1
00:01:14,917 --> 00:01:17,342
Entrem direto, entrem direto,
senhoras e senhores,

2
00:01:17,484 --> 00:01:19,679
e venham conosco
de volta ao passado

3
00:01:19,874 --> 00:01:22,985
ver como o Oeste Selvagem
verdadeiramente foi uma vez.

4
00:01:23,135 --> 00:01:25,034
O maior espetáculo da Terra.

5
00:01:25,286 --> 00:01:28,354
Diversão e educação para você,
meu jovem senhor.

6
00:01:31,900 --> 00:01:33,816
Direto em frente,
para um outro tempo.

7
00:01:33,943 --> 00:01:35,864
OESTE SELVAGEM
EXIBIÇÃO

8
00:01:36,098 --> 00:01:37,895
DIAS EMOCIONANTES DO PASSADO

9
00:01:45,058 --> 00:01:46,949
O PODEROSO BÚFALO
SENHOR DAS PLANÍCIES

10
00:02:06,874 --> 00:02:09,346
O URSO CINZENTO

11
00:02:22,188 --> 00:02:24,326
O NOBRE SELVAGEM
EM SEU HABITAT NATURAL

12
00:02:56,670 --> 00:02:58,372
Kimosabe?

13
00:03:01,038 --> 00:03:03,196
Quem, eu?

14
00:03:08,104 --> 00:03:10,060
Você sabe que sim.

15
00:03:11,473 --> 00:03:13,957
Acho que cometeu um engano,
senhor.

16
00:03:18,171 --> 00:03:19,848
Bife?

17
00:03:32,327 --> 00:03:33,879
Fazer troca.

18
00:03:54,210 --> 00:03:56,129
A troca.

19
00:04:20,132 --> 00:04:22,171
Quem você achou
que eu era, afinal?

20
00:04:27,510 --> 00:04:29,794
Nunca tirar máscara.

21
00:04:33,105 --> 00:04:34,639
Por que não?

22
00:04:49,079 --> 00:04:50,882
Tem certeza sobre isso?

23
00:04:51,267 --> 00:04:52,275
Hum!

24
00:04:53,143 --> 00:04:56,380
Homem morto bater medo
no coração do inimigo.

25
00:05:00,362 --> 00:05:03,975
Muito bem.
Vamos fazer isso.

26
00:05:21,543 --> 00:05:23,042
Senhoras e senhores...

27
00:05:23,157 --> 00:05:25,195
meu colega e eu viemos fazer
uma retirada.

28
00:05:25,532 --> 00:05:27,722
Eu entendo que o banco
está segurado, então...

29
00:05:29,985 --> 00:05:31,501
ninguém se mova.

30
00:05:34,440 --> 00:05:35,944
Qual é a da máscara?

31
00:05:37,297 --> 00:05:39,440
Viu, eu disse a você
que ficaria ridículo.

32
00:05:46,782 --> 00:05:50,996
Suponho ter sido claro.
Isso é um maldito roubo de banco.

33
00:05:53,278 --> 00:05:54,702
Espere um minuto!

34
00:05:55,370 --> 00:05:56,806
Está me dizendo
que você é o Tonto?

35
00:05:57,032 --> 00:06:00,716
- O Tonto?
- E tem outro?

36
00:06:01,577 --> 00:06:04,268
Mas o Cavaleiro Solitário
e o Tonto eram mocinhos.

37
00:06:04,500 --> 00:06:06,510
Quer dizer,
eles não roubavam bancos.

38
00:06:09,742 --> 00:06:11,256
Eles roubavam?

39
00:06:12,704 --> 00:06:15,442
Algumas vezes, Kimosabe.

40
00:06:21,058 --> 00:06:24,436
Um homem bom deve usar máscara.

41
00:06:46,888 --> 00:06:48,297
Abaixem!

42
00:07:13,688 --> 00:07:16,985
Meus amigos e cidadãos de Colby,
pedi a vocês para virem aqui hoje

43
00:07:17,099 --> 00:07:18,613
para que pudessem ver
em primeira mão,

44
00:07:18,815 --> 00:07:22,956
o que eu acredito ser a empreitada
mais importante no Reino de Deus:

45
00:07:23,655 --> 00:07:29,119
A unificação desse nosso
grande país por uma ferrovia.

46
00:07:36,668 --> 00:07:40,258
Para os "Comanches", eu digo:
vocês não têm nada a temer.

47
00:07:40,919 --> 00:07:44,254
Enquanto houver paz entre nós,
todos os acordos de território

48
00:07:44,374 --> 00:07:45,887
serão honrados.

49
00:07:46,386 --> 00:07:49,649
Mas para os fora-da-lei,
aqueles que se acham acima da lei,

50
00:07:49,838 --> 00:07:55,196
não se enganem, lei e ordem
estão chegando ao oeste selvagem.

51
00:07:55,593 --> 00:07:59,356
Por isso, estou trazendo
o notório fora-da-lei

52
00:07:59,512 --> 00:08:02,741
e matador de índios,
Butch Cavendish, aqui para Colby,

53
00:08:02,873 --> 00:08:05,006
para ser enforcado
pelos seus crimes.

54
00:08:06,468 --> 00:08:09,849
O futuro é brilhante,
senhoras e senhores,

55
00:08:10,574 --> 00:08:13,396
e está logo depois daquela curva.

56
00:08:54,615 --> 00:08:56,584
Pegar um homem preso
fora da fronteira do estado,

57
00:08:56,687 --> 00:08:58,589
colocá-lo em um trem
e embarcá-lo de volta.

58
00:08:58,813 --> 00:09:00,377
Isso não faz sentido.

59
00:09:00,600 --> 00:09:03,051
Dizem que não tem mais
cordas de forca em Oklahoma.

60
00:09:03,539 --> 00:09:05,798
O Sr. Cole quer fazer dele
um exemplo.

61
00:09:06,113 --> 00:09:08,917
Dizem que Cavendish
tem uma dívida com você, Dan.

62
00:09:09,379 --> 00:09:10,824
Reconheço.

63
00:09:10,923 --> 00:09:14,346
Dizem que Butch Cavendish comia
os corações dos índio em guerras.

64
00:09:15,327 --> 00:09:18,437
- Os engolia inteiros.
- Ouvi que eram as bundas.

65
00:09:19,248 --> 00:09:21,568
Pelo que disseram a mim,
eram os próprios pés,

66
00:09:21,861 --> 00:09:23,305
só para ganhar
um abono.

67
00:09:24,899 --> 00:09:27,737
- O diabo que ele comia!
- O que é, Dan?

68
00:09:27,866 --> 00:09:29,394
Digo que não faz diferença.

69
00:09:30,605 --> 00:09:31,905
Qual o problema com ele?

70
00:09:34,120 --> 00:09:36,851
Acho que o Cavendish
o faz lembrar alguma coisa.

71
00:10:02,829 --> 00:10:04,923
Como Daniel entrou
no covil dos leões,

72
00:10:05,038 --> 00:10:06,800
nós devemos encarar a besta,

73
00:10:06,917 --> 00:10:08,077
- É.
- É.

74
00:10:08,197 --> 00:10:11,442
e fazê-la ouvir que guardamos esta
terra contra o veneno do pecado

75
00:10:11,575 --> 00:10:12,900
e da insensatez.

76
00:10:13,009 --> 00:10:17,510
Querido Deus nos proteja da
mentira e do falso julgamento.

77
00:10:17,715 --> 00:10:19,228
- Amém.
- Amém.

78
00:10:19,317 --> 00:10:22,573
E que imponha os propósitos
para que possamos provar

79
00:10:22,667 --> 00:10:26,522
sermos seus fiéis serviçais
em nossa guerra conta o pecado.

80
00:10:26,666 --> 00:10:28,486
- Amém.
- Amém.

81
00:10:28,960 --> 00:10:30,034
Pegue.

82
00:10:35,912 --> 00:10:37,241
Shhh... não.

83
00:10:37,457 --> 00:10:39,496
Shhh... não.

84
00:10:43,686 --> 00:10:46,626
Quer orar conosco?
Somos presbiterianos.

