é.

213
00:12:16,328 --> 00:12:18,410
Mas seu visual está
bacana cara, como...

214
00:12:18,411 --> 00:12:22,279
se o Elvis fosse um Oompa Loompa.
Ele está bem na minha frente.

215
00:12:22,280 --> 00:12:25,380
Não faço piadas em funerais
porque é desrespeitoso.

216
00:12:25,381 --> 00:12:27,492
Mas se você usa isso
para superar a dor,

217
00:12:27,493 --> 00:12:30,043
- por mim tudo bem.
- Que bom, obrigado.

218
00:12:30,078 --> 00:12:32,078
Tudo bem com uma dedada?

219
00:12:34,280 --> 00:12:35,794
Roxanne!

220
00:12:35,795 --> 00:12:39,039
Lembra? Rob, o cara de
quem sempre te falei? Rob?

221
00:12:39,040 --> 00:12:44,113
É claro, o garoto que não chegou
à puberdade até os 19 anos, certo?

222
00:12:44,680 --> 00:12:46,489
Era nosso segredo.

223
00:12:46,920 --> 00:12:49,159
E essa deve ser sua mãe...

224
00:12:49,685 --> 00:12:52,663
- Minha esposa.
- Desculpe!

225
00:12:52,664 --> 00:12:56,391
Oi, sou a Gloria.
É tão bom te conhecer.

226
00:12:56,426 --> 00:12:58,787
Sua linha de roupas
é tão linda.

227
00:12:58,822 --> 00:13:03,163
- Obrigada. E amei seu xale.
- Obrigada.

228
00:13:03,164 --> 00:13:06,301
Ela vai usá-lo para
me amarrar, mais tarde.

229
00:13:07,935 --> 00:13:09,819
Ele não está brincando.

230
00:13:11,400 --> 00:13:13,265
Nojento!

231
00:13:13,556 --> 00:13:16,319
A língua...
Essas línguas grandes!

232
00:13:19,466 --> 00:13:21,576
Vejo vocês lá.
Vejo vocês lá dentro.

233
00:13:24,500 --> 00:13:26,589
Certo, pessoal.
Por ali...

234
00:13:27,396 --> 00:13:28,810
Sente aqui. Aqui.

235
00:13:28,811 --> 00:13:30,718
Vou cumprimentar
o Lenny, querido.

236
00:13:30,719 --> 00:13:32,854
Oi, Lenny!
Como vai?

237
00:13:34,000 --> 00:13:36,040
Um passarinho me contou,

238
00:13:36,041 --> 00:13:40,644
que vocês alugaram a casa do lago
Earnshaw para nós no fim de semana.

239
00:13:40,645 --> 00:13:42,370
É um sonho que
se realiza para nós.

240
00:13:42,371 --> 00:13:44,718
Tínhamos que alugar
pelo fim de semana todo,

241
00:13:44,719 --> 00:13:47,370
mas não podemos ficar,
porque vamos para Milão amanhã,

242
00:13:47,371 --> 00:13:49,249
para o desfile
de moda da Roxanne.

243
00:13:49,250 --> 00:13:52,816
Meu Deus, que pena!
Mas vai se divertir muito em Milão.

244
00:13:52,817 --> 00:13:55,964
A J. Lo e o Marc Anthony
tiraram férias lá ano passado,

245
00:13:55,965 --> 00:13:58,924
bem perto do lago Como, onde
George Clooney tem uma Villa.

246
00:13:58,925 --> 00:14:01,482
Leio muitas dessas revistas,
o que posso dizer?

247
00:14:01,483 --> 00:14:04,439
- Venha, desculpe.
- Desculpe, não paro de falar.

248
00:14:04,440 --> 00:14:07,242
Vamos voltando,
envergonhados, certo?

249
00:14:07,243 --> 00:14:09,721
E Tom Cruise
se casou lá também.

250
00:14:10,200 --> 00:14:12,571
- Obrigada por me avisar.
- O quê?

251
00:14:12,572 --> 00:14:15,546
Não entendo por que teve que
alugá-la o fim de semana todo.

252
00:14:15,547 --> 00:14:17,754
Foi pelo fim de semana
todo porque é feriado

253
00:14:17,755 --> 00:14:19,116
e não alugam por uma noite.

254
00:14:19,151 --> 00:14:22,715
Seus amigos festejarão enquanto
estará preso na triste Milão.

255
00:14:22,716 --> 00:14:24,634
- Quanta gentileza!
- Gentileza nossa.

256
00:14:24,635 --> 00:14:26,619
- É seu dinheiro também, não é?
- Sim.

257
00:14:26,620 --> 00:14:28,950
Seu dinheiro, dinheiro dele,
meu dinheiro.

258
00:14:28,951 --> 00:14:31,446
Vamos fazer uma pilha
de dinheiro e dividi-la.

259
00:14:31,447 --> 00:14:33,973
É um belo chapéu, ressalta
a morte no ambiente.

260
00:14:33,974 --> 00:14:36,910
Desculpem, estou nervoso.
É o funeral, eu fico estranho.

261
00:14:40,000 --> 00:14:41,631
Lá está ele.

262
00:14:41,632 --> 00:14:45,376
- Joe Hollywood.
- Sr. "Agente Influente".

263
00:14:45,411 --> 00:14:47,880
Acha que ele representa
o Hulk Hogan?

264
00:14:48,499 --> 00:14:49,921
Sem chance.

265
00:14:50,760 --> 00:14:53,038
Então ele não é assim
tão influente, é?

266
00:14:53,880 --> 00:14:57,430
A propósito, se alguém perguntar,
Rita é estudante de intercâmbio.

267
00:15:03,720 --> 00:15:06,684
Acho que sentei
na sua calculadora.

268
00:15:07,200 --> 00:15:09,787
Agora sei o que
aconteceu ao aquário.

269
00:15:11,520 --> 00:15:13,925
O técnico Robert
"A Buzina" Fernando,

270
00:15:13,926 --> 00:15:15,754
era um "cuidador"
por profissão.

271
00:15:15,755 --> 00:15:17,912
E que palavra maravilhosa
para descrever

272
00:15:17,913 --> 00:15:23,183
sua devoção a seus amigos.
Ele realmente "cuidou".

273
00:15:23,184 --> 00:15:25,352
Quando Robert soube
que seu tempo era curto,

274
00:15:25,353 --> 00:15:27,364
me disse que havia um
homem em especial

275
00:15:27,365 --> 00:15:30,388
que ele queria que dissesse
algumas palavras em sua memória.

276
00:15:30,389 --> 00:15:33,156
Então quero pedir a Lenny Feder
para vir aqui agora.

277
00:15:41,106 --> 00:15:43,848
Desculpem, não estou
preparado. Eu...

278
00:15:43,849 --> 00:15:45,465
Sinto-me muito honrado que...

279
00:15:45,466 --> 00:15:49,922
que o técnico pediu
que eu fizesse isso, mas...

280
00:15:50,240 --> 00:15:54,420
Também me sinto péssimo, por que
não via o técnico há tanto tempo,

281
00:15:54,421 --> 00:15:58,298
e... ele sempre quis que eu
viesse até aqui para vê-lo e eu...

282
00:15:58,560 --> 00:16:01,260
sempre estava ocupado e...

283
00:16:01,295 --> 00:16:02,600
lamento isso.

284
00:16:03,197 --> 00:16:07,770
Soube que o time de St. Mark
de 1978 foi o único time campeão

285
00:16:07,771 --> 00:16:10,294
que o técnico teve, e...

286
00:16:11,339 --> 00:16:13,302
Isso é impressionante,

287
00:16:13,303 --> 00:16:16,378
julgando pelo talento
que tínhamos a oferecer.

288
00:16:16,379 --> 00:16:18,535
Quero dizer,
acreditem ou não,

289
00:16:18,560 --> 00:16:22,701
o Robbie e o Marcus eram
ainda mais baixos, em 1978.

290
00:16:23,710 --> 00:16:26,112
É, mas os caras tinham
um talento que nunca teve,

291
00:16:26,113 --> 00:16:28,379
eles sabiam como
passar a bola.

292
00:16:28,720 --> 00:16:32,510
Parece que alguém tem que aprender
a passar o balde do KFC.

293
00:16:34,080 --> 00:16:35,385
Estou brincando.

294
00:16:35,710 --> 00:16:38,436
Estamos nos despedindo
de grande parte de nossas vidas.

295
00:16:38,437 --> 00:16:43,918
Todos nós. Você afetou
todos nesta sala, e...

296
00:16:44,641 --> 00:16:47,577
Espero que possamos viver
nossas vidas como você.

297
00:16:48,160 --> 00:16:53,219
Não ter arrependimentos quando
a buzina final da vida tocar.

298
00:16:53,720 --> 00:16:57,319
Então, vamos todos abaixar
nossas cabeças em silêncio.

299
00:17:09,800 --> 00:17:12,778
Eles deveriam ter acabado
com isso logo após você falar.

300
00:17:12,779 --> 00:17:14,758
Isso é insanidade.

301
00:17:14,759 --> 00:17:19,002
É. Aposto 5 dólares
que ele se ajoelha.

302
00:17:19,740 --> 00:17:21,940
- Apostado.
- Certo.

303
00:18:05,720 --> 00:18:08,560
- Vê se cresce!
- Olha ele agora.

304
00:18:09,240 --> 00:18:11,440
Não fique tão bravo, Robbie.

305
00:18:13,840 --> 00:18:16,799
Como se sente pela garota
do Robbie? Está feliz por ele?

306
00:18:16,800 --> 00:18:18,760
Meu Deus,
a vovó Santa Polly?

307
00:18:18,761 --> 00:18:20,990
- Ela parece legal.
- Ela é bonita.

308
00:18:20,991 --> 00:18:23,496
Sabe? De um jeito meio
"eu, de peruca".

309
00:18:23,497 --> 00:18:26,084
- Saquei do que está falando!
- Ele é sacana!

310
00:18:26,360 --> 00:18:29,983
Quando Ben Franklin soltava pipa,
a que tinha uma chave nela...

311
00:18:29,984 --> 00:18:32,069
Era do apartamento dela.

312
00:18:32,070 --> 00:18:34,037
Essa foi ótima, cara.

313
00:18:34,038 --> 00:18:38,187
Bom, tenho que dizer,
ele parece apaixonado, sabe?

314
00:18:38,188 --> 00:18:40,184
Também estava pelas
3 primeiras esposas,

315
00:18:40,185 --> 00:18:42,319
a trapaceira, a espancadora
e a comedora.

316
00:18:42,320 --> 00:18:45,601
O problema dele é que se
apaixona sempre tão depressa,

317
00:18:45,602 --> 00:18:49,125
e então ele surta
e daí fica feio rapidinho.

318
00:18:49,126 --> 00:18:50,771
Café, Sr. Feder?

319
00:18:50,772 --> 00:18:52,565
Não, não.
Estou bem.

320
00:18:52,566 --> 00:18:55,997
Digo, agradeço, é legal você
voluntariamente me trazer café.

321
00:18:55,998 --> 00:18:59,147
Beba você, enquanto
estuda dentro da igreja.

322
00:19:00,200 --> 00:19:02,079
Mas me mandou um SMS
pedindo um café.

323
00:19:02,080 --> 00:19:04,817
Enviei SMS pedindo para você
tomar o café e estudar.

324
00:19:04,818 --> 00:19:07,237
Então estude,
seus livros, na igreja.

325
00:19:07,238 --> 00:19:09,334
Vá em frente.
Tudo bem, Rita.

326
00:19:16,081 --> 00:19:17,676
Mamãe, quero leite.

327
00:19:17,677 --> 00:19:21,457
Claro, anjinho, venha aqui.
Tome um pouquinho.

328
00:19:24,012 --> 00:19:27,831
Devagar querido, sem grandes goles.
Senão vai ter dor de estômago.

329
00:19:29,960 --> 00:19:33,548
Seu filho é uma gracinha.
Quantos anos ele tem?

330
00:19:34,180 --> 00:19:37,017
Ele tem... 48 meses.

331
00:19:37,018 --> 00:19:39,937
- Isso são 4 anos!
- É.

332
00:19:39,938 --> 00:19:43,316
Queríamos que ele parasse
ano passado, mas ele gosta tanto,

333
00:19:43,317 --> 00:19:45,340
e não gostamos
de dizer "não".

334
00:19:45,341 --> 00:19:47,284
Ei, querida!

335
00:19:47,285 --> 00:19:53,260
- Use um garfo, por favor.
- Não, não, não!

336
00:19:54,844 --> 00:19:56,977
Parece que ela
não recebeu o memorando.

337
00:20:17,240 --> 00:20:21,091
- Ei, deixe-me pegar essa vaga.
- Ei, respeitem o esportivo.

338
00:20:21,800 --> 00:20:24,191
Legal que veio dirigindo
o seu cofrinho para cá.

339
00:20:24,192 --> 00:20:26,034
Ei, que isso!

340
00:20:26,921 --> 00:20:28,760
- Olha só isso!
- Vamos!

341
00:20:29,450 --> 00:20:31,788
O carro do Rob é dos
Oompa Loompa também.

342
00:20:32,560 --> 00:20:34,025
É bonitinho.

343
00:20:34,026 --> 00:20:36,570
- Suportarei por uma noite.
- É? Você consegue?

344
00:20:38,040 --> 00:20:40,352
Pai, o que aquela
máquina está fazendo?

345
00:20:40,353 --> 00:20:42,202
Está se livrando
das mariposas.

346
00:20:42,203 --> 00:20:44,374
- Aonde as está levando?
- Para o inferno.

347
00:20:44,375 --> 00:20:46,834
- Não diga isso, Higgins.
- Desculpe, inferno não, México.

348
00:20:47,600 --> 00:20:52,075
Está dando choques, assim
as mariposas adormecem,

349
00:20:52,076 --> 00:20:53,678
eletricamente.

350
00:20:53,679 --> 00:20:55,780
- Está "eletricando" elas?
- Não, não...

351
00:20:55,781 --> 00:20:58,230
- Mas, pai, estão morrendo!
- Está matando elas?

352
00:20:58,231 --> 00:20:59,566
Não!

353
00:20:59,567 --> 00:21:02,479
- Pai, não!
- Não, não está, certo?

354
00:21:02,580 --> 00:21:03,890
Deixe-me ajustá-lo.

355
00:21:04,920 --> 00:21:07,393
Estão todas bem,
eu juro. Vê?

356
00:21:07,428 --> 00:21:09,549
Veja este carinha...

357
00:21:09,550 --> 00:21:12,470
- Certo, ainda está dormindo.
- Está morto, pai.

358
00:21:13,840 --> 00:21:17,859
Um balanço de varanda. Já sei
o que farei no fim de semana.

359
00:21:20,200 --> 00:21:21,748
Agora está morto.

360
00:21:22,120 --> 00:21:24,639
Bem-vindos de volta
a 1978, pessoal!

361
00:21:24,640 --> 00:21:26,503
A casa do lago.

362
00:21:26,960 --> 00:21:29,023
Não lembrava que
era tão grande.

363
00:21:29,240 --> 00:21:31,625
Isso é minha cozinha.

364
00:21:31,660 --> 00:21:33,987
- É isso!
- Por favor, chega de cozinha.

365
00:21:34,022 --> 00:21:36,855
Lenny, muito obrigada.
É inacreditável.

366
00:21:36,890 --> 00:21:38,785
Meu Deus, um órgão!

367
00:21:39,800 --> 00:21:41,683
Que isso, pode ao menos
me agradar?

368
00:21:41,684 --> 00:21:43,735
Isso é nossa
jornada selvagem, pai?

369
00:21:43,736 --> 00:21:45,866
É como um episódio
de Lost.

370
00:21:46,400 --> 00:21:49,764
- Querida, não bata nisso.
- Mas gosto de tocar assim.

371
00:21:51,384 --> 00:21:53,972
Certo, pessoal, quem vai
ficar com qual quarto?

372
00:21:53,973 --> 00:21:56,512
Bem, fiz um mapa
de quem fica com qual quarto.

373
00:21:56,513 --> 00:21:58,365
Tomei a liberdade de
reservar o quarto

374
00:21:58,366 --> 00:22:00,884
com o colchão de água
para a Gloria e eu.

375
00:22:01,600 --> 00:22:04,574
Você vai nadar
de costas esta noite.

376
00:22:05,200 --> 00:22:07,396
Quero ir nadar com vocês
hoje à noite.

377
00:22:07,397 --> 00:22:09,599
Querida, não vamos
nadar de verdade.

378
00:22:09,600 --> 00:22:11,476
- O que quis dizer...
- Está tudo bem.

379
00:22:11,511 --> 00:22:13,287
Ela não precisa saber
o que quis dizer.

