1
00:01:14,100 --> 00:01:16,100


2
00:01:16,100 --> 00:01:18,100


3
00:01:18,100 --> 00:01:20,100


4
00:08:21,868 --> 00:08:24,040
Agora é vida ou morte, James.

5
00:08:25,081 --> 00:08:28,455
Quero dizer que
terá um ou outro.

6
00:08:29,536 --> 00:08:30,767
Está em suas mãos.

7
00:08:32,980 --> 00:08:35,422
Este é o promotor Ronyn.

8
00:08:36,123 --> 00:08:38,035
Quer saber
o que ele está pensando?

9
00:08:38,075 --> 00:08:41,078
Se você andará como um homem
ou uma chorona

10
00:08:41,108 --> 00:08:42,780
no corredor da morte.

11
00:08:43,791 --> 00:08:46,784
Promotoria é como uma agulha,
sabe o que quero dizer.

12
00:08:47,385 --> 00:08:50,288
Gostaria de ver um cara como você
tendo uma vida longa.

13
00:08:50,628 --> 00:08:52,890
Com todos os seus
dentes arrancados

14
00:08:52,930 --> 00:08:56,514
Sem que possam diferenciar
um peido de um bocejo

15
00:08:57,395 --> 00:09:00,819
Não sei que tipo de homem é
e o que prefere encarar, mas...

16
00:09:00,849 --> 00:09:02,721
Rony é amigo do general.

17
00:09:03,291 --> 00:09:05,525
Ele que pode te dar a escolha.

18
00:09:06,025 --> 00:09:07,186
Se...

19
00:09:07,226 --> 00:09:09,128
livrar a gente e a cidade

20
00:09:09,409 --> 00:09:12,722
de um longo e caro julgamento,
desistindo de um advogado,

21
00:09:13,413 --> 00:09:15,545
e confessar agora.

22
00:09:26,487 --> 00:09:30,010
Dezesseis horas,
pode ser um recorde.

23
00:09:35,796 --> 00:09:37,428
Que diabos é isso?

24
00:09:44,205 --> 00:09:46,327
TRAGAM JACK REACHER

25
00:09:48,339 --> 00:09:50,512
Quem diabos é Jack Reacher?

26
00:09:52,514 --> 00:09:56,628
<i>Jack Reacher: nascido Jack,
não John, sem nome do meio,</i>

27
00:09:56,908 --> 00:09:58,420
<i>É um fantasma.</i>

28
00:09:58,460 --> 00:10:03,115
<i>Nada de habilitação, válida ou
vencida, sem endereço</i>

29
00:10:03,115 --> 00:10:06,398
Sem cartão de crédito,
dívidas, caixa postal

30
00:10:06,408 --> 00:10:09,351
Celular, email, nada.

31
00:10:09,952 --> 00:10:13,316
- Pode, ao menos, dizer quem é?
- Não, posso dizer quem ele era.

32
00:10:13,476 --> 00:10:17,099
Militar de formação, nascido
e criado numa base militar.

33
00:10:17,610 --> 00:10:20,003
<i>A mãe era francesa,
o pai no tribunal.</i>

34
00:10:20,043 --> 00:10:23,346
<i>Sua 1ª viagem ao EUA foi
para frequentar West Point.</i>

35
00:10:23,416 --> 00:10:26,549
<i>Quatro anos depois,
foi enviado a serviço</i>

36
00:10:26,589 --> 00:10:29,694
<i>Iraque, Afeganistão,
Balkans... escolha.</i>

37
00:10:29,724 --> 00:10:31,836
Serviu com distinção.

38
00:10:32,356 --> 00:10:35,079
<i>Estrela de Prata, Estrela de
Bronze, Legião do Mérito</i>

39
00:10:35,670 --> 00:10:39,704
Medalha por serviços de defesa,
e isso é o mais impressionante.

40
00:10:40,465 --> 00:10:44,029
E o Coração púrpura. A maior parte
do tempo na polícia militar

41
00:10:44,059 --> 00:10:46,631
Sob todos os aspectos
um investigador brilhante.

42
00:10:46,922 --> 00:10:49,214
E um grande encrenqueiro também.

43
00:10:49,614 --> 00:10:53,288
Rebaixado a capitão,
perto de se tornar major.

44
00:10:53,859 --> 00:10:56,482
Então, dois anos atrás,
ele saiu.

45
00:10:56,522 --> 00:11:00,926
Depois de passar a vida no serviço
militar, simplesmente, saiu.

46
00:11:00,956 --> 00:11:03,659
Então, pela segunda vez na vida,

47
00:11:04,080 --> 00:11:07,663
voltou aos  EUA e desapareceu.

48
00:11:08,714 --> 00:11:09,435
Talvez tenha morrido?

49
00:11:09,735 --> 00:11:12,899
Não de acordo com o seguro social
e sua conta bancária na Virginia

50
00:11:13,670 --> 00:11:18,975
Seu salário é depositado
mensalmente e alguém saca

51
00:11:18,975 --> 00:11:20,166
Todas tranferências eletronica

52
00:11:21,197 --> 00:11:23,580
Não consigo localizá-las,
sem um mandato

53
00:11:24,531 --> 00:11:26,083
Ele não pode
dirigir ou voar

54
00:11:26,113 --> 00:11:28,185
Não com o nome verdadeiro.

55
00:11:29,616 --> 00:11:31,418
- Algo mais?
- Tudo limpo.

56
00:11:31,458 --> 00:11:34,902
Qual é? O cara é tão difícil assim?
Deve haver alguma coisa.

57
00:11:34,902 --> 00:11:36,804
A ficha dele é limpa.

58
00:11:37,595 --> 00:11:38,816
Então...

59
00:11:42,370 --> 00:11:44,422
Como encontraremos esse Reacher?

60
00:11:44,502 --> 00:11:47,845
Só será encontrado se ele quiser
que nós o encontremos.

61
00:11:50,018 --> 00:11:53,022
Com licença, senhor. Jack Reacher
está aqui e quer vê-lo.

62
00:12:01,861 --> 00:12:04,904
- Posso ajudá-lo?
- James Barr.

63
00:12:12,943 --> 00:12:18,338
- Agora que o viu, como o conhece?
- Por que não está com proteção?

64
00:12:19,539 --> 00:12:21,371
Isto não é da nossa alçada.

65
00:12:21,411 --> 00:12:24,314
Está mais para:
"jogue-o aos lobos.

66
00:12:24,545 --> 00:12:27,858
Provavelmente, mas aconteceu
e não pode ser desfeito.

67
00:12:27,888 --> 00:12:31,322
- E agora?
- Agora, ele está em coma.

68
00:12:32,103 --> 00:12:35,726
Vamos questioná-lo quando
ele acordar, se acordar.

69
00:12:35,756 --> 00:12:37,628
Certo, sua vez agora, Reacher.

70
00:12:37,728 --> 00:12:39,630
Por que ele o chamou
como testemunha?

71
00:12:39,661 --> 00:12:41,272
Não creio que
tenha feito isso

72
00:12:41,312 --> 00:12:43,214
Acredite,
ele o chamou pelo seu nome.

73
00:12:43,945 --> 00:12:46,638
- Alguma chance de eu ver as provas?
- De jeito algum.

74
00:12:46,668 --> 00:12:48,940
- Não até responder mas perguntas.
- Prazer.

75
00:12:49,010 --> 00:12:50,151
Sr. Reacher, espere!

76
00:12:50,502 --> 00:12:53,024
Pare agora!
Temos um acordo.

77
00:12:53,085 --> 00:12:55,297
Levei-o até o Barr,
conte-me o que sabe.

78
00:12:55,417 --> 00:12:58,110
Sei que atiraram em 5 pessoas,
que ele está em coma,

79
00:12:58,120 --> 00:13:01,654
tem uma rodoviária e posso
chegar lá em 24 minutos.

80
00:13:01,714 --> 00:13:04,587
- Vai abandonar seu amigo?
- Não é meu amigo.

81
00:13:04,617 --> 00:13:05,578
Por que te chamou?

82
00:13:05,618 --> 00:13:07,820
Pelo mesmo motivo
que atirou em 5 pessoas.

83
00:13:07,860 --> 00:13:09,972
- Ele é louco.
- Ei, espere.

84
00:13:10,383 --> 00:13:13,646
- Não faça isso.
- Que baixaria, mesmo para vocês dois.

85
00:13:14,317 --> 00:13:17,601
Não falem com meu cliente sem
a minha presença, sabem disso.

86
00:13:17,631 --> 00:13:20,414
Não estávamos falando com ele,
está em coma, por Deus!

87
00:13:20,444 --> 00:13:21,535
Advogada de Barr?

88
00:13:21,575 --> 00:13:22,977
Helen Rodin, Jack Reacher.

89
00:13:23,037 --> 00:13:24,909
- Jack Reacher?
- Helen Rodin?

90
00:13:24,949 --> 00:13:27,912
- Ela é filha do promotor.
- É uma história e tanto.

91
00:13:27,942 --> 00:13:29,914
- Adoraria ouvir.
- Como o encontraram?

92
00:13:29,924 --> 00:13:31,215
Como encontraram você?

93
00:13:31,265 --> 00:13:33,708
Não podem falar com ele.
Dois erros num dia.

94
00:13:33,708 --> 00:13:35,990
- Não é o que parece.
- Ele nos procurou.

95
00:13:36,020 --> 00:13:37,332
Ele foi até a Promotoria?

96
00:13:37,372 --> 00:13:40,015
- É contra a lei?
- Nenhuma que esteja violando.

97
00:13:40,065 --> 00:13:41,606
Discutiremos isso no tribunal.

98
00:13:41,616 --> 00:13:44,209
Ei, diga "te vejo no tribunal",
para mim.

99
00:13:44,509 --> 00:13:45,911
Adeus, detetive.

100
00:13:46,391 --> 00:13:48,393
- Prazer em conhecê-lo.
- Como sempre.

101
00:13:52,768 --> 00:13:54,430
Então?

102
00:13:57,022 --> 00:13:59,915
- Então é o Jack Reacher?
- E você, filha do promotor.

103
00:14:00,016 --> 00:14:02,058
- Oh, por favor!
- Isto é legal?

104
00:14:02,408 --> 00:14:03,960
- Ainda bem.
- Como aconteceu?

105
00:14:04,070 --> 00:14:06,272
- Não posso discutir isso com você.
- Não vai querer que eu testemunhe.

106
00:14:06,282 --> 00:14:09,055
- É minha única testemunha.
- Não sou não.

107
00:14:09,095 --> 00:14:12,759
- Ele diz que sim.
- Não é meu amigo. Por que insistem?

108
00:14:12,759 --> 00:14:14,270
Por que mais viria
se não para ajudá-lo?

109
00:14:14,300 --> 00:14:17,774
Não vim ajudá-lo.
Vim para enterrá-lo.

110
00:14:21,248 --> 00:14:23,020
CONSTRUTORA BROOKSEAL

111
00:14:43,422 --> 00:14:45,014
Linsky...

112
00:14:46,765 --> 00:14:48,818
Quem diabos é Jack Reacher?

113
00:14:50,279 --> 00:14:52,201
Por que é tão difícil
encontrá-lo?

114
00:14:52,231 --> 00:14:54,123
- Impossível me encontrar.
- E porquê?

115
00:14:54,193 --> 00:14:57,657
Digamos que começou como
exercício e virou um vício.

116
00:14:58,678 --> 00:15:00,820
Está no páreo?

117
00:15:02,442 --> 00:15:05,855
- O ônibus está saindo, seja breve advogada.
- Como conhece James Barr?

118
00:15:05,935 --> 00:15:07,807
- Por que o representa?
- Sou uma advogada.

119
00:15:07,807 --> 00:15:11,922
- Como defensora pública Barr tem mais chance.
- Não quero livrá-lo

120
00:15:11,952 --> 00:15:14,384
Só estou tentando salvá-lo
da execução.

121
00:15:15,075 --> 00:15:17,488
- Provando que ele é louco?
- É uma opção.

122
00:15:17,908 --> 00:15:22,433
- Se une ao seu pai porque...?
- Não meu pai, a Promotoria

123
00:15:22,433 --> 00:15:24,775
Porque a Promotoria,
nunca te dará nada.

124
00:15:25,876 --> 00:15:29,060
Ele nunca perdeu um caso.
Sabe por quê?

125
00:15:29,090 --> 00:15:30,021
Deve ser perseverante.

126
00:15:30,061 --> 00:15:31,412
Nunca pega um caso
que não vá ganhar.

127
00:15:31,492 --> 00:15:32,693
Trabalhando para a situação?

128
00:15:32,693 --> 00:15:35,366
Suspeitos de assassinatos aqui
tem duas escolhas:

129
00:15:35,376 --> 00:15:36,878
Confessar ou morrer.

130
00:15:37,088 --> 00:15:39,240
Enfrentando um promotor
que nunca perde.

131
00:15:39,481 --> 00:15:43,355
Minha empresa acredita que mais
de um inocente perde sem lutar

132
00:15:43,375 --> 00:15:45,467
Que bom.

133
00:15:46,238 --> 00:15:49,381
- É uma idealista.
- Não, sou uma pacifista.

134
00:15:49,901 --> 00:15:52,764
É muito nobre, mas não tem
por que lutar, acredite.

135
00:15:53,725 --> 00:15:56,438
- James Barr é culpado.
- Ainda não viu as provas.

136
00:16:01,183 --> 00:16:03,457
- É uma conversa informal?
- Claro que sim,

137
00:16:03,527 --> 00:16:06,670
com um cliente, nada do
que disser será anotado.

138
00:16:08,552 --> 00:16:11,475
Temos vários tipos de
pessoas no serviço militar

139
00:16:11,475 --> 00:16:13,857
Para alguns é
uma ligação familiar

140
00:16:13,857 --> 00:16:16,590
Para outros, patriotismo
e vontade de servir

141
00:16:16,590 --> 00:16:19,513
Só precisavam de um serviço.

142
00:16:19,513 --> 00:16:22,817
Temos um outro tipo com
meios legais para matar

143
00:16:23,508 --> 00:16:25,890
James Barr era um deles.

144
00:16:26,391 --> 00:16:28,293
Transformou-se
num atirador de elite.

145
00:16:28,373 --> 00:16:31,786
Treinou muito.
2000 tiros por semana.

146
00:16:31,826 --> 00:16:36,111
Em cada tiro, visualizava a
cabeça de um homem como alvo.

147
00:16:36,801 --> 00:16:39,594
Um ponto onde a medúla
se encontra com a espinha.

148
00:16:40,966 --> 00:16:43,388
Visualizava isso e fazia
o estrago.

149
00:16:45,150 --> 00:16:49,435
Quando foi para o Iraque,
ficou de prontidão.

150
00:16:49,645 --> 00:16:52,208
Durante todo o dia, mirava
seus alvos, civis...

151
00:16:52,238 --> 00:16:55,451
mulheres, crianças.

152
00:16:55,481 --> 00:16:58,414
Dia após dia,
por dois longos anos.

153
00:16:58,454 --> 00:17:01,357
Sem autorização para
dar um único tiro.

154
00:17:02,929 --> 00:17:07,103
Então, a missão terminou.
O trabalho de James Barr termina.

155
00:17:08,525 --> 00:17:11,968
2000 tiros por semana,
250 mil alvos de seu histórico,

156
00:17:11,998 --> 00:17:13,770
e nenhum alvo humano.

157
00:17:15,362 --> 00:17:20,227
Ele estava sedento, faminto,
num grau que não pode imaginar.