85
00:10:48,032 --> 00:10:49,892
Com muita honra, madame...

86
00:10:49,997 --> 00:10:51,801
mas esta aqui é a minha bíblia.

87
00:10:51,911 --> 00:10:53,473
DOIS TRATADOS DE GOVERNO
JOHN LOCKER

88
00:10:53,845 --> 00:10:57,924
# Vamos nos reunir no rio #

89
00:10:58,155 --> 00:11:03,071
# Onde brilhantes pés #
# de anjos pisaram #

90
00:11:03,325 --> 00:11:07,599
# Com suas ondas cristalinas #
# para sempre #

91
00:11:07,928 --> 00:11:10,622
# Fluindo pelo trono de Deus #

92
00:11:24,688 --> 00:11:26,452
Quase pendurado na cidade, Butch.

93
00:11:27,569 --> 00:11:29,742
Você ouviu o que eu disse, rapaz?

94
00:11:38,641 --> 00:11:41,418
Prefiro mais vigiar
do que olhar a sua cara.

95
00:11:47,125 --> 00:11:49,347
Está quebrado, índio.
Não consegue ver isso?

96
00:12:09,212 --> 00:12:11,315
Muito bonita!

97
00:12:15,816 --> 00:12:17,330
Para você.

98
00:12:18,777 --> 00:12:20,576
Não, eu não poderia aceitar.

99
00:12:20,730 --> 00:12:22,214
Para você.

100
00:12:26,354 --> 00:12:29,957
Ela está certa.
Combina com os seus olhos.

101
00:12:33,156 --> 00:12:35,603
Achei que não viria, Sra. Reid.

102
00:12:36,016 --> 00:12:38,630
Bem, eu só queria ver
que gritaria era essa.

103
00:12:38,805 --> 00:12:41,097
E o que você achou
do nosso esforço?

104
00:12:41,470 --> 00:12:44,556
Parece para mim, um monte
de homens cavando no deserto.

105
00:12:46,542 --> 00:12:49,872
Danny, um dia, em breve,
você será capaz de pegar um trem

106
00:12:49,996 --> 00:12:52,261
bem aqui em Colby,
viajar até San Francisco,

107
00:12:52,393 --> 00:12:54,491
e ir comer ostras em New York,
empacotadas em gelo,

108
00:12:54,608 --> 00:12:56,282
Depois você pode
navegar para a China.

109
00:12:56,935 --> 00:12:58,945
E voltar pelo outro lado,
se você quiser.

110
00:12:59,244 --> 00:13:00,534
É verdade isso, mamãe?

111
00:13:00,938 --> 00:13:02,818
Bem, eu acreditarei
quando eu ver.

112
00:13:03,009 --> 00:13:04,613
Aqui, deixe-me mostrar a você.

113
00:13:06,606 --> 00:13:09,279
Vê isso?
Agora você tenta.

114
00:13:10,516 --> 00:13:12,863
Muito bem, com o salário
de um homem da lei,

115
00:13:12,995 --> 00:13:14,509
muito peso recai sobre você.

116
00:13:17,227 --> 00:13:19,951
Estamos muito bem.
Obrigada.

117
00:13:21,011 --> 00:13:23,044
Oh, eu não pretendia
ser desrespeitoso.

118
00:13:23,871 --> 00:13:25,921
Não se fazem homens
como o seu marido mais.

119
00:13:26,206 --> 00:13:27,803
Na verdade, eu o invejo.

120
00:13:28,175 --> 00:13:31,693
Uma boa família... um filho
para carregar o nome dele.

121
00:13:35,260 --> 00:13:37,570
Mas odeio ver um pássaro
em uma gaiola.

122
00:13:48,411 --> 00:13:52,299
Uau!
Parece estar bem na hora.

123
00:14:31,374 --> 00:14:32,545
Shhh.

124
00:14:39,809 --> 00:14:41,629
Vamos mijar, parceiros.

125
00:16:21,608 --> 00:16:24,422
- Boas tardes, chiquitas!
- Boa tarde, senhoras!

126
00:16:25,107 --> 00:16:27,617
Não há necessidade de violência,
meu filho.

127
00:16:46,214 --> 00:16:49,025
15 horas eu assisto
você alimentar esta ave.

128
00:16:51,199 --> 00:16:53,170
Isso deixa um homem nervoso.

129
00:16:56,774 --> 00:16:59,738
Eu não tenho medo
do que vem a seguir.

130
00:17:00,150 --> 00:17:02,388
Nada... vem a seguir.

131
00:17:07,464 --> 00:17:08,978
Bonito terno.

132
00:17:14,116 --> 00:17:17,383
A hora finalmente chega, Windigo.

133
00:17:22,331 --> 00:17:24,053
Eu conheço você, índio?

134
00:17:24,899 --> 00:17:26,344
Você me conhece.

135
00:17:28,091 --> 00:17:30,616
Você me conhece pelos
gritos dos meus ancestrais

136
00:17:30,765 --> 00:17:32,445
no vento do deserto.

137
00:17:32,729 --> 00:17:34,978
Como você saberá que
haverá gritos de alegria

138
00:17:35,183 --> 00:17:39,149
quando eu exterminar essa
semente do mal da frente de Deus.

139
00:17:42,263 --> 00:17:43,573
Não será necessário.

140
00:17:43,904 --> 00:17:46,289
Como procurador vou levar
esse homem para ser processado

141
00:17:46,412 --> 00:17:48,278
de acordo com a lei.

142
00:17:55,874 --> 00:17:58,600
Que tipo de homem da lei
não carrega a sua própria arma?

143
00:17:58,735 --> 00:18:00,387
Acredite em mim, para onde
este trem está indo,

144
00:18:00,496 --> 00:18:02,015
não há lugar
para um homem carregar.

145
00:18:02,114 --> 00:18:03,716
Ah, é? E onde é isso?

146
00:18:05,966 --> 00:18:07,090
O futuro.

147
00:18:09,991 --> 00:18:11,432
Sabe de uma coisa, procurador.

148
00:18:11,848 --> 00:18:13,514
Talvez você esteja certo.

149
00:18:14,761 --> 00:18:16,505
Procurador e índio maluco.

150
00:18:16,910 --> 00:18:18,909
Vocês devem ter muito
para conversar.

151
00:18:21,247 --> 00:18:23,005
Mas façam isso rápido.

152
00:18:38,367 --> 00:18:41,066
Bem, nos encontraremos
por aí, senhora.

153
00:18:42,025 --> 00:18:44,163
Não consigo tirar.

154
00:18:45,078 --> 00:18:46,833
Oh, não, por favor!

155
00:18:46,949 --> 00:18:48,373
Toquem, rapazes!

156
00:18:50,951 --> 00:18:52,619
Cantem para Red.

157
00:18:55,960 --> 00:18:58,308
Não deveriam estar diminuindo
a essa hora.

158
00:19:05,503 --> 00:19:08,740
De qualquer modo, devemos
chegar na estação em um minuto.

159
00:19:15,493 --> 00:19:16,986
Peguem os cavalos, venham!

160
00:19:20,535 --> 00:19:22,248
Kaiser, temos que ir.

161
00:19:36,070 --> 00:19:37,968
Deve ter sido forjado
em aço reforçado.

162
00:19:38,146 --> 00:19:39,878
Qualquer tentativa de fuga
é inútil.

163
00:19:50,671 --> 00:19:51,968
Funcionou!

164
00:19:52,954 --> 00:19:54,158
Bom trabalho!

165
00:19:55,378 --> 00:19:57,060
Índio, devido ao meu cargo
de procurador federal,

166
00:19:57,192 --> 00:19:59,454
com certeza posso dar uma
palavrinha sobre você com o juiz.

167
00:20:20,838 --> 00:20:23,040
Vamos, rapazes, onde
está o barulho desses martelos?

168
00:20:23,255 --> 00:20:25,390
Deixem a ferrovia
ouvir o barulho.

169
00:20:28,325 --> 00:20:29,671
É o final da linha!

170
00:20:30,125 --> 00:20:31,389
Nós pulamos.

171
00:20:31,828 --> 00:20:32,918
E os passageiros?