380
00:22:13,288 --> 00:22:15,718
- Nem eu sei o que quis dizer.
- Eu sei.

381
00:22:16,480 --> 00:22:18,982
Enfim, voltemos às
escolhas de quarto.

382
00:22:18,983 --> 00:22:22,790
- Rob, gostaria de nos mostrar?
- É, adoraria mostrar o lugar.

383
00:22:22,791 --> 00:22:25,592
- Gloria só queria esclarecer.
- Quero perto do banheiro.

384
00:22:25,593 --> 00:22:27,961
Por que a vovó pode
ir nadar e eu não?

385
00:22:27,962 --> 00:22:29,280
Vamos, vamos.

386
00:22:30,520 --> 00:22:32,399
Certo, aqui está o paizão.

387
00:22:32,400 --> 00:22:33,889
O quarto principal.

388
00:22:34,374 --> 00:22:36,649
Sabe, o Lenny deveria
ficar com ele.

389
00:22:37,320 --> 00:22:40,609
Não, querida. Vamos,
deixe as crianças ficarem com ele.

390
00:22:40,610 --> 00:22:42,818
É divertido para
as crianças ficarem juntas,

391
00:22:42,819 --> 00:22:44,561
e podem fazer coisas
de crianças.

392
00:22:44,562 --> 00:22:47,348
Vamos, dividam
o quarto principal.

393
00:22:47,974 --> 00:22:50,473
Isso, não concorda?

394
00:22:55,960 --> 00:22:57,449
Ei, pai.

395
00:22:57,450 --> 00:23:00,027
O que é esse caixão
anexado nas costas da TV?

396
00:23:00,640 --> 00:23:02,589
Isso é o resto da TV.

397
00:23:02,892 --> 00:23:05,241
Elas nem sempre
foram fininhas.

398
00:23:05,290 --> 00:23:09,417
Puxa! Isso é mesmo o
máximo da idade da pedra.

399
00:23:09,418 --> 00:23:12,308
- É, muito louco.
- Preciso de um quarto aquecido.

400
00:23:12,309 --> 00:23:16,874
- É verão, está 35º C aqui.
- Lá vai ele de novo.

401
00:23:16,875 --> 00:23:18,599
Eu tenho artrose!

402
00:23:18,600 --> 00:23:21,598
Tenho um emplastro
que fiz, usando grãos.

403
00:23:21,599 --> 00:23:23,510
Diga milho, o "grão"
é milho, pessoal.

404
00:23:23,511 --> 00:23:26,288
É, mas ele diz "grãos"
porque parece mais místico.

405
00:23:26,289 --> 00:23:28,106
- Exatamente.
- Gosto da sonoridade.

406
00:23:28,107 --> 00:23:29,838
Grãos, grãos.

407
00:23:29,839 --> 00:23:32,560
Grãos!

408
00:23:32,561 --> 00:23:35,573
- É fantástico, certo?
- É a-grão-dável.

409
00:23:36,574 --> 00:23:39,171
Espalhe num pano,
umedeça e aqueça,

410
00:23:39,172 --> 00:23:41,727
e então aplique diretamente
na área afetada.

411
00:23:41,762 --> 00:23:43,566
Certo, bem...

412
00:23:44,015 --> 00:23:47,480
Minha área afetada
é bem grande.

413
00:23:50,239 --> 00:23:51,598
Mamãe...

414
00:23:51,633 --> 00:23:53,796
Não sabia que o Homem Elefante
vivia no seu sapato.

415
00:23:53,831 --> 00:23:56,223
Como, no mundo,
alguém vai conseguir dormir,

416
00:23:56,258 --> 00:23:59,779
sabendo que sob o mesmo teto
tem um "Dedouardo" Bryant aqui.

417
00:24:00,400 --> 00:24:02,478
Você está ultrapassando
os limites, mulher.

418
00:24:07,440 --> 00:24:10,842
O que o Labrapoodle tem?
Parece o Stephen Hawking.

419
00:24:11,061 --> 00:24:13,867
O Curly teve as
cordas vocais cortadas.

420
00:24:13,902 --> 00:24:17,795
Um vizinho reclamou dele,
então era cortar as cordas,

421
00:24:17,830 --> 00:24:19,668
ou sacrificá-lo.

422
00:24:21,560 --> 00:24:25,078
- Escolha errada.
- Que isso, ele é parte da família.

423
00:24:25,584 --> 00:24:27,768
Imagine quando um
bandido chega e ouve isso.

424
00:24:27,803 --> 00:24:29,438
Deve correr aterrorizado.

425
00:24:29,473 --> 00:24:31,811
Nossa, o que aquele peru
está fazendo na casa?

426
00:24:32,080 --> 00:24:34,239
A propósito, Lamonsoff,
o seu filho...

427
00:24:34,274 --> 00:24:36,698
Qual é a dos peitos?
Ele já não é velho para isso?

428
00:24:36,733 --> 00:24:38,828
Ele vai estar roçando os
peitos com a barba em breve.

429
00:24:38,863 --> 00:24:43,049
Ele vai ter bigode de leite num
bigode de verdade. Não ficará bem.

430
00:24:43,084 --> 00:24:45,287
O garoto, quando tiver 10 anos
e andar de bicicleta,

431
00:24:45,288 --> 00:24:48,224
a mãe dele vai estar na
cestinha, mais ou menos assim...

432
00:24:54,200 --> 00:24:57,235
Por que estão
lá dentro agora?

433
00:24:57,270 --> 00:24:59,801
Por que não saem
e aproveitam o lago,

434
00:24:59,836 --> 00:25:01,267
ou fazem algo na floresta?

435
00:25:01,302 --> 00:25:03,669
Não tinha um dia em
que eu não ficasse aqui fora.

436
00:25:03,704 --> 00:25:06,457
Não mesmo, sempre saíamos,
nunca ficávamos lá dentro.

437
00:25:10,480 --> 00:25:12,277
Não aguento mais.

438
00:25:12,840 --> 00:25:15,480
- Ele sendo pai, vejam só.
- Ele vai conseguir?

439
00:25:16,343 --> 00:25:18,415
Justo agora que
ia bater o recorde!

440
00:25:18,450 --> 00:25:20,679
Muito bem, chega,
sem vídeo games,

441
00:25:20,714 --> 00:25:23,375
sem celulares,
sem SMS.

442
00:25:23,410 --> 00:25:25,243
A partir de agora,
enquanto ficarmos aqui,

443
00:25:25,244 --> 00:25:27,844
- fiquem aqui fora e brinquem.
- O que vamos fazer?

444
00:25:27,879 --> 00:25:30,993
Brinquem como crianças normais,
vamos, mexam-se.

445
00:25:31,000 --> 00:25:32,504
Onde está Becky?

446
00:25:32,505 --> 00:25:35,389
Vamos lá, querida, vou te mostrar
onde os peregrinos ficavam.

447
00:25:35,424 --> 00:25:36,965
Ei Greg,
quando éramos crianças,

448
00:25:37,000 --> 00:25:39,674
seu pai nos convencia a
fazer as coisas mais loucas.

449
00:25:39,709 --> 00:25:41,740
- É mesmo.
- Lembro de uma vez,

450
00:25:41,775 --> 00:25:43,684
que pegamos
a cortina do banheiro,

451
00:25:43,719 --> 00:25:46,775
colocamos num carrinho e fomos
ao supermercado velejando.

452
00:25:46,810 --> 00:25:49,236
- Espera, como pilotou?
- Bem, não pilotamos.

453
00:25:49,271 --> 00:25:51,726
- Como pararam?
- Foi só bater em alguma coisa,

454
00:25:51,761 --> 00:25:53,061
essa é a parte engraçada.

455
00:25:53,096 --> 00:25:54,838
E soltávamos rojões de vara
um nos outros.

456
00:25:54,873 --> 00:25:57,288
Sempre atiravam na cara
porque queriam deixar cego.

457
00:25:57,323 --> 00:26:00,405
- Certo, exagerou, cara.
- Não, eu sei...

458
00:26:00,440 --> 00:26:04,446
Crianças, não façam isso.
Não façam... apaguem, reiniciem.

459
00:26:04,840 --> 00:26:07,538
Olha, vamos fazer um
forte de galhos, eu começo.

460
00:26:07,920 --> 00:26:11,097
- Rob morou num desses por um ano.
- Por quê?

461
00:26:11,680 --> 00:26:16,104
- Meu pai tomou meus patins.
- Lembranças do Vietnã.

462
00:26:16,880 --> 00:26:18,290
Espera aí.

463
00:26:18,325 --> 00:26:20,248
- Está de brincadeira?
- O quê, o quê?

464
00:26:22,776 --> 00:26:25,061
Corda na árvore, neném!
Sabe o que significa.

465
00:26:25,124 --> 00:26:27,251
- Que vamos nos enforcar?
- Está brincando?

466
00:26:27,252 --> 00:26:30,266
Vê uma corda e um lago e isso
não te faz querer aprontar?

467
00:26:30,267 --> 00:26:32,072
Isso me deixa...
Quer saber?

468
00:26:32,073 --> 00:26:34,086
Eu vou!
Deixa que eu vou!

469
00:26:34,087 --> 00:26:35,494
- Lammie...
- Vem, neném.

470
00:26:35,495 --> 00:26:37,722
- Cara, sobe em cima da pedra.
- É, na pedra.

471
00:26:37,723 --> 00:26:39,322
Vai pegar mais impulso.
Vai lá.

472
00:26:39,323 --> 00:26:40,689
Vai, neném!

473
00:26:40,724 --> 00:26:43,045
A aula começou!

474
00:26:43,046 --> 00:26:45,315
Quem quer ver
um mortal duplo?

475
00:26:46,200 --> 00:26:48,083
- Alto demais!
- Larga!

476
00:26:48,084 --> 00:26:49,862
- Isso foi um erro!
- Solta, solta!

477
00:26:49,863 --> 00:26:52,278
Não consigo soltar,
estou com muito medo!

478
00:26:58,640 --> 00:27:01,220
Isso foi demais!

479
00:27:01,221 --> 00:27:03,820
Deus, meu Deus!
Quebrei a minha perna!

480
00:27:03,821 --> 00:27:06,413
Meu Deus!
Um osso está para fora!

481
00:27:06,414 --> 00:27:09,787
Deus, preciso de ajuda!
É um galho. Peguei vocês!

482
00:27:12,302 --> 00:27:16,025
- Muito bom!
- Papai, o passarinho se machucou.

483
00:27:17,332 --> 00:27:19,879
Ai, meu Deus!
Vou pegar uma caixa de sapatos.

484
00:27:19,880 --> 00:27:21,717
Espera, espera,
pega aqui.

485
00:27:22,560 --> 00:27:24,711
Ei, caiu mesmo
naquele passarinho, cara?

486
00:27:24,712 --> 00:27:28,583
Não sei... Ouvi um pio, e um
barulho de algo quebrando.

487
00:27:28,584 --> 00:27:30,591
Mas poderia ser
qualquer coisa.

488
00:27:30,592 --> 00:27:32,269
Tudo bem.

489
00:27:35,645 --> 00:27:37,981
Sentem-se, sentem-se.
Vamos, vamos.

490
00:27:40,893 --> 00:27:43,575
Lenny, lembra que a gente vinha
aqui, tarde da noite,

491
00:27:43,576 --> 00:27:45,527
depois de ficarmos
totalmente chapados?

492
00:27:46,120 --> 00:27:49,175
- O que é ficar chapado?
- Muito bom, Higgy.

493
00:27:49,569 --> 00:27:51,685
Chapado, crianças,

494
00:27:51,686 --> 00:27:54,481
é algo que acontece

495
00:27:54,482 --> 00:27:56,826
quando se fica com
muita vontade de sorvete.

496
00:27:56,827 --> 00:27:58,838
- Quero ficar chapado.
- E eu, chapadaça!

497
00:27:58,839 --> 00:28:00,607
Quero ficar chapada
todos os dias.

498
00:28:00,608 --> 00:28:02,511
Quero ficar chapada
com chocolate.

499
00:28:02,512 --> 00:28:04,582
Não, não precisa
ficar chapada, tudo bem.

500
00:28:04,583 --> 00:28:07,396
Certo, pessoal. Quer saber?
Deixe-me facilitar as coisas.

501
00:28:07,397 --> 00:28:10,739
17 hambúrgueres e
17 batatas fritas, certo?

502
00:28:10,774 --> 00:28:14,167
E, isso é só para mim,
o que vocês vão querer?

503
00:28:15,320 --> 00:28:16,800
Lamonsoff!

504
00:28:17,419 --> 00:28:19,583
Faça um favor,
atenda todos e cobre daqui.

505
00:28:19,584 --> 00:28:21,015
Não precisa fazer isso!

506
00:28:21,016 --> 00:28:22,929
Não vou querer hambúrguer.

507
00:28:22,930 --> 00:28:25,945
Quero um bolo de carne,
alguns calzones,

508
00:28:25,946 --> 00:28:28,272
mas coloque o molho
vermelho em separado.

509
00:28:28,360 --> 00:28:31,772
Com milho. Pode ser a espiga
ou do jeito que tiver.

510
00:28:31,773 --> 00:28:33,488
O que, vai para
a cadeira elétrica?

511
00:28:33,489 --> 00:28:36,139
- O quê?
- Ele só brincou, Henrique VIII.

512
00:28:37,516 --> 00:28:40,517
Ela come por dois,
por ela e pelo policial "Dedudo".

513
00:28:40,880 --> 00:28:43,440
Mamãe, eles têm
dedos de zeina, se quiser.

514
00:28:44,610 --> 00:28:47,262
- Essa foi boa, Lenny.
- E as bebidas?

515
00:28:47,263 --> 00:28:49,994
Disse que estou pagando,
então vai com calma aí, certo?

516
00:28:49,995 --> 00:28:51,897
Estou brincando, pessoal.
Só brincando.

517
00:28:51,898 --> 00:28:53,700
Podemos beber de tudo.
Eu começo.

518
00:28:53,701 --> 00:28:56,592
Quero uma Coca e sei que
a Donna quer uma Sprite.

519
00:28:56,593 --> 00:28:58,468
Certo, querida?
E...

520
00:28:59,924 --> 00:29:01,759
O Bean já foi
de leite, obviamente.

521
00:29:01,760 --> 00:29:03,442
Quero biscoitos.

522
00:29:03,443 --> 00:29:07,581
- Biscoitos e uma gostosa.
- Gostosa? Higgins, muito obrigada.

523
00:29:07,582 --> 00:29:09,712
Calma, certo?
Esconde isso do Higgins.

524
00:29:10,092 --> 00:29:12,960
- Quero água mineral, Voss.
- O quê?

525
00:29:13,120 --> 00:29:16,349
Sabe, "Voss". Ou Fiji,
se não tiver Voss.

526
00:29:16,350 --> 00:29:18,049
A que tiver está bom.

527
00:29:18,050 --> 00:29:21,335
- É, temos de torneira.
- Tipo, de uma mangueira?

528
00:29:21,336 --> 00:29:23,607
- Água de torneira.
- De que país essa vem?

529
00:29:23,608 --> 00:29:25,289
Meu Deus, só peça a água.

530
00:29:25,290 --> 00:29:27,350
Chega de falar de água,
água de torneira.

531
00:29:27,351 --> 00:29:30,218
- Pegarei a Voss no...
- Sente, Rita, estude o cardápio.

532
00:29:30,219 --> 00:29:32,132
Sua prova final
está chegando.

533
00:29:38,881 --> 00:29:41,192
- Olha só!
- Desculpe, o que foi?

534
00:29:41,193 --> 00:29:44,063
Ele disse que têm o melhor
hambúrguer da cidade aqui.

535
00:29:44,064 --> 00:29:47,187
Sério? Desde quando
aprendeu a falar chinês?

536
00:29:47,188 --> 00:29:50,217
Aprendi um pouco vendo o
programa de cozinha chinesa.

537
00:29:50,218 --> 00:29:53,716
Que bom! Talvez devesse prestar
menos atenção na conversa,

538
00:29:53,717 --> 00:29:55,696
e um pouco mais
nas receitas.

539
00:29:57,062 --> 00:29:59,002
Enfiou-lhe o pé!

540
00:30:00,062 --> 00:30:02,365
Também, com esse
seu "pezinho"...

541
00:30:02,480 --> 00:30:04,347
Ele deu o troco!

542
00:30:04,348 --> 00:30:06,970
Mamãe, posso tomar
leite dela?

543
00:30:07,000 --> 00:30:10,512
Aí está ele...
Joe Hollywood.

544
00:30:11,118 --> 00:30:13,376
Quem será?
Dickie Bailey?

545
00:30:13,671 --> 00:30:16,610
Meu Deus!
Há quanto tempo.