158
00:17:20,747 --> 00:17:24,681
Imagine esse sentimento:
dias, semanas, anos.

159
00:17:24,982 --> 00:17:28,817
Imagine esse sentimento e
multiplique 2000x250.

160
00:17:28,907 --> 00:17:31,620
Imagine ficar numa temperatura
de 130º num esconderijo

161
00:17:31,630 --> 00:17:33,131
e amanhã, voltar para casa.

162
00:17:33,342 --> 00:17:36,895
E sabe que se não fizer
aquilo já, jamais o fará.

163
00:17:37,696 --> 00:17:41,180
Precisa se libertar disso.
Precisa de um alvo.

164
00:17:41,660 --> 00:17:44,183
E de alguém que nunca
pertubasse sua mente

165
00:18:01,721 --> 00:18:05,375
Cobriu bem seu rastro,
como pessoas sãs fazem.

166
00:18:05,615 --> 00:18:10,621
Quase se livrou, mas o peguei
e ele confessou.

167
00:18:11,141 --> 00:18:12,733
Por que não foi preso?

168
00:18:13,433 --> 00:18:17,338
O que Barr não sabia era que
eliminou 4 emprenteiros civis

169
00:18:17,698 --> 00:18:19,940
Que passavam o fim de semana
no chamado "Rali do Estupro".

170
00:18:20,641 --> 00:18:25,386
Foram 28 mulheres,
54 abaixo de 11 anos

171
00:18:25,436 --> 00:18:28,549
Não consegui descobrir
antes que o caso fosse encerrado.

172
00:18:28,579 --> 00:18:31,652
Cavei como cão.
Descobri o pior.

173
00:18:31,673 --> 00:18:35,066
E depois de 7 longos anos
e missão concluída,

174
00:18:35,997 --> 00:18:38,760
alguém da corporação
queria abafar o caso.

175
00:18:39,461 --> 00:18:41,663
Levantou a névoa da guerra

176
00:18:41,693 --> 00:18:43,265
E as mortes desapareceram.

177
00:18:43,725 --> 00:18:45,707
Essa é uma informação
confidencial.

178
00:18:46,518 --> 00:18:48,520
E também uma prova.

179
00:18:49,112 --> 00:18:52,675
- Mas ia contar para o promotor?
- Da última vez que vi o Barr,

180
00:18:53,606 --> 00:18:54,778
fiz uma promessa.

181
00:18:55,789 --> 00:18:58,582
Quando visse seu nome nas
manchetes, viria pegá-lo.

182
00:18:59,683 --> 00:19:02,686
- Mas agora sei que não preciso.
- Como pode ter certeza?

183
00:19:03,587 --> 00:19:06,790
- Ainda não viu as provas.
- Seu pai viu.

184
00:19:07,381 --> 00:19:09,583
Ele não entra numa luta que
não vá ganhar.

185
00:19:09,623 --> 00:19:11,795
Barr não vai se safar
desses assassinatos.

186
00:19:13,137 --> 00:19:17,501
Talvez, sofreu lesões cerebrais
e está sob custódia.

187
00:19:17,531 --> 00:19:19,704
Quando ele acordar,
se acordar...

188
00:19:19,734 --> 00:19:23,187
talvez não lembre disso,
talvez nem lembre de nada.

189
00:19:24,529 --> 00:19:27,212
Não se trata de provar sua culpa
ou inocência,

190
00:19:27,612 --> 00:19:31,246
e sim, da capacidade dele
de enfrentar um julgamento.

191
00:19:31,846 --> 00:19:35,851
Depois de tudo que te contei,
ainda quer defendê-lo?

192
00:19:36,091 --> 00:19:38,824
Quero que ele tenha um
julgamento justo.

193
00:19:40,515 --> 00:19:42,828
Disse que
ele confessou em Bagdá,

194
00:19:43,629 --> 00:19:45,230
ele não confessou desta vez.

195
00:19:45,451 --> 00:19:48,254
- Desta vez, ele sabe mais.
- Ele chamou por você.

196
00:19:48,864 --> 00:19:50,436
E quero saber o porquê.

197
00:19:51,137 --> 00:19:53,339
Você também quer,
posso ver isso.

198
00:19:54,320 --> 00:19:58,394
Como não podemos perguntar a ele,
e não poderá ver as provas,

199
00:19:59,706 --> 00:20:04,360
Meu investigador particular
tem acesso total as provas.

200
00:20:06,573 --> 00:20:07,814
E onde encontro ele?

201
00:20:07,854 --> 00:20:10,257
Prestes a pegar um ônibus
pra fora da cidade.

202
00:20:17,755 --> 00:20:19,307
Obrigado pelo café.

203
00:21:15,886 --> 00:21:18,959
Está ciente que não me pede
para só ver as provas,

204
00:21:18,969 --> 00:21:21,953
me pede para olhar
para um assassino de sangue frio,

205
00:21:21,983 --> 00:21:24,936
que sei que é culpado e que você
quer livrar da morte,

206
00:21:24,966 --> 00:21:28,139
me pede para olhar para ele,
imparcialmente?

207
00:21:29,110 --> 00:21:31,092
Sim, é o que peço.

208
00:21:36,147 --> 00:21:38,771
Farei, com uma condição.

209
00:21:39,362 --> 00:21:40,653
Diga.

210
00:21:41,354 --> 00:21:43,456
Terá que olhar as vítimas

211
00:21:44,027 --> 00:21:47,230
imparcialmente.

212
00:21:48,441 --> 00:21:51,034
Como sugere que eu faça isso?

213
00:21:53,757 --> 00:21:55,128
Sr. Farrior?

214
00:21:55,168 --> 00:21:57,571
Sou Helen Rodin,
falamos pelo telefone.

215
00:21:58,832 --> 00:21:59,373
Claro, você...

216
00:22:00,694 --> 00:22:02,436
Está defendendo aquele cara..

217
00:22:03,537 --> 00:22:04,708
Aquele homem.

218
00:22:06,010 --> 00:22:07,801
<i>Sim, represento
o Sr. James Barr.</i>

219
00:22:09,293 --> 00:22:13,217
<i>- Perguntas sobre minha filha?
- Tenho sim.</i>

220
00:22:14,729 --> 00:22:16,330
<i>Para que?</i>

221
00:22:16,370 --> 00:22:19,374
<i>Esperava ter uma idéia melhor
de como eram as vítimas</i>

222
00:22:21,125 --> 00:22:24,099
Como eram como pessoas,
como seres humanos.

223
00:22:29,484 --> 00:22:32,657
É um tanto incomum, considerando
sua posição, não acha?

224
00:22:33,258 --> 00:22:34,660
É verdade.

225
00:22:34,980 --> 00:22:36,972
<i>Normalmente,
alguém na minha posição,</i>

226
00:22:37,012 --> 00:22:41,407
<i>quer saber o mínimo possível
sobre as vítimas.</i>

227
00:22:41,447 --> 00:22:45,811
<i>As pessoas que seu cliente
matou, a sangue frio...</i>

228
00:22:51,958 --> 00:22:56,472
- Já falou com as outras famílias?
- Sim, com as que quiseram falar.

229
00:23:06,454 --> 00:23:08,486
- Entre.
- Obrigada.

230
00:25:08,733 --> 00:25:12,837
<i>Chrissie era babá.
Cuidava da garota naquele dia.</i>

231
00:25:12,867 --> 00:25:14,439
É, eu sei.

232
00:25:16,581 --> 00:25:21,526
- Vai falar com a criança?
- Claro que não.

233
00:25:22,978 --> 00:25:25,080
- Por que não?
- Acho que seria...

234
00:25:25,380 --> 00:25:26,882
Insensível?

235
00:25:28,503 --> 00:25:29,995
Inapropriado?

236
00:25:32,507 --> 00:25:35,330
Tudo que quer saber
sobre minha filha

237
00:25:38,404 --> 00:25:42,818
Está aqui.
Fizeram um bom resumo

238
00:25:45,451 --> 00:25:49,006
Seu obituário fez o restante

239
00:25:51,178 --> 00:25:53,731
Obrigada, eu...

240
00:25:55,182 --> 00:25:57,525
É uma boa advogada, Srta. Ronin?

241
00:25:57,825 --> 00:25:59,527
Isso não é por mim.

242
00:25:59,567 --> 00:26:02,159
Simplesmente...
responda a pergunta.

243
00:26:03,681 --> 00:26:06,474
Sim, me considero
uma boa advogada.

244
00:26:07,195 --> 00:26:09,888
Boa o bastante para evitar
a morte daquele homem?

245
00:26:09,918 --> 00:26:10,889
Sabe...

246
00:26:12,000 --> 00:26:14,893
- Acho que devo ir.
- Fique onde está.

247
00:26:20,208 --> 00:26:22,451
Aquele homem merece morrer,
Srta. Ronin.

248
00:26:25,854 --> 00:26:28,037
Por que o defende?

249
00:26:28,117 --> 00:26:34,533
Sinto que cometi um erro
terrível e sinto muitíssimo.

250
00:26:35,124 --> 00:26:37,036
Prometo não incomodar-Ihe mais.

251
00:26:48,037 --> 00:26:50,590
- Pai!?
- O que está fazendo?

252
00:26:50,620 --> 00:26:53,143
- O que eu...?
- É verdade?

253
00:26:53,413 --> 00:26:56,356
Está falando com a família
das vítimas? Você? Sozinha?

254
00:26:56,386 --> 00:26:58,458
Como sabe?
Como me encontrou?

255
00:26:58,478 --> 00:27:00,771
Sou um promotor.
Faz parte do meu trabalho.

256
00:27:01,251 --> 00:27:02,943
- Isso não é resposta.
- Bom...

257
00:27:02,983 --> 00:27:06,186
não é a única com
investigador particular, Helen.

258
00:27:06,917 --> 00:27:11,923
Sei sobre Reacher, seu
investigador treinado na guerra.

259
00:27:11,993 --> 00:27:14,726
E que esteve desaparecido
pelos últimos dois anos.

260
00:27:14,756 --> 00:27:17,169
Como pode saber sobre
o estado mental dele?

261
00:27:17,209 --> 00:27:20,212
Como confiar no que ele Ihe diz?
Não conhece o cara.

262
00:27:21,764 --> 00:27:24,306
Me diga: ele sabe
que não pode pagá-lo?

263
00:27:24,346 --> 00:27:26,859
Que sua própria firma
não quer este caso?

264
00:27:26,889 --> 00:27:28,861
Que ninguém quer esse caso.

265
00:27:30,233 --> 00:27:33,836
Nem ao menos falou com seu cliente
antes que ele ficasse em coma.

266
00:27:33,846 --> 00:27:35,908
Escute aqui!
Falo como pai.

267
00:27:35,949 --> 00:27:39,332
Tivemos nossas diferenças,
mas agora vai me ouvir.

268
00:27:42,125 --> 00:27:47,130
Está cometendo um erro terrível.
Não tem como ganhar esse caso.

269
00:27:48,512 --> 00:27:51,685
Quer arruinar sua carreira?
Para que?

270
00:27:52,446 --> 00:27:55,379
Para me magoar?
Fazer com que eu mude?

271
00:27:55,459 --> 00:27:56,760
- Helen!
- Não me toque!

272
00:28:09,454 --> 00:28:10,985
Obrigado por me deixar ver.

273
00:28:11,496 --> 00:28:14,879
Adoramos quando amigos
tentam destruir nosso trabalho

274
00:28:14,879 --> 00:28:17,252
- Ele não é meu amigo.
- Continua com isso?

275
00:28:18,193 --> 00:28:21,506
- Encontrou algo mais?
-Não precisava colocá-lo num hospital.

276
00:28:22,918 --> 00:28:26,642
Isso é trabalho da polícia,
abrem e fecham

277
00:28:27,783 --> 00:28:29,825
O que posso dizer?
Cena é uma mina de ouro

278
00:28:29,865 --> 00:28:33,138
Qual é? Sabemos que ouro é
maior quando cavamos

279
00:28:33,158 --> 00:28:36,483
É. Quando quiser,
volte e olhe essas provas.

280
00:28:36,693 --> 00:28:39,726
- Obrigado, não preciso.
- Não anota nada?

281
00:28:41,558 --> 00:28:43,550
Também não preciso.

282
00:28:44,351 --> 00:28:47,454
Era um figurão no exército, né?

283
00:28:48,806 --> 00:28:49,847
O suficiente.

284
00:28:49,847 --> 00:28:53,160
O que policial militar faz?
Acaba com brigas de bar?

285
00:28:53,160 --> 00:28:56,434
O mesmo que você faz.
Com uma pequena diferença.

286
00:28:56,454 --> 00:28:57,685
E qual seria?

287
00:28:57,725 --> 00:29:00,528
Todos os meus suspeitos
eram assassinos treinados.

288
00:29:01,049 --> 00:29:02,940
Mais uma vez, obrigado.

289
00:29:08,997 --> 00:29:11,479
Por que acha que ele pagou
para estacionar?

290
00:29:13,461 --> 00:29:14,062
Como assim?

291
00:29:14,062 --> 00:29:18,267
Esta pronto para dar 6 tiros
em pessoas estranhas,

292
00:29:18,587 --> 00:29:21,069
e estava preocupado
com o valor a pagar.

293
00:29:21,079 --> 00:29:23,202
Apenas doido não
é bom para você?

294
00:29:23,222 --> 00:29:25,074
Gosto de ter
uma teoria alternativa.

295
00:29:28,577 --> 00:29:31,280
Hábito, automação

296
00:29:32,061 --> 00:29:34,604
Acho que ele não sabia
o que estava fazendo.

297
00:29:36,185 --> 00:29:38,107
Como eu disse,
é um trabalho e tanto.

298
00:29:38,618 --> 00:29:39,969
Ei, do exército!

299
00:29:40,800 --> 00:29:43,263
Qual o número de série do rifle?

300
00:29:47,767 --> 00:29:49,629
Qual a data no canto?

301
00:29:51,932 --> 00:29:53,333
1968.

302
00:29:56,537 --> 00:30:01,022
A floresta é cheia de árvores,
detetive, cheia de árvores.

303
00:31:15,270 --> 00:31:18,483
Importa-se em dividir
sua mesa?

304
00:31:18,824 --> 00:31:21,456
- Sou Sandy.
- Também era.

305
00:31:22,278 --> 00:31:25,772
A semana passada, na praia,
Flórida.

306
00:31:29,736 --> 00:31:34,221
- Qual seu nome?
- Jimmy Reese.

307
00:31:36,843 --> 00:31:40,337
- Não tem cara de Jimmy.
- Tenho cara de que?

308
00:31:42,369 --> 00:31:45,162
Sei lá, mas não de Jimmy.

309
00:31:47,134 --> 00:31:49,447
- É novo na cidade.
- Geralmente.

310
00:31:50,898 --> 00:31:53,311
Tá meio barulhento aqui.

311
00:31:53,351 --> 00:31:56,154
Quer ir para um lugar
mais sossegado?

312
00:31:56,204 --> 00:31:58,977
- Tenho um carro.
- Tem idade para dirigir?

313
00:31:59,807 --> 00:32:02,670
Tenho idade o suficiente
para fazer muitas coisas.

314
00:32:03,461 --> 00:32:06,364
- Tô quebrado, Sandy.
- O que?

315
00:32:06,875 --> 00:32:10,949
- Não posso te bancar.
- Não sou prostituta.