172
00:20:33,640 --> 00:20:34,841
Eles pulam!

173
00:20:36,594 --> 00:20:38,011
Tem crianças à bordo!

174
00:20:38,175 --> 00:20:39,441
Todos pulam!

175
00:20:39,835 --> 00:20:42,350
Você não tem decência?

176
00:20:42,461 --> 00:20:43,849
Índio ter que ir embora.

177
00:20:43,975 --> 00:20:45,678
Não, você não vai
a lugar nenhum.

178
00:21:04,600 --> 00:21:05,746
Indo a algum lugar?

179
00:21:05,897 --> 00:21:07,598
- Sim.
- Não. Não.

180
00:21:07,609 --> 00:21:08,655
- Sim.
- Não.

181
00:21:08,657 --> 00:21:09,665
- Sim.
- Não, não estamos.

182
00:21:09,670 --> 00:21:10,671
- Sim.
- Não.

183
00:21:10,768 --> 00:21:12,306
- Sim.
- Calem-se!

184
00:21:14,118 --> 00:21:15,210
Sim.

185
00:21:51,059 --> 00:21:52,125
Obrigado.

186
00:21:57,960 --> 00:22:00,863
Por que não larga essa coisa
e resolvemos isso como homens.

187
00:22:01,733 --> 00:22:05,084
Oh, estou avisando você,
lutei boxe na escola de direito.

188
00:22:26,291 --> 00:22:27,850
Grande guerreiro.

189
00:22:28,245 --> 00:22:29,761
Sim, é o meu irmão.

190
00:22:40,422 --> 00:22:41,443
Bonito terno.

191
00:22:42,439 --> 00:22:43,682
Temos que parar o trem.

192
00:22:43,796 --> 00:22:45,534
Sem conversa!
Vamos pular!

193
00:22:47,073 --> 00:22:48,641
Não vou abandonar
esses passageiros.

194
00:22:48,754 --> 00:22:50,375
Vamos soltar no vagão de carga.

195
00:22:55,281 --> 00:22:56,352
Vamos!

196
00:22:59,669 --> 00:23:01,702
Ei, John!
Me dê uma mão!

197
00:23:02,958 --> 00:23:04,350
Você segura.

198
00:23:17,854 --> 00:23:18,907
John?

199
00:25:07,643 --> 00:25:09,362
Ei, espere aí mesmo.

200
00:25:12,717 --> 00:25:14,534
Vou ter que levar você preso.

201
00:25:18,283 --> 00:25:19,478
Você me...

202
00:25:20,064 --> 00:25:21,261
Você me ouviu?

203
00:25:22,302 --> 00:25:23,685
Você fala inglês, não fala?

204
00:25:31,044 --> 00:25:34,174
Sou uma autoridade,
índio maluco.

205
00:25:34,471 --> 00:25:37,102
Do estado do Texas.
Estou avisando você.

206
00:25:37,447 --> 00:25:38,786
Estou prendendo você.

207
00:25:43,549 --> 00:25:44,942
Tudo bem aí, irmãozinho?

208
00:25:45,059 --> 00:25:47,666
Tudo bem, estou levando
este homem em custódia.

209
00:25:48,478 --> 00:25:49,576
Uhm-hum.

210
00:25:53,646 --> 00:25:55,940
Ele estava naquele trem
por algum motivo, Dan.

211
00:25:56,308 --> 00:25:57,549
Provavelmente.

212
00:25:58,547 --> 00:25:59,664
Como você se chama, rapaz?

213
00:26:00,745 --> 00:26:02,040
Índio.

214
00:26:04,198 --> 00:26:05,924
Ele é um homem aos olhos da lei.

215
00:26:06,457 --> 00:26:07,757
Me empreste suas algemas.

216
00:26:10,608 --> 00:26:12,183
O que você disser, irmãozinho.

217
00:26:15,097 --> 00:26:16,636
Não é nada pessoal.

218
00:26:23,308 --> 00:26:24,666
Dan?

219
00:26:28,073 --> 00:26:29,207
John!

220
00:26:31,167 --> 00:26:34,382
Disseram que houve um acidente
e que alguém caiu do trem.

221
00:26:34,841 --> 00:26:36,987
Na verdade, era eu.

222
00:26:37,651 --> 00:26:39,239
Dan está bem.

223
00:26:40,270 --> 00:26:42,196
Salvou o dia, como de costume.

224
00:26:43,359 --> 00:26:45,119
Oh, meu Deus, o seu rosto!

225
00:26:45,501 --> 00:26:46,522
Uhm...

226
00:26:48,819 --> 00:26:50,040
Vem cá.

227
00:26:56,702 --> 00:26:58,638
Estou feliz em ver você.

228
00:26:59,319 --> 00:27:01,143
Já se passaram nove anos.

229
00:27:01,391 --> 00:27:03,232
Oito, Rebecca.

230
00:27:05,683 --> 00:27:07,829
Éramos crianças na época.

231
00:27:12,101 --> 00:27:15,228
Parece que Dan cuidou de você,
pelo que eu vejo.

232
00:27:17,258 --> 00:27:19,904
É, do jeito dele.

233
00:27:22,676 --> 00:27:25,774
Ele passa a maioria do tempo
em território indígena esses dias.

234
00:27:26,646 --> 00:27:29,792
Território indígena.
Não parece o Dan.

235
00:27:30,434 --> 00:27:31,753
Fazendo o quê?

236
00:27:32,063 --> 00:27:33,891
Bem, seja o que for,
ele não fala comigo.

237
00:27:36,359 --> 00:27:39,257
Então, você tem um lugar
para ficar?

238
00:27:39,857 --> 00:27:42,178
Eu... não.
Não ainda.

239
00:27:42,295 --> 00:27:44,208
Bem, você fica conosco
em Wood Creeck.

240
00:27:48,543 --> 00:27:50,258
Eu não sei.

241
00:27:52,249 --> 00:27:54,343
Oh, Deus!
Olhe para você.

242
00:27:55,213 --> 00:27:56,758
Rapaz bobinho.

243
00:27:58,254 --> 00:28:00,738
Por que você quis voltar para cá?

244
00:28:03,299 --> 00:28:04,980
É o meu lar.

245
00:28:12,005 --> 00:28:13,402
Quem é você?

246
00:28:14,239 --> 00:28:17,147
Danny, este é o seu tio John.

247
00:28:19,355 --> 00:28:21,972
Você parece com o seu pai
quando ele tinha a sua idade.

248
00:28:22,087 --> 00:28:23,595
Eles vão embora de novo.

249
00:28:24,239 --> 00:28:25,256
Oh!

250
00:29:03,310 --> 00:29:05,004
Ele merece um julgamento, Dan.

251
00:29:05,114 --> 00:29:07,834
Dois rangers estão mortos.
Eles não tiveram julgamento.

252
00:29:08,531 --> 00:29:09,883
Bem, eu vou com você.

253
00:29:10,191 --> 00:29:12,071
A lei é muito diferente
naquela terra, irmãozinho.

254
00:29:12,453 --> 00:29:15,154
É, mas não tem nada a ver
com vingança seja onde for.

255
00:29:15,491 --> 00:29:17,609
Todo homem na sociedade
deve obedecer a lei

256
00:29:17,710 --> 00:29:20,122
- a natureza e assumir...
- Assumir a lei dos homens.

257
00:29:20,386 --> 00:29:23,427
Assim a sociedade no todo
pode prosperar.

258
00:29:24,916 --> 00:29:27,592
Isso é de John Locker.
"Dois Tratados de Governo".

259
00:29:27,823 --> 00:29:29,901
Não acredito que ouvi
isso aqui em Colby.

260
00:29:30,590 --> 00:29:34,292
Sr. Cole, meu irmão John.
Novo procurador de Colby.

261
00:29:35,546 --> 00:29:36,831
Leithan Cole?

262
00:29:36,998 --> 00:29:38,299
É uma honra, senhor.

263
00:29:38,325 --> 00:29:39,728
Eu li sobre o que
o senhor fez na guerra.

264
00:29:39,805 --> 00:29:41,586
John é um homem educado
como você.