546
00:30:16,720 --> 00:30:20,136
- Como está?
- Aquele jogo trouxe azar.

547
00:30:20,354 --> 00:30:22,172
De que jogo
estamos falando?

548
00:30:22,207 --> 00:30:25,707
O jogo... quando éramos crianças?
De 30 anos atrás, aquele jogo?

549
00:30:25,742 --> 00:30:27,711
Aquele último arremesso...

550
00:30:27,746 --> 00:30:30,731
Seu pé estava na linha.
Não devia ter valido.

551
00:30:30,766 --> 00:30:33,949
Puxa, não sei...
Não me lembro que foi assim.

552
00:30:33,984 --> 00:30:36,350
O resto dos
Cinco Horríveis está ali?

553
00:30:36,600 --> 00:30:39,522
Sim, sim.
Os rapazes estão aqui.

554
00:30:39,557 --> 00:30:42,859
Rapazes? Parece que não
aguentam mais nem correr.

555
00:30:43,297 --> 00:30:45,567
E você? Ganhou
um pouco de peso?

556
00:30:45,761 --> 00:30:49,182
De quando tinha 12 anos?
É, acho que sim.

557
00:30:49,217 --> 00:30:51,177
Não sabe como
me provocar, sabe?

558
00:30:51,719 --> 00:30:54,175
Revanche!
Desafio vocês.

559
00:30:55,801 --> 00:30:59,073
No basquete? Não parece
estar em forma, também.

560
00:30:59,108 --> 00:31:01,465
Dá para pensar em uma
disputa de "levantar do sofá",

561
00:31:01,466 --> 00:31:03,259
- mas só...
- Qualquer hora e lugar.

562
00:31:03,260 --> 00:31:05,481
Estava só brincando,
não quero fazer isso.

563
00:31:05,482 --> 00:31:10,037
E da próxima vez que vier, terei um
monte de água Boss para seu filho.

564
00:31:10,403 --> 00:31:12,759
Não quero que
ele fique com sede.

565
00:31:13,000 --> 00:31:16,989
Certo, só para esclarecer,
é água Voss, com V.

566
00:31:18,482 --> 00:31:20,010
Tudo bem.

567
00:31:22,165 --> 00:31:24,122
Amanhã será
um dia emotivo, rapazes.

568
00:31:24,123 --> 00:31:26,425
- Espalhar as cinzas do Buzina.
- Ai, meu Deus!

569
00:31:26,426 --> 00:31:29,698
O técnico pediu que espalhássemos
seus restos na Ilha McIntyre.

570
00:31:29,699 --> 00:31:31,163
Planejei uma linda cerimônia.

571
00:31:31,164 --> 00:31:34,587
Lenny, ainda fará isso amanhã?
A que horas irá embora?

572
00:31:34,588 --> 00:31:37,026
- Do que está falando?
- Como assim ir embora?

573
00:31:37,027 --> 00:31:40,141
Esqueci de avisá-los, amigos,
vamos embora pela manhã.

574
00:31:40,142 --> 00:31:42,693
- Vai deixar a casa do lago?
- Como? Não pode ir!

575
00:31:42,694 --> 00:31:45,245
- Temos a cerimônia amanhã.
- Ele só está brincando.

576
00:31:45,246 --> 00:31:47,051
- É brincadeira?
- Não é...

577
00:31:47,052 --> 00:31:48,941
- Está brincando?
- Quero estar lá,

578
00:31:48,942 --> 00:31:50,304
digo, todos queremos,

579
00:31:50,305 --> 00:31:53,530
- só que temos de ir para Milão.
- Que Milão? Na Itália?

580
00:31:53,531 --> 00:31:55,054
O que tem em Milão?

581
00:31:55,055 --> 00:31:57,974
É muito legal, e Roxanne
está lançando sua nova linha.

582
00:31:57,975 --> 00:32:00,965
- Semana de moda.
- Três noites no Four Season's!

583
00:32:00,966 --> 00:32:03,025
Comer Ovos Benedict
na beira da piscina.

584
00:32:03,026 --> 00:32:05,210
Playstation 3
em todos os quartos.

585
00:32:05,211 --> 00:32:07,577
E eles exibem peitos,
na TV italiana.

586
00:32:08,723 --> 00:32:10,463
Vou para a Itália.

587
00:32:11,473 --> 00:32:13,045
Quer dizer, não...
todos nós...

588
00:32:13,046 --> 00:32:15,350
Não contei a vocês que
iríamos para a Itália.

589
00:32:15,351 --> 00:32:17,065
Obrigado por estragar
a surpresa.

590
00:32:17,066 --> 00:32:19,062
Lenny, não será
a mesma coisa sem você.

591
00:32:19,063 --> 00:32:20,372
É, vamos!

592
00:32:20,373 --> 00:32:23,825
Roxanne foi legal vindo esta noite,
porque isso é importante para ela.

593
00:32:23,826 --> 00:32:26,450
Mas ela não pode ir
sem você e depois a encontra...

594
00:32:26,451 --> 00:32:30,413
Não, estamos nessa juntos, eu e
minha esposa, fazemos tudo juntos.

595
00:32:30,414 --> 00:32:33,894
Ano passado perdemos a peça da
escola da Becky por causa de Milão.

596
00:32:34,237 --> 00:32:35,808
Roxanne...

597
00:32:39,460 --> 00:32:42,004
Pensei que
íamos ficar chapados.

598
00:32:42,360 --> 00:32:45,635
Querida, o que devia fazer?
Mentir para eles?

599
00:32:45,636 --> 00:32:48,454
Não é o que disse,
é como disse.

600
00:32:48,455 --> 00:32:52,588
Não sou uma louca
viciada no trabalho.

601
00:32:52,589 --> 00:32:55,397
E não deixarei que
me pinte como uma.

602
00:32:55,618 --> 00:32:59,314
Vamos perder o jantar em Milão,
vamos espalhar as cinzas!

603
00:32:59,315 --> 00:33:01,809
E partiremos
domingo bem cedinho.

604
00:33:08,920 --> 00:33:13,384
Lamonsoff! São 5 da manhã,
pode matar o cachorro agora?

605
00:33:13,419 --> 00:33:15,376
Estou pensando nisso.

606
00:33:15,604 --> 00:33:19,691
Vai indo. Passarinho passando,
pessoal, passarinho passando.

607
00:33:19,726 --> 00:33:21,848
Bom dia.
Leve-o para a mesa.

608
00:33:21,883 --> 00:33:24,341
Como estão?
Algo está fedendo aqui.

609
00:33:24,376 --> 00:33:26,502
A Gloria e eu estamos fazendo
o café da manhã para todos.

610
00:33:26,537 --> 00:33:30,556
Usando um desidratador, que
nunca cozinha nada abaixo de 115º.

611
00:33:30,775 --> 00:33:32,580
- Isso são panquecas?
- Panquecas integrais.

612
00:33:32,615 --> 00:33:35,886
São marrons, parece que as
cortou da pena de um elefante.

613
00:33:35,887 --> 00:33:38,202
- Não vou comer isso.
- Faz bem para você.

614
00:33:38,203 --> 00:33:40,914
O que é isso? O que é isso?
Uma casca de ferida?

615
00:33:41,500 --> 00:33:43,914
- É banana desidratada.
- E a banana normal?

616
00:33:43,915 --> 00:33:46,935
- Você descasca e come.
- As crianças amarão, é divertido.

617
00:33:46,936 --> 00:33:49,187
Ela aguenta o dia todo,
é só cortar fininho...

618
00:33:49,188 --> 00:33:52,020
Já sei o que fazer com isso,
talvez esteja certo, é bom.

619
00:33:52,021 --> 00:33:54,224
- É para isso que serve?
- Acho que pode ser.

620
00:33:54,225 --> 00:33:57,254
Prefiro apanhar de fruta
desidratada do que de enlatada.

621
00:33:58,177 --> 00:34:00,214
- Fruta enlatada.
- Só estou brincando.

622
00:34:00,215 --> 00:34:02,416
Sendo rico acha que pode
bater nas pessoas...

623
00:34:02,417 --> 00:34:04,248
Não acho isso,
não diga isso.

624
00:34:04,560 --> 00:34:08,083
Bom dia! Querida,
como está o passarinho?

625
00:34:09,777 --> 00:34:13,610
- Onde conseguiu esses sapatos?
- Eu sei, estou bem vestida demais.

626
00:34:13,611 --> 00:34:17,451
Mas, desculpe, fiz malas
para Milão, não para um lago.

627
00:34:18,480 --> 00:34:21,435
- Feito de frutas do carvalho.
- Cara, não vou comer isso.

628
00:34:21,436 --> 00:34:23,680
Tem comida normal?
Cereal...

629
00:34:23,681 --> 00:34:26,427
Quer que eu faça sua
omelete de ovos, Sr. Feder?

630
00:34:28,083 --> 00:34:30,809
É isso que estão fazendo
nas aulas de ciência agora?

631
00:34:30,810 --> 00:34:33,160
Fazendo omeletes?
Não, quer saber?

632
00:34:33,161 --> 00:34:35,079
Estamos bem.
Vá praticar no seu quarto.

633
00:34:35,080 --> 00:34:37,120
Sei que sua prova final
está chegando.

634
00:34:38,040 --> 00:34:39,691
É... sabe, querido?

635
00:34:39,692 --> 00:34:43,237
Acho que está incomodando o Lenny.
Aqui, tenho um presente para você.

636
00:34:43,907 --> 00:34:46,288
Bacon.
Empanturre-se!

637
00:34:46,289 --> 00:34:47,893
Bacon!

638
00:34:47,894 --> 00:34:50,073
- Ela entende.
- Ela entende!

639
00:34:50,510 --> 00:34:52,864
- Ela entende.
- Graças a Deus ela entende!

640
00:34:53,570 --> 00:34:55,236
Tudo bem, então...

641
00:34:55,271 --> 00:34:56,615
Ei, o que está fazendo?

642
00:34:57,440 --> 00:34:59,290
- Fritando o bacon.
- Aqui não.

643
00:34:59,291 --> 00:35:02,242
Essa carne de animal morto não
chega perto da comida vegana.

644
00:35:02,243 --> 00:35:04,064
- Assassino!
- Ótimo.

645
00:35:04,528 --> 00:35:07,456
O que faço com isso?
Já sei... Desculpe cara.

646
00:35:11,229 --> 00:35:13,857
Curly!
Que vergonha!

647
00:35:14,384 --> 00:35:18,900
Cachorro doido, deve ter comido
as sobras do meu patê de cebola.

648
00:35:18,901 --> 00:35:21,773
Sim, mamãe. Tenho certeza
que foi isso que aconteceu.

649
00:35:21,774 --> 00:35:24,598
Foi ele!
Deveríamos nos livrar dele.

650
00:35:25,228 --> 00:35:27,352
Deveríamos arrumar
um escafandro.

651
00:35:29,499 --> 00:35:31,291
Higgins!
O que está fazendo?

652
00:35:31,326 --> 00:35:34,463
Não uso calças na minha casa,
não usarei na sua, desculpe.

653
00:35:35,690 --> 00:35:37,684
Era a bunda de um homem?

654
00:35:43,084 --> 00:35:44,766
Isso!

655
00:35:45,520 --> 00:35:47,734
Que beleza!
Veja só!

656
00:35:54,076 --> 00:35:57,164
Isso aí carinha.
Certo, jogue a pedra.

657
00:35:57,999 --> 00:35:59,968
Faça-a quicar.

658
00:36:00,400 --> 00:36:02,035
Jogue na árvore.

659
00:36:02,070 --> 00:36:03,819
Jogue no lago.

660
00:36:04,819 --> 00:36:06,386
Jogue no seu irmão.

661
00:36:06,857 --> 00:36:08,530
Jogue na sua cabeça.

662
00:36:08,531 --> 00:36:10,509
Mas faça alguma coisa!

663
00:36:12,517 --> 00:36:14,361
Que isso...

664
00:36:14,362 --> 00:36:18,653
Greggie, o que é isso? Vestido como
se fosse sair com o Grilo Falante?

665
00:36:18,841 --> 00:36:22,486
Era para irmos para Milão, lembra?
Fiz as malas para isso.

666
00:36:22,487 --> 00:36:25,066
Faça isso virar um shorts,
compro outra depois.

667
00:36:25,067 --> 00:36:26,920
- Passo, cara.
- Não quer se vingar da

668
00:36:26,921 --> 00:36:30,199
- última vez que gritei com você?
- Foi há quatro anos, amigo.

669
00:36:30,200 --> 00:36:33,317
Só quero voar para Milão
e tomar um sorvetinho fresco.

670
00:36:34,902 --> 00:36:37,635
Nossa, o que seu pai
faria com um assim?

671
00:36:37,636 --> 00:36:40,300
Um desses levaria as costas
da mão dele na cara,

672
00:36:40,301 --> 00:36:42,236
e possivelmente
sangraria pelo ouvido.

673
00:36:42,504 --> 00:36:45,767
Meu pai me jogaria escada
abaixo só pelo "sorvetinho".

674
00:36:46,346 --> 00:36:49,214
- Conseguiram a nova Foreman!
- É.

675
00:36:49,215 --> 00:36:52,599
Isso é ótimo. O Hilliard tentou
me fazer comer cereais com tofu.

676
00:36:52,600 --> 00:36:54,396
- Experimenta.
- Limpou isso, certo?

677
00:36:54,397 --> 00:36:56,710
- Sim, limpei essa coisa.
- Muito obrigado.

678
00:36:56,711 --> 00:36:58,990
A propósito,
a Ilha McIntyre fica longe.

679
00:36:58,991 --> 00:37:02,047
Coma o que puder, temos uma
longa estrada pela frente.

680
00:37:02,669 --> 00:37:04,500
Cara, tem um treco...

681
00:37:04,720 --> 00:37:07,969
Que isso, cara! O que
está fazendo comigo? Sério...

682
00:37:07,970 --> 00:37:11,120
Não quer seu hálito cheirando
como o guarda-roupa de sua avó?

683
00:37:26,022 --> 00:37:27,342
Lindo.

684
00:37:27,343 --> 00:37:29,043
Apreciem essa ida
à Ilha McIntyre,

685
00:37:29,044 --> 00:37:30,708
não fazemos isso
desde os 12 anos.

686
00:37:30,709 --> 00:37:34,003
- Meu primeiro peitinho foi aqui.
- Sei quem foi, Tracy Thornhill.

687
00:37:34,004 --> 00:37:36,833
- Tracy Thornhill.
- É mesmo, eu me lembro.

688
00:37:36,834 --> 00:37:38,785
- Era magrela, mas eu era fã.
- Isso aí.

689
00:37:38,786 --> 00:37:40,904
Higgins, só pensa
em garotas, cara?

690
00:37:40,905 --> 00:37:42,205
É, relaxe, temos filhas.

691
00:37:42,206 --> 00:37:45,107
Só pensam nisso também,
só que "eu" posso fazer algo.

692
00:37:45,108 --> 00:37:48,384
- Não é... certo, é verdade.
- Sabem sobre o que fantasio?

693
00:37:48,385 --> 00:37:50,835
- Barras de chocolate.
- Barras de chocolate?

694
00:37:50,836 --> 00:37:53,174
Minha glicemia estava alta
no último "checkup",

695
00:37:53,175 --> 00:37:54,540
e a Sally me proibiu.

696
00:37:54,575 --> 00:37:56,546
Já é gente grande,
como lidou com isso?

697
00:37:56,547 --> 00:37:58,398
Escondo umas coisas,
não sou estúpido.

698
00:37:58,399 --> 00:38:00,157
- É claro...
- Sério, tenho de tudo.

699
00:38:00,158 --> 00:38:04,924
Tenho Reese, Butterfingers, Three
Musketeers. Escondo sob as roupas.

700
00:38:04,925 --> 00:38:07,850
No fundo da gaveta.
É ótimo porque o cheiro

701
00:38:07,851 --> 00:38:10,202
das minhas meias mascaram
o cheiro do chocolate.

702
00:38:10,203 --> 00:38:13,150
E o visual das cuecas mascaram
as manchas de chocolate.

703
00:38:13,151 --> 00:38:16,354
- Esperem, tenho que fazer xixi.
- Não, estamos quase lá.

704
00:38:16,355 --> 00:38:19,031
- Tenho que fazer xixi!
- Qual é, já fez 3 vezes.

705
00:38:19,032 --> 00:38:22,774
- Só deve estar gotejando agora.
- Cale-se, quero me concentrar.

706
00:38:22,775 --> 00:38:24,885
É uma mijada,
não um vestibular.

707
00:38:31,355 --> 00:38:32,832
Está mijando ou...

708
00:38:32,833 --> 00:38:35,646
é um caminhão a diesel desligando?
Que diabos é isso?