316
00:32:10,949 --> 00:32:13,051
Não que me importe
de pagar você

317
00:32:13,051 --> 00:32:15,514
Sério, trabalho em uma
grande loja de ferramentas

318
00:32:17,256 --> 00:32:21,080
Quero dizer que uma garota fácil
deve custar alguma coisa

319
00:32:22,621 --> 00:32:26,465
- Não sou prostituta.
- Prostituta entenderia a piada

320
00:32:26,485 --> 00:32:29,268
- O que é isso?
- Ele me chamou de puta.

321
00:32:33,262 --> 00:32:34,964
É verdade?

322
00:32:38,568 --> 00:32:42,402
Ninguém disse puta, ela entendeu
prostituta, eu disse vagabunda

323
00:32:42,432 --> 00:32:46,467
- Ei, é nossa irmã?
- Ela beija bem?

324
00:32:47,749 --> 00:32:49,801
Ei, pra fora.

325
00:32:50,792 --> 00:32:53,034
- Pague primeiro.
- Pago mais tade.

326
00:32:54,556 --> 00:32:57,619
- Estará impossibilitado.
- Acha mesmo?

327
00:32:57,629 --> 00:32:59,701
Sempre, deveria tentar.

328
00:32:59,751 --> 00:33:02,144
É engraçado mas vou
acabar com você.

329
00:33:02,174 --> 00:33:04,006
Quer apanhar aqui ou lá fora?

330
00:33:08,831 --> 00:33:09,962
Lá fora.

331
00:33:13,125 --> 00:33:15,467
Fique aqui, Sandy.

332
00:33:16,228 --> 00:33:18,050
Não me importo em ver sangue.

333
00:33:19,151 --> 00:33:21,254
Significa que ainda
não está grávida.

334
00:33:40,664 --> 00:33:43,637
- Ainda se acha engraçado, ridículo?
- Cale a boca, Sandy!

335
00:33:43,947 --> 00:33:45,669
Ninguém está falando com você.

336
00:33:52,306 --> 00:33:54,358
Última chance para
darem o fora.

337
00:33:56,160 --> 00:33:57,882
Tá de gozação?
São cinco contra um!

338
00:33:59,864 --> 00:34:04,088
- São três contra um.
- Como calculou isso?

339
00:34:04,108 --> 00:34:07,212
Depois que desbancar o líder,
que no caso é você,

340
00:34:07,522 --> 00:34:10,946
terei que lidar com uns dois
entusiastas subordinados

341
00:34:11,637 --> 00:34:16,532
- Os dois últimos sempre correm.
- Já fez isso antes?

342
00:34:19,746 --> 00:34:22,679
Tá ficando tarde.

343
00:34:24,371 --> 00:34:28,094
Lembre-se,
você pediu por isso.

344
00:34:33,830 --> 00:34:37,144
Ok, você está bem.
Em pé.

345
00:34:47,495 --> 00:34:50,017
Ok, agora saberemos
quem é quem.

346
00:34:50,498 --> 00:34:52,160
Vamos acabar com isso.

347
00:35:08,176 --> 00:35:09,257
Sério?

348
00:35:22,982 --> 00:35:26,846
- No chão!
- Resposta rápida, camaradas

349
00:35:26,876 --> 00:35:27,847
Vamos!

350
00:35:36,687 --> 00:35:38,169
Mãos nas costas.

351
00:35:40,861 --> 00:35:43,044
Quem contratou você?

352
00:36:01,263 --> 00:36:04,096
- Oi, Helen.
- Pus muito perfume?

353
00:36:05,307 --> 00:36:06,879
Muito forte.

354
00:36:06,919 --> 00:36:09,742
Detetive Emerson,
alguém morreu?

355
00:36:09,892 --> 00:36:10,823
E se sim?

356
00:36:13,275 --> 00:36:16,058
Morreu de vergonha,
teria sido nobre

357
00:36:16,098 --> 00:36:19,492
Ainda não entendo porque
se muda tanto, Reacher

358
00:36:20,012 --> 00:36:24,497
- Então, nenhum morto?
- Um cara não andará direito

359
00:36:24,527 --> 00:36:26,749
- Quer me acusar?
- Muito.

360
00:36:27,260 --> 00:36:30,153
- Mas ninguém deu queixa.
- Infelizmente, não.

361
00:36:34,097 --> 00:36:35,469
Estou livre para sair?

362
00:36:37,170 --> 00:36:38,472
Ei, Emerson!?

363
00:36:47,591 --> 00:36:49,693
- O que é isso?
- O número de série.

364
00:36:50,214 --> 00:36:52,627
O rifle do Barr.

365
00:36:56,872 --> 00:36:59,084
Trabalha para mim, entende?

366
00:36:59,124 --> 00:37:03,919
Então, tudo o que faz, reflete
na firma, em mim.

367
00:37:03,919 --> 00:37:05,551
- Oficial...
- Está falando com uma advogada.

368
00:37:05,641 --> 00:37:08,854
A garota, veio ao meu encontro
buscando briga.

369
00:37:09,135 --> 00:37:12,809
- Jamais aconteceria num bar.
- Ela duvidou do meu nome.

370
00:37:12,809 --> 00:37:16,072
- Ela esperava Mike Tyson?
- Não esperava Jimmy Reese.

371
00:37:17,634 --> 00:37:19,816
Segunda base dos Yankees.

372
00:37:19,846 --> 00:37:22,359
Por que disse que era ele?

373
00:37:23,109 --> 00:37:27,464
Sempre uso o segunda base
do Yankees. Não disse que era um.

374
00:37:27,634 --> 00:37:31,768
Só disse...
olha, o que importa é que...

375
00:37:31,808 --> 00:37:35,642
ela esperava ouvir "Jack",
então sabia quem eu era.

376
00:37:35,693 --> 00:37:37,314
E a polícia chegou muito rápido.

377
00:37:37,334 --> 00:37:39,927
E os cinco caras eram irmãos?
Qual é?

378
00:37:41,128 --> 00:37:43,721
Alguém enviou aqueles caras
pra me pegar.

379
00:37:46,304 --> 00:37:47,225
Quem?

380
00:37:50,408 --> 00:37:53,431
Se alguém te seguiu por esse dias,
provavelmente foi um policial,

381
00:37:53,461 --> 00:37:55,733
- Mas duvido.
- Três coisas que policiais nunca fazem:

382
00:37:55,764 --> 00:37:58,617
Não votam em democratas,
não dirigem Cadilac

383
00:37:58,667 --> 00:38:00,739
e não usam veículos pessoais.

384
00:38:02,501 --> 00:38:05,704
- Não é um policial.
- Alguém especial ou da promotoria?

385
00:38:05,714 --> 00:38:08,947
- Acha que seu pai armou para mim?
- Por que alguém armaria para você?

386
00:38:09,198 --> 00:38:12,231
- Como foi seu dia?
- Exatamente como pensei.

387
00:38:12,821 --> 00:38:14,473
Como você gostaria que fosse.

388
00:38:16,936 --> 00:38:18,137
Você está bem?

389
00:38:21,171 --> 00:38:22,763
O que conseguiu?

390
00:38:25,165 --> 00:38:28,048
<i>Chrissie Farrior tinha 22 anos.</i>

391
00:38:29,460 --> 00:38:32,703
<i>Cuidava de uma garota de
6 anos, filha de amigos.</i>

392
00:38:33,924 --> 00:38:36,777
Conseguiu juntar dinheiro para
viajar para a China.

393
00:38:36,807 --> 00:38:38,779
Deveria ter partido
uma semana antes.

394
00:38:39,981 --> 00:38:44,746
Mas a garota queria que ela
ficasse para seu aniversário.

395
00:38:45,306 --> 00:38:48,610
Foram à cidade naquele dia
para comprar o vestido da festa.

396
00:38:52,374 --> 00:38:56,318
<i>Rita Coronado trabalhava na
limpeza do Rivercross Plaza.</i>

397
00:38:56,728 --> 00:39:00,042
<i>Sempre se atrasava,
mas tinha um bom motivo.</i>

398
00:39:00,322 --> 00:39:02,304
<i>Levava seu filho Marco,
de 9 anos,</i>

399
00:39:02,344 --> 00:39:06,188
<i>para a escola pessoalmente
para se assegurar que ele iria.</i>

400
00:39:06,438 --> 00:39:08,481
<i>Mas como retribuição
pelo seu esforço</i>

401
00:39:08,511 --> 00:39:10,983
<i>Marco tinha melhorado na escola</i>

402
00:39:12,014 --> 00:39:16,369
<i>e pelo seu esforço, ela iria
comprar ingressos para o baseball</i>

403
00:39:17,090 --> 00:39:21,024
<i>E ela pegaria os ingressos
naquela tarde.</i>

404
00:39:22,615 --> 00:39:25,628
<i>Nancy Holt segurou o marido em
casa com uma mentira.</i>

405
00:39:26,329 --> 00:39:29,212
<i>Disse que levaria o carro
para a revisão</i>

406
00:39:29,212 --> 00:39:31,915
mas, na verdade,
foi para o centro da cidade.

407
00:39:35,068 --> 00:39:38,472
<i>Disse ao vendedor que não
queria a compra no cartão.</i>

408
00:39:39,083 --> 00:39:42,706
<i>Queria fazer surpresa ao marido
pelos 10 anos de casamento.</i>

409
00:39:43,608 --> 00:39:45,570
<i>Alguns dias depois.</i>

410
00:39:47,652 --> 00:39:51,066
<i>Oline Archer nunca gostou
dos negócios do marido.</i>

411
00:39:51,076 --> 00:39:52,327
<i>Mesmo depois  de ajudá-lo</i>

412
00:39:52,367 --> 00:39:56,041
<i>a transformá-la na
maior construtora local</i>

413
00:39:56,131 --> 00:40:00,075
<i>Então, foi um alívio quando sua
fraqueza e um caro processo</i>

414
00:40:00,106 --> 00:40:03,049
<i>o obrigaram a vender para a concorrência</i>

415
00:40:04,450 --> 00:40:06,152
Ajudem!

416
00:40:08,224 --> 00:40:11,397
<i>Seu marido deu a vida
pela empresa.</i>

417
00:40:12,218 --> 00:40:16,292
<i>Mas agora que era dela,
e não poderia deixá-la ir</i>

418
00:40:22,409 --> 00:40:24,691
<i>Ela iria procurar um
empréstimo naquele dia.</i>

419
00:40:24,771 --> 00:40:28,275
<i>Então poderia ficar com a
empresa que sempre odiou.</i>

420
00:40:29,426 --> 00:40:31,729
<i>Darren Sawyer era um
investidor falido</i>

421
00:40:31,729 --> 00:40:33,080
<i>e trabalhava no mesmo
prédio que Rita.</i>

422
00:40:33,821 --> 00:40:36,724
<i>Sua esposa disse que essa
crise os distanciava.</i>

423
00:40:37,485 --> 00:40:39,737
<i>Ela nem se lembrava das
última palavras que disseram</i>

424
00:40:39,747 --> 00:40:41,088
<i>Mas, não foram
nada gentis.</i>

425
00:40:42,490 --> 00:40:44,642
<i>O corpo de Darren foi encontrado
ao lado do buquê de rosas</i>

426
00:40:44,672 --> 00:40:46,294
<i>que havia comprado
pela manhã.</i>

427
00:40:46,514 --> 00:40:49,958
<i>E sua esposa se confortou com o
fato de que, no último momento,</i>

428
00:40:49,988 --> 00:40:52,360
<i>ele estava pensando nela.</i>

429
00:41:12,242 --> 00:41:15,886
Tudo ficará bem.

430
00:41:15,916 --> 00:41:19,530
Ficaremos bem.

431
00:41:32,944 --> 00:41:34,906
Então o que aprendeu?

432
00:41:34,946 --> 00:41:38,860
Quer que eu diga que estava
certo, que isso não é uma luta?

433
00:41:40,151 --> 00:41:41,162
James Barr deve morrer.

434
00:41:42,704 --> 00:41:44,005
Talvez devesse morrer

435
00:41:44,035 --> 00:41:46,558
O que aprendeu com as vítimas?

436
00:41:46,568 --> 00:41:50,212
Cinco pessoas inocentes
mortas a sangue frio.

437
00:41:50,212 --> 00:41:51,643
Desculpe, mas pode
vestir a camisa?

438
00:41:52,244 --> 00:41:53,475
Esta é minha camisa.

439
00:41:55,267 --> 00:41:55,958
Perdeu sua mala?

440
00:41:56,058 --> 00:41:57,129
Não tenho uma.

441
00:41:58,801 --> 00:41:59,862
O que estava dizendo?

442
00:41:59,872 --> 00:42:01,133
5 pessoas inocentes.

443
00:42:01,173 --> 00:42:02,404
Mortas aleatoriamente.

444
00:42:06,479 --> 00:42:08,301
Tem ideia de quantas pessoas
morrem por ano neste país?

445
00:42:09,021 --> 00:42:10,663
2,5 milhões.

446
00:42:11,794 --> 00:42:16,589
Seria como quase 7000 americanos
acordassem pela última vez.

447
00:42:17,560 --> 00:42:21,194
Sexta feira passada, 5 deles
morreram no mesmo momento

448
00:42:21,194 --> 00:42:22,846
- Isso é acaso?
- Que nome daria a isso?

449
00:42:22,846 --> 00:42:24,277
Vejamos Darren e Nancy.

450
00:42:24,387 --> 00:42:26,249
Qual a probabilidade de eles
terem um caso.

451
00:42:26,319 --> 00:42:27,511
Como?

452
00:42:27,551 --> 00:42:29,923
<i>Ninguém compra rosas para
a esposa a caminho do trabalho.</i>

453
00:42:29,993 --> 00:42:31,596
<i>Compra quando está
voltando para casa.</i>

454
00:42:33,138 --> 00:42:34,999
E não vai se preocupar em
aparecer no seu cartão,

455
00:42:35,029 --> 00:42:37,372
<i>se o aniversário é naquele
fim de semana.</i>

456
00:42:37,512 --> 00:42:40,185
<i>A não ser que seja um
presente que queira esconder.</i>

457
00:42:43,058 --> 00:42:45,420
Por isso ela continuou andando...

458
00:42:47,102 --> 00:42:48,974
<i>enquanto os outros corriam.</i>

459
00:42:49,004 --> 00:42:50,966
Não pode provar isso.

460
00:42:50,966 --> 00:42:52,167
O quão difícil pode ser?

461
00:42:52,237 --> 00:42:53,809
Celulares, emails.

462
00:42:55,951 --> 00:42:58,734
Tudo que precisa é de
alguém para vasculhar.

463
00:42:58,754 --> 00:43:00,386
O que quer dizer realmente?

464
00:43:00,426 --> 00:43:04,130
É que duas das vítimas
não estavam lá acidentalmente.

465
00:43:05,802 --> 00:43:08,344
Preciso de uma lista de todos
os amigos de Barr.

466
00:43:08,354 --> 00:43:08,905
Não existe uma.

467
00:43:09,075 --> 00:43:11,848
Ele não tem, é um solitário,

468
00:43:11,848 --> 00:43:13,049
não fala nem com os vizinhos.

469
00:43:13,059 --> 00:43:15,322
Homem calado,
nunca incomodou ninguém.

470
00:43:15,322 --> 00:43:16,122
É, verdade.

471
00:43:16,223 --> 00:43:17,794
Tem os débitos do cartão
de crédito dele?

472
00:43:17,824 --> 00:43:20,157
Posso conseguir.
Para que?