265
00:29:41,717 --> 00:29:44,231
Bem, vamos tentar não juntar
nossas forças contra você.

266
00:29:45,350 --> 00:29:46,823
Você está indo atrás do Cavendish?

267
00:29:46,931 --> 00:29:49,724
Collins vai seguir o rastro.
Aprendeu com o pai.

268
00:29:50,341 --> 00:29:51,561
Ele consegue montar?

269
00:29:54,527 --> 00:29:56,010
Bem, não.

270
00:29:56,529 --> 00:29:58,000
Bem, veja isso.

271
00:29:58,498 --> 00:30:00,467
A ferrovia prometeu a
essas pessoas um enforcamento.

272
00:30:00,661 --> 00:30:02,914
Não sabia que era negócio da
ferrovia cumprir suas promessas.

273
00:30:03,634 --> 00:30:04,730
Tarefa simples.

274
00:30:05,289 --> 00:30:07,627
Recolha o prisioneiro
e o entregue para execução.

275
00:30:08,078 --> 00:30:10,246
Se não está preparado
para isso, Sr. Reid,

276
00:30:10,493 --> 00:30:12,551
eu encontrarei alguém que esteja.

277
00:30:21,368 --> 00:30:23,710
Quero que fiquem na cidade
por alguns dias.

278
00:30:24,127 --> 00:30:25,514
Os Comanches estão agitados.

279
00:30:25,678 --> 00:30:27,005
Isso é inútil.

280
00:30:27,131 --> 00:30:29,173
Eles ficam do lado deles do rio
e eu fico do meu.

281
00:30:30,259 --> 00:30:32,417
Além do mais,
você já os mandou subir.

282
00:30:33,472 --> 00:30:34,789
É o meu trabalho.

283
00:30:35,563 --> 00:30:37,162
Você parece não estar feliz
com ele.

284
00:30:37,515 --> 00:30:38,743
Eu estou feliz.

285
00:30:39,375 --> 00:30:41,239
Estou feliz com a vida
que você me provém.

286
00:30:47,144 --> 00:30:48,630
Está mesmo?

287
00:30:53,059 --> 00:30:54,772
Combina com os seus olhos.

288
00:30:59,046 --> 00:31:00,156
Muito bem.

289
00:31:00,572 --> 00:31:04,036
Espero que você tenha capturado
alguns esquilos até eu voltar.

290
00:31:24,549 --> 00:31:26,455
Como nos velhos tempos, hein?

291
00:31:29,655 --> 00:31:30,833
Obrigada.

292
00:31:36,570 --> 00:31:38,113
Muito bem, Sr. Procurador.

293
00:31:40,269 --> 00:31:42,791
Vejamos como você processa
seguindo uma trilha.

294
00:31:51,850 --> 00:31:53,518
É a do papai.

295
00:31:54,851 --> 00:31:57,263
Ele acaba de delegar você
como Texas Ranger.

296
00:32:01,547 --> 00:32:03,495
Só não posso ajudar você
com essas suas roupas.

297
00:32:51,204 --> 00:32:53,404
Os índios o chamam de
Cavalo Espírito.

298
00:32:54,885 --> 00:32:56,604
Tem que levá-lo para o seu lado.

299
00:32:57,812 --> 00:33:00,227
Não acredito em estórias
de fantasmas mais, Dan.

300
00:33:01,594 --> 00:33:04,024
Desde quando passou a usar
amuletos indígenas, afinal?

301
00:33:04,309 --> 00:33:06,147
Só porque meu irmãozinho
se tornou um procurador.

302
00:33:06,770 --> 00:33:09,864
É me tornei procurador
tanto como texas ranger.

303
00:33:10,315 --> 00:33:11,480
Reconheço que sim.

304
00:33:11,607 --> 00:33:12,790
Bonito chapéu, a propósito.

305
00:33:12,953 --> 00:33:14,260
Não tinha um maior?

306
00:33:16,945 --> 00:33:19,611
- Ele sentiu a sua falta.
- De me fazer de bobo.

307
00:33:27,979 --> 00:33:29,907
Você já cheira
igual uma destilaria.

308
00:33:30,102 --> 00:33:31,522
Me dá uma mão.

309
00:33:33,205 --> 00:33:34,809
Você dormiu a noite passada?

310
00:33:35,600 --> 00:33:36,843
Você me conhece, Johnny.

311
00:33:37,059 --> 00:33:39,991
Nunca largo a hospitalidade
do oeste.

312
00:33:44,047 --> 00:33:47,433
Red's. O que é isso?
Dança?

313
00:33:48,373 --> 00:33:50,701
É, dança.

314
00:34:11,242 --> 00:34:13,090
E sem ir pelo vazio.

315
00:34:14,254 --> 00:34:16,675
Perdemos um dia,
talvez um dia e meio.

316
00:34:17,241 --> 00:34:18,481
O que é?

317
00:34:18,810 --> 00:34:20,115
Sem cobertura.

318
00:34:22,298 --> 00:34:23,840
O que você calcula, Dan?

319
00:34:24,003 --> 00:34:25,993
Calculo que o Collins
deva dar uma olhada.

320
00:34:26,664 --> 00:34:28,280
Se ele conseguir
permanecer na sela.

321
00:34:36,037 --> 00:34:38,192
John, vem cá.

322
00:34:43,402 --> 00:34:44,968
Não, eu não acredito nisso.

323
00:34:45,322 --> 00:34:46,533
Você sabe disso.

324
00:34:47,973 --> 00:34:50,786
Butch Cavendish não liga
de um modo ou de outro.

325
00:34:53,444 --> 00:34:55,170
Eu vou me arriscar.

326
00:34:58,832 --> 00:35:01,644
Fique por perto.
Vamos!

327
00:35:54,952 --> 00:35:56,776
Onde diabo está o Collins?

328
00:36:00,981 --> 00:36:01,994
Emboscada!

329
00:36:02,112 --> 00:36:03,596
Eu vi um!

330
00:36:03,810 --> 00:36:05,005
Maldito atirador!

331
00:36:05,394 --> 00:36:08,019
Corram!
Corram! Corram!

332
00:36:45,785 --> 00:36:46,878
Dan?

333
00:36:47,162 --> 00:36:49,097
Corra! Corra para fora!

334
00:37:06,192 --> 00:37:08,732
Sua mão!
Certo, me dê a sua mão!

335
00:37:09,083 --> 00:37:10,575
Não!

336
00:37:12,701 --> 00:37:15,505
Não, Dan!
Dan, não!

337
00:37:15,740 --> 00:37:17,203
Não, não, não!

338
00:37:19,385 --> 00:37:22,447
- Eu não vou voltar, John.
- Não, você está bem, está bem.

339
00:37:22,748 --> 00:37:25,907
- Eu estou parando?
- Não, você vai ficar bem.

340
00:37:26,409 --> 00:37:27,796
Você vai ficar bem.

341
00:37:30,336 --> 00:37:32,188
Ela sempre amou você.

342
00:37:35,454 --> 00:37:37,473
Cuide dela para mim.

343
00:37:38,422 --> 00:37:40,810
Você vem comigo.
Vamos, vamos!

344
00:37:56,598 --> 00:37:57,737
Vamos!

345
00:38:37,623 --> 00:38:39,951
Já tem muito tempo, ranger.

346
00:38:42,064 --> 00:38:43,700
Você parece melhor.

347
00:38:44,957 --> 00:38:48,291
Seus malditos rapazes
de Tucson veem você brilhar.

348
00:38:52,669 --> 00:38:54,552
Ah-ha, ranger.

349
00:39:03,493 --> 00:39:06,742
O ano que você tirou de mim
em celas úmidas.

350
00:39:12,792 --> 00:39:14,733
Você tirou algo de mim.

351
00:39:15,963 --> 00:39:17,509
Pode ter certeza.

352
00:39:21,047 --> 00:39:23,133
Eu vou tirar algo de você.

353
00:40:15,995 --> 00:40:18,403
Isso não precisa mais ficar
com você, velho amigo.

354
00:41:15,815 --> 00:41:17,454
Eles estão mortos?

355
00:41:18,109 --> 00:41:19,777
Eles não podem estar mortos.