709
00:38:35,969 --> 00:38:37,501
Escutem o "rolha de poço".

710
00:38:37,502 --> 00:38:40,187
Acho que está mandando uma
mensagem em código morse.

711
00:38:40,222 --> 00:38:42,351
Ficando velho... pare.

712
00:38:42,386 --> 00:38:44,317
Não consigo mijar... pare.

713
00:38:44,352 --> 00:38:47,877
Fede como aspargo... pare.
Mesmo que não tenha comido...

714
00:38:48,281 --> 00:38:51,020
A boa notícia é que as
garotas dirão "oi" para isso.

715
00:38:54,208 --> 00:38:56,284
Que coisa mais nojenta!

716
00:38:56,876 --> 00:38:58,600
Nem todos são
assim, senhoritas.

717
00:38:58,601 --> 00:39:01,906
Você acha que 140 kgs...
Que isso!

718
00:39:06,440 --> 00:39:08,663
Que puta mixagem
você fez, Robbie.

719
00:39:08,664 --> 00:39:10,818
- Verdade.
- Rapazes, eu...

720
00:39:10,853 --> 00:39:13,245
- Trouxe algo também.
- Mentira!

721
00:39:13,246 --> 00:39:14,711
É a rede, sim.

722
00:39:14,712 --> 00:39:17,035
- Do jogo do campeonato.
- Deixe-me ver isso.

723
00:39:17,036 --> 00:39:18,752
Achei que estava
com o técnico.

724
00:39:18,753 --> 00:39:21,152
Robbie, tem que pôr
isso na urna, cara.

725
00:39:22,012 --> 00:39:24,704
- Seu pé estava na linha.
- Bailey.

726
00:39:24,739 --> 00:39:28,182
O que acham que o treinador
faria ouvindo essa merda?

727
00:39:28,183 --> 00:39:30,535
Chutaria nossa bunda por
não ter chutado a dele.

728
00:39:30,536 --> 00:39:32,348
Por que não fazemos
como antigamente?

729
00:39:32,349 --> 00:39:35,336
- O Eric chuta ele para nós.
- Não, não.

730
00:39:35,337 --> 00:39:38,613
Só tenho 8 segundos de luta
sobrando em minha vida.

731
00:39:38,614 --> 00:39:41,292
E estou poupando para
o caso de ser assaltado ou...

732
00:39:41,293 --> 00:39:43,745
alguém furar a fila do
Burguer King ou algo assim.

733
00:39:43,746 --> 00:39:47,004
- Esse é o meu "rolha de poço"!
- Não posso esperar mais, gente.

734
00:39:47,005 --> 00:39:49,285
- Ele nem comeu o frango...
- Vamos lá?

735
00:39:49,320 --> 00:39:51,145
- Vamos lá.
- Vamos fazer isso.

736
00:39:51,547 --> 00:39:54,345
Sabem... acho que o técnico
está aqui conosco.

737
00:39:54,921 --> 00:39:57,298
Acho que está orgulhoso
de estar aqui conosco.

738
00:39:57,333 --> 00:39:59,622
- Em cinzas.
- Aqui nesta ilha.

739
00:39:59,623 --> 00:40:01,575
Onde nos escondíamos
de nossos pais e...

740
00:40:01,576 --> 00:40:04,361
E agora nos escondemos
de nossas esposas e filhos.

741
00:40:08,434 --> 00:40:09,995
Adeus...

742
00:40:10,162 --> 00:40:11,751
Amigo.

743
00:40:14,156 --> 00:40:16,037
Sábio conselheiro.

744
00:40:21,791 --> 00:40:23,767
Buzinador.

745
00:40:29,680 --> 00:40:31,439
Rob, que isso.

746
00:40:31,869 --> 00:40:34,085
Eu acabei com
meus casamentos.

747
00:40:34,507 --> 00:40:37,123
Todos eles.
Foi minha culpa, cara.

748
00:40:37,685 --> 00:40:39,671
Só não aguentava mais.

749
00:40:39,706 --> 00:40:41,873
Sabe, minhas
próprias filhas...

750
00:40:42,463 --> 00:40:44,849
Eu nem as conheço direito.

751
00:40:44,850 --> 00:40:47,214
- O Buzina teria vergonha de mim.
- Não teria.

752
00:40:47,215 --> 00:40:48,543
- Vamos, cara.
- Vamos.

753
00:40:48,544 --> 00:40:50,682
Tem tempo para acertar
as coisas com elas.

754
00:40:50,683 --> 00:40:52,913
É só ligar para elas
quando voltar.

755
00:40:53,189 --> 00:40:56,427
Na verdade,
estarão aqui em 20 minutos.

756
00:40:57,938 --> 00:40:59,671
Espera, o quê?

757
00:40:59,706 --> 00:41:02,397
- Vou comer um pedaço de frango.
- Não, não...

758
00:41:02,398 --> 00:41:04,990
- O técnico nas suas mãos!
- Acabe com o balde!

759
00:41:05,025 --> 00:41:08,164
Na verdade vou comer,
isso é doentio, mas estou com fome.

760
00:41:35,544 --> 00:41:37,462
Carro de bosta!

761
00:41:38,706 --> 00:41:40,413
O quê?

762
00:41:40,862 --> 00:41:42,574
Oi, pai...

763
00:41:43,014 --> 00:41:44,552
Eu?

764
00:41:46,756 --> 00:41:48,180
O quê?

765
00:41:48,215 --> 00:41:50,366
Como se consegue
fazer aquilo...

766
00:41:50,401 --> 00:41:51,880
daquilo?

767
00:41:51,915 --> 00:41:54,465
95 por cento
deve vir da mãe.

768
00:41:54,678 --> 00:41:57,427
- E estou subestimando.
- Oi, Jasmine.

769
00:41:57,428 --> 00:41:59,512
Como isso é possível?

770
00:41:59,513 --> 00:42:01,696
O cabelo de Elvis vai
entrar no nariz dela,

771
00:42:01,697 --> 00:42:03,611
ela não sabe o que fazer.

772
00:42:04,708 --> 00:42:06,324
Esse carro é seu?

773
00:42:06,359 --> 00:42:08,702
Meu velho
me emprestou essa merda.

774
00:42:09,051 --> 00:42:11,750
Porque ele não liga se isso
quebrar no meio do nada,

775
00:42:11,785 --> 00:42:13,984
e eu for comida por
um urso ou algo assim.

776
00:42:14,019 --> 00:42:16,443
- Seu velho?
- É, meu namorado.

777
00:42:16,478 --> 00:42:18,175
Tem 47 anos.

778
00:42:18,176 --> 00:42:20,470
Sabe, queria gostar
de rapazes da minha idade,

779
00:42:20,471 --> 00:42:23,173
mas estou caçando o pai
que me abandonou.

780
00:42:35,320 --> 00:42:37,706
Santa Periquita!

781
00:42:38,787 --> 00:42:40,699
O que isso quer dizer?

782
00:42:40,734 --> 00:42:43,245
Não sei, mas me
parece adequado.

783
00:42:50,005 --> 00:42:52,359
Espero que nunca
consertem esse carro.

784
00:42:53,052 --> 00:42:56,024
Duvido que será.
Tirei as velas.

785
00:42:56,059 --> 00:42:57,689
Boa!

786
00:42:59,687 --> 00:43:02,750
Estamos todos olhando ao mesmo
tempo, ao menos façamos turnos.

787
00:43:02,751 --> 00:43:04,709
- É, boa ideia.
- Olhe para as árvores.

788
00:43:04,710 --> 00:43:07,264
McKenzie, olhamos a bunda dela
mais um pouco, certo?

789
00:43:07,265 --> 00:43:09,500
- Certo, tudo bem.
- Tudo bem, bom plano.

790
00:43:09,501 --> 00:43:11,537
E... troca de turno.

791
00:43:13,568 --> 00:43:15,069
Trocar.

792
00:43:16,228 --> 00:43:17,635
Trocar.

793
00:43:18,823 --> 00:43:20,292
Trocar.

794
00:43:20,327 --> 00:43:22,112
E... trocar.

795
00:43:22,560 --> 00:43:26,291
- O que estamos fazendo?
- Todos olhamos as árvores agora?

796
00:43:26,905 --> 00:43:29,174
É, vamos todos
voltar para a bunda.

797
00:43:29,209 --> 00:43:33,006
Ei, Jasmine, essa é a Gloria.
Gloria, essa é a Jasmine.

798
00:43:33,041 --> 00:43:34,559
Oi!

799
00:43:36,443 --> 00:43:39,401
Olha, lá vem a vovó
prestar socorro.

800
00:43:39,436 --> 00:43:41,208
Deixe-me dar uma olhada.

801
00:43:43,073 --> 00:43:44,789
Querida...

802
00:43:44,824 --> 00:43:46,773
Estourou sua vedação.

803
00:44:04,321 --> 00:44:06,575
- Já deu, já deu.
- Nossa!

804
00:44:07,837 --> 00:44:09,722
Isso foi horrível...

805
00:44:10,312 --> 00:44:13,389
Acham que lá no carro foi horrível,
deviam ter ouvido a ação

806
00:44:13,390 --> 00:44:14,870
no colchão de água,
à noite.

807
00:44:14,871 --> 00:44:17,543
Pareciam dois ursos
lutando por um salmão.

808
00:44:17,544 --> 00:44:20,546
- E rolou muita coisa.
- Ao menos, ele está pegando.

809
00:44:20,547 --> 00:44:23,248
Estou na seca desde que
Deanne descobriu estar grávida.

810
00:44:23,249 --> 00:44:24,550
É, isso acontece.

811
00:44:24,551 --> 00:44:26,702
Pode transar na gravidez?
Ou machuca o bebê?

812
00:44:26,703 --> 00:44:29,738
O McKenzie pode, por que
o bebê pensa que é um Chokito.

813
00:44:30,880 --> 00:44:33,884
- Charge... Charge.
- Maiorzinho.

814
00:44:33,919 --> 00:44:36,066
Me dei bem no dia
de São Patrício, mas...

815
00:44:36,101 --> 00:44:37,919
ela estava meio dormindo.

816
00:44:37,954 --> 00:44:41,057
E por meio dormindo quero dizer
dormindo, estava apagada.

817
00:44:41,058 --> 00:44:43,103
- Pode fazer isso?
- Para ela, tudo bem.

818
00:44:43,104 --> 00:44:45,985
- Robbie!
- Como foi com sua filha?

819
00:44:45,986 --> 00:44:47,434
Estranho...

820
00:44:49,142 --> 00:44:51,499
Acho que os 20 primeiros anos
da vida da criança

821
00:44:51,500 --> 00:44:53,250
são mais importantes
do que pensei.

822
00:44:54,210 --> 00:44:56,962
- Sempre são as crianças que pagam.
- As crianças pagam.

823
00:44:56,963 --> 00:44:59,066
- Elas pagam.
- Elas sempre pagam.

824
00:44:59,101 --> 00:45:01,041
Pagam com "grãos".

825
00:45:01,318 --> 00:45:03,480
- Foi bom estar com vocês.
- Não, pare aí.

826
00:45:04,905 --> 00:45:08,284
Fico feliz que a confusão
da minha família os divirta.

827
00:45:08,492 --> 00:45:10,922
Vamos animá-lo. Como
o animávamos antigamente?

828
00:45:10,923 --> 00:45:12,374
Roleta Russa de flecha?

829
00:45:12,904 --> 00:45:15,221
- Roleta Russa de flecha?
- Fizemos isso mesmo?

830
00:45:15,222 --> 00:45:17,069
A coisa mais estúpida
que já fizemos.

831
00:45:17,104 --> 00:45:18,836
- Foi a mais doida.
- Imbecilidade.

832
00:45:18,837 --> 00:45:20,328
Loucura.

833
00:45:21,340 --> 00:45:24,016
- Vamos lá, amigos.
- Não acredito que faremos isso.

834
00:45:24,434 --> 00:45:27,100
Como sempre deixamos o Lenny
nos levar a essas coisas?

835
00:45:27,101 --> 00:45:29,802
Lembrem das regras, ficou
no círculo mais tempo, ganha.

836
00:45:29,803 --> 00:45:31,513
- O quê?
- Quem ficar mais tempo!

837
00:45:31,514 --> 00:45:35,917
- Temos de ficar aqui?
- E é um... e é dois...

838
00:45:35,952 --> 00:45:38,425
- Por que estamos fazendo isso?
- Lá vai!

839
00:45:42,247 --> 00:45:44,237
- Não estou vendo!
- Onde ela está?

840
00:45:44,272 --> 00:45:46,578
Eu a perdi na luz do Sol!
Eu a perdi!

841
00:46:20,264 --> 00:46:23,528
Curly!

842
00:46:42,429 --> 00:46:46,581
Sou o campeão!
Ganhei de vocês, mariquinhas!

843
00:46:55,874 --> 00:46:58,821
- Vamos, vamos.
- Estão deixando mexer!

844
00:46:58,822 --> 00:47:01,280
- Estão chacoalhando!
- Estou com cãibra na bunda!

845
00:47:01,281 --> 00:47:04,290
Está reclamando da bunda?
Tenho uma flecha no meu pé!

846
00:47:04,291 --> 00:47:05,602
Devagar, devagar...

847
00:47:05,603 --> 00:47:08,439
- O que está havendo?
- Rob foi atacado por um índio!

848
00:47:08,440 --> 00:47:10,181
- É, mas ele fugiu!
- O quê?

849
00:47:10,182 --> 00:47:12,781
- Foi atacado por um índio?
- Pai, o que aconteceu?

850
00:47:12,782 --> 00:47:15,039
Amber!
Ainda bem que chegou!

851
00:47:15,040 --> 00:47:16,892
Pessoal, essa é
minha filha, Amber.

852
00:47:18,360 --> 00:47:20,701
- Você tem outra?
- Cara, toca aqui.

853
00:47:20,702 --> 00:47:22,906
Toca o cacete,
minha esposa está vindo.

854
00:47:23,959 --> 00:47:25,696
Meu Deus!
Meu Deus!

855
00:47:25,697 --> 00:47:28,246
- Você me fez ver isso!
- Isso está me matando!

856
00:47:28,247 --> 00:47:30,600
Bridget, venha aqui,
o papai está machucado.

857
00:47:30,601 --> 00:47:33,143
- Você tem mais uma?
- Tenho.

858
00:47:33,144 --> 00:47:36,770
- Oi...
- Oi!

859
00:47:38,060 --> 00:47:41,318
- Agora entendi.
- Essa sim, faz sentido.

860
00:47:41,319 --> 00:47:42,622
Cala a boca!

861
00:47:42,623 --> 00:47:44,360
Pé... flecha...
Por quê?

862
00:47:44,361 --> 00:47:46,546
Acho que devemos fazer
o resto atravessar.

863
00:47:46,547 --> 00:47:48,032
- Eu faço!
- Não, eu faço!

864
00:47:48,033 --> 00:47:50,082
Foi minha ideia,
eu disse primeiro!

865
00:47:53,685 --> 00:47:55,458
Ficaremos todos calmos.

866
00:47:55,459 --> 00:47:58,314
Tudo o que precisamos é de
um emplastro de grãos...

867
00:47:58,315 --> 00:47:59,769
Cala a boca!

868
00:47:59,770 --> 00:48:01,674
Aquela bosta de emplastro
não funciona.

869
00:48:01,675 --> 00:48:03,796
Nunca funcionou!
Está maluca?

870
00:48:03,797 --> 00:48:07,331
Ponha álcool nisso, vadia!
Deve saber muito sobre isso!

871
00:48:07,332 --> 00:48:09,428
Você nasceu
durante a Lei Seca!

872
00:48:09,840 --> 00:48:11,375
E pronto, ele surtou.

873
00:48:11,376 --> 00:48:13,933
Foi mais forte
do que pensei que seria.

874
00:48:13,934 --> 00:48:15,957
Surta, estoura
e perde a cabeça!

875
00:48:16,705 --> 00:48:20,347
ANATOMIA E FISIOLOGIA
- Pâncreas anormal...

876
00:48:23,520 --> 00:48:25,492
Com licença, Princesa Rita?

877
00:48:25,493 --> 00:48:27,370
Vai ficar aí sentada
ou vai me ajudar?

878
00:48:27,371 --> 00:48:30,348
Não, o Sr. Feder disse que
devo estudar para a prova final.

879
00:48:30,349 --> 00:48:33,758
- Que prova?
- Diga você! Ele me dá os livros!

880
00:48:33,759 --> 00:48:36,944
Pelo amor... esqueça.
Pegou os adaptadores da Itália?

881
00:48:36,945 --> 00:48:38,620
Sim, fiz isso em Los Angeles.