473
00:43:20,157 --> 00:43:21,498
Preciso de uma lista dos lugares
que ele visitou.

474
00:43:21,668 --> 00:43:24,711
Bar, boliche,
clubes de stripers.

475
00:43:25,302 --> 00:43:26,573
Campo de tiros.

476
00:43:26,643 --> 00:43:28,876
Qualquer local
que possam se lembrar dele.

477
00:43:28,876 --> 00:43:30,047
O que espera encontrar?

478
00:43:30,968 --> 00:43:31,989
Preciso dormir.

479
00:43:33,471 --> 00:43:34,392
Você também.

480
00:43:35,062 --> 00:43:37,164
Não acha mesmo que eu vou...

481
00:43:43,481 --> 00:43:45,283
Passa pra me pegar às 7:00?

482
00:43:49,587 --> 00:43:51,409
Com certeza.

483
00:44:31,242 --> 00:44:32,904
Quem fez isso com você?

484
00:44:32,934 --> 00:44:34,545
O que aconteceu?

485
00:44:35,687 --> 00:44:36,748
Ele está ai, não?

486
00:44:38,049 --> 00:44:39,521
Estou te vendo, cara!

487
00:44:39,861 --> 00:44:41,393
Relaxe.
O que aconteceu?

488
00:44:42,794 --> 00:44:45,497
A advogada de Barr
contratou um investigador.

489
00:44:45,537 --> 00:44:48,740
Reacher, um tipo de
top policial do exército.

490
00:44:48,770 --> 00:44:50,642
Ele serviu em Bagdá,
assim como o Barr.

491
00:44:50,943 --> 00:44:52,384
E?

492
00:44:53,655 --> 00:44:55,908
Barr pediu por ele,
disse seu nome.

493
00:44:56,058 --> 00:44:58,961
E ele apareceu lá no rio aquele
dia, tive que ficar esperto.

494
00:44:59,291 --> 00:45:01,163
Parecia até que sabia de algo.

495
00:45:02,264 --> 00:45:04,677
Não gosta que as pessoas
fiquem perguntando

496
00:45:04,737 --> 00:45:06,108
Não, com certeza não gosto.

497
00:45:06,339 --> 00:45:08,040
Então, tomei decisões.

498
00:45:09,252 --> 00:45:10,813
Você... tomou decisões?

499
00:45:11,254 --> 00:45:12,825
Alguns trabalhadores locais.

500
00:45:13,726 --> 00:45:15,058
Desagradável, certo?

501
00:45:15,899 --> 00:45:18,342
Achei que cinco caras
seriam suficientes.

502
00:45:18,352 --> 00:45:21,135
Esse problema era seu para cuidar

503
00:45:21,275 --> 00:45:22,406
Só isso.

504
00:45:22,677 --> 00:45:24,238
Decisões, é coisa nossa,
entende isso?

505
00:45:24,278 --> 00:45:26,621
- Sei, mas não te localizei.
- É assim que funciona.

506
00:45:26,651 --> 00:45:27,982
Tinha que tomar uma decisão!

507
00:45:28,022 --> 00:45:29,324
Qual o nome deles?

508
00:45:29,354 --> 00:45:30,615
Está no relatório.

509
00:45:30,655 --> 00:45:34,429
- Te conhecem?
- Só um, mas já cuidei dele.

510
00:45:35,140 --> 00:45:38,704
Você...?
Onde está o corpo?

511
00:45:38,714 --> 00:45:39,274
Por ai.

512
00:45:40,375 --> 00:45:43,328
- Relaxe, ninguém vai encontrar.
- E se encontrarem?

513
00:45:43,559 --> 00:45:44,590
E dai se encontrarem?

514
00:45:44,590 --> 00:45:47,222
Tenho que terminar
todos os trabalhos.

515
00:45:47,693 --> 00:45:48,824
Sem vestígios!

516
00:45:49,365 --> 00:45:51,297
Uma pessoa desaparecida
não é sem vestígios.

517
00:45:51,337 --> 00:45:53,959
Por Deus, matei uma pessoa

518
00:45:53,999 --> 00:45:55,811
você matou 5 e chama
isso de "sem vestígios"?

519
00:45:55,811 --> 00:45:57,183
Chama de trabalho completo.

520
00:45:57,183 --> 00:45:59,645
Estão procurando o atirador,
não os alvos.

521
00:45:59,956 --> 00:46:00,857
Jesus...

522
00:46:01,327 --> 00:46:04,290
Não podemos errar agora
para não errarmos depois.

523
00:46:04,320 --> 00:46:07,634
E não deixa pontas soltas.

524
00:46:07,734 --> 00:46:09,806
- Nunca.
- Certo, tá legal.

525
00:46:09,836 --> 00:46:11,578
Vou corrigir isso.

526
00:46:11,608 --> 00:46:14,080
- Abra seus olhos.
- Não, não posso vê-lo!

527
00:46:14,351 --> 00:46:16,483
Já não faz mais diferença.

528
00:46:25,202 --> 00:46:26,574
Cometi um erro.

529
00:46:27,875 --> 00:46:30,007
Ainda posso ser útil
é só dizer como...?

530
00:46:30,017 --> 00:46:33,721
Para sobreviver? Não diga isso,
não pode ser feito.

531
00:46:33,791 --> 00:46:35,723
Cobrimos um erro...

532
00:46:35,753 --> 00:46:36,954
e logo fará outro.

533
00:46:36,964 --> 00:46:38,226
Certo, está certo.

534
00:46:38,926 --> 00:46:40,468
Está coberto de razão.

535
00:46:40,838 --> 00:46:42,972
Desculpe-me,
só me diga o que fazer.

536
00:46:44,814 --> 00:46:46,615
Estive numa prisão na Sibéria.

537
00:46:47,286 --> 00:46:50,920
Passei o inverno lá, usando corpos
de mortos como casaco.

538
00:46:51,561 --> 00:46:52,662
Com um buraco no bolso.

539
00:46:54,394 --> 00:46:59,038
Arranquei os dedos antes que
eles pudessem gangrenar.

540
00:47:01,511 --> 00:47:05,415
Este aqui, arranquei para não ter
que trabalhar na mina de enxofre

541
00:47:06,516 --> 00:47:08,258
Foi assim que sobrevivi

542
00:47:08,298 --> 00:47:10,090
enquanto os outros
não conseguiram.

543
00:47:11,562 --> 00:47:15,466
Um homem raro assim,
sempre será útil.

544
00:47:15,676 --> 00:47:18,879
Então, mostre-me.
Quão raro você pode ser?

545
00:47:19,850 --> 00:47:22,953
Mostre-me que faria qualquer
coisa para sobreviver.

546
00:47:24,085 --> 00:47:25,726
Não entendi.

547
00:47:25,857 --> 00:47:28,730
Os dedos de sua mão esquerda.

548
00:47:53,586 --> 00:47:56,789
Você...
tem uma faca?

549
00:47:57,490 --> 00:48:00,523
Por acaso eu tinha uma
na Sibéria?

550
00:48:02,735 --> 00:48:03,796
Olha...

551
00:48:03,806 --> 00:48:06,210
Qual é?
Está de brincadeira.

552
00:48:07,081 --> 00:48:08,883
Você consegue.

553
00:48:08,913 --> 00:48:10,414
Mostre-me.

554
00:48:44,310 --> 00:48:47,002
Não consigo!

555
00:48:47,002 --> 00:48:48,634
Por que preferem a bala?

556
00:48:48,954 --> 00:48:51,067
Não consigo entender.

557
00:48:57,904 --> 00:48:59,525
O que faremos com o soldado?

558
00:49:00,276 --> 00:49:02,118
O que fazemos sempre.

559
00:49:06,963 --> 00:49:08,425
Gastos do Barr no
cartão de crédito.

560
00:49:08,455 --> 00:49:10,167
Relatos das testemunhas.

561
00:49:11,098 --> 00:49:12,259
Café.

562
00:49:12,299 --> 00:49:14,101
Toma puro, certo?

563
00:49:19,887 --> 00:49:22,089
É. O que posso dizer?
Fiz meu dever de casa.

564
00:49:36,085 --> 00:49:38,527
Acho que as faturas do cartão
do Barr não ajudarão em nada.

565
00:49:40,189 --> 00:49:42,001
Nada de bares,
clubes de stripers, nada.

566
00:49:42,031 --> 00:49:44,604
A maioria dos gastos é
de combustível e alimentação.

567
00:49:45,835 --> 00:49:47,657
Preciso procurar por campos
de tiros entre

568
00:49:47,687 --> 00:49:49,989
100 e 150 milhas daqui.

569
00:49:49,989 --> 00:49:52,422
Só eles podem atirar a mais
de 300 metros.

570
00:49:52,452 --> 00:49:53,723
Sério, pode me dizer por quê?

571
00:49:54,023 --> 00:49:57,978
Barr encheu o tanque sábado
e saiu no domingo.

572
00:49:57,978 --> 00:50:00,250
Fez uma longa viagem,
quase o fim de semana todo.

573
00:50:00,260 --> 00:50:01,171
Poderia ir para qualquer lugar.

574
00:50:01,301 --> 00:50:03,483
É, a menos que ele estivesse
num bar, boliche,

575
00:50:03,513 --> 00:50:05,676
clube de stripters,
nunca descobriremos.

576
00:50:06,016 --> 00:50:07,848
Mas num campo de tiros...

577
00:50:07,878 --> 00:50:09,379
talvez consigamos.

578
00:50:09,650 --> 00:50:13,143
Ele faz as próprias balas,
pode atirar a vontade.

579
00:50:13,694 --> 00:50:15,746
Acho que em todos os sábados.

580
00:50:16,897 --> 00:50:18,299
Talvez com um amigo.

581
00:50:18,469 --> 00:50:20,912
Por que é tão importante você
falar com os amigos dele?

582
00:50:21,042 --> 00:50:22,273
Se ele não tinha nenhum.

583
00:50:22,313 --> 00:50:24,025
Me deixe na loja de peças
para carro.

584
00:50:24,055 --> 00:50:26,027
Um momento.
Qual delas?

585
00:50:26,487 --> 00:50:28,620
Não sei, ela só disse
loja de autopeças.

586
00:50:28,650 --> 00:50:29,851
Ela?
Quem?

587
00:50:29,891 --> 00:50:31,493
Reacher,
pode ser mais específico?

588
00:50:31,633 --> 00:50:33,665
Não disse loja de autopeças.

589
00:50:33,705 --> 00:50:37,309
Qual vem a sua mente quando digo
"A loja de autopeças"?

590
00:50:47,099 --> 00:50:49,261
Quer que eu te espere?

591
00:50:49,632 --> 00:50:52,134
- Não, te encontro no escritório.
- E como vai para lá?

592
00:50:56,350 --> 00:50:57,551
Consigo uma carona.

593
00:51:40,866 --> 00:51:43,179
- Posso te ajudar?
- Sandy trabalha aqui?

594
00:51:45,801 --> 00:51:48,204
- Sobre o que se trata?
- Coisas muito sérias...

595
00:51:48,304 --> 00:51:50,997
Preciso falar com ela,
assuntos pessoais.

596
00:51:52,258 --> 00:51:54,671
- Ela está ocupada.
- Se lembre, assunto pessoal.

597
00:51:55,772 --> 00:52:00,397
- Você é policial?
- Vá chamar ela, Gary.

598
00:52:00,447 --> 00:52:03,250
- Preciso ver uma identificação.
- Vá chamar a Sandy!

599
00:52:03,920 --> 00:52:08,455
- Eu preciso ver alguma coisa?
- Que tal o interior de uma ambulância?

600
00:52:11,999 --> 00:52:15,142
Ok, eu vou chamar a polícia.

601
00:52:17,596 --> 00:52:20,949
Não acho que Sandy queira
a polícia envolvida. Vamos perguntar

602
00:52:21,319 --> 00:52:23,322
Ei, você.
Alô eu preciso de ajuda.

603
00:52:26,845 --> 00:52:29,468
Ei, você não tem permissão
pra vir aqui atrás cara.

604
00:52:35,544 --> 00:52:37,476
Merda!

605
00:52:40,239 --> 00:52:42,071
- Você conhece esse cara?
- Fale pra ele.

606
00:52:44,173 --> 00:52:45,595
Nos dê uns minutos, Gary.

607
00:52:57,257 --> 00:53:02,362
Olhe, eu não sabia... não sabia
que aquilo ia acontecer.

608
00:53:08,749 --> 00:53:13,794
Foi o Jeb, o cara grande.
Jeb Oliver.

609
00:53:17,448 --> 00:53:21,622
Disse que você era pegador.
Deveria ter dado em cima de mim.

610
00:53:28,530 --> 00:53:32,083
- Só não me machuque.
- Sandy, senta aí.

611
00:53:35,327 --> 00:53:38,330
- Onde posso achar o Jeb?
- Não sei, não veio trabalhar hoje.

612
00:53:38,680 --> 00:53:41,094
- Então ele trabalha aqui?
- Sim.

613
00:53:42,295 --> 00:53:45,318
É de fachada,
ele vende drogas

614
00:53:45,328 --> 00:53:47,090
O endereço dele,
escreva num papel.

615
00:53:50,794 --> 00:53:55,038
Eu sinto muito, senhor
você devia ser um pervertido.

616
00:53:57,351 --> 00:54:00,214
- Seriam 100 dólares fáceis.
- Só isso?

617
00:54:02,706 --> 00:54:06,290
Quando Jeb pede,
você faz o que ele diz.

618
00:54:11,295 --> 00:54:14,268
Eu estou encrencada?

619
00:54:15,960 --> 00:54:19,654
- Não se me emprestar seu carro.
- Eu não tenho um.

620
00:54:19,924 --> 00:54:25,310
Claro que tem. Está lá fora um
Camaro que Gary conhece bem

621
00:54:25,310 --> 00:54:28,243
- Chaves?
- Não posso, é o carro do Jeb.

622
00:54:28,694 --> 00:54:31,737
Bem, então ele não ficará surpreso
quando eu levá-lo para casa.

623
00:54:38,814 --> 00:54:42,158
Quem é você, senhor?
De verdade?

624
00:54:48,214 --> 00:54:50,306
Só um cara que quer
ser deixado em paz.

625
00:54:51,207 --> 00:54:54,551
Eu saio do trabalho às seis.

626
00:54:56,653 --> 00:55:01,148
- Talvez a gente possa...
- Sandy, ouça.

627
00:55:02,659 --> 00:55:05,903
Você parece ser uma garota
meiga, bonita

628
00:55:07,005 --> 00:55:10,208
e inteligente, já que cuida
dos livros do Gary.

629
00:55:11,910 --> 00:55:13,922
Você não tem que deixar esses
caras usarem você.

630
00:55:16,925 --> 00:55:19,888
É o que garotas como eu fazem.

631
00:55:23,682 --> 00:55:27,106
- Você tem algum dinheiro?
- Um pouco.

632
00:55:28,587 --> 00:55:31,110
- Saia da cidade por alguns dias.
- Por quê?

633
00:55:33,733 --> 00:55:36,115
Saia da cidade, Sandy.

634
00:56:19,611 --> 00:56:21,563
Jeb está em casa?

635
00:56:28,030 --> 00:56:30,173
Tenho um mandado de busca.

636
00:56:35,879 --> 00:56:37,300
Entendi.

637
00:56:38,752 --> 00:56:41,244
Bem, se não se importa.

638
00:59:00,351 --> 00:59:03,103
- Eu cuido disso!
- Tudo bem.