356
00:41:20,930 --> 00:41:23,272
Eles podem? Todos eles?

357
00:41:24,083 --> 00:41:25,577
Até o Dan?

358
00:41:27,353 --> 00:41:29,329
Dan... muito morto.

359
00:41:30,252 --> 00:41:32,083
Mas ele é o Cavaleiro Solitário.

360
00:41:33,441 --> 00:41:36,048
Poderia ter sido muito mais fácil,
eu concordo.

361
00:41:38,146 --> 00:41:40,307
Como você saiu da cadeia, afinal?

362
00:41:58,436 --> 00:42:00,576
Poderia parar de alimentar
esse pássaro.

363
00:42:00,689 --> 00:42:02,612
Ele não está vivo, você sabe.

364
00:42:06,916 --> 00:42:09,314
Desejar o espírito retornar,

365
00:42:10,113 --> 00:42:12,163
não ser a mesma coisa.

366
00:43:52,378 --> 00:43:55,715
Saudações, nobre Cavalo Espírito.

367
00:44:01,824 --> 00:44:03,934
Não, não.
Oh, por favor.

368
00:44:04,291 --> 00:44:05,805
Você cometeu um engano.

369
00:44:08,529 --> 00:44:11,269
Meio espírito.
Cérebro molhado.

370
00:44:12,544 --> 00:44:14,494
Você vem.
Vem, vem.

371
00:44:19,118 --> 00:44:22,305
Ele grande guerreiro.

372
00:44:25,979 --> 00:44:27,451
Cavalo Espírito.

373
00:44:29,071 --> 00:44:30,845
Você viajar de muito longe.

374
00:44:30,997 --> 00:44:32,588
Obviamente muito cansado.

375
00:44:32,986 --> 00:44:34,438
Eu entendo.

376
00:44:35,596 --> 00:44:37,346
Você vem.
Vem, vem.

377
00:44:37,898 --> 00:44:39,305
Vem, vem.

378
00:44:41,750 --> 00:44:43,380
Ele irmão forte.

379
00:44:43,512 --> 00:44:45,272
Querer ele, trazer ele de volta.

380
00:45:37,006 --> 00:45:38,418
Certo, me dê a sua mão!

381
00:45:50,054 --> 00:45:51,956
Rebecca.

382
00:47:46,873 --> 00:47:48,994
Se vai se esgueirar
para cima de índio,

383
00:47:49,106 --> 00:47:51,184
melhor fazer contra o vento.

384
00:47:52,491 --> 00:47:54,001
Por que está conversando
com esse cavalo?

385
00:47:54,493 --> 00:47:57,700
Meu avô falar na época
que animais poder falar.

386
00:47:58,202 --> 00:48:02,004
Quando a sós.
Alguns ainda poder.

387
00:48:02,833 --> 00:48:05,522
Mas eu não consegue decidir
se esse cavalo é estúpido,

388
00:48:05,877 --> 00:48:11,063
ou fingir ser estúpido.
Travessura.

389
00:48:13,276 --> 00:48:14,654
Por que estou coberto de terra?

390
00:48:16,376 --> 00:48:18,115
Porque eu enterrei você.

391
00:48:21,690 --> 00:48:23,404
Então por que estou vivo?

392
00:48:26,672 --> 00:48:29,556
Cavalo disse que você é o
Espírito que Anda.

393
00:48:30,090 --> 00:48:32,051
O homem que esteve
do outro lado...

394
00:48:32,462 --> 00:48:33,962
e retornou.

395
00:48:34,107 --> 00:48:38,113
O homem que não pode ser morto
em batalha.

396
00:48:43,674 --> 00:48:45,706
Cavalo definitivamente estúpido.

397
00:48:48,295 --> 00:48:49,759
Essas são as minhas botas.

398
00:49:05,290 --> 00:49:07,190
Ele comeu o coração dele.

399
00:49:08,803 --> 00:49:10,950
Que tipo de homem
faz uma coisa dessas.

400
00:49:11,850 --> 00:49:13,331
Não um homem.

401
00:49:14,533 --> 00:49:18,778
Um espírito do mal nascido
no espaço vazio do deserto.

402
00:49:20,275 --> 00:49:25,249
Quando famintos,
não podem ser satisfeitos.

403
00:49:31,482 --> 00:49:34,591
E o poder da natureza futura
está fora de equilíbrio.

404
00:49:38,840 --> 00:49:41,484
Meu povo chama esses espíritos
de Windigos.

405
00:49:42,137 --> 00:49:45,034
Eu sou Tonto, o Comanche.

406
00:49:45,255 --> 00:49:47,289
O último dos caçadores
de Windigos.

407
00:49:47,940 --> 00:49:49,445
E o que você quer de mim?

408
00:49:49,769 --> 00:49:52,141
Uma visão me disse que
o Grande Guerreiro,

409
00:49:52,261 --> 00:49:54,728
o Espírito que Anda, me ajudaria
na minha busca.

410
00:49:56,475 --> 00:49:59,928
Eu preferiria outro,
seu irmão talvez.

411
00:50:01,519 --> 00:50:02,919
Ele teria sido bom.

412
00:50:03,909 --> 00:50:06,552
Mas, quem sou eu para questionar
a grande honra.

413
00:50:08,104 --> 00:50:10,163
Tudo que eu sei é que
um homem matou o meu irmão.

414
00:50:11,002 --> 00:50:12,748
E vou vê-lo enforcado.

415
00:50:21,327 --> 00:50:23,192
Então você vai precisar disto.

416
00:50:27,198 --> 00:50:28,770
Uma bala?

417
00:50:31,036 --> 00:50:32,570
Uma bala de prata?

418
00:50:32,670 --> 00:50:34,518
Prata fez o que ele é...

419
00:50:35,214 --> 00:50:38,479
e vai fazer a alma dele
retornar para baixo da terra.

420
00:50:40,799 --> 00:50:42,062
Certo.

421
00:50:43,554 --> 00:50:44,985
Sabe de uma coisa?

422
00:50:45,098 --> 00:50:46,438
Gostaria de agradecer a você,

423
00:50:46,976 --> 00:50:49,079
por tudo o que você tem feito
por mim,

424
00:50:51,268 --> 00:50:53,445
mas eu tenho que voltar.

425
00:50:58,153 --> 00:51:01,865
Eu também caço o Windigo
Butch Cavendish.

426
00:51:01,890 --> 00:51:02,961
Bom.

427
00:51:03,042 --> 00:51:04,660
Eu era prisioneiro no trem...

428
00:51:04,770 --> 00:51:06,678
igual coiote caçando búfalo.

429
00:51:06,910 --> 00:51:09,368
Depois de vinte e seis anos,
eu fui atendido em minha prece,

430
00:51:10,033 --> 00:51:12,037
até você interferir.

431
00:51:14,571 --> 00:51:17,216
Na verdade, eu acho que salvei
a sua vida.

432
00:51:18,511 --> 00:51:19,886
Então estamos quites.

433
00:51:21,546 --> 00:51:23,083
Ai!

434
00:51:23,935 --> 00:51:25,400
Que diabo foi isso.

435
00:51:26,486 --> 00:51:28,710
Pássaro zangado.

436
00:51:33,803 --> 00:51:35,098
É.
Sabe de uma coisa?

437
00:51:35,685 --> 00:51:37,168
Eu não posso ajudar você.

438
00:51:38,094 --> 00:51:39,532
Nem o seu pássaro.

439
00:51:39,748 --> 00:51:41,033
Onde você ir?

440
00:51:41,146 --> 00:51:42,866
Para a cidade
onde sou procurador.

441
00:51:43,407 --> 00:51:45,004
Eu não faria isso, Kimosabe.

442
00:51:45,329 --> 00:51:46,365
É?

443
00:51:46,461 --> 00:51:48,866
Havia uma arma esperando
pelo Cavendish no trem.

444
00:51:51,354 --> 00:51:53,752
Oito homens entraram
naquele cânion.

445
00:51:55,138 --> 00:51:57,356
Eu cavei sete covas.

446
00:52:01,592 --> 00:52:03,058
Collins.