882
00:48:38,621 --> 00:48:41,991
Ótimo, limpe as mãos, preciso
que organize esses papéis aqui.

883
00:48:41,992 --> 00:48:45,320
Impecavelmente, certo?
Eles não podem amassar.

884
00:48:45,665 --> 00:48:49,303
Alô, oi...
Aqui é Roxanne Feder.

885
00:48:49,304 --> 00:48:51,121
- Só queria me certificar...
- Mamãe!

886
00:48:51,122 --> 00:48:52,968
Ele caiu!
Ele caiu!

887
00:48:52,969 --> 00:48:54,982
Agora não, estou
no telefone, está bem?

888
00:48:54,983 --> 00:48:57,219
Meu dente, ele caiu!

889
00:48:57,220 --> 00:48:59,177
Ótimo querida,
ponha sob o travesseiro

890
00:48:59,178 --> 00:49:01,495
e depois eu coloco um dólar lá,
está bem?

891
00:49:01,496 --> 00:49:03,856
- O quê?
- Becky, estou no telefone,

892
00:49:03,857 --> 00:49:05,888
colocarei o
dólar embaixo...

893
00:49:07,645 --> 00:49:09,246
Por que você faria isso?

894
00:49:11,741 --> 00:49:14,381
Não existe fada dos dentes?

895
00:49:23,880 --> 00:49:25,880
Não acredito no que fiz.

896
00:49:27,800 --> 00:49:30,958
Ai, Lenny, devia ter visto
a carinha dela.

897
00:49:31,323 --> 00:49:34,329
Não sei o que tem de errado comigo.
Digo, eu tento tanto,

898
00:49:34,330 --> 00:49:36,486
e parece que não consigo
fazer nada direito.

899
00:49:36,487 --> 00:49:38,718
Você errou,
os pais erram.

900
00:49:38,719 --> 00:49:42,304
Lembra quando eu disse ao Greg que
os bebês vinham do cocô da mamãe?

901
00:49:42,305 --> 00:49:44,893
E ele ficava procurando
um irmãozinho na privada?

902
00:49:44,894 --> 00:49:47,284
- Isso não é engraçado.
- Só estou comentando.

903
00:49:47,285 --> 00:49:49,710
Consegue me ouvir agora?
Tudo bem.

904
00:49:50,088 --> 00:49:51,884
Só sinto que...

905
00:49:53,442 --> 00:49:56,590
Sinto que arruinei
a infância dela.

906
00:49:56,820 --> 00:50:00,394
- Ela descobriria um dia.
- Um dia, mas não hoje.

907
00:50:04,954 --> 00:50:07,644
Ei! Eu não proibi
os celulares?

908
00:50:08,573 --> 00:50:10,322
Pensei que tínhamos combinado!

909
00:50:11,048 --> 00:50:12,525
O que foi, pai?

910
00:50:12,909 --> 00:50:15,623
- São telefones de copos?
- É, a Charlotte nos ensinou.

911
00:50:15,624 --> 00:50:17,650
Legal, não é?
Veja os da Becky.

912
00:50:17,651 --> 00:50:20,153
Olha pai, tenho
espera, no copo.

913
00:50:20,154 --> 00:50:22,950
Ligo para você depois,
estou falando com o Bob Esponja.

914
00:50:26,153 --> 00:50:27,998
Isso foi um peru?

915
00:50:28,033 --> 00:50:29,719
Andre, pode me ouvir?

916
00:50:29,754 --> 00:50:32,266
Onde está o som?
Pode me ouvir?

917
00:50:38,840 --> 00:50:42,158
O melhor disso é que podemos
deixar um copo no banheiro,

918
00:50:42,159 --> 00:50:44,263
e escutar a Jasmine se
lavando amanhã cedo.

919
00:50:44,264 --> 00:50:45,953
- O quê?
- Ai, meu Deus!

920
00:50:45,954 --> 00:50:48,602
Pode me emprestar isso?
Atenção, soldados...

921
00:50:49,374 --> 00:50:51,439
Há uma requisição
da companhia telefônica.

922
00:50:51,440 --> 00:50:53,800
Poderiam, por favor,
instalar "copofones"

923
00:50:53,801 --> 00:50:56,119
em todos os quartos
dos adultos, agora mesmo?

924
00:50:56,120 --> 00:50:58,649
Obrigado. Lá vamos nós.
Vamos, vamos!

925
00:50:58,650 --> 00:51:00,704
Eu disse vamos!

926
00:51:21,280 --> 00:51:24,278
Sim, eu sempre fui
a fada dos dentes.

927
00:51:24,794 --> 00:51:28,457
Não, a mamãe do Bean é a
fada dos dentes da família dele.

928
00:51:28,458 --> 00:51:30,662
Sou só da nossa família.

929
00:51:31,460 --> 00:51:34,594
Não conte ao Bean, certo?

930
00:51:34,595 --> 00:51:38,869
Becky, eu te amo muito,
muito mesmo, está bem?

931
00:51:38,870 --> 00:51:43,314
- Sinto muito, querida.
- Certo, chega, já gastou muito.

932
00:51:43,315 --> 00:51:46,481
Chega, a conta do "copofone"
será muito alta.

933
00:51:46,482 --> 00:51:49,720
É bom colocar grãos
na sua ferida da flechada.

934
00:51:49,923 --> 00:51:52,115
Que diabos é isso?
É a Gloria rindo?

935
00:51:52,116 --> 00:51:55,159
Ela ainda está aqui depois dele
ter surtado daquele jeito?

936
00:51:55,160 --> 00:51:58,562
- Ela o perdoou na mesma hora.
- Você é minha dama especial.

937
00:51:58,563 --> 00:52:01,505
E você é meu amante manco
coberto de grãos.

938
00:52:01,506 --> 00:52:03,446
Certo, vamos,
temos que dormir.

939
00:52:03,447 --> 00:52:05,644
Vamos para Milão amanhã, certo?
Longo voo.

940
00:52:05,645 --> 00:52:07,785
- Nossa.
- Vamos descansar.

941
00:52:10,689 --> 00:52:12,726
Alguém mate esse peru!

942
00:52:23,112 --> 00:52:27,132
Isso está me deixando
excitado? Sim!

943
00:52:27,934 --> 00:52:30,788
Promete que vai alimentá-la
depois que formos embora?

944
00:52:30,789 --> 00:52:34,120
- Eu prometo.
- Mamãe, esse é o meu leite.

945
00:52:34,121 --> 00:52:36,971
Bean, temos que aprender a dividir,
até com os pássaros.

946
00:52:36,972 --> 00:52:39,400
Mas ele vai beber
até você secar!

947
00:52:55,520 --> 00:52:57,216
Consegui três vezes!

948
00:52:57,749 --> 00:53:00,951
- Donna, quer tentar?
- Com certeza.

949
00:53:00,952 --> 00:53:03,655
- Mas sou péssima em esportes.
- Tudo bem, aqui.

950
00:53:04,213 --> 00:53:06,364
- Segure isso assim...
- Assim?

951
00:53:06,365 --> 00:53:09,415
Abaixe, jogue e deixe
a pedra fazer a mágica.

952
00:53:11,242 --> 00:53:12,879
- Legal!
- Eu consegui!

953
00:53:12,880 --> 00:53:14,942
- Muito bom, Donna.
- "Bravo"!

954
00:53:15,200 --> 00:53:17,261
Sabe fazer as pedras
quicarem, Sra. Feder?

955
00:53:17,262 --> 00:53:19,665
Está brincando?
Sou a melhor nisso.

956
00:53:20,207 --> 00:53:22,348
Dê-me uma.
Agora vejam.

957
00:53:27,250 --> 00:53:29,274
Meu Deus! Querido,
você está bem?

958
00:53:29,275 --> 00:53:32,812
Sim, mãe, só estou feliz
por vê-la se divertindo.

959
00:53:33,936 --> 00:53:36,146
Levarei suas malas
para o carro, Sr. Feder.

960
00:53:36,147 --> 00:53:38,087
Não são minhas malas,
são seus livros.

961
00:53:38,088 --> 00:53:40,140
É gentileza carregar
suas próprias coisas.

962
00:53:40,141 --> 00:53:41,767
Em seu...
Vamos...

963
00:53:41,768 --> 00:53:43,589
Que isso, cara, já?
Estão partindo?

964
00:53:43,590 --> 00:53:45,699
- É, temos que ir.
- Sabe ir ao aeroporto?

965
00:53:45,700 --> 00:53:49,011
- Lenny, temos um probleminha.
- O quê? O que aconteceu?

966
00:53:49,600 --> 00:53:51,799
Esqueci como fazer
uma pedra quicar.

967
00:53:52,160 --> 00:53:55,216
Acho que levará alguns dias
para lembrar como é.

968
00:53:55,550 --> 00:53:58,816
Então, acho melhor ficarmos.

969
00:53:59,546 --> 00:54:03,105
- Está de brincadeira?
- Verdade, mãe? Não vamos embora?

970
00:54:03,106 --> 00:54:07,076
Não preciso ver modelos magrelas
zanzando com minhas roupas.

971
00:54:07,077 --> 00:54:09,596
É, para que ver modelos,
quando pode ver isso?

972
00:54:11,228 --> 00:54:13,774
Viu?
Não tem isso em Milão.

973
00:54:15,600 --> 00:54:20,458
Você... Você! O que quer
fazer hoje? Qualquer coisa!

974
00:54:20,459 --> 00:54:23,669
Não sei, diga-me você.
O que gostava de fazer

975
00:54:23,670 --> 00:54:26,120
quando tinha 12 anos e
o fazia sol lá fora?

976
00:54:27,060 --> 00:54:29,051
Não, não posso
fazer aquilo.

977
00:54:29,236 --> 00:54:32,096
Talvez pudéssemos ir
ao parque aquático.

978
00:54:32,097 --> 00:54:34,023
- E o que estamos esperando?
- Sério?

979
00:54:34,024 --> 00:54:36,426
- Carreguem o carro, pessoal.
- Parque aquático!

980
00:54:36,427 --> 00:54:39,405
- Não vou tirar a camiseta!
- Eu também não!

981
00:54:43,534 --> 00:54:45,630
Está desperdiçando!

982
00:54:45,665 --> 00:54:47,360
Desculpe.

983
00:54:47,958 --> 00:54:51,752
Está tudo bem.
Até que não é tão ruim.

984
00:55:06,302 --> 00:55:08,885
- Preciso fazer o número 2.
- Tudo bem, aguenta aí.

985
00:55:08,886 --> 00:55:10,705
- É!
- Oi, pai.

986
00:55:10,706 --> 00:55:12,715
Ei, onde estavam?

987
00:55:12,716 --> 00:55:16,321
Bem, não trouxemos biquínis e
o Marcus nos levou para comprar.

988
00:55:18,843 --> 00:55:20,835
A loja se chama
"Travessas e Bonitas".

989
00:55:20,836 --> 00:55:23,245
Marcus disse que era
a única que estava aberta.

990
00:55:23,429 --> 00:55:26,029
A única loja aberta,
para trajes de banho?

991
00:55:26,030 --> 00:55:27,696
No verão!

992
00:55:27,697 --> 00:55:30,080
Compramos o meu maiô
no supermercado.

993
00:55:31,030 --> 00:55:34,381
- Desse eu gostei.
- Vamos para a água!

994
00:55:43,480 --> 00:55:45,430
Que dia lindo!

995
00:55:45,960 --> 00:55:49,432
- É dia das garotas.
- E está quente!

996
00:55:49,910 --> 00:55:53,316
Gente, vamos mesmo
usar maiôs?

997
00:55:53,317 --> 00:55:56,368
Vamos garotas, não conhecemos
essa gente, quem se importa?

998
00:55:56,369 --> 00:55:58,720
Está certa, quem liga?
Trabalhei o verão inteiro

999
00:55:58,721 --> 00:56:00,589
com esse barrigão.

1000
00:56:01,484 --> 00:56:04,815
Que tal isso?
Bebê para frente!

1001
00:56:04,850 --> 00:56:06,515
Vai Dee,
Vai Dee...

1002
00:56:06,921 --> 00:56:08,839
Vamos, Sally, sua vez.
Manda ver!

1003
00:56:08,840 --> 00:56:12,323
Não, estou meio resfriada.
Gloria, que tal você?

1004
00:56:12,324 --> 00:56:15,333
Eu não tenho um maiô,
mas gosto de ficar nua.

1005
00:56:15,334 --> 00:56:16,725
Não, não...

1006
00:56:18,013 --> 00:56:21,349
Ei, alguém gostou
do que está vendo.

1007
00:56:37,129 --> 00:56:40,109
- Pai, a fila não anda.
- É mesmo.

1008
00:56:40,412 --> 00:56:42,599
Quero o leite da mamãe.

1009
00:56:42,634 --> 00:56:44,273
Sei que quer, filho.

1010
00:56:44,274 --> 00:56:46,354
Ele quer o leitinho da mamãe,
dê para ele.

1011
00:56:46,355 --> 00:56:49,068
- Não, não...
- Leite da mamãe! Leite da mamãe!

1012
00:56:49,396 --> 00:56:52,112
Droga, chega do leite
da mamãe, certo?

1013
00:56:52,113 --> 00:56:54,100
Se quer leite,
vai tomar leite normal.

1014
00:56:54,101 --> 00:56:56,020
- Ei, garoto, aqui...
- Ei!

1015
00:56:56,021 --> 00:56:59,294
Não me chateie, garoto.
Toma dinheiro, cai fora, cai fora!

1016
00:56:59,718 --> 00:57:01,634
Aqui, beba o leite
direto da caixinha.

1017
00:57:01,635 --> 00:57:04,190
Não sei se a mamãe deixa.

1018
00:57:04,191 --> 00:57:07,125
Certo, só beba, está bem?
Como o papai, vou te mostrar.

1019
00:57:08,126 --> 00:57:09,861
Tudo bem!

1020
00:57:13,407 --> 00:57:15,086
Sou igual ao papai!

1021
00:57:15,989 --> 00:57:18,559
- Até que enfim.
- Viu? Chega de leite do peito.

1022
00:57:18,560 --> 00:57:20,653
Oba, sobra mais para nós!

1023
00:57:21,337 --> 00:57:24,734
Então garotas, como fazemos
o Sr. Tanquinho Perfeito

1024
00:57:24,735 --> 00:57:27,753
vir até aqui para darmos
uma olhada de perto nele?

1025
00:57:27,754 --> 00:57:31,359
Certo, há 2 grandes vantagens
de se amamentar

1026
00:57:31,360 --> 00:57:33,274
e vou colocar as minhas
para trabalhar.

1027
00:57:33,275 --> 00:57:36,735
- Sally, nossa!
- É isso aí, garota!

1028
00:57:38,115 --> 00:57:40,427
Manda ver no poste, querida.

1029
00:57:40,428 --> 00:57:43,705
- Sally! Meu Deus!
- Está funcionando!

1030
00:57:43,706 --> 00:57:46,633
- Você é boa nisso.
- Meu Deus, ele gostou!

1031
00:57:50,663 --> 00:57:53,810
Certo, entrada dos fundos.
Cortar a fila, vão, vão.

1032
00:57:53,811 --> 00:57:55,288
Não se machuquem.

1033
00:57:55,289 --> 00:57:58,078
Pai, podemos entrar
por aqui?

1034
00:57:58,079 --> 00:58:00,346
De jeito nenhum,
mas vamos mesmo assim.

1035
00:58:00,347 --> 00:58:02,620
O seu pai legal descobriu
isso aqui há anos.

1036
00:58:04,360 --> 00:58:06,907
- Subam a escada.
- Ei, está escuro ali.

1037
00:58:06,908 --> 00:58:10,099
Talvez devesse segurar
minha mão, estou com medo!

1038
00:58:10,100 --> 00:58:13,549
Ei, venha aqui.
Não caia nessa conversa fiada.

1039
00:58:13,550 --> 00:58:15,890
- Fique longe dele.
- Do que está falando?

1040
00:58:15,891 --> 00:58:18,731
- Ele é gay, não é?
- Não, só parece ser.

1041
00:58:18,732 --> 00:58:20,882
Ele é um gênio.
Vai, vai.

1042
00:58:23,560 --> 00:58:25,843
Muito bem,
quem é o próximo?

1043
00:58:28,387 --> 00:58:31,997
Agora é uma hora boa...
Charlotte, você vai primeiro.

1044
00:58:32,525 --> 00:58:34,325
Vai lá!

1045
00:58:35,593 --> 00:58:37,161
Lá vai!

1046
00:58:37,196 --> 00:58:39,193
Quem é o próximo?
Vamos lá!

1047
00:58:42,410 --> 00:58:44,193
- Ele está vindo aqui?
- Está, sim.