639
01:00:05,520 --> 01:00:08,643
- Não se mova!
- Vou te dizer uma coisa...

640
01:00:09,524 --> 01:00:12,027
Quando eu me mover,
puxe o gatilho.

641
01:00:15,841 --> 01:00:17,522
- Onde está o Jeb?
- Ele não está aqui.

642
01:00:17,562 --> 01:00:20,485
- Onde posso acha-lo?
- Jesus, minhas mãos!

643
01:00:20,535 --> 01:00:23,398
Bem, não devia brincar com armas.
Onde eu posso acha-lo?

644
01:00:23,398 --> 01:00:25,821
Você é quem estava dirigindo o
carro dele. Me diga você...

645
01:00:27,042 --> 01:00:28,754
A última vez que o
vi ele saia da cadeia

646
01:00:28,754 --> 01:00:31,407
- Ele disse que ia ver um cara...
- Que cara? Quem?

647
01:00:31,617 --> 01:00:33,719
Eu não sei, eu não sei...
Eu juro.

648
01:00:34,100 --> 01:00:38,285
Lembro que a mãe dele acordou de
uma viagem, e ele tinha sumido.

649
01:00:38,385 --> 01:00:39,877
E ele costuma sumir assim?

650
01:00:39,977 --> 01:00:43,410
Não, cara, ele nunca deixa a mãe
dele sozinha.

651
01:00:43,510 --> 01:00:45,122
- Não seria correto.
- Você tem carro?

652
01:00:45,222 --> 01:00:47,324
- Está lá fora.
- Chaves.

653
01:00:47,965 --> 01:00:50,378
Minhas mãos, cara.

654
01:00:58,386 --> 01:01:02,080
Agora, olhe seus amigos e
agora olha pra mim.

655
01:01:03,251 --> 01:01:07,435
- Quer me ver novamente?
- Sem chance.

656
01:01:08,707 --> 01:01:14,593
- Eu estou roubando seu carro?
- Use o tempo que achar melhor.

657
01:01:15,994 --> 01:01:17,476
Você é muito gentil.

658
01:01:42,542 --> 01:01:45,625
- Jeb Oliver está morto.
- Quem é Jeb Oliver?

659
01:01:46,366 --> 01:01:47,878
Ele é um dos caras do bar.

660
01:01:49,049 --> 01:01:51,632
Deus, quão forte
você bateu nele?

661
01:01:52,102 --> 01:01:55,336
O quê?
Não, não fui eu.

662
01:01:55,516 --> 01:01:59,089
Foi morto, e alguém quer que
pareça que ele saiu da cidade.

663
01:01:59,190 --> 01:02:00,601
Talvez ele tenha
saído da cidade.

664
01:02:00,701 --> 01:02:02,644
Você leva a cortina
do box quando viaja?

665
01:02:02,644 --> 01:02:06,158
É nisso que baseia suas conclusões.
Nossa, o que é isso na sua cabeça?

666
01:02:13,556 --> 01:02:14,677
Você não ia querer saber.

667
01:02:16,769 --> 01:02:20,323
Você disse no telefone que ia
compartilhar suas descobertas.

668
01:02:22,635 --> 01:02:25,508
James Barr era um atirador,
nem o melhor, nem o pior.

669
01:02:25,608 --> 01:02:28,721
Mas treinou sem parar por
2 anos, quem treina assim?

670
01:02:29,122 --> 01:02:30,954
O que qualquer treino faz...

671
01:02:31,054 --> 01:02:33,997
habilidades se tornando memórias
musculares, você faz sem pensar.

672
01:02:33,997 --> 01:02:37,951
E faz com que pessoas que
não são espertas, pareçam ser.

673
01:02:38,051 --> 01:02:40,203
Dando algum senso tático a elas.

674
01:02:40,274 --> 01:02:43,837
99% das evidências que seu pai tem
contra Barr em Bagdá não existem,

675
01:02:43,867 --> 01:02:47,401
Não porque Barr é esperto,
mas porque foi treinado.

676
01:02:48,012 --> 01:02:51,495
Veja, naquela garagem, o
atirador tinha o sol em seus olhos.

677
01:02:51,525 --> 01:02:54,979
Os alvos se moviam, condições
difíceis pra qualquer atirador.

678
01:02:55,019 --> 01:02:58,062
Mas disse que em Bagdá, Barr
estava em uma garagem também.

679
01:02:58,102 --> 01:03:03,097
Mas em Bagdá o sol estava atrás dele,
e os alvos em fila reta na sua frente.

680
01:03:03,578 --> 01:03:06,030
Condições ideais até para um
atirador mediano.

681
01:03:07,412 --> 01:03:11,616
E as mesmas circunstâncias ele
teria daquela ponte na estrada.

682
01:03:12,687 --> 01:03:15,931
Uma vez lá, nem mesmo
precisaria descer da van.

683
01:03:17,312 --> 01:03:22,327
Sem parquímetros, sem câmeras, sem
evidências deixadas para trás,

684
01:03:22,428 --> 01:03:24,570
e sua fuga estaria garantida.

685
01:03:24,600 --> 01:03:27,384
Não digo que ele não pode
ter matado aquelas pessoas,

686
01:03:27,384 --> 01:03:29,496
mas ele não iria...
Não daquela maneira.

687
01:03:29,526 --> 01:03:31,388
- Então, alega que ele é louco?
- Não.

688
01:03:31,428 --> 01:03:32,920
Então o que exatamente
está dizendo?

689
01:03:33,160 --> 01:03:35,853
Qualquer traço de evidência,
eu posso até aceitar...

690
01:03:35,883 --> 01:03:39,787
Mas todas elas, fibras,
impressões, cápsulas...

691
01:03:39,817 --> 01:03:42,540
Mas por que pagar o parquímetro?

692
01:03:42,580 --> 01:03:47,315
- São ou louco, isso não faz sentido.
- Então Barr queria ser pego,

693
01:03:47,345 --> 01:03:49,006
e queria que você o pegasse.

694
01:03:50,588 --> 01:03:52,630
Então me explique por que o Barr,

695
01:03:53,491 --> 01:03:57,155
atirador mediano, atirando em
más condições, não errou.

696
01:03:57,255 --> 01:04:00,218
Ele errou.
Errou.

697
01:04:03,742 --> 01:04:05,954
Bala armadilha.

698
01:04:06,294 --> 01:04:08,987
Convenientemente parada por
um tambor de líquido.

699
01:04:10,609 --> 01:04:13,412
A mesma bala que Barr usou
nos assassinatos.

700
01:04:13,792 --> 01:04:17,276
Com certeza a peça mais importante
da acusação entre as evidências.

701
01:04:17,616 --> 01:04:20,589
Se Barr não quisesse ser pego,
ele não teria errado.

702
01:04:21,310 --> 01:04:23,172
Em todo caso não faz sentido,

703
01:04:23,212 --> 01:04:25,314
se ele quisesse escapar,
teria conseguido...

704
01:04:25,344 --> 01:04:27,457
Se ele quisesse ser pego,

705
01:04:27,497 --> 01:04:29,549
não seria capaz de algo tão profissional.

706
01:04:29,549 --> 01:04:32,171
Ou talvez tenha tido
um pouco de sorte

707
01:04:32,171 --> 01:04:33,503
Por isso é difícil de aceitar

708
01:04:34,043 --> 01:04:36,646
Então vieram aqueles
caras me atacar.

709
01:04:37,017 --> 01:04:38,818
Quem quer que os envio,
cometeu um erro.

710
01:04:39,159 --> 01:04:41,061
Era apenas uma briga de bar.

711
01:04:41,391 --> 01:04:42,412
Talvez.

712
01:04:43,934 --> 01:04:46,446
Ou talvez alguém ficou nervoso,
e tentou me tirar de jogada

713
01:04:47,417 --> 01:04:49,210
Ou me colocar em coma...

714
01:04:49,921 --> 01:04:51,883
bem ao lado do bode
expiatório deles.

715
01:04:54,486 --> 01:04:55,457
Bode expiatório?

716
01:04:57,289 --> 01:04:59,161
Era uma cena de crime perfeita.

717
01:05:00,102 --> 01:05:02,104
Ninguém notou que talvez
tenha sido perfeita demais.

718
01:05:02,534 --> 01:05:04,406
Nem Emerson, nem seu pai.

719
01:05:05,838 --> 01:05:07,880
Nem mesmo o advogado
de defesa de Barr.

720
01:05:09,842 --> 01:05:11,193
Mas Barr sabia que eu notaria.

721
01:05:13,155 --> 01:05:15,498
Não importando o quanto eu
queria que fosse verdade.

722
01:05:17,900 --> 01:05:19,332
Foi por isso que
ele pediu por mim.

723
01:05:20,603 --> 01:05:22,405
Espere...

724
01:05:23,046 --> 01:05:25,849
- Você está dizendo que...
- James Barr é inocente.

725
01:05:35,639 --> 01:05:37,371
Vê o que isso
significa, não é?

726
01:05:38,572 --> 01:05:41,575
Você tem o caso em suas mãos,
talvez o último que irá ter,

727
01:05:43,547 --> 01:05:45,789
e faz o possível para não
cavar mais fundo.

728
01:05:47,361 --> 01:05:48,662
Helen...

729
01:05:49,894 --> 01:05:52,106
Sabe, nunca devia
ter se aposentado

730
01:05:52,136 --> 01:05:53,397
Ei, espere.
Ouça...

731
01:05:53,397 --> 01:05:56,561
Tudo que sei é que estava com
uma passagem na estrada há 3 dias

732
01:05:56,611 --> 01:05:58,883
Eu te contratei, Deus,
meu pai tinha razão.

733
01:05:58,983 --> 01:06:00,975
- Helen...
- Agora tudo faz sentido.

734
01:06:01,075 --> 01:06:02,727
- Helen...
- É o jeito que vive,

735
01:06:02,827 --> 01:06:03,898
vive se mudando.

736
01:06:04,129 --> 01:06:06,431
Não está preparado para
o mundo real, não é?

737
01:06:07,102 --> 01:06:09,134
Tem medo de acabar
como o Barr, é isso?

738
01:06:09,174 --> 01:06:10,575
Helen, olhe pela janela.

739
01:06:10,675 --> 01:06:13,309
- Não, tenho que trabalhar.
- Um minuto, por favor.

740
01:06:13,309 --> 01:06:15,211
- Vamos...
- Ei, me solte...

741
01:06:17,053 --> 01:06:17,864
Diga-me o que você vê?

742
01:06:17,864 --> 01:06:21,968
Eu vejo as mesmas coisas
que vejo todos os dias.

743
01:06:22,128 --> 01:06:23,920
Bem, imagine que
nunca os viu antes.

744
01:06:26,503 --> 01:06:29,226
Imagine que passou sua vida em
outros lugares pelo mundo.

745
01:06:29,256 --> 01:06:31,949
Sendo lembrado todos os dias
que defendia a liberdade.

746
01:06:32,579 --> 01:06:34,191
E, finalmente, decidiu que
já tinha feito o bastante.

747
01:06:35,392 --> 01:06:37,555
É hora de ver do que você
desistiu sua vida toda.

748
01:06:38,165 --> 01:06:40,928
E aproveitar um pouco dessa
liberdade pra você mesmo.

749
01:06:43,040 --> 01:06:44,272
Olhe pra essas pessoas.

750
01:06:46,043 --> 01:06:47,615
E me diga qual delas é livre.

751
01:06:48,816 --> 01:06:53,822
Livre de dívidas,
ansiedade, stress...

752
01:06:54,132 --> 01:06:59,407
medo, fracasso,
indignação, traição...

753
01:07:01,810 --> 01:07:04,843
Quantos gostariam de nascer sabendo
o que sabem agora.

754
01:07:04,883 --> 01:07:06,885
Pergunte a você mesma,
quantos deles...

755
01:07:06,915 --> 01:07:08,887
fariam as coisas novamente
do mesmo jeito.

756
01:07:10,089 --> 01:07:12,131
E quantos deles viveriam suas
vidas como eu vivo.

757
01:07:15,835 --> 01:07:18,167
E veja aquele Audi prata,
do outro lado da rua.

758
01:07:18,407 --> 01:07:20,509
O mesmo que está me
seguindo o dia todo.

759
01:07:20,980 --> 01:07:23,553
- O que isso prova?
- Esse é o número da placa.

760
01:07:24,183 --> 01:07:25,515
Quanto tempo leva pra rastrear?

761
01:07:25,555 --> 01:07:29,159
- A essa hora da noite? Não sei, 1 hora?
- Ok, faça.

762
01:07:30,170 --> 01:07:32,402
Faça, e então...
eu vou embora.

763
01:07:41,823 --> 01:07:43,124
Quando?

764
01:07:46,267 --> 01:07:47,899
Não, isso é problema meu agora.

765
01:07:49,271 --> 01:07:50,572
Eu cuido disso.

766
01:07:51,243 --> 01:07:53,115
Sim?

767
01:07:55,617 --> 01:07:56,949
Fomos descobertos.

768
01:07:57,159 --> 01:07:58,720
Estão rastreando os
números da placa.

769
01:07:59,731 --> 01:08:01,033
Mas que inferno...

770
01:08:01,233 --> 01:08:02,564
Agimos como o planejado?

771
01:08:04,336 --> 01:08:05,037
Será feito.

772
01:08:07,580 --> 01:08:09,181
Vá para esse endereço.

773
01:08:12,154 --> 01:08:14,497
Certo, vamos supor que Barr
não tenha feito.

774
01:08:14,597 --> 01:08:16,859
Ou que alguém armou para ele.

775
01:08:16,889 --> 01:08:18,932
- Em qualquer caso, o que temos?
- Conspiração.

776
01:08:19,032 --> 01:08:21,364
Sim, conspiração pra matar
5 pessoas aleatórias?

777
01:08:22,025 --> 01:08:24,748
- É ridículo, não é?
- É quase uma ilusão grosseira.

778
01:08:25,108 --> 01:08:26,680
Não há razão
para cavar mais fundo?

779
01:08:26,910 --> 01:08:29,423
- Exatamente.
- Exatamente.

780
01:08:33,527 --> 01:08:35,629
- O que é isso?
- O motivo.

781
01:08:35,969 --> 01:08:37,271
Só segure até chegarmos nele.

782
01:08:37,631 --> 01:08:39,343
Estamos jogando "detetive"?

783
01:08:40,404 --> 01:08:41,946
Sim?

784
01:08:42,546 --> 01:08:43,848
Pode me falar.

785
01:08:48,883 --> 01:08:50,194
Obrigada.

786
01:09:07,133 --> 01:09:10,096
Tem certeza que aquele carro
está te seguindo o dia todo?

787
01:09:10,166 --> 01:09:12,669
Desde que me deu a carona,
por quê?

788
01:09:18,585 --> 01:09:22,089
Está registrado no nome de uma empresa
chamada "Libendauer Empresas".

789
01:09:33,180 --> 01:09:35,723
Uma conspiração para matar
5 pessoas aleatórias.

790
01:09:37,645 --> 01:09:38,946
Isso é ridículo.

791
01:09:41,669 --> 01:09:45,954
Quatro.
Quatro pessoas aleatórias.

792
01:09:47,675 --> 01:09:50,078
Para esconder um alvo específico.

793
01:10:11,330 --> 01:10:13,763
<i>Oline Archer</i>

794
01:10:14,063 --> 01:10:17,507
Alguém precisava da empresa de
construção de Oline.