447
00:52:08,272 --> 00:52:10,426
Eles se conheciam desde crianças.

448
00:52:11,422 --> 00:52:13,106
Você acha o traidor...

449
00:52:15,971 --> 00:52:18,237
você acha o homem
que matou o seu irmão.

450
00:52:20,692 --> 00:52:22,499
São as vestes do meu irmão.

451
00:52:26,960 --> 00:52:30,933
Cortes dos olhos,
onde balas mataram ele.

452
00:52:31,582 --> 00:52:35,038
No muito além,
ele vai proteger você...

453
00:52:35,806 --> 00:52:37,956
e aqueles que você ama.

454
00:52:40,032 --> 00:52:41,961
Você quer que eu use uma máscara.

455
00:52:42,307 --> 00:52:45,171
O homem que você procura, acha
que você está morto, Kimosabe.

456
00:52:47,140 --> 00:52:49,340
Melhor ficar dessa maneira.

457
00:52:58,671 --> 00:52:59,853
Muito bem.

458
00:53:00,089 --> 00:53:02,019
Mas vamos juntos
trazer esse homem

459
00:53:02,105 --> 00:53:03,896
a um tribunal de justiça
de acordo com a lei.

460
00:53:04,416 --> 00:53:06,188
Estamos entendidos?

461
00:53:24,287 --> 00:53:28,598
Justiça é o que eu busco,
Kimosabe.

462
00:53:32,627 --> 00:53:34,847
Entrem direto,
senhoras e senhores,

463
00:53:34,954 --> 00:53:37,550
e vejam todos os mais
estranhos humanos.

464
00:53:37,684 --> 00:53:40,548
Diversão e educação
para você, senhor.

465
00:53:55,963 --> 00:54:00,271
E agora os braços do inferno
estão sobre nós.

466
00:54:01,083 --> 00:54:02,182
Satanás.

467
00:54:02,511 --> 00:54:03,947
Satanás.

468
00:54:05,276 --> 00:54:07,276
Satanás sobre nós.

469
00:54:08,030 --> 00:54:09,294
Satanás.

470
00:54:12,238 --> 00:54:13,735
Estou procurando um homem.

471
00:54:15,165 --> 00:54:16,569
Eu aposto.

472
00:54:17,445 --> 00:54:19,503
- Trouxe dinheiro?
- É claro.

473
00:54:25,216 --> 00:54:26,511
Onde você conseguiu isso?

474
00:54:26,888 --> 00:54:28,357
Fazer troca.

475
00:54:29,046 --> 00:54:30,422
Com um homem morto?

476
00:54:31,122 --> 00:54:32,591
Eu pechinchar.

477
00:54:53,972 --> 00:54:57,869
Então, todas essas mulheres
são profissionais?

478
00:54:58,552 --> 00:55:00,867
Doença, ganância.
Elas são fortes.

479
00:55:02,164 --> 00:55:03,586
E ela?

480
00:55:04,804 --> 00:55:06,549
Oh, sim.
Ela também.

481
00:55:09,352 --> 00:55:11,014
E como você conhece tudo isso?

482
00:55:11,185 --> 00:55:13,432
Uma visão disse ser assim.

483
00:55:14,831 --> 00:55:16,482
Oi, Tonto!

484
00:55:27,057 --> 00:55:29,091
Dois caras esquisitos
querem ver você.

485
00:55:30,420 --> 00:55:31,898
Deixe-me falar com ela.

486
00:55:34,220 --> 00:55:35,624
Madame.

487
00:55:36,637 --> 00:55:38,127
Qual é a da máscara?

488
00:55:39,653 --> 00:55:41,338
Sentem-se e não liguem para isso.

489
00:55:41,517 --> 00:55:43,033
Bem, uma coisa que aprendi
no meu negócio,

490
00:55:43,521 --> 00:55:45,922
é respeitar a figura
de todos os ferroviários.

491
00:55:46,435 --> 00:55:48,110
Todo homem tem a sua mancha.

492
00:55:49,318 --> 00:55:50,684
Ferroviários.

493
00:55:50,928 --> 00:55:52,379
Está se referindo ao Sr. Cole.

494
00:55:53,026 --> 00:55:54,794
Oh, não, não o Sr. Cole.
Não.

495
00:55:55,049 --> 00:55:56,718
No meu relatório o Sr. Cole é...

496
00:55:56,896 --> 00:56:01,136
Bem, ele não está mais
em posição de se chamar de homem.

497
00:56:02,913 --> 00:56:04,682
O Sr. Cole galinhando.

498
00:56:04,886 --> 00:56:06,375
Me vem o pensamento
de alguém falando

499
00:56:06,490 --> 00:56:08,244
que ele perdeu alguma coisa
durante a guerra.

500
00:56:17,355 --> 00:56:19,158
Sem muita liberdade, cavalheiro!

501
00:56:20,146 --> 00:56:22,040
Vai, New York, vai.

502
00:56:24,697 --> 00:56:26,017
Bela peça.

503
00:56:26,378 --> 00:56:27,556
Marfim.

504
00:56:27,642 --> 00:56:29,103
- Quero tocar?
- Uhm-uhm.

505
00:56:29,515 --> 00:56:31,446
Não se quer manter a sua mão.

506
00:56:32,651 --> 00:56:35,110
Estamos procurando um homem
chamado Collins.

507
00:56:35,441 --> 00:56:37,112
É um rastreador, meio índio.

508
00:56:38,361 --> 00:56:39,798
Nunca ouvi falar nele.

509
00:56:39,980 --> 00:56:41,180
Entendo.

510
00:56:42,689 --> 00:56:43,849
Bem.

511
00:56:44,616 --> 00:56:48,502
Entrando aqui, identificamos
muitas irregularidades de saúde.

512
00:56:51,598 --> 00:56:53,552
- É uma casa de pecado.
- Sim.

513
00:56:53,707 --> 00:56:55,387
Muitas evidências
desse estilo de vida,

514
00:56:55,498 --> 00:56:58,265
com promessas, sem avisos
nos extintores de incêndio,

515
00:56:58,469 --> 00:57:00,968
e vários jarros de picles
abertos no bar.

516
00:57:01,088 --> 00:57:02,602
Picles?

517
00:57:02,830 --> 00:57:04,353
Sobre geladeira.

518
00:57:04,708 --> 00:57:06,208
Odeio ter que fechar você.

519
00:57:06,338 --> 00:57:07,892
E também vão fechar a ferrovia?

520
00:57:07,923 --> 00:57:08,924
- Sim.
- Não.

521
00:57:09,010 --> 00:57:10,616
- Sim.
- Então vocês têm um problema.

522
00:57:10,724 --> 00:57:13,069
Porque não tem uma ferrovia
sem garotas à noite.

523
00:57:13,181 --> 00:57:14,346
Tenho que indicar a direção?

524
00:57:14,443 --> 00:57:16,411
Homer, leve esse retardados
até a porta da frente.

525
00:57:19,320 --> 00:57:21,232
Windigo vai fugir.

526
00:57:21,852 --> 00:57:23,124
De que diabo ele está falando?

527
00:57:23,315 --> 00:57:24,827
Não é nada. Coisa de índio.

528
00:57:25,402 --> 00:57:28,444
Homem que gosta de carne humana.

529
00:57:31,780 --> 00:57:33,682
Butch Cavendish.

530
00:57:35,797 --> 00:57:37,382
Isso mesmo.

531
00:57:40,260 --> 00:57:43,178
Por que não disseram logo?

532
00:57:43,400 --> 00:57:45,615
Collins esteve aqui há cerca
de uma semana com um homem,

533
00:57:45,742 --> 00:57:49,600
um ranger como você, na verdade.
O nome dele era Reid.

534
00:57:50,906 --> 00:57:52,188
Dan Reid?

535
00:57:52,291 --> 00:57:54,933
- Não sei o nome todo.
- Para quê?

536
00:57:55,045 --> 00:57:56,529
Uma coisa que encontraram
no deserto.

537
00:57:56,728 --> 00:57:58,172
Algo como isso!

538
00:58:01,634 --> 00:58:03,362
Não tocar pedra!