1048
00:58:44,194 --> 00:58:46,416
Está vindo na nossa direção
agora mesmo.

1049
00:58:49,591 --> 00:58:52,537
Isso é ótimo. Seja lá
o que fizerem, não peidem.

1050
00:58:58,925 --> 00:59:01,089
E aí, gatinhas?

1051
00:59:01,090 --> 00:59:03,051
Então, são daqui?

1052
00:59:03,753 --> 00:59:05,857
É, eu sou de Saskatchatoon!

1053
00:59:05,858 --> 00:59:07,739
Fica no Canadá.

1054
00:59:08,691 --> 00:59:11,994
Vocês, gatinhas americanas,
já estiveram em Saskatchatoon?

1055
00:59:18,706 --> 00:59:20,254
Cavalas!

1056
00:59:24,492 --> 00:59:27,608
Tudo estava bombado,
exceto a voz!

1057
00:59:41,110 --> 00:59:42,413
Próximo.

1058
01:00:02,710 --> 01:00:04,350
Muito bem,
quem é o próximo?

1059
01:00:04,351 --> 01:00:06,092
Ei, não acabaram
de passar aqui?

1060
01:00:06,447 --> 01:00:09,460
Não, acho que está nos confundindo
com outras pessoas.

1061
01:00:09,461 --> 01:00:12,168
Acho que não, por que são as
duas garotas mais gostosas

1062
01:00:12,169 --> 01:00:13,678
que já vi na minha vida.

1063
01:00:14,305 --> 01:00:16,233
- Que foi?
- São minhas filhas!

1064
01:00:16,234 --> 01:00:21,092
Certo, não mesmo. Ela sim,
por que é feia como você.

1065
01:00:22,138 --> 01:00:23,626
Quem é o próximo?

1066
01:00:50,120 --> 01:00:53,545
Pai! Vamos, depressa!
Quero ir no toboágua.

1067
01:00:53,546 --> 01:00:56,877
Um segundo, querida, vamos
em todos eles hoje, em todos.

1068
01:00:56,878 --> 01:00:58,183
Vamos nos divertir.

1069
01:00:59,065 --> 01:01:02,606
- Está fazendo xixi?
- Não, não estou.

1070
01:01:03,041 --> 01:01:06,105
Eles colocam produtos na piscina
que deixam a urina azul.

1071
01:01:06,106 --> 01:01:09,460
Não, isso é cascata, querida,
é só cascata.

1072
01:01:09,461 --> 01:01:12,378
Meu Deus!
Você está me humilhando!

1073
01:01:35,170 --> 01:01:39,052
- Posso tirar uma foto?
- Certo, mais para trás.

1074
01:01:39,948 --> 01:01:41,670
Mais para trás.

1075
01:01:58,699 --> 01:02:00,037
TRILHA
DA TORTURA

1076
01:02:04,899 --> 01:02:07,071
Não sei não, pai.
É meio alto.

1077
01:02:07,072 --> 01:02:09,178
É, é um pouco mais alto
do que me lembrava.

1078
01:02:09,179 --> 01:02:12,352
- Certo, vamos em outro brinquedo.
- Também não gostei, vamos.

1079
01:02:13,572 --> 01:02:17,301
Sorte que o garoto deu para trás,
assim não precisa ir. Certo, Feder?

1080
01:02:17,302 --> 01:02:20,618
Por que não contrata alguém
para ir por você, Sr. Riquinho?

1081
01:02:21,808 --> 01:02:23,571
Oi, Wiley.
Como vai, cara?

1082
01:02:23,572 --> 01:02:26,217
Afastem-se, manés.
Deixem-me mostrar como é.

1083
01:02:27,566 --> 01:02:29,852
"Hasta la vista",
frangotes.

1084
01:02:33,043 --> 01:02:34,776
Vai, garoto!

1085
01:02:38,050 --> 01:02:41,139
- Foi bom, muito legal.
- Certo, agora quero tentar.

1086
01:02:41,140 --> 01:02:43,124
Olha só!

1087
01:02:43,125 --> 01:02:44,768
- Bom garoto!
- O que houve ali?

1088
01:02:44,769 --> 01:02:46,843
- Esse é o cara!
- De costas, é?

1089
01:02:50,392 --> 01:02:52,308
De costas, neném!

1090
01:02:57,002 --> 01:02:58,486
É o próximo, Hollywood.

1091
01:02:58,487 --> 01:03:01,439
Sou o próximo? Tudo bem.
Não sei como superar o "de costas".

1092
01:03:01,440 --> 01:03:03,972
Prestem atenção ao meu
"desmonte", certo?

1093
01:03:18,314 --> 01:03:22,068
Não! Parece que ficou em segundo
lugar de novo, Bailey, não é?

1094
01:03:22,069 --> 01:03:24,143
Acredita nesse cara?
Segundo lugar?

1095
01:03:24,144 --> 01:03:26,696
- Segundo lugar.
- Desça pendurado pelos pés.

1096
01:03:26,915 --> 01:03:28,657
Mostre a esses idiotas.

1097
01:03:28,658 --> 01:03:30,832
- Pelos pés?
- É.

1098
01:03:31,726 --> 01:03:33,764
- É seguro?
- Por que se importa?

1099
01:03:33,765 --> 01:03:35,712
Você é um animal.
Você é um animal!

1100
01:03:35,713 --> 01:03:37,594
- É!
- Sou um animal!

1101
01:03:40,117 --> 01:03:42,527
- Por que você não vai?
- Tenho filhos.

1102
01:03:43,480 --> 01:03:46,678
- Isso, Wiley!
- Wiley, Wiley!

1103
01:03:51,049 --> 01:03:52,612
Não precisa fazer isso.

1104
01:03:52,962 --> 01:03:54,804
Wiley, Wiley, Wiley!

1105
01:03:55,480 --> 01:03:59,276
Sou um animal!
Sou um animal!

1106
01:04:00,720 --> 01:04:02,473
Não consigo soltar o pé!

1107
01:04:09,339 --> 01:04:11,027
É assim que se faz, rapazes.

1108
01:04:11,028 --> 01:04:12,737
- Vai, Becky.
- Você consegue.

1109
01:04:12,738 --> 01:04:15,375
- Ótimo, conseguiu.
- Toca aqui!

1110
01:04:16,461 --> 01:04:19,019
Roxanne, olha ele.
Esqueceu completamente de mim.

1111
01:04:19,020 --> 01:04:21,573
Homem típico.
Pegam tudo que pode dar,

1112
01:04:21,574 --> 01:04:23,643
e então te trocam
por alguma vaca.

1113
01:04:23,644 --> 01:04:26,077
É, mas agora não sei
o que fazer com isso.

1114
01:04:26,078 --> 01:04:27,387
Eu sei.

1115
01:04:30,756 --> 01:04:33,306
Viu isso, amiguinho?
É a cesta de tabela.

1116
01:04:33,307 --> 01:04:35,270
Escolhe um lugar...
Mira nele...

1117
01:04:35,271 --> 01:04:38,024
É, seu pai não vai
errar uma dessas.

1118
01:04:38,025 --> 01:04:41,430
Sério? Porque no Wii a cesta
de tabela nunca dá certo.

1119
01:04:41,431 --> 01:04:43,909
É? Deveria desligar o Wii
e pedir reembolso.

1120
01:04:43,910 --> 01:04:46,721
Tim Duncan venceu uns 100 jogos
usando essa tática.

1121
01:04:46,722 --> 01:04:48,683
Querida, está vendo?

1122
01:04:48,684 --> 01:04:51,510
Querido!
Isso foi demais!

1123
01:04:51,776 --> 01:04:53,900
Venha aqui um pouquinho,
vou te mostrar.

1124
01:04:53,901 --> 01:04:55,545
- Vamos lá, querido!
- Vamos, mexa-se!

1125
01:04:55,546 --> 01:04:58,496
O que tem que fazer é...
Vê o quadrado ali?

1126
01:04:58,531 --> 01:05:00,236
O canto superior da direita?

1127
01:05:00,271 --> 01:05:01,728
Oi?

1128
01:05:02,060 --> 01:05:04,120
Foco, garoto, concentre-se.
Sai dessa.

1129
01:05:04,121 --> 01:05:05,647
Lamonsoff!
Foco.

1130
01:05:07,792 --> 01:05:09,749
Meu Deus!
Que pervertido.

1131
01:05:10,057 --> 01:05:12,116
Ele só fica me secando.

1132
01:05:12,151 --> 01:05:14,278
Ele não estava...
moça... sei lá.

1133
01:05:14,279 --> 01:05:15,870
Certo, vamos lá.
Vá em frente.

1134
01:05:16,517 --> 01:05:18,269
Vá em frente,
mantenha a mão alta.

1135
01:05:18,304 --> 01:05:20,693
Está brincando?
Respeito!

1136
01:05:20,694 --> 01:05:23,574
Viu como pode ser bom, quando
usa roupas de gente normal?

1137
01:05:23,575 --> 01:05:25,603
- Oi, mamãe.
- Oi, querida.

1138
01:05:25,604 --> 01:05:27,592
Por que não está lá
jogando basquete?

1139
01:05:27,593 --> 01:05:30,718
- Sabe que tenho...
- Tem artrose. Onde está o Kurt?

1140
01:05:30,800 --> 01:05:33,067
Está com medo?
O que foi?

1141
01:05:37,375 --> 01:05:40,837
Alguém está encrencado.
Vai ser feio.

1142
01:05:48,291 --> 01:05:53,265
Certo, tomei a primeira por todos,
agora vocês tomam a segunda.

1143
01:05:53,300 --> 01:05:54,689
Vamos lá!

1144
01:05:55,419 --> 01:05:58,608
Ninguém vai encher a cara.
Temos filhos, bocó.

1145
01:05:58,609 --> 01:06:01,541
- Temos que acordar cedo.
- Certo, tomamos cerveja, então.

1146
01:06:01,542 --> 01:06:03,169
Quem está na cerveja?
Vamos ver.

1147
01:06:03,170 --> 01:06:05,883
- Só vou tomar uma hoje.
- É, eu ficarei no café.

1148
01:06:05,884 --> 01:06:07,848
- Eu tenho o suficiente.
- Saúde.

1149
01:06:07,849 --> 01:06:10,053
Estou tomando só
Metamucil hoje.

1150
01:06:10,883 --> 01:06:14,529
O que há com vocês, pessoal?
Vínhamos aqui e...

1151
01:06:14,564 --> 01:06:18,776
Festa, cara! Fiquem chapados!
Seus derrotados!

1152
01:06:18,777 --> 01:06:20,810
Não se preocupe,
crescerá um dia, Higgy.

1153
01:06:20,811 --> 01:06:22,779
Só precisa conhecer
a garota certa.

1154
01:06:22,780 --> 01:06:25,993
Minha irmã mais velha
seria perfeita para você.

1155
01:06:26,360 --> 01:06:30,572
- O quê?
- Ela é quase cega, mas vê formas.

1156
01:06:31,814 --> 01:06:34,936
Enfim... Roxanne?
Como você o Lenny se conheceram?

1157
01:06:34,937 --> 01:06:38,294
Boa pergunta.
Como esse monte de bosta,

1158
01:06:38,295 --> 01:06:42,770
não se ofenda,
encontrou essa mina gostosa?

1159
01:06:43,425 --> 01:06:47,532
Ele veio à loja em que
eu trabalhava, eu o ajudei.

1160
01:06:47,533 --> 01:06:49,870
Ele me pediu para
experimentar uma saia.

1161
01:06:49,871 --> 01:06:52,244
O velho truque da saia.

1162

01:06:52,245 --> 01:06:56,222
- Entendi. "Muito sutil", irmã.
- É, ele me enganou. Porque depois,

1163
01:06:56,223 --> 01:06:59,857
ele me fez experimentar um sutiã
e, ei, eu só queria ajudar.

1164
01:07:00,581 --> 01:07:02,767
Certo, eu gostei dele
um pouquinho.

1165
01:07:02,954 --> 01:07:04,700
Esse foi um belo dia.

1166
01:07:04,701 --> 01:07:07,838
Deus! Minha bolsa,
minha bolsa estourou!

1167
01:07:07,839 --> 01:07:09,891
- O bebê está chegando!
- Meu Deus do Céu!

1168
01:07:09,892 --> 01:07:12,169
Está falando sério?

1169
01:07:15,718 --> 01:07:18,834
- Peguei você, você e você.
- Tudo bem.

1170
01:07:19,640 --> 01:07:21,069
Só estava brincando.

1171
01:07:23,018 --> 01:07:25,076
Ai meu Deus, é a...

1172
01:07:25,421 --> 01:07:28,819
Conhecem essa música?
Essa música é o que há!

1173
01:07:30,849 --> 01:07:32,849
É a melhor música que existe!

1174
01:07:34,875 --> 01:07:38,191
Essa música me deixa
tão excitada.

1175
01:07:38,805 --> 01:07:41,302
Sabe, estava pensando nisso,
mas agora, nem tanto.

1176
01:07:41,303 --> 01:07:43,105
Quero o crédito por isso.

1177
01:07:43,106 --> 01:07:45,810
Porque ela faz parte das
minhas músicas de transar.

1178
01:07:46,384 --> 01:07:49,254
Levem as damas para a pista de
dança que eu levo a minha.

1179
01:07:49,255 --> 01:07:50,821
Venha, querida.

1180
01:07:50,822 --> 01:07:53,138
- Mandou bem.
- Tudo bem, vamos dançar.

1181
01:07:57,450 --> 01:08:01,669
- Sei o quanto gosta de dançar.
- Você sabe, sou um pé-de-valsa.

1182
01:08:19,680 --> 01:08:22,884
Olha só você...
Toda gostosona.

1183
01:08:22,919 --> 01:08:24,517
Deanne!

1184
01:08:24,552 --> 01:08:26,708
Deveria mudar
seu nome para Deyoncè.

1185
01:08:26,709 --> 01:08:29,534
Deus. Então agora
me acha gostosa, é?

1186
01:08:29,844 --> 01:08:33,129
Posso só curtir uma dança
com a minha linda esposa?

1187
01:08:33,736 --> 01:08:36,362
Sim, com a música mais
chapa branca que existe.

1188
01:08:36,363 --> 01:08:39,294
Essa é a música mais
chapa branca que existe.

1189
01:08:40,143 --> 01:08:43,494
Sabe, Lenny?
Estava certo em nos trazer aqui.

1190
01:08:43,495 --> 01:08:46,811
- Este lugar é muito especial.
- Ele é, certo?

1191
01:08:47,134 --> 01:08:49,868
Não tem nada demais aqui,
e eu amei.

1192
01:08:49,869 --> 01:08:53,558
Roxanne, tracei umas 25 garotas
diferentes bem aqui mesmo,

1193
01:08:53,559 --> 01:08:55,961
e quero que seja a 26.

1194
01:08:55,962 --> 01:08:58,930
- Contanto que eu seja a última.
- Isso é certeza.

1195
01:09:00,199 --> 01:09:02,593
Estou excitado também!

1196
01:09:02,952 --> 01:09:04,928
O que está fazendo, idiota?

1197
01:09:16,766 --> 01:09:19,479
Lamonsoff, o que está
fazendo acordado?

1198
01:09:22,171 --> 01:09:24,211
O dia hoje foi louco.

1199
01:09:24,411 --> 01:09:28,904
A Sally me atacou,
como nunca antes, foi insano.

1200
01:09:28,905 --> 01:09:31,087
Aconteceu a mesma coisa
com a minha mulher.

1201
01:09:31,122 --> 01:09:33,189
Sério?
Nossa!

1202
01:09:37,821 --> 01:09:40,257
Ei, onde fica Saskatchatoon?

1203
01:09:40,292 --> 01:09:42,224
É! Eu não sei.

1204
01:09:53,720 --> 01:09:56,329
- O que eu sou?
- Uma cavala!

1205
01:09:59,571 --> 01:10:00,884
Veja isso.

1206
01:10:01,208 --> 01:10:03,368
- O que eu sou?
- Uma cavala!

1207
01:10:03,369 --> 01:10:05,672
- E de onde você é?
- Saskatchatoon!

1208
01:10:06,649 --> 01:10:08,711
O que faremos
com o Higgins?

1209
01:10:08,712 --> 01:10:10,813
Isso anda me irritando,
porque, quer saber?

1210
01:10:10,814 --> 01:10:14,140
Não se pode cair de bêbado,
solteiro e sem responsabilidade,

1211
01:10:14,141 --> 01:10:17,287
- e não pagar por isso.
- Tem que se pagar por isso.

1212
01:10:18,820 --> 01:10:20,176
Querido?

1213
01:10:20,611 --> 01:10:23,895
Dormiu no sofá de novo.