795
01:10:20,269 --> 01:10:22,512
<i>E Oline não queria se desfazer dela.</i>

796
01:10:33,204 --> 01:10:34,605
Esta é uma teoria convincente.

797
01:10:37,819 --> 01:10:39,581
Mas esta é apenas uma teoria.

798
01:10:40,952 --> 01:10:42,924
O primeiro tiro é sempre
o menos preciso.

799
01:10:43,555 --> 01:10:45,257
O atirador o chama
de "tiro frio".

800
01:10:45,867 --> 01:10:47,199
Enquanto isso sua testemunha ocular

801
01:10:47,199 --> 01:10:50,332
descreve a pausa entre
o primeiro e o segundo disparo.

802
01:10:50,502 --> 01:10:53,275
<i>O tiro em que o assassino
gasta seu tempo.</i>

803
01:10:53,615 --> 01:10:55,647
<i>Oline Archer foi a segunda vítima.</i>

804
01:10:56,388 --> 01:10:58,721
O tiro que tinha importância.

805
01:11:00,803 --> 01:11:02,394
Mas é apenas uma teoria.

806
01:11:04,296 --> 01:11:05,938
Deve ser alguém conhecido de Barr.

807
01:11:06,539 --> 01:11:08,130
Quem o escolheu,
sabia sobre Bagdá.

808
01:11:08,170 --> 01:11:11,084
E o único que podia contar sobre
Bagdá era o próprio Barr.

809
01:11:11,684 --> 01:11:13,586
Ele devia ter pelo
menos um amigo.

810
01:11:14,057 --> 01:11:15,358
E um amigo bem próximo.

811
01:11:15,889 --> 01:11:18,061
Ache esse amigo e achará o
verdadeiro atirador.

812
01:11:18,071 --> 01:11:19,392
O verdadeiro atirador, Reacher?

813
01:11:19,392 --> 01:11:23,156
Minha missão é fornecer ao júri
uma dúvida razoável.

814
01:11:23,256 --> 01:11:24,688
Vamos pegar o cara que fez isso.

815
01:11:24,718 --> 01:11:26,860
- Pegar o cara?
- Trazê-lo até a justiça.

816
01:11:26,890 --> 01:11:28,702
- Não, não posso.
- Expor a verdade.

817
01:11:28,702 --> 01:11:31,745
Mesmo que eu acredite que Barr é
inocente, não é meu trabalho.

818
01:11:33,207 --> 01:11:36,760
Eu sou apenas uma advogada.
Eu não sou policial.

819
01:11:40,094 --> 01:11:41,896
Na verdade, nem você.

820
01:11:45,840 --> 01:11:47,673
Não posso continuar com isso.

821
01:11:52,718 --> 01:11:54,450
Obrigado pelo café, advogada.

822
01:12:30,227 --> 01:12:30,958
Sandy?

823
01:12:35,032 --> 01:12:36,274
É a Sandy, não é?

824
01:12:38,746 --> 01:12:39,647
Te conheço?

825
01:12:41,449 --> 01:12:42,750
Charlie.

826
01:12:43,051 --> 01:12:44,552
Amigo do Jeb.

827
01:12:44,792 --> 01:12:46,955
Oh, vamos!
Não fira meus sentimentos.

828
01:12:47,365 --> 01:12:48,927
Desculpe, mas não me lembro.

829
01:12:50,268 --> 01:12:52,541
Considerando que
estávamos bêbados...

830
01:12:53,672 --> 01:12:54,403
O...

831
01:12:55,914 --> 01:12:57,115
Verdade!

832
01:12:59,188 --> 01:13:00,189
Mora aqui?

833
01:13:00,259 --> 01:13:01,720
Não, um pouco pra cima.

834
01:13:02,321 --> 01:13:03,692
Não brinca?

835
01:13:04,033 --> 01:13:05,694
Acabei de me mudar lá atrás.

836
01:13:06,635 --> 01:13:08,167
Que doidera.

837
01:13:08,207 --> 01:13:09,408
Doidera mesmo.

838
01:13:09,438 --> 01:13:10,641
É...

839
01:13:12,613 --> 01:13:15,215
Você...
está linda.

840
01:13:16,156 --> 01:13:17,558
Obrigada.

841
01:13:18,489 --> 01:13:21,091
Olha, não quero te atrasar.

842
01:13:21,131 --> 01:13:23,364
Posso te pagar um drinque
um dia desses?

843
01:13:23,404 --> 01:13:24,565
É, quem sabe.

844
01:13:26,007 --> 01:13:27,838
Que tal hoje?

845
01:13:28,749 --> 01:13:30,251
Tenho um encontro.

846
01:13:31,152 --> 01:13:33,725
Legal.
Fica pra próxima.

847
01:13:34,826 --> 01:13:35,787
Numa próxima.

848
01:13:36,397 --> 01:13:38,229
- Venha cá.
- O que?

849
01:14:20,654 --> 01:14:21,485
Reacher!

850
01:14:37,482 --> 01:14:39,985
Existe um campo de tiro em Ohio.
Alcance de 700 metros.

851
01:14:41,226 --> 01:14:43,799
O único que se encaixa
nas suas descrições.

852
01:14:48,544 --> 01:14:50,446
Você precisa dormir.

853
01:14:51,557 --> 01:14:53,159
Tem uma longa viagem amanhã,

854
01:14:53,169 --> 01:14:56,362
e eu preciso dormir para
que possa resolver o mistério.

855
01:14:57,623 --> 01:15:00,727
Eu não faria isso,
até eu voltar,

856
01:15:01,467 --> 01:15:02,368
se eu estiver certo

857
01:15:02,368 --> 01:15:04,541
alguém matou quatro
pessoas aleatórias

858
01:15:04,541 --> 01:15:06,292
então ninguém
pensará em Oline

859
01:15:06,743 --> 01:15:09,776
e se eu estiver certo, basta
dizer o seu nome e será morta.

860
01:15:10,527 --> 01:15:11,918
Acha que devo
ter medo?

861
01:15:11,928 --> 01:15:14,771
- Você é esperta?
- Claro.

862
01:15:14,771 --> 01:15:16,393
Então não tenha medo.

863
01:15:49,017 --> 01:15:51,019
O que devo procurar exatamente?

864
01:15:51,580 --> 01:15:54,823
Alguém que poderia matar
aquela garota com um soco.

865
01:15:55,604 --> 01:15:58,648
Então quer alguém
entre 11 e 9?

866
01:15:58,878 --> 01:16:01,211
Freddy Johnson.

867
01:16:01,611 --> 01:16:03,413
Você verá.

868
01:17:28,693 --> 01:17:30,335
Saia do carro!

869
01:17:37,052 --> 01:17:40,155
Vão detê-lo!
Movam-se rápido!

870
01:18:01,858 --> 01:18:04,461
Suspeito indo para
o norte na estrada 65

871
01:18:04,461 --> 01:18:06,193
Preciso de reforço
terrestre e áereo.

872
01:24:03,600 --> 01:24:06,543
Ah, Deus, eu não acredito,
não acredito.

873
01:24:06,543 --> 01:24:07,975
Devia ter emitido o mandato
uma hora atrás.

874
01:24:08,055 --> 01:24:09,166
De acordo com o chefe da vítima

875
01:24:09,166 --> 01:24:11,759
Reacher foi visto no local
de trabalho dela nesta manhã.

876
01:24:11,789 --> 01:24:13,150
Onde ele ameaçou o chefe.

877
01:24:13,190 --> 01:24:16,093
O carro que ele dirigia
pertence a um amigo do Jeb.

878
01:24:16,133 --> 01:24:17,495
O homem que você viu.

879
01:24:17,595 --> 01:24:19,318
Não, aqueles caras
agrediram o Reacher.

880
01:24:19,418 --> 01:24:21,720
Reacher colocou mais três
homens no hospital esta tarde

881
01:24:21,750 --> 01:24:22,981
na casa do Jeb.

882
01:24:23,021 --> 01:24:25,264
Depois de chegar
no carro do Jeb.

883
01:24:25,464 --> 01:24:27,616
E Jeb não foi visto
desde que deixou o hospital.

884
01:24:27,816 --> 01:24:29,718
Se você sabe
onde ele está, precisa nos dizer.

885
01:24:29,819 --> 01:24:31,160
Eu não sei onde ele está

886
01:24:31,200 --> 01:24:34,604
não o vi desde que deixou o meu
escritório algumas horas atrás.

887
01:24:35,635 --> 01:24:37,477
Acho que ela está
dizendo a verdade.

888
01:24:37,507 --> 01:24:39,178
Ah, acha?
Pai, vá se foder!

889
01:24:39,188 --> 01:24:41,120
Disse para não chegar
perto dele.

890
01:24:41,160 --> 01:24:43,563
Você vem a minha casa e
me trata como uma cúmplice.

891
01:24:43,693 --> 01:24:45,835
- Tudo bem, tudo bem.
- Qual é!

892
01:24:46,116 --> 01:24:48,748
- Eu não estou gritando.
- Acabou pros dois, deem o fora!

893
01:24:53,744 --> 01:24:54,695
É a Helen.

894
01:24:54,695 --> 01:24:56,747
<i>Imagino que a
polícia esteja aí?</i>

895
01:24:56,777 --> 01:24:58,048
Sim.

896
01:24:58,088 --> 01:25:00,371
<i>Com base na sua resposta,
acho que tenho 30 segundos</i>

897
01:25:00,411 --> 01:25:02,663
<i>- Antes de desligar o telefone.
- É isso mesmo?</i>

898
01:25:02,703 --> 01:25:05,156
<i>Se acredita que alguém
pode ter armado para o Barr</i>

899
01:25:05,196 --> 01:25:07,498
<i>tem que acreditar que
fizeram o mesmo comigo.</i>

900
01:25:07,498 --> 01:25:09,100
Eu acho que é possível.

901
01:25:09,640 --> 01:25:12,143
Ela era uma menina
doce, Helen

902
01:25:12,253 --> 01:25:14,756
E eles a mataram
por causa de mim.

903
01:25:16,327 --> 01:25:18,499
Eles querem que eu fuja.

904
01:25:19,050 --> 01:25:21,713
Mas não vou,
eu vou terminar isso.

905
01:25:21,813 --> 01:25:23,314
Não, isso não é uma boa ideia.

906
01:25:23,345 --> 01:25:25,016
Escute.
Duas coisas:

907
01:25:25,086 --> 01:25:29,221
Eu... roubei o seu carro.

908
01:25:30,412 --> 01:25:33,245
<i>Se quer terminar com isso,
basta desligar o telefone</i>

909
01:25:33,245 --> 01:25:35,587
<i>e relate o desaparecimento,
eu entenderei.</i>

910
01:25:35,677 --> 01:25:37,659
Algo mais?

911
01:25:37,860 --> 01:25:40,082
<i>Achei que estaria forçando
a barra se mencionasse isso antes,</i>

912
01:25:40,192 --> 01:25:42,194
<i>agora acho que estou
colocando todas as cartas na mesa.</i>

913
01:25:42,726 --> 01:25:45,339
<i>Tome cuidado com o que fala
para o Ermeson e seu pai</i>

914
01:25:45,539 --> 01:25:46,900
<i>acho que um deles
está envolvido.</i>

915
01:25:46,940 --> 01:25:49,493
Tudo bem, obrigada
por ligar, eu preciso ir.

916
01:25:49,533 --> 01:25:52,836
<i>Espere! Fui seguido
desde o primeiro dia.</i>

917
01:25:53,147 --> 01:25:55,559
<i>Só três pessoas
sabiam que eu estava aqui.</i>

918
01:25:55,589 --> 01:25:56,961
<i>Emerson, seu pai.</i>

919
01:25:58,773 --> 01:26:00,124
<i>Pergunte a si mesmo,</i>

920
01:26:00,164 --> 01:26:02,867
<i>quem teria mais a perder
se inocentassemos Barr?</i>

921
01:26:04,108 --> 01:26:07,061
<i>Ele tentará
alertá-la sobre mim</i>

922
01:26:08,112 --> 01:26:10,405
<i>É claro que poderia estar
errado, se acha que estou</i>

923
01:26:10,435 --> 01:26:11,906
<i>basta desligar o telefone,</i>

924
01:26:11,986 --> 01:26:14,829
<i>não faz sentido
se aprofundar nisso.</i>

925
01:26:14,909 --> 01:26:18,793
- Com quem está falando?
- Do escritório.

926
01:26:22,327 --> 01:26:25,380
- Terminamos.
- Diabos que foi.

927
01:26:25,410 --> 01:26:27,182
Boa noite, então.

928
01:27:44,264 --> 01:27:45,675
Acho que tem
bons atiradores aqui.

929
01:27:47,007 --> 01:27:50,360
Gente refinada,
e rara também.

930
01:27:50,781 --> 01:27:52,553
Porque a maioria
dos caras por aí

931
01:27:52,573 --> 01:27:53,984
não valem nada

932
01:27:54,785 --> 01:27:59,179
Pede para acertarem
3 tiros no centro

933
01:27:59,570 --> 01:28:01,282
e eles estragam tudo

934
01:28:03,053 --> 01:28:04,305
Estou procurando o proprietário

935
01:28:04,695 --> 01:28:06,647
Este seria eu, Mark Cash.

936
01:28:06,697 --> 01:28:11,052
- Terry Ward.
- Em que posso servi-lo, Sr. Ward?

937
01:28:11,132 --> 01:28:14,185
Estou procurando um amigo
que serviu no Iraque.

938
01:28:14,525 --> 01:28:18,259
- Acabou dando baixa, sabe?
- Isso acontece, sim, sim.

939
01:28:18,309 --> 01:28:19,240
Ele era atirador,

940
01:28:19,711 --> 01:28:21,443
da última vez, soube
que vivia por aqui

941
01:28:21,443 --> 01:28:22,744
Quando você
saiu do exército?

942
01:28:24,766 --> 01:28:26,068
Eu não mencionei o exército.

943
01:28:26,078 --> 01:28:29,771
Você disse que serviu,
conhece as manhas

944
01:28:30,023 --> 01:28:31,905
Até um cego pode perceber isso.

945
01:28:32,625 --> 01:28:34,607
Meu pai esteve no tribunal,
se isso ajuda.

946
01:28:36,229 --> 01:28:38,572
Faz dele meio humano.

947
01:28:39,533 --> 01:28:42,586
- Seu amigo tem nome?
- James Barr.

948
01:28:44,067 --> 01:28:47,241
Barr, nunca ouvi falar dele.

949
01:28:48,762 --> 01:28:50,344
Obrigado.

950
01:28:51,155 --> 01:28:53,818
Acho que temia o momento
em que algum tira entraria aqui

951
01:28:53,918 --> 01:28:56,721
perguntando por ele,
porque com certeza existe

952
01:28:56,951 --> 01:28:59,824
Mais donas de casa aqui
preocupadas com seu desempenho

953
01:28:59,924 --> 01:29:02,427
do que se o tanque no quintal de casa

954
01:29:03,057 --> 01:29:05,330
tem o ralo desuntupido

955
01:29:06,511 --> 01:29:09,354
Não importa se Barr
matou longe daqui

956
01:29:09,554 --> 01:29:11,947
só que ele veio aqui
para treinamento.

957
01:29:11,947 --> 01:29:16,671
Ela tem motivo para fechá-lo
e nada melhor para fazer.

958
01:29:17,923 --> 01:29:18,884
O que você quer?

959
01:29:20,305 --> 01:29:22,588
Eu quero saber
quem era o amigo do Barr.