539
00:58:04,632 --> 00:58:06,240
Pedra amaldiçoada.

540
00:58:25,744 --> 00:58:28,098
O índio está certo.
Avacalhou tudo por aqui.

541
00:58:28,486 --> 00:58:31,861
Mas levando para San Francisco,
consegue mil dólares em dinheiro.

542
00:58:32,666 --> 00:58:35,890
Talvez eu vá no primeiro trem.
Para dessa vez me aposentar.

543
00:58:39,342 --> 00:58:40,889
Você tem gato?

544
00:58:40,963 --> 00:58:42,232
Tenho.

545
00:58:42,474 --> 00:58:44,605
Nada melhor do que
o último homem da minha vida.

546
00:58:44,779 --> 00:58:47,840
- Talvez seja eu.
- Red, temos um problema.

547
00:58:55,606 --> 00:58:56,819
O que você está fazendo?

548
00:58:56,919 --> 00:59:00,873
Comanches, como sinal de respeito,
provar bebida do outro homem.

549
00:59:01,167 --> 00:59:03,921
Oh, certo!
Obrigado.

550
00:59:04,027 --> 00:59:05,862
Temo termos que interromper
a visitinha para fecharmos.

551
00:59:05,972 --> 00:59:08,976
Alguém falou sobre termos
um índio no estabelecimento.

552
00:59:11,109 --> 00:59:13,170
Ele tem todo o direito de estar
aqui como qualquer outra pessoa.

553
00:59:13,248 --> 00:59:15,308
Não depois que os Comanches
violaram o tratado!

554
00:59:15,705 --> 00:59:17,546
- Tratado?
- Você não ouviu?

555
00:59:17,664 --> 00:59:19,768
Eles têm atacado colonos
do outro lado do rio.

556
00:59:21,091 --> 00:59:23,181
Meu Deus, Rebecca!

557
00:59:24,960 --> 00:59:26,384
Medo de gato.

558
00:59:27,938 --> 00:59:29,616
Melhor sairem pelos fundos.

559
00:59:31,565 --> 00:59:33,143
Como posso agradecer você?

560
00:59:33,761 --> 00:59:36,765
Fazendo aquele demônio rezar
pelo que ele tirou de mim.

561
00:59:50,103 --> 00:59:53,551
Natureza está de fato...
fora de equilíbrio.

562
01:00:04,700 --> 01:00:06,169
Venha, devemos ir.

563
01:00:06,419 --> 01:00:08,290
Devemos ir!
Venha logo!

564
01:00:09,757 --> 01:00:11,858
Comece a falar prostituta!

565
01:00:12,234 --> 01:00:14,627
Oh, posso ajudá-lo?

566
01:00:15,079 --> 01:00:16,447
Onde diabos estão eles?

567
01:00:16,536 --> 01:00:18,379
Com certeza, não sei a que
você está se referindo.

568
01:00:19,464 --> 01:00:21,333
Madame, acredito que encontrei...

569
01:00:23,246 --> 01:00:24,785
o seu gato.

570
01:00:26,325 --> 01:00:27,444
Madame.

571
01:00:27,602 --> 01:00:29,169
Peguem-no!

572
01:00:29,852 --> 01:00:31,319
Comanches!

573
01:00:53,247 --> 01:00:54,932
Que diabo está errado
com essas pessoas?

574
01:00:55,157 --> 01:00:57,225
Sangue tem sido derramado,
Kimosabe.

575
01:00:58,410 --> 01:01:01,259
E breve, rios se tornar vermelhos.

576
01:01:13,886 --> 01:01:15,736
Vamos parar por hoje, Joe.

577
01:01:15,958 --> 01:01:17,407
Sim, madame.

578
01:01:31,316 --> 01:01:32,845
Venha, Danny.

579
01:02:30,861 --> 01:02:32,177
Vão para dentro!

580
01:02:32,293 --> 01:02:33,595
Danny, venha.

581
01:02:34,626 --> 01:02:36,821
- Eleonor, feche as janelas!
- Sim, madame.

582
01:03:17,673 --> 01:03:18,959
Apague o fogo.

583
01:04:06,661 --> 01:04:08,135
Índios selvagens!

584
01:04:09,699 --> 01:04:11,183
Não eram índios.

585
01:04:12,797 --> 01:04:14,157
O diabo que não eram!

586
01:04:15,148 --> 01:04:17,270
Índios fazer troca.

587
01:04:20,970 --> 01:04:22,307
Deixe-o em paz.

588
01:04:24,617 --> 01:04:26,044
Eu disse para deixá-lo em paz!

589
01:04:27,990 --> 01:04:32,336
Índios igual coiotes.
Matar e não deixar desperdício.

590
01:04:32,909 --> 01:04:34,408
Me diga, Kimosabe.

591
01:04:35,640 --> 01:04:37,917
Por que homem branco matar?

592
01:04:53,376 --> 01:04:55,439
Isso é bonito, não é?

593
01:04:58,277 --> 01:05:00,547
Eu adoro beijoca
tanto como chuva.

594
01:05:06,292 --> 01:05:07,712
Não é índio.

595
01:05:07,897 --> 01:05:09,795
Isso não é o que parece, senhor.

596
01:05:10,247 --> 01:05:12,379
Eu simplesmente gosto
de coisas bonitas.

597
01:05:12,517 --> 01:05:15,201
Rebecca e Danny, onde estão?

598
01:05:16,849 --> 01:05:19,560
Diga onde estão ou deixo o índio
fazer o que ele quer com você.

599
01:05:21,395 --> 01:05:23,030
O que ele quer fazer?

600
01:05:33,530 --> 01:05:34,957
Que diabo está acontecendo?

601
01:05:35,347 --> 01:05:37,746
- É um ranger.
- Do que você está falando?

602
01:05:37,864 --> 01:05:40,352
E tem um índio maluco com ele.

603
01:05:40,504 --> 01:05:42,593
Parece um fantasma
com pés de cabra!

604
01:05:50,253 --> 01:05:51,834
Atire em qualquer coisa
que sair.

605
01:06:02,054 --> 01:06:03,670
Pegar cavalo, Kimosabe.

606
01:06:05,057 --> 01:06:06,629
Eu cobrir você.

607
01:06:08,927 --> 01:06:10,365
Por que não eu cobrir você?

608
01:06:10,479 --> 01:06:12,998
Você esteve do outro lado.
Espírito que Anda!

609
01:06:13,189 --> 01:06:14,599
Não pode ser morto.

610
01:06:17,693 --> 01:06:18,764
Muito bem.

611
01:06:20,330 --> 01:06:21,879
Mas vamos pegá-los vivos.

612
01:06:24,985 --> 01:06:29,192
Texas Ranger! Larguem as armas
e ponham as mãos para cima!

613
01:06:34,898 --> 01:06:36,441
Está escuro!

614
01:06:37,789 --> 01:06:39,527
Espírito que Anda.

615
01:06:40,180 --> 01:06:42,035
Viu, o que eu disse a você?

616
01:06:42,302 --> 01:06:43,653
Vá pelos fundos.

617
01:06:46,046 --> 01:06:47,261
Ei!

618
01:06:47,758 --> 01:06:49,444
Qual é a da máscara?

619
01:07:22,351 --> 01:07:23,504
O que é?

620
01:07:30,930 --> 01:07:32,559
Esse cavalo...

621
01:07:33,505 --> 01:07:34,809
Ele pode voar?

622
01:07:36,189 --> 01:07:37,886
Não seja estúpido.

623
01:07:52,703 --> 01:07:54,200
Parem aí mesmo!

624
01:07:57,613 --> 01:07:59,080
Rebecca e Danny...

625
01:07:59,242 --> 01:08:00,752
Onde estão eles?

626
01:08:00,872 --> 01:08:03,092
Comanches não levam prisioneiros!

627
01:08:03,429 --> 01:08:04,828
Só escalpos.

628
01:08:05,671 --> 01:08:07,380
E agora, o que vai ser?

629
01:08:13,443 --> 01:08:15,306
Vou pegar o espanhol.

630
01:08:17,864 --> 01:08:20,071
Eu disse que não acredito
em armas!