1214
01:10:24,341 --> 01:10:26,909
Sabe que deve ir
para o seu quarto.

1215
01:10:30,206 --> 01:10:32,925
Marcus, o passarinho melhorou.
Marcus...

1216
01:10:32,926 --> 01:10:35,038
Ele quer falar com você.

1217
01:10:38,419 --> 01:10:42,695
Marcus, você será o melhor
salva-vidas de toda a piscina.

1218
01:10:42,696 --> 01:10:45,622
Segure o fôlego, querido.
Segure o fôlego, querido...

1219
01:10:49,934 --> 01:10:53,186
- Quem está aí?
- É o namorado da mamãe.

1220
01:10:53,187 --> 01:10:55,472
Aquele que te veste.

1221
01:10:59,336 --> 01:11:01,255
Ele está chorando,
está chorando.

1222
01:11:04,299 --> 01:11:06,896
- Mamãe?
- Está tudo bem, tudo bem.

1223
01:11:07,600 --> 01:11:10,218
Está tudo bem, bebê.
Está tudo bem, precioso.

1224
01:11:10,253 --> 01:11:12,642
Certo, vou te levar
para cima, querido.

1225
01:11:13,000 --> 01:11:16,051
- Vamos pôr seu pijama.
- Não pode ficar dormindo...

1226
01:11:16,086 --> 01:11:18,672
Não pode dormir em
qualquer lugar, sabe disso.

1227
01:11:18,707 --> 01:11:21,588
Vá para o seu quarto.
Vá já para o seu quarto.

1228
01:11:23,256 --> 01:11:24,568
Venha aqui.

1229
01:11:24,569 --> 01:11:27,752
Isso não é um armário,
é o seu quarto.

1230
01:11:28,055 --> 01:11:31,138
Certo? Também é o seu banheiro,
pode fazer xixi.

1231
01:11:31,680 --> 01:11:34,353
Estou fazendo xixi.

1232
01:11:38,513 --> 01:11:40,565
Feliz 4 de Julho, pessoal.

1233
01:11:42,277 --> 01:11:44,531
É o Dia da Independência
dos pássaros também,

1234
01:11:44,532 --> 01:11:46,361
então cruze
os dedos, querida.

1235
01:11:47,411 --> 01:11:50,163
- Tchau, passarinho!
- É um foguete!

1236
01:11:58,773 --> 01:12:00,965
Isso é tão sexy.
O que você disse?

1237
01:12:00,966 --> 01:12:02,804
Acho que ela disse...

1238
01:12:06,501 --> 01:12:09,527
Sabe, os caras da loja
falaram tanto

1239
01:12:09,528 --> 01:12:12,029
sobre essa revanche de
basquete que vai rolar.

1240
01:12:12,030 --> 01:12:14,750
Fico feliz que os uniformes
estão ficando prontos.

1241
01:12:15,148 --> 01:12:17,134
Não bebo nunca mais.

1242
01:12:18,040 --> 01:12:20,812
Dormiu mesmo no armário,
seu bêbado?

1243
01:12:23,018 --> 01:12:24,616
Eu acho que sim.

1244
01:12:27,062 --> 01:12:28,365
Não!

1245
01:12:29,240 --> 01:12:31,886
- Deus!
- Higgins!

1246
01:12:35,286 --> 01:12:39,857
Tive um sonho super erótico
com uma linda loiraça.

1247
01:12:44,214 --> 01:12:46,097
Acho que foi um sonho.

1248
01:12:46,098 --> 01:12:48,942
- Que isso!
- Seu doente!

1249
01:12:50,160 --> 01:12:54,497
Esses ovos apimentados ficariam
bons mesmo com molho marinara.

1250
01:12:54,498 --> 01:12:56,621
É o telefone do Lenny.
Alô?

1251
01:12:57,025 --> 01:12:59,537
Certo, lá vai...
É um três.

1252
01:12:59,538 --> 01:13:01,249
- É 1, 2, 3... escada!
- Que isso!

1253
01:13:01,250 --> 01:13:02,869
- Escada!
- Não.

1254
01:13:02,870 --> 01:13:06,329
- É isso aí.
- O ricaço só fica mais rico.

1255
01:13:06,364 --> 01:13:10,467
O Tonto chegou! Então, Robbie,
diga ao cara o que está havendo.

1256
01:13:10,468 --> 01:13:12,438
- Ele não liga.
- Conte.

1257
01:13:12,439 --> 01:13:14,437
- Ele liga, sim.
- Conte.

1258
01:13:14,957 --> 01:13:17,495
A Gloria e eu estamos
pensando em ter um bebê.

1259
01:13:17,496 --> 01:13:19,516
- Isso não é ótimo?
- Não é legal?

1260
01:13:19,517 --> 01:13:21,960
Nossa!
É ótimo.

1261
01:13:21,961 --> 01:13:24,751
A boa notícia é que não tem
como ela ter mais estrias.

1262
01:13:25,166 --> 01:13:27,063
Nossa, cara, essa foi boa.

1263
01:13:27,064 --> 01:13:30,662
E o bom também é que a Gloria e
a criança podem dividir as fraldas.

1264
01:13:31,385 --> 01:13:33,082
Cara, isso é desagradável.

1265
01:13:33,083 --> 01:13:35,713
Ele não entende. Ele nem
tem um relacionamento.

1266
01:13:35,714 --> 01:13:38,570
Não entende porque não
consegue manter um relacionamento.

1267
01:13:38,571 --> 01:13:40,550
- Eu estou tentando.
- Ele só está bravo

1268
01:13:40,551 --> 01:13:43,980
porque as garotas com quem saí
eram 70 ou 80 anos mais novas

1269
01:13:43,981 --> 01:13:45,290
que a esposa dele.

1270
01:13:45,291 --> 01:13:48,064
- Ele é impossível.
- A última delas... É loira,

1271
01:13:48,065 --> 01:13:50,289
alta, super gostosa,
não do seu tipo.

1272
01:13:50,290 --> 01:13:52,450
Eu e a loira começamos
o rala e rola,

1273
01:13:52,451 --> 01:13:54,838
- e estremecemos a cama.
- Estremeceu a cama?

1274
01:13:54,839 --> 01:13:56,406
- O que é isso?
- Eu não sei.

1275
01:13:56,407 --> 01:13:58,660
- Só sei molhar a cama.
- Estremecer a cama...

1276
01:13:58,661 --> 01:14:00,452
E bem na "parte boa", sabe?

1277
01:14:01,045 --> 01:14:03,996
O quadro na parede, caiu.

1278
01:14:03,997 --> 01:14:06,496
E caiu bem na testa dela.

1279
01:14:06,497 --> 01:14:08,560
- Ela cortou a cabeça?
- Fez um corte!

1280
01:14:08,561 --> 01:14:09,934
E eu nem diminuí
o ritmo.

1281
01:14:09,935 --> 01:14:13,365
Só joguei 2 aspirinas e ela pegou
como um cachorro pega um frisbee.

1282
01:14:13,707 --> 01:14:18,349
Estou cansada, Marcus! Seu ronco
me deixou acordada a noite toda.

1283
01:14:22,121 --> 01:14:23,426
Você está morto!

1284
01:14:23,427 --> 01:14:26,701
Seu bastardo! Volta aqui!
É a minha filhinha!

1285
01:14:26,702 --> 01:14:30,099
- Achei que era meu amigo!
- Larga do meu pé, beba seus grãos.

1286
01:14:30,100 --> 01:14:32,080
- Dessa vez você vai pagar!
- Socorro!

1287
01:14:33,070 --> 01:14:34,960
Vou te ensinar a ser legal.

1288
01:14:34,961 --> 01:14:37,568
- Tartaruga malvada!
- Seu porco maldito!

1289
01:14:38,004 --> 01:14:39,981
- Lenny!
- Robbie, Robbie.

1290
01:14:40,016 --> 01:14:41,844
Você é psicopata!

1291
01:14:41,879 --> 01:14:43,940
- Me solta, gente!
- Pelo amor de Deus, gente...

1292
01:14:44,302 --> 01:14:47,444
Acalme-se! Amigo, amigo...
O que houve?

1293
01:14:51,665 --> 01:14:53,745
O pé da flechada.
Vem aqui, aqui.

1294
01:14:53,746 --> 01:14:55,209
Por que estão brigando?

1295
01:14:55,244 --> 01:14:57,254
É legal ver briga
de anões de novo.

1296
01:14:57,255 --> 01:14:59,514
Como pôde fazer isso?
É a minha filha!

1297
01:14:59,515 --> 01:15:02,198
- Fazer o quê?
- Estremecer a cama com ela!

1298
01:15:02,199 --> 01:15:04,243
Acha que faria
isso com você?

1299
01:15:04,560 --> 01:15:06,828
De todos nós? Sim,
você é o que faria isso.

1300
01:15:06,829 --> 01:15:08,492
Você dormiu
com a mãe do Stimpson.

1301
01:15:08,493 --> 01:15:10,252
- Verdade.
- Eu nem conhecia o cara!

1302
01:15:10,253 --> 01:15:12,197
Era amigo seu!
Eu mal o conhecia!

1303
01:15:12,300 --> 01:15:14,551
Ela pegou minha linguiça...
Contei para vocês!

1304
01:15:14,552 --> 01:15:16,256
Essa é a filha dele,
é diferente!

1305
01:15:16,257 --> 01:15:19,807
Eu e ele? Certo,
talvez tenha flertado com ele,

1306
01:15:19,808 --> 01:15:21,837
mas era só para
chamar sua atenção.

1307
01:15:21,838 --> 01:15:24,100
- E quanto ao ronco?
- Eu também ouvi.

1308
01:15:27,662 --> 01:15:29,634
Não!
De novo?

1309
01:15:29,635 --> 01:15:31,632
Ouvimos a 3 quartos
de distância.

1310
01:15:32,013 --> 01:15:35,218
Ele se salvou. Sabe que o Marcus
não faria isso com sua filha.

1311
01:15:35,219 --> 01:15:38,409
Não que ela não seja...
Sabe o que estou dizendo.

1312
01:15:38,606 --> 01:15:40,260
E o que aconteceu
com sua testa?

1313
01:15:40,261 --> 01:15:42,357
Quando estava
colocando o pijama,

1314
01:15:42,358 --> 01:15:45,545
senti que um pervertido
me espiava pela janela,

1315
01:15:45,546 --> 01:15:48,801
então fui fechar a cortina,
tropecei e bati a cabeça.

1316
01:15:49,780 --> 01:15:51,837
É, cara, é a sua filha.

1317
01:15:52,258 --> 01:15:54,769
Nunca ficaria com ela,
você é meu melhor amigo.

1318
01:15:54,770 --> 01:15:57,471
E a Jasmine nunca ficaria comigo,
por que eu sou eu.

1319
01:15:57,472 --> 01:16:00,058
Desculpe por não ter uma
vida perfeita como o Lenny.

1320
01:16:00,059 --> 01:16:02,594
Perfeita como o Lenny.

1321
01:16:02,595 --> 01:16:06,011
Por favor! Atendi
o seu telefone, hipócrita.

1322
01:16:06,012 --> 01:16:08,796
Era seu assistente.
Perguntei se tinha cancelado o voo

1323
01:16:08,797 --> 01:16:12,402
para Milão e ele disse que sim.
Antes de virmos para cá!

1324
01:16:12,403 --> 01:16:14,810
Ele disse isso?
Por que diria isso?

1325
01:16:14,811 --> 01:16:16,866
- Quer dizer...
- Ele só inventou isso, é?

1326
01:16:16,867 --> 01:16:21,273
Não estou dizendo que ele inventou,
acho que ele acredita ser verdade.

1327
01:16:21,274 --> 01:16:23,018
Não dê uma de agente
comigo, Lenny!

1328
01:16:23,019 --> 01:16:25,469
Pare de tentar manipular
tudo e todos,

1329
01:16:25,470 --> 01:16:28,058
e comece a ter um
pouquinho de responsabilidade!

1330
01:16:28,059 --> 01:16:30,707
Serei responsável.
Certo? Você está certa.

1331
01:16:30,708 --> 01:16:33,087
Pensei que seria melhor
para a nossa família

1332
01:16:33,088 --> 01:16:36,129
estar aqui com gente normal
ao invés de irmos para Milão.

1333
01:16:36,130 --> 01:16:37,450
Somos normais?

1334
01:16:37,451 --> 01:16:41,154
Tive medo de te contar,
foi mais fácil manter em segredo.

1335
01:16:41,345 --> 01:16:43,950
Você acaba com o casamento
se tiver segredos.

1336
01:16:44,542 --> 01:16:46,524
O meu é... Eu te amo.
Eu te amo demais.

1337
01:16:46,831 --> 01:16:50,140
Roxanne, eu só... Eu...
Nossos filhos estão ficando

1338
01:16:50,141 --> 01:16:52,736
loucos, esnobes e mimados.

1339
01:16:52,737 --> 01:16:55,887
- Eu... temos uma babá, temos...
- Então, ela é uma babá.

1340
01:16:55,888 --> 01:16:59,557
- Não, não, ela não é babá.
- É claro que ela é babá!

1341
01:16:59,558 --> 01:17:01,553
Quando as mentiras
vão parar?

1342
01:17:01,554 --> 01:17:02,934
Param logo depois disso.

1343
01:17:02,935 --> 01:17:04,534
Ela é mais uma "au pair",
certo?

1344
01:17:04,535 --> 01:17:06,775
- Não é bem uma babá...
- Lenny.

1345
01:17:07,244 --> 01:17:10,412
Tudo bem, chega,
as mentiras param agora.

1346
01:17:10,413 --> 01:17:12,963
Não mentirei mais para você,
juro por Deus.

1347
01:17:12,964 --> 01:17:14,463
Eu te amo.

1348
01:17:14,464 --> 01:17:17,925
Os homens mentem!
É mais forte que eles!

1349
01:17:17,926 --> 01:17:19,946
O Kurt, com certeza,
mente para caramba!

1350
01:17:19,947 --> 01:17:22,537
Sobre o que eu minto,
"Dedouardo" J. Simpson?

1351
01:17:22,752 --> 01:17:26,170
- Por favor, a babá?
- O que tem a babá?

1352
01:17:26,171 --> 01:17:30,344
- Você tem uma queda por ela!
- Não tenho uma queda pela babá!

1353
01:17:30,345 --> 01:17:32,483
Sou um homem casado.
Ponto final.

1354
01:17:32,673 --> 01:17:34,981
Mas se eu gosto de ter
uma boa conversa,

1355
01:17:34,982 --> 01:17:38,958
com uma mulher que não fica:
"onde está isso?" e "pegou aquilo?"

1356
01:17:38,959 --> 01:17:42,093
- Sim.
- Bem, pode conversar assim comigo.

1357
01:17:42,532 --> 01:17:44,579
Quando?
Está sempre trabalhando.

1358
01:17:44,580 --> 01:17:47,440
E quando chega em casa,
está cansada o tempo todo,

1359
01:17:47,441 --> 01:17:49,685
mal toca em mim,
ou olha para mim.

1360
01:17:49,686 --> 01:17:52,229
Ele fala como uma velhota!

1361
01:17:52,230 --> 01:17:56,663
Deanne, deveria ter casado com o
Umberto Denuzzio, como te falei.

1362
01:17:56,664 --> 01:17:58,470
E se eu tivesse
ficado com ele,

1363
01:17:58,471 --> 01:18:01,207
você é que estaria
grávida agora, mamãe!

1364
01:18:01,208 --> 01:18:05,086
Deve estar certa, querida.
Eu mando bem.

1365
01:18:05,087 --> 01:18:06,512
Obrigado!

1366
01:18:06,847 --> 01:18:10,184
Olha, talvez eu não tenha
te valorizado e sinto muito.

1367
01:18:10,185 --> 01:18:13,437
Que tal eu te levar para namorar
nas quintas-feiras à noite?

1368
01:18:13,958 --> 01:18:15,980
Não, nas quintas passa
Grey's Anatomy,

1369
01:18:15,981 --> 01:18:18,109
mas qualquer outra noite
vai ser demais.

1370
01:18:19,000 --> 01:18:21,588
Já que todos estão
sendo honestos,

1371
01:18:21,953 --> 01:18:24,114
acho que devo
ser honesto também.

1372
01:18:25,251 --> 01:18:29,052
Não sou mais sócio de uma
loja de utensílios,

1373
01:18:29,087 --> 01:18:32,164
nem trabalho mais lá.

1374
01:18:32,554 --> 01:18:34,803
Fui dispensado em Abril.

1375
01:18:34,804 --> 01:18:39,047
Mas aluguei o esportivo e
fingi ser o maioral

1376
01:18:39,048 --> 01:18:40,901
porque não queria
que vocês soubessem.