960
01:29:26,412 --> 01:29:31,707
Aqueles caras... são poderosos quando
se trata de seus direitos constitucionais.

961
01:29:31,957 --> 01:29:33,789
Suponha que eu diga
que um tira veio aqui

962
01:29:33,819 --> 01:29:36,132
me fazer perguntas
sobre meus membros.

963
01:29:36,132 --> 01:29:38,174
- Não sou tira.
- O que você é?

964
01:29:38,174 --> 01:29:39,085
Trabalho para o advogado de Barr.

965
01:29:39,165 --> 01:29:41,097
Temos razões para acreditar
que ele é inocente.

966
01:29:41,127 --> 01:29:42,398
Que diabos está dizendo?

967
01:29:42,408 --> 01:29:46,583
Ele tem um parceiro, só deu
para rastreá-lo até aqui.

968
01:29:48,064 --> 01:29:51,728
Se você me ajudar,
ficarei Ihe devendo.

969
01:29:51,878 --> 01:29:53,971
E se não ajudar.

970
01:29:55,013 --> 01:29:57,725
Talvez possa treinar futebol.

971
01:30:01,710 --> 01:30:04,633
Se colocar três no centro,
poderemos falar.

972
01:30:07,866 --> 01:30:09,948
Posso dar alguns tiros
para aquecer?

973
01:31:33,316 --> 01:31:34,978
Muito para à direita.

974
01:31:35,128 --> 01:31:37,751
Esse foi o seu
aquecimento, Sr. Ward.

975
01:31:37,781 --> 01:31:40,554
Recarregue! Vamos lá!

976
01:32:26,112 --> 01:32:29,415
Você está um pouco
enferrujado, Sr. Reacher.

977
01:32:30,886 --> 01:32:33,679
Eu vi o nome de quem
atirou na copa mundial,

978
01:32:33,709 --> 01:32:35,511
Quando?
Há dez anos.

979
01:32:35,722 --> 01:32:38,164
E tenho certeza que nunca
jogou na segunda base

980
01:32:38,194 --> 01:32:40,868
para os Yankees, em 1925.

981
01:32:42,049 --> 01:32:46,384
Agora... vou responder
uma pergunta.

982
01:32:46,974 --> 01:32:48,906
Qual o seu melhor atirador?

983
01:32:49,667 --> 01:32:51,399
James Barr.

984
01:32:54,853 --> 01:32:57,836
Eu os peguei assim que
ouvi sobre os tiros.

985
01:33:02,280 --> 01:33:06,475
Este é o melhor tiro que já vi.

986
01:33:08,166 --> 01:33:10,549
Suponha que eu Ihe diga
que Barr não era assim tão bom

987
01:33:10,749 --> 01:33:12,351
em seus melhores dias
no exército.

988
01:33:12,441 --> 01:33:15,384
Eu pendurei todos,
tem a minha marca em todos.

989
01:33:15,424 --> 01:33:17,586
Você acompanhou da
área de disparos também?

990
01:33:17,616 --> 01:33:19,288
Fala sério?

991
01:33:19,939 --> 01:33:23,002
Eu digo que é possível
para o Barr ter um amigo

992
01:33:23,012 --> 01:33:25,415
alguém que troque os
alvos na área de tiro

993
01:33:25,445 --> 01:33:29,589
Talvez o deixe atirar, talvez se sinta o rei com o nome em sua parede

994
01:33:30,290 --> 01:33:32,182
Nunca vi um
verdadeiro atirador

995
01:33:32,182 --> 01:33:34,344
que faria isso pela
própria mãe.

996
01:33:36,046 --> 01:33:38,748
A menos que quisesse incriminar
sua mãe por múltiplo assassinato

997
01:33:40,330 --> 01:33:42,332
e usando sua área
de tiro para fazer isso.

998
01:33:45,305 --> 01:33:47,337
Barr não veio sozinho, não é?

999
01:33:49,560 --> 01:33:51,362
Um desses malucos
poderiam te matar

1000
01:33:51,362 --> 01:33:52,763
se descobrissem que tem
uma câmera aqui.

1001
01:33:52,813 --> 01:33:56,137
A câmera é porque alguns desses
malucos gostariam de me matar.

1002
01:33:58,239 --> 01:34:03,594
- Barr, sempre gostei dele.
- Ali!

1003
01:34:05,277 --> 01:34:06,589
Ele.

1004
01:34:09,932 --> 01:34:11,394
Filho da mãe.

1005
01:34:17,910 --> 01:34:20,603
<i>- Helen Rodin falando.
- Tenho o primeiro atirador.</i>

1006
01:34:20,743 --> 01:34:23,276
Foto, possível
impressões digitais.

1007
01:34:23,706 --> 01:34:25,869
um pentelho como
testemunha ocular

1008
01:34:25,909 --> 01:34:27,871
Eu não posso falar agora.

1009
01:34:28,501 --> 01:34:30,413
Leva três horas para eu voltar

1010
01:34:30,453 --> 01:34:32,255
<i>e não fale com ninguém
até eu chegar.</i>

1011
01:34:32,365 --> 01:34:34,007
Vou olhar isso, obrigada.

1012
01:34:35,479 --> 01:34:37,811
Isso é tudo o que
pude pegar esta manhã

1013
01:34:37,831 --> 01:34:39,773
registros fiscais,
permissões da

1014
01:34:39,783 --> 01:34:41,885
cidade e o Estado,
contas de contratos.

1015
01:34:42,226 --> 01:34:43,888
Companhia Shaw, na Geórgia,

1016
01:34:43,928 --> 01:34:46,550
a russa não a da Flórida

1017
01:34:47,091 --> 01:34:48,873
Eles trabalham
uma cidade de cada vez

1018
01:34:48,903 --> 01:34:50,775
adquirindo uma
construtora local

1019
01:34:50,845 --> 01:34:52,987
apenas para ter um grande
acordo de desenvolvimento,

1020
01:34:53,017 --> 01:34:55,660
eles constroem pontes
que ninguém precisa

1021
01:34:55,670 --> 01:34:58,803
rodovias que ninguém usa.
Eles são como um câncer.

1022
01:34:59,864 --> 01:35:02,167
A célula não vai parar de crescer.

1023
01:35:03,738 --> 01:35:07,843
Mudaram 12 vezes em 15 anos,
Atlanta, Albuquerque, Austin

1024
01:35:07,843 --> 01:35:10,445
Oklahoma City, Sacramento,

1025
01:35:10,495 --> 01:35:12,688
sempre com alegações
de corrupção

1026
01:35:12,918 --> 01:35:16,642
incluindo o desaparecimento
de milhões de dólares em títulos

1027
01:35:16,822 --> 01:35:18,834
e mesmo assim, nunca
houve investigação,

1028
01:35:18,864 --> 01:35:20,836
nunca nem mesmo um inquérito.

1029
01:35:22,178 --> 01:35:25,381
Como se a Cia. Lebendauer
estive acima de qualquer censura

1030
01:35:29,817 --> 01:35:32,700
Bem, talvez isso seja porque

1031
01:35:33,420 --> 01:35:36,143
as acusações
venham dos concorrentes.

1032
01:35:36,994 --> 01:35:40,878
Um pouco implacável,
como Oline Archer.

1033
01:35:41,008 --> 01:35:44,952
Ou talvez Lebendauer tenha a
colaboração de pessoas influentes

1034
01:35:44,962 --> 01:35:47,976
E talvez quando essa cooperação
não é o suficiente

1035
01:35:48,076 --> 01:35:50,378
eles matam pessoas que
não podem ser subornadas.

1036
01:35:50,608 --> 01:35:52,230
- Como Oline Archer.
- Não, não é.

1037
01:35:52,270 --> 01:35:53,862
O quanto disso
você quer acreditar?

1038
01:35:53,992 --> 01:35:55,964
Não importa
o quanto eu acredito.

1039
01:35:56,494 --> 01:35:58,727
Nem mesmo importa
o quanto posso provar,

1040
01:35:58,757 --> 01:36:01,199
só importa o quanto é verdade.

1041
01:36:01,430 --> 01:36:05,454
- Sabe o quanto está iludida?
- O que aconteceu com você?

1042
01:36:05,914 --> 01:36:07,586
Você está realmente
tão obstinado em

1043
01:36:07,626 --> 01:36:10,629
para condenar este homem
a morte, que ignora...

1044
01:36:21,521 --> 01:36:24,854
Eu retirei toda essa papelada
usando o meu nome.

1045
01:36:25,685 --> 01:36:29,659
Se Jack Reacher estiver
certo, minha vida,

1046
01:36:29,859 --> 01:36:33,864
a vida de sua filha
está em perigo agora.

1047
01:36:35,165 --> 01:36:38,468
O que acontecer comigo a seguir
será sua responsabilidade

1048
01:36:38,468 --> 01:36:40,571
Fazendo algo a
respeito ou não

1049
01:36:43,143 --> 01:36:46,527
Você é promotor do distrito
e eu estou Ihe dando evidência

1050
01:36:46,557 --> 01:36:49,670
para investigar
as empresas Lebendauer

1051
01:36:49,700 --> 01:36:53,335
O seu próximo passo
irá me dizer de que lado está.

1052
01:36:56,258 --> 01:36:57,469
Vejo que é um teste.

1053
01:37:00,082 --> 01:37:03,475
Pode ser difícil para você
acreditar, mas eu te amo.

1054
01:37:05,037 --> 01:37:08,130
E obviamente
vou fazer vista grossa

1055
01:37:08,150 --> 01:37:10,433
independente de o quanto
ache tudo isso absurdo.

1056
01:37:11,514 --> 01:37:15,518
Então se você realmente acredita
que está em perigo

1057
01:37:15,528 --> 01:37:17,500
se acredita nisso

1058
01:37:18,952 --> 01:37:20,483
então o próximo passo

1059
01:37:22,235 --> 01:37:24,938
é colocá-la sob
proteção preventiva agora.

1060
01:37:28,251 --> 01:37:30,504
O quanto segura vou estar
se você fizer parte disso?

1061
01:37:30,504 --> 01:37:32,296
Jesus, Helen.

1062
01:38:33,501 --> 01:38:34,882
A trabalho ou assuntos pessoais?

1063
01:38:34,952 --> 01:38:36,504
Difícil de separá-los.

1064
01:38:37,745 --> 01:38:38,506
Aposto.

1065
01:39:41,433 --> 01:39:43,425
<i>- Helen?
- Não.</i>

1066
01:39:44,816 --> 01:39:46,788
Número errado, desculpe.

1067
01:39:46,788 --> 01:39:48,100
<i>É o Reacher?</i>

1068
01:39:51,243 --> 01:39:52,144
Quem está falando?

1069
01:39:54,857 --> 01:39:57,920
Você é o Reacher?

1070
01:40:02,815 --> 01:40:05,197
É você, o cara do carro.

1071
01:40:08,261 --> 01:40:09,362
É o namorado.

1072
01:40:10,803 --> 01:40:12,325
Reacher, é você?

1073
01:40:14,167 --> 01:40:15,448
Helen, está ferida?

1074
01:40:15,468 --> 01:40:17,670
Estará se você não chegar
aqui em uma hora.

1075
01:40:18,371 --> 01:40:19,472
Preciso Ihe dizer
como isso funciona?

1076
01:40:20,013 --> 01:40:20,904
Vai me fazer rodar
para ter a certeza

1077
01:40:20,934 --> 01:40:22,165
de que eu não seja seguido,

1078
01:40:22,205 --> 01:40:24,408
para me fazer entrar numa
emboscada e então me matar.

1079
01:40:24,548 --> 01:40:26,690
<i>Você estragou a minha surpresa.</i>

1080
01:40:26,720 --> 01:40:28,191
Posso fazer melhor.

1081
01:40:29,443 --> 01:40:31,485
Eu fui ao clube
de tiro em Hinche Creek

1082
01:40:31,865 --> 01:40:34,798
<i>tenho foto e impressões digitais,
e eu vou aos federais.</i>

1083
01:40:34,808 --> 01:40:37,171
A advogada é toda sua.

1084
01:40:41,946 --> 01:40:43,047
Pegue o Zec.

1085
01:40:52,807 --> 01:40:54,719
<i>Pensando bem, eu quero te matar</i>

1086
01:40:54,909 --> 01:40:56,511
<i>Digamos que o vencedor leva tudo.</i>

1087
01:40:56,511 --> 01:40:59,955
Escute seu idiota, matarei esta
vaca se não chegar aqui em um min...

1088
01:41:00,786 --> 01:41:01,576
Merda!

1089
01:41:08,725 --> 01:41:11,698
<i>Você acha que sou um herói?
Eu não sou um herói</i>

1090
01:41:11,698 --> 01:41:14,371
Eu sou um vagabundo
sem nada a perder.

1091
01:41:14,381 --> 01:41:17,414
Se matar esta garota
para me incriminar

1092
01:41:17,424 --> 01:41:21,708
eu vou espancá-lo até a morte
e beber seu sangue de uma bota.

1093
01:41:22,229 --> 01:41:24,281
<i>Agora, é dessa forma
que vai acontecer:</i>

1094
01:41:24,311 --> 01:41:25,943
<i>Você vai me dar o endereço</i>

1095
01:41:25,983 --> 01:41:28,486
e estarei aí quando
estiver bem e pronto

1096
01:41:28,566 --> 01:41:31,278
e se ela não atender o telefone
quando ligar para esse número

1097
01:41:31,308 --> 01:41:33,881
e se souber que a machucou,
eu desapareço.

1098
01:41:34,632 --> 01:41:36,894
E se você é inteligente,
isso o assusta,

1099
01:41:37,345 --> 01:41:39,087
porque estou em seu ponto cego

1100
01:41:39,127 --> 01:41:41,829
e não tenho
nada melhor para fazer.

1101
01:41:50,318 --> 01:41:51,369
Você tem uma caneta?

1102
01:41:52,951 --> 01:41:54,813
Eu não preciso de uma.

1103
01:42:58,521 --> 01:43:03,576
Para todas as ocasiões,
o exército chama... pedindo ajuda.

1104
01:43:05,948 --> 01:43:09,742
- Tem algo para mim?
- Sim. Aqui.

1105
01:43:14,357 --> 01:43:15,148
Está de gozação, certo?

1106
01:43:15,188 --> 01:43:17,661
Só porque te vi atirando
há 10 anos, não significa

1107
01:43:17,661 --> 01:43:20,253
que vou deixar você matar
um babaca com uma minha arma

1108
01:43:20,263 --> 01:43:22,436
Eu falei a você
o quanto isso era sério?

1109
01:43:22,536 --> 01:43:24,137
Sim. Eu apareci, não foi?

1110
01:43:24,538 --> 01:43:26,780
Então vamos ao que interessa.

1111
01:43:27,891 --> 01:43:29,543
Com certeza
o seu atirador

1112
01:43:29,583 --> 01:43:32,486
- Estará atrás daquelas luzes.
- Certo.

1113
01:43:32,726 --> 01:43:35,790
Ele pode cobrir as duas ruas,
quem entra e sai,

1114
01:43:36,100 --> 01:43:39,443
e matá-lo assim que aparecer.

1115
01:43:39,984 --> 01:43:41,305
Pode fazê-lo sair?

1116
01:43:41,516 --> 01:43:43,478
Para o jantar, quer dizer?

1117
01:43:44,929 --> 01:43:49,424
Olha, não sei que tipo de
pessoa você associa a Reacher

1118
01:43:49,454 --> 01:43:51,487
mas eu não tenho o hábito

1119
01:43:51,527 --> 01:43:54,831
expulsar pessoas
num piscar de olhos

1120
01:43:55,051 --> 01:43:58,144
e aborrecer alguns estranhos, tá legal?

1121
01:43:59,015 --> 01:44:01,848
Enfim, não consigo ver nada,
com eles sob as luzes

1122
01:44:02,058 --> 01:44:04,100
Atira nele
para forçá-lo a sair.

1123
01:44:04,240 --> 01:44:07,223
Sim, claro.
Aí descobrirão onde estou.

1124
01:44:07,324 --> 01:44:09,526
Me colocarei na linha de fogo.

1125
01:44:09,656 --> 01:44:13,270
Não, senhor. Começarei
a atirar quando ele fizer o mesmo.

1126
01:44:16,323 --> 01:44:18,375
E o que propõe para
fazê-lo começar a atirar?

1127
01:44:18,435 --> 01:44:22,660
Bem, é melhor
você começar a correr.

1128
01:44:30,037 --> 01:44:31,329
O que há de errado
com o seu olho?

1129
01:44:31,359 --> 01:44:33,341
Estou guardando a
minha visão noturna.

1130
01:44:36,364 --> 01:44:40,759
Se importa se eu fizer
uma pergunta bem pessoal?

1131
01:44:40,779 --> 01:44:45,113
- Acha que não consigo atirar?
- Requer uma certa habilidade.

1132
01:44:47,586 --> 01:44:50,178
O sol vai aparecer
daqui a uma hora.

1133
01:44:50,579 --> 01:44:51,880
Vamos.

1134
01:45:09,328 --> 01:45:11,831
Ouvi chamá-los de Zec.

1135
01:45:12,702 --> 01:45:14,034
Aquele prisioneiro.

1136
01:45:15,406 --> 01:45:17,037
Verdade?

1137
01:45:19,720 --> 01:45:25,076
Matar toda essa gente? Recebeu
dinheiro o bastante para...

1138
01:45:25,106 --> 01:45:28,009
O bastante? Isso não existe.

1139
01:45:29,000 --> 01:45:30,922
Pegamos o que
tem que ser pego

1140
01:45:31,012 --> 01:45:33,465
Esse é nosso trabalho.

1141
01:45:35,156 --> 01:45:36,878
E você?

1142
01:45:37,849 --> 01:45:40,232
Esse aqui até entendo,
mas você?

1143
01:45:41,093 --> 01:45:45,167
- Por que faz isso?
- Fala como se tivéssemos opção.

1144
01:45:45,167 --> 01:45:46,508
Ah, não teve?

1145
01:45:50,062 --> 01:45:51,423
Verá.

1146
01:45:54,447 --> 01:45:58,351
Devia saber que devo tomar
providências se algo acontecer.

1147
01:45:58,561 --> 01:46:02,215
Se algo te acontecer
será em frente seu pai,

1148
01:46:02,245 --> 01:46:04,517
enquanto ele implora
por sua vida.

1149
01:46:06,259 --> 01:46:08,922
Não deveria
tê-lo envolvido nisso.

1150
01:46:08,962 --> 01:46:12,015
Agora terá de convencê-lo a
esquecer...

1151
01:46:12,045 --> 01:46:15,068
para sua segurança
e a dele também.

1152
01:46:16,129 --> 01:46:19,893
Não diz nada, mas vejo
luta em seus olhos...

1153
01:46:20,334 --> 01:46:23,407
esse olhar eu já vi várias
e várias vezes.

1154
01:46:23,437 --> 01:46:25,209
Quando chegam os soldados,

1155
01:46:25,759 --> 01:46:28,382
quando os vê morrendo,
isso muda a gente.

1156
01:46:28,833 --> 01:46:31,485
Vai desejar me esquecer então.

1157
01:46:42,047 --> 01:46:43,469
Reacher?

1158
01:46:43,639 --> 01:46:44,810
Você está bem?

1159
01:46:45,020 --> 01:46:46,432
Estão prontos para você.

1160
01:46:47,303 --> 01:46:49,235
Gostaria de achar que sim.

1161
01:46:49,745 --> 01:46:52,128
Não faça isso,
por favor, não por mim.

1162
01:46:52,548 --> 01:46:56,202
Olha, Helen, não irão te ferir
enquanto não me pegarem.

1163
01:46:56,863 --> 01:46:59,245
E isso nunca acontecerá.
Entendeu?

1164
01:47:00,136 --> 01:47:01,728
Aguente firme.

1165
01:47:03,350 --> 01:47:05,522
Alguém irá te resgatar.

1166
01:47:06,923 --> 01:47:08,525
Diga que acredita em mim

1167
01:47:09,666 --> 01:47:11,388
Eu acredito.

1168
01:47:42,961 --> 01:47:45,143
Foi uma péssima ideia.

1169
01:48:04,444 --> 01:48:05,466
Agora, sargento

1170
01:48:34,035 --> 01:48:35,677
Onde diabos
você está, sargento

1171
01:53:06,633 --> 01:53:07,664
Você deveria ir

1172
01:53:51,451 --> 01:53:52,793
Largue a arma.

1173
01:56:51,391 --> 01:56:52,823
Sei que está ai, Emerson.

1174
01:56:56,707 --> 01:56:59,109
Estava bem ali,
na minha cara

1175
01:57:00,911 --> 01:57:04,735
A única parte que
não se encaixava.

1176
01:57:05,536 --> 01:57:06,397
Uma moeda.

1177
01:57:09,440 --> 01:57:12,543
Ninguém teria se incomodado
com o estacionamento

1178
01:57:14,045 --> 01:57:15,246
Nem mesmo eu.

1179
01:57:59,373 --> 01:58:01,125
Estava enganado sobre meu pai.

1180
01:58:03,197 --> 01:58:04,689
Não dei muita
importância a isso.

1181
01:58:22,307 --> 01:58:25,170
- Quem é ele?
- Desconhecido nº 2.

1182
01:58:25,190 --> 01:58:29,325
O misterioso.
Acho que é o cabeça dos planos.

1183
01:58:29,975 --> 01:58:31,527
O chamam de Zec.

1184
01:58:32,228 --> 01:58:34,800
Zec.
Prisioneiro.

1185
01:58:35,411 --> 01:58:36,292
Qual seu nome verdadeiro?

1186
01:58:39,936 --> 01:58:44,090
Nasci em outubro, quando contar
até lá, puxarei o gatilho.

1187
01:58:44,090 --> 01:58:46,022
1...2...

1188
01:58:46,022 --> 01:58:50,046
Jilovik... Zach Jilovik

1189
01:58:51,448 --> 01:58:52,889
Jilovik

1190
01:58:53,270 --> 01:58:55,172
Jilovik Humano

1191
01:58:57,414 --> 01:58:58,926
"Prisioneiro Ser Humano"

1192
01:59:00,257 --> 01:59:03,110
- É seu nome verdadeiro?
- Até onde lembro...

1193
01:59:06,083 --> 01:59:07,395
Ligue para a polícia.

1194
01:59:11,190 --> 01:59:12,951
Vai mesmo atirar nele?

1195
01:59:14,833 --> 01:59:16,835
Achei que não seria necessário.

1196
01:59:17,626 --> 01:59:21,040
Caras como ele fariam qualquer
coisa para sobreviver.

1197
01:59:22,011 --> 01:59:24,634
Mais do que eu, você sabe
que não estou blefando.

1198
01:59:24,664 --> 01:59:27,366
Sim, tenho uma emergência.

1199
01:59:28,187 --> 01:59:28,948
Sim, eu aguardo.

1200
01:59:33,052 --> 01:59:34,734
Não temos pressa.

1201
01:59:36,886 --> 01:59:39,519
Com um nome como o seu,
logo se sentirá em casa.

1202
01:59:39,529 --> 01:59:42,682
Prisão? Na América?

1203
01:59:42,723 --> 01:59:47,027
Casa de repouso,
se eu fosse para lá.

1204
01:59:47,057 --> 01:59:48,829
Acha que pode sair livre?

1205
01:59:48,879 --> 01:59:51,291
Você é um vagabundo sem
teto, acusado de assassinato

1206
01:59:51,332 --> 01:59:56,137
Enquanto eu serei o cara no
lugar errado, na hora errada.

1207
01:59:56,167 --> 01:59:59,500
E, graças a você, quem vive
para dizer o contrário?

1208
01:59:59,500 --> 02:00:00,571
Quem?

1209
02:00:00,571 --> 02:00:04,055
Alô? Sim,
é uma emergência.

1210
02:00:04,265 --> 02:00:06,227
Veremos qual dos dois irá
para a prisão.

1211
02:00:11,032 --> 02:00:12,634
Meu palpite?

1212
02:00:13,735 --> 02:00:15,056
Nenhum dos dois.

1213
02:00:18,170 --> 02:00:19,551
O que você fez?

1214
02:00:24,356 --> 02:00:25,908
O que parece?

1215
02:00:27,319 --> 02:00:28,801
E a verdade?

1216
02:00:29,011 --> 02:00:31,183
Pegar os caras que são
realmente os culpados?

1217
02:00:31,393 --> 02:00:33,326
Levá-los a justiça?

1218
02:00:34,678 --> 02:00:36,229
Acabei de fazê-lo.

1219
02:00:43,958 --> 02:00:47,141
E sobre o Barr sair limpo?
Limpar você?

1220
02:00:47,241 --> 02:00:50,665
Tenho certeza que vai resolver isso, sei que tem força na Promotoria

1221
02:00:50,695 --> 02:00:53,057
Mas o que acontecerá com
você nesse meio tempo?

1222
02:00:53,147 --> 02:00:55,490
Ficarei por ai, como sempre.

1223
02:00:55,500 --> 02:00:57,321
Espere ai!
Aquele é meu carro?

1224
02:01:04,319 --> 02:01:05,570
Senhorita?

1225
02:01:05,610 --> 02:01:07,913
Helen Rodin, Martin Cash.

1226
02:01:08,413 --> 02:01:09,514
Prazer.

1227
02:01:10,796 --> 02:01:12,698
Sinto como se
estivesse no exército.

1228
02:01:12,738 --> 02:01:15,621
Perguntou se eu tinha medo
de acabar como o Barr.

1229
02:01:15,821 --> 02:01:19,284
Não tenho. Tenho medo
de terminar como esse cara.

1230
02:01:19,284 --> 02:01:22,157
Bem, temos muitos corpos
por aqui. Vamos terminar isso.

1231
02:01:22,167 --> 02:01:23,329
- Certo, melhor irmos.
- Espere.

1232
02:01:23,449 --> 02:01:26,552
É isso?
Termina assim?

1233
02:01:27,563 --> 02:01:29,145
Ficará bem, advogada.

1234
02:01:29,145 --> 02:01:33,029
Não! E se eu precisar
de você, como te encontrarei?

1235
02:01:33,059 --> 02:01:34,330
Não precisa de mim.

1236
02:01:35,431 --> 02:01:36,733
Não mais.

1237
02:01:39,736 --> 02:01:41,418
Pegue o número do telefone,
vamos!

1238
02:01:57,776 --> 02:01:59,578
Sou Helen Rodin, sua advogada.

1239
02:02:00,889 --> 02:02:03,722
Esta conversa é garantida pelo
sigilo de cliente/advogado.

1240
02:02:04,162 --> 02:02:06,875
- Sabe o que significa?
- Sim.

1241
02:02:06,885 --> 02:02:08,727
A polícia não falou
com você, falou?

1242
02:02:08,967 --> 02:02:11,000
Não quero que o faça
sem a minha presença aqui.

1243
02:02:15,244 --> 02:02:16,976
Foi muito ruim?

1244
02:02:18,477 --> 02:02:19,879
Quantos morreram?

1245
02:02:21,390 --> 02:02:23,833
Não se lembra de nada
sobre o incidente?

1246
02:02:26,696 --> 02:02:27,897
Não.

1247
02:02:29,569 --> 02:02:32,402
Só ouvi as enfermeiras
conversando com os policiais.

1248
02:02:36,166 --> 02:02:39,439
Só me lembro
de não ter feito isso.

1249
02:02:44,585 --> 02:02:46,767
Como vou lutar contra isso?

1250
02:02:47,317 --> 02:02:49,450
Se disseram que fiz,
então eu fiz.

1251
02:02:50,211 --> 02:02:52,012
Já fiz coisa assim antes.

1252
02:02:54,014 --> 02:02:56,327
Coisas muito ruins.

1253
02:02:58,329 --> 02:03:00,031
Muito ruins mesmo.

1254
02:03:03,264 --> 02:03:05,266
Há muito tempo.

1255
02:03:08,269 --> 02:03:10,472
Pensei que estava livre disso.

1256
02:03:18,240 --> 02:03:21,144
James, o quanto conhece
este lugar?

1257
02:03:32,876 --> 02:03:33,777
Muito bem.

1258
02:03:34,818 --> 02:03:37,081
E como acha que fez aquilo?

1259
02:03:39,883 --> 02:03:40,884
Acho que...

1260
02:03:47,061 --> 02:03:48,703
Teria estacionado
na estrada.

1261
02:03:49,564 --> 02:03:51,936
O sol estaria por trás de
mim naquela hora do dia

1262
02:03:54,018 --> 02:03:57,842
Pegaria uma van, sentaria
na parte de trás

1263
02:03:58,803 --> 02:04:01,046
Não teria me preocupar
com as moedas

1264
02:04:02,978 --> 02:04:04,950
E escaparia facilmente também

1265
02:04:07,953 --> 02:04:10,786
Isso parece o certo

1266
02:04:11,737 --> 02:04:13,779
Pareceria saber o que
estava fazendo

1267
02:04:19,114 --> 02:04:22,518
- Esqueci seu nome.
- É Helen.

1268
02:04:23,990 --> 02:04:25,791
Helen Rodin.

1269
02:04:30,727 --> 02:04:32,799
Tudo vai ficar bem, James.

1270
02:04:34,140 --> 02:04:37,554
- Vou cuidar de você.
- Não pode me proteger.

1271
02:04:40,767 --> 02:04:44,021
- Ninguém pode.
- Do que?

1272
02:04:45,393 --> 02:04:46,925
De quem?

1273
02:04:47,926 --> 02:04:50,128
Tem um cara...

1274
02:04:52,841 --> 02:04:54,673
Um tipo de policial...

1275
02:04:56,404 --> 02:04:58,156
pelo menos, costumava ser.

1276
02:04:59,558 --> 02:05:01,460
<i>Ele não liga para a lei.</i>

1277
02:05:02,961 --> 02:05:04,683
<i>Não liga para evidências.</i>

1278
02:05:06,095 --> 02:05:08,367
<i>Só liga para o que é certo.</i>

1279
02:05:08,367 --> 02:05:10,069
Olhe para mim
quando falo com você.

1280
02:05:10,099 --> 02:05:11,791
<i>Ele sabe o que eu fiz.</i>

1281
02:05:13,763 --> 02:05:15,214
<i>Sabe quem eu sou.</i>

1282
02:05:16,385 --> 02:05:19,489
<i>E esse cara,
me fez uma promessa,</i>

1283
02:05:19,489 --> 02:05:20,890
<i>Cale a boca!</i>

1284
02:05:21,771 --> 02:05:23,943
<i>Se eu me metesse
em encrenca de novo,</i>

1285
02:05:25,635 --> 02:05:27,487
<i>ele estaria lá.</i>