1377
01:18:40,902 --> 01:18:44,800
Lamonsoff, não tem que
esconder nada de nós. Sinto muito.

1378
01:18:45,091 --> 01:18:47,740
Já que estamos desabafando,

1379
01:18:48,478 --> 01:18:50,891
tenho uma confissão
para fazer.

1380
01:18:52,717 --> 01:18:55,723
- Eu uso ceroula.
- Não brinca.

1381
01:18:57,606 --> 01:18:59,924
Tenho uma confissão a fazer.

1382
01:19:00,642 --> 01:19:02,531
Na verdade, eu sou homem.

1383
01:19:02,532 --> 01:19:04,954
- Não.
- Eu falei.

1384
01:19:07,147 --> 01:19:09,358
Só estou brincando,
é brincadeira.

1385
01:19:09,359 --> 01:19:12,425
Fiquei magoada que tantos
de vocês acreditaram.

1386
01:19:12,426 --> 01:19:14,905
- Não, só falamos...
- É, você é muito feminina.

1387
01:19:14,906 --> 01:19:17,653
No entanto, sei que
não cabe a mim...

1388
01:19:17,814 --> 01:19:21,715
Mas, afinal, sou mais velha
que todos aqui...

1389
01:19:21,716 --> 01:19:23,823
Com certeza você é!

1390
01:19:25,041 --> 01:19:28,713
Apesar das piadas e chacotas,
vejo muito amor aqui,

1391
01:19:29,092 --> 01:19:32,160
e com o amor,
vem a hostilidade.

1392
01:19:32,440 --> 01:19:37,693
Como Rob, quando surtou comigo
naquele dia, foi assustador.

1393
01:19:37,694 --> 01:19:40,601
E pensaram que eu era
tão calma, mas por dentro...

1394
01:19:40,602 --> 01:19:45,408
Por dentro eu dizia:
Gloria Noonan, não o chame

1395
01:19:45,409 --> 01:19:48,663
de sociopata olhudo
com complexo de baixinho.

1396
01:19:48,664 --> 01:19:52,456
Não diga que o cabelo dele
o faz parecer um rapper.

1397
01:19:52,457 --> 01:19:54,269
Gostei dessa.

1398
01:19:54,270 --> 01:19:58,136
Ou que ele parece um
Jonas Brother velho e gay.

1399
01:19:58,137 --> 01:20:00,825
Eles entenderam.
Entenderam o que quer dizer.

1400
01:20:00,826 --> 01:20:02,784
Ou um anão
filipino fanhoso.

1401
01:20:02,785 --> 01:20:05,731
- Eu não disse nada disso.
- Essa foi a minha favorita.

1402
01:20:07,448 --> 01:20:11,195
A vida pode ser difícil às vezes,
ela dá uns solavancos.

1403
01:20:11,196 --> 01:20:16,218
Com a família, crianças, e as
coisas não saem bem como planejou.

1404
01:20:16,219 --> 01:20:18,460
Mas isso é o que
a torna interessante.

1405
01:20:18,461 --> 01:20:21,895
Na vida, o "primeiro ato"
sempre é excitante.

1406
01:20:21,896 --> 01:20:23,239
O "segundo ato"...

1407
01:20:24,318 --> 01:20:26,935
É aí que entram
as coisas profundas.

1408
01:20:27,859 --> 01:20:29,910
Por que nunca nos disse
que ela entendia?

1409
01:20:29,911 --> 01:20:31,479
É, estava mesmo escondendo-a.

1410
01:20:31,480 --> 01:20:34,233
É o que estava tentando
dizer a vocês, pessoal.

1411
01:20:34,234 --> 01:20:36,030
Isso foi lindo!

1412
01:20:39,077 --> 01:20:41,023
Abraço em grupo!

1413
01:21:08,544 --> 01:21:11,682
- Certo, está em posição.
- Não sei cara, parece loucura.

1414
01:21:11,683 --> 01:21:14,669
Vai ser legal! Vamos, passei a
manhã inteira enchendo isso.

1415
01:21:14,670 --> 01:21:17,297
- Você deve ficar bem.
- Deve?

1416
01:21:17,300 --> 01:21:18,613
Sim!

1417
01:21:20,150 --> 01:21:22,108
Está pronto?

1418
01:21:22,143 --> 01:21:23,799
Vai!

1419
01:21:30,879 --> 01:21:32,547
Vamos fazer de novo!

1420
01:21:32,800 --> 01:21:36,436
Não é um favor, é como um grande
investimento para mim, cara.

1421
01:21:36,437 --> 01:21:39,794
Mecânico especialista, não há
por aqui, será uma mina de ouro.

1422
01:21:39,795 --> 01:21:42,599
- Não quero pegar seu dinheiro...
- Não está pegando,

1423
01:21:42,600 --> 01:21:44,702
- está me trazendo mais.
- Estou dentro.

1424
01:21:44,703 --> 01:21:47,492
Conheço o dono do Celtics
e consigo vários clientes.

1425
01:21:47,493 --> 01:21:49,731
Aqueles caras só dirigem
Bentleys e Ferraris.

1426
01:21:49,732 --> 01:21:51,542
Como conhece
o dono do Celtics?

1427
01:21:51,543 --> 01:21:54,176
Ei, sou o líder da tropa
de escoteiras da filha dele.

1428
01:21:54,177 --> 01:21:57,045
Se ele quer ter certeza que
ela faça tudo direitinho,

1429
01:21:57,046 --> 01:21:59,170
ele vai nos passar os clientes.

1430
01:22:04,520 --> 01:22:06,459
Está pronto para a diversão?

1431
01:22:06,832 --> 01:22:08,309
Sim, manda bala!

1432
01:22:12,200 --> 01:22:13,505
Tudo bem.

1433
01:22:18,400 --> 01:22:21,182
Não está andando,
acelera mais.

1434
01:22:28,863 --> 01:22:30,825
Quer mesmo fazer
isso, Bailey?

1435
01:22:30,826 --> 01:22:32,619
Meus cinco contra os seus.

1436
01:22:32,620 --> 01:22:34,530
Cara, veja isso...

1437
01:22:34,531 --> 01:22:36,759
Os rapazes mantiveram
a forma, não é?

1438
01:22:37,760 --> 01:22:40,343
- Vesguinho, bom te ver.
- Lenny...

1439
01:22:40,874 --> 01:22:42,973
Se estiver olhando
para mim, sei lá.

1440
01:22:45,749 --> 01:22:48,824
Amigos, vamos comer
melancia e relaxar,

1441
01:22:48,825 --> 01:22:51,098
- se estiver tudo bem?
- Não está tudo bem.

1442
01:22:51,099 --> 01:22:53,554
Não vai escapar
fácil dessa, Feder.

1443
01:22:53,754 --> 01:22:57,455
O Wiley fugiu da UTI para
te ver receber o que merece.

1444
01:22:57,626 --> 01:23:00,619
Você! É melhor ir
pegando a bola, Feder!

1445
01:23:01,042 --> 01:23:03,907
Ei, Wiley, as traves
do gol estão boas?

1446
01:23:04,085 --> 01:23:06,334
Sim, é a primeira vez
que escuto essa.

1447
01:23:06,670 --> 01:23:08,575
Certo, desculpe, cara.

1448
01:23:08,610 --> 01:23:11,284
Quer que eu pegue algo
na prateleira de cima?

1449
01:23:11,473 --> 01:23:13,401
Também escuto muito essa.

1450
01:23:13,589 --> 01:23:16,081
Sério, Dickie, vamos só ficar
com nossas famílias, certo?

1451
01:23:16,116 --> 01:23:18,290
- Só queremos relaxar.
- Eles têm medo de nós.

1452
01:23:18,318 --> 01:23:20,115
Isso, sim!

1453
01:23:20,150 --> 01:23:22,852
Temos medo que comam
a bola antes do jogo começar.

1454
01:23:23,457 --> 01:23:26,612
O mesmo velho Higgins,
ele sabe o que falar, mas não...

1455
01:23:27,880 --> 01:23:29,722
Esqueci o resto.

1456
01:23:30,920 --> 01:23:34,300
O Rob está com o pé machucado.
Não pode fazer isso, não é, amigo?

1457
01:23:35,600 --> 01:23:37,667
Acho que se o
Buzina estivesse aqui,

1458
01:23:37,668 --> 01:23:39,603
ele ia querer que eu tentasse.

1459
01:23:39,638 --> 01:23:42,066
Acho que ele quereria
que todos tentássemos.

1460
01:23:42,160 --> 01:23:44,395
Esse foi o William Shatner?

1461
01:23:44,720 --> 01:23:47,843
- Tudo bem, façamos isso então.
- Vamos jogar!

1462
01:23:48,880 --> 01:23:51,141
Jogo de 21 pontos.

1463
01:23:59,797 --> 01:24:01,588
Ei, ei, vamos lá!

1464
01:24:08,242 --> 01:24:10,633
Pessoal... vejam!

1465
01:24:48,233 --> 01:24:51,075
Ora, ora, se não é o outro negro
que cresceu por aqui.

1466
01:24:51,076 --> 01:24:54,549
Não, nesta cidade, eu sou
o negro e você é o "outro negro".

1467
01:24:54,550 --> 01:24:57,901
Não, nesta cidade eu sou o negro.
Quando os brancos me veem chegando

1468
01:24:57,902 --> 01:24:59,251
na loja, ficam com medo.

1469
01:24:59,252 --> 01:25:01,903
Quando os brancos me veem
chegando, eles fogem, certo?

1470
01:25:01,904 --> 01:25:04,681
É, esse são meus branquelos.
Vá pegar os seus.

1471
01:25:04,682 --> 01:25:05,985
Você é louco.

1472
01:25:18,807 --> 01:25:20,742
Foi sorte.

1473
01:25:22,880 --> 01:25:25,727
Defesa, defesa, defesa.

1474
01:25:29,560 --> 01:25:31,357
Tomem essa!

1475
01:25:33,678 --> 01:25:36,476
Ei, gente, rotação 78.

1476
01:26:06,240 --> 01:26:08,908
Mostrem-me do que são capazes!
Como é?

1477
01:26:08,943 --> 01:26:11,600
Ei, "Y", onde está o "MCA"?

1478
01:26:19,597 --> 01:26:22,990
Que diabos é isso?
Parecem corujas transando.

1479
01:26:22,991 --> 01:26:24,388
Vesguinho, atenção!

1480
01:26:47,209 --> 01:26:49,745
Derrubou minha cerveja!

1481
01:26:49,746 --> 01:26:52,411
Querida, por que tudo tem
que ser sempre sobre você?

1482
01:26:52,412 --> 01:26:54,904
Por que você sempre
tem que ser um mané?

1483
01:27:08,671 --> 01:27:11,463
Não consigo mais,
nem consigo respirar.

1484
01:27:11,464 --> 01:27:14,400
Nem sinto minhas pernas
desde o segundo tempo.

1485
01:27:14,401 --> 01:27:16,949
- Quer fingir umas contusões?
- Pode apostar!

1486
01:27:18,152 --> 01:27:20,791
- Deus, estou fora do jogo.
- Não dá para continuar.

1487
01:27:20,826 --> 01:27:22,386
Desloquei o joelho, desloquei.

1488
01:27:22,696 --> 01:27:24,916
- Desloquei...
- Está fora, estou fora.

1489
01:27:24,917 --> 01:27:27,233
Isso é ridículo,
alguém vai ter um enfarto.

1490
01:27:27,234 --> 01:27:29,472
O que estão fazendo?
É isso?

1491
01:27:30,305 --> 01:27:32,516
Darth Vader,
vamos lá, sente-se.

1492
01:27:33,245 --> 01:27:35,362
É um cannoli do Vergillio's?

1493
01:27:37,056 --> 01:27:39,400
Você pegou mesmo
o cannoli da sua filha?

1494
01:27:39,401 --> 01:27:41,614
É do Vergillio's,
me deixe em paz.

1495
01:27:41,624 --> 01:27:43,631
O amor machuca, papai!

1496
01:27:44,000 --> 01:27:46,897
O que me diz de trazer o
seu filho e o meu para o jogo?

1497
01:27:46,898 --> 01:27:48,916
- Feito!
- Greggie.

1498
01:27:51,600 --> 01:27:53,602
Vamos, querido,
você consegue!

1499
01:27:53,603 --> 01:27:54,924
Ei, Bailey?

1500
01:27:56,070 --> 01:27:59,547
Alguém encha o balde com água
Boss, para o filho do Hollywood.

1501
01:27:59,548 --> 01:28:01,400
É Voss, com "V".

1502
01:28:03,381 --> 01:28:05,886
Ei, se importa se
eu tocar sua barriga?

1503
01:28:05,887 --> 01:28:08,013
Amo bebês,
adoro senti-los chutar.

1504
01:28:08,014 --> 01:28:10,212
- Tudo bem, pode tocar.
- Obrigado.

1505
01:28:14,038 --> 01:28:16,447
Isso não é meu bebê,
é o meu peito.

1506
01:28:16,448 --> 01:28:18,607
- Gosto de senti-los também.
- Ei!

1507
01:28:18,608 --> 01:28:20,070
Ei, não foi nada demais.

1508
01:28:21,061 --> 01:28:23,104
Muito bem, está 16 a 16.

1509
01:28:23,105 --> 01:28:25,180
Meia quadra, dois contra dois.
Vamos lá.

1510
01:28:26,710 --> 01:28:28,994
Mantenha os pés deste lado
da linha desta vez.

1511
01:28:39,106 --> 01:28:42,470
- Tudo bem.
- 19 a 16, vamos lá.

1512
01:28:45,679 --> 01:28:46,986
Vamos lá, filho.

1513
01:28:54,720 --> 01:28:57,752
Isso! Está chovendo
3 no Hollywood.

1514
01:28:57,753 --> 01:29:00,250
O pé dele estava na linha!

1515
01:29:00,251 --> 01:29:03,822
Não está chovendo 3.
Está chuviscando 2.

1516
01:29:03,823 --> 01:29:06,120
- Tudo bem, belo arremesso.
- Não foi de 3,

1517
01:29:06,121 --> 01:29:09,090
- o pé dele estava na linha!
- A próxima cesta ganha, vamos.

1518
01:29:11,929 --> 01:29:13,894
Chegou a hora, amigo.

1519
01:29:24,261 --> 01:29:25,577
Arremessa, Lenny!

1520
01:29:27,241 --> 01:29:28,831
Cesta de tabela, pai!

1521
01:29:54,481 --> 01:29:56,277
Ele nunca erra
esse arremesso.

1522
01:30:00,040 --> 01:30:05,392
O Hollywood já era! Já era!
Hollywood já era!

1523
01:30:07,700 --> 01:30:09,996
Desculpe, pai.
Acabamos com eles ano que vem.

1524
01:30:09,997 --> 01:30:12,052
Vou treinar minha esquerda
quando voltarmos a Los Angeles.

1525
01:30:12,053 --> 01:30:14,765
Esse é meu garoto, venha aqui.
Eu te amo, eu te amo.

1526
01:30:49,188 --> 01:30:53,381
Ei, Lenny, pensei que nunca
errava a cesta de tabela.

1527
01:30:54,000 --> 01:30:57,462
É, só pensei que o Bailey
precisava aprender

1528
01:30:57,463 --> 01:30:59,553
como vencer,
de vez em quando.

1529
01:30:59,554 --> 01:31:02,516
E o Feder precisava
aprender como perder.

1530
01:31:03,517 --> 01:31:05,720
- Isso foi legal.
- É?

1531
01:31:13,120 --> 01:31:18,113
Lenny! Ei, cara, sei que está
deprimido por perder o jogo hoje.

1532
01:31:18,433 --> 01:31:20,807
- Está bêbado?
- Não! Sim.

1533
01:31:22,448 --> 01:31:25,067
Ei, cara, tem uma coisa
na qual nunca nos vencerão.

1534
01:31:25,068 --> 01:31:26,574
O que é?

1535
01:31:26,920 --> 01:31:29,681
- Roleta Russa de flecha, neném!
- É, é.

1536
01:31:30,094 --> 01:31:31,605
- Somos bons nisso.
- É!

1537
01:31:31,606 --> 01:31:33,525
- Atenção, todos!
- O que está fazendo?

1538
01:31:33,526 --> 01:31:36,545
- O último que ficar vence!
- Não, não!

1539
01:31:38,840 --> 01:31:41,041
Comecem a correr, crianças!

1540
01:32:01,710 --> 01:32:03,875
Aqui!
Leve-me com você!

1541
01:32:04,310 --> 01:32:06,906
Sério?
Vão me abandonar?

1542
01:32:06,941 --> 01:32:08,367
Não!

1543
01:32:12,944 --> 01:32:14,723
Ganhamos de novo!
                                                                                                              