631
01:08:21,917 --> 01:08:24,827
Por que as mantém, Kimosabe?

632
01:08:41,243 --> 01:08:42,906
Grande tiro!

633
01:08:43,223 --> 01:08:45,023
Era para ser um tiro
de advertência.

634
01:08:46,100 --> 01:08:48,221
Nesse caso, não tão bom.

635
01:08:54,545 --> 01:08:55,769
O quê?

636
01:08:56,997 --> 01:08:58,051
Nada.

637
01:09:20,950 --> 01:09:22,665
Era do meu irmão.

638
01:09:24,189 --> 01:09:27,946
Comanche... muito sagrado.

639
01:09:32,449 --> 01:09:34,742
Como vou encontrar a Rebecca
e o Danny agora?

640
01:09:35,104 --> 01:09:36,601
Procurar direção norte...

641
01:09:36,696 --> 01:09:38,711
onde índios estranhos passaram.

642
01:09:39,433 --> 01:09:41,391
São 600 Kms quadrados de rochas
e deserto.

643
01:09:41,543 --> 01:09:43,254
Nem um índio consegue
rastrear através daquilo.

644
01:09:43,376 --> 01:09:45,015
Seguir cavalo, Kimosabe.

645
01:09:49,022 --> 01:09:51,347
Kimosabe. Por que continua
me chamando assim?

646
01:09:51,419 --> 01:09:52,799
O que significa?

647
01:09:56,162 --> 01:09:57,964
Irmão Errado.

648
01:10:00,095 --> 01:10:01,446
Certo.

649
01:10:13,159 --> 01:10:15,629
Meu marido vai matar você
por isso.

650
01:10:16,187 --> 01:10:18,077
Só se for por mágica.

651
01:10:21,041 --> 01:10:22,871
A última vez que vi
o seu marido,

652
01:10:23,447 --> 01:10:26,150
ele estava se afogando
no próprio sangue.

653
01:10:29,577 --> 01:10:30,700
Temos companhia.

654
01:10:44,020 --> 01:10:45,977
Onde estão Barrett e Jesus?

655
01:10:47,842 --> 01:10:49,283
Ele os matou.

656
01:10:49,376 --> 01:10:50,971
Direto no duelo.

657
01:10:51,242 --> 01:10:54,311
Com uma única bala.
Eles não tiveram chance.

658
01:10:54,404 --> 01:10:56,434
Por que não fala direito, Frank?

659
01:10:56,569 --> 01:10:57,695
Agora, quem os matou?

660
01:10:59,903 --> 01:11:01,498
Era um ranger, Butch.

661
01:11:03,545 --> 01:11:05,411
Um ranger sozinho!

662
01:11:09,462 --> 01:11:10,944
Os rangers estão mortos.

663
01:11:13,748 --> 01:11:18,190
O fantasma do Dan Reid!
Ele está vindo atrás de você.

664
01:11:19,661 --> 01:11:21,706
Você não devia ter feito
o que você fez.

665
01:11:21,808 --> 01:11:22,940
Cale a boca!

666
01:11:23,984 --> 01:11:25,561
Deixe ele vir.

667
01:11:26,334 --> 01:11:27,753
Eu o matei uma vez...

668
01:11:28,696 --> 01:11:31,301
não serei responsável
por matá-lo de novo.

669
01:11:31,907 --> 01:11:33,811
Você está com medo, não está?

670
01:11:38,072 --> 01:11:39,858
Você deveria estar.

671
01:11:47,138 --> 01:11:48,659
Ei, Collins.

672
01:11:50,146 --> 01:11:52,821
Sabe como os índios chamam
este lugar?

673
01:11:54,043 --> 01:11:56,112
Vale de Lágrimas.

674
01:12:07,791 --> 01:12:10,188
Por favor, não faça isso.
Por favor, não faça.

675
01:12:18,942 --> 01:12:20,757
Está longe o bastante.

676
01:12:25,734 --> 01:12:27,371
Não olhe para mim.

677
01:12:27,512 --> 01:12:28,867
Ele adorava você.

678
01:12:30,844 --> 01:12:32,617
Eu disse para não olhar
para mim.

679
01:12:43,943 --> 01:12:45,458
Corram.

680
01:12:46,753 --> 01:12:49,006
Por favor, corram.

681
01:12:52,534 --> 01:12:53,838
Danny, venha.

682
01:12:57,325 --> 01:12:58,341
Mamãe!

683
01:13:15,577 --> 01:13:19,060
Butch Cavendish fez parecer que
os Comanches violaram o tratado.

684
01:13:19,681 --> 01:13:22,312
Tem algo a ver com o que
meu irmão encontrou no deserto.

685
01:13:22,625 --> 01:13:26,746
Talvez querer dar olhada porque
fingir Comanches violar tratado?

686
01:13:27,855 --> 01:13:29,550
Seria de muita ajuda, obrigado.

687
01:13:32,147 --> 01:13:33,622
O que é?

688
01:14:02,264 --> 01:14:03,644
Cavalo morto.

689
01:14:04,255 --> 01:14:06,655
Posso ver isso.
Agora o quê?

690
01:14:12,348 --> 01:14:13,869
Estamos perdidos, não é?

691
01:14:14,721 --> 01:14:17,529
Eu sabia. É só seguir o cavalo.
Esta era a sua ideia?

692
01:14:17,898 --> 01:14:20,002
Mas você não pode falar
com um cavalo morto, pode?

693
01:14:20,141 --> 01:14:22,404
Sabe de uma coisa?
Deixe-me tentar.

694
01:14:23,883 --> 01:14:24,999
Olá?

695
01:14:25,097 --> 01:14:28,172
Se você pudesse só nos apontar
a direção certa, partiríamos daí.

696
01:14:28,960 --> 01:14:30,559
O que você disse?

697
01:14:30,603 --> 01:14:32,273
Nada!

698
01:14:36,876 --> 01:14:39,235
É fantástico, não? Cavendish está
em algum lugar por aí fazendo

699
01:14:39,237 --> 01:14:40,749
só Deus sabe o que
com a Rebecca e o Danny,

700
01:14:40,751 --> 01:14:44,420
e eu vou morrer nesse deserto aqui
com você e esse ridículo pássaro!

701
01:14:48,099 --> 01:14:49,532
A mulher, Rebecca,

702
01:14:50,188 --> 01:14:52,481
você a encheu com a criança, não?

703
01:14:52,581 --> 01:14:53,735
O quê?

704
01:14:53,831 --> 01:14:54,941
Não!

705
01:14:55,025 --> 01:14:56,795
Ela é esposa do meu irmão.

706
01:14:57,059 --> 01:14:58,864
Quando você por volta
do outro lado,

707
01:14:59,192 --> 01:15:01,281
você falou sobre ela
em sua visão.

708
01:15:04,230 --> 01:15:06,377
A falta de oxigênio pode
causar alucinação cerebral.

709
01:15:06,504 --> 01:15:07,744
Todo mundo sabe disso.

710
01:15:07,866 --> 01:15:12,242
Sim, mas você não falou dela
como esposa do seu irmão.

711
01:15:15,084 --> 01:15:17,119
Bem, ela é uma viúva agora.

712
01:15:17,957 --> 01:15:20,422
Então é melhor ela viver
o resto da vida dela sozinha?

713
01:15:20,535 --> 01:15:22,164
Sim... Não...

714
01:15:23,416 --> 01:15:24,963
Olha, não é só o Dan.

715
01:15:25,115 --> 01:15:26,678
Você não entenderia.

716
01:15:27,396 --> 01:15:28,928
Porque eu sou um selvagem.

717
01:15:43,722 --> 01:15:45,564
Poderia parar.

718
01:15:46,316 --> 01:15:49,370
Você não sabe rastrear, senão,
não estaria perguntando primeiro.

719
01:15:55,983 --> 01:15:57,420
O que é?

720
01:15:57,609 --> 01:15:58,864
Rastro!

721
01:16:00,797 --> 01:16:02,112
É impossível.

722
01:16:07,783 --> 01:16:09,604
Rastro de trem.

723
01:16:14,299 --> 01:16:15,887
Você está perdido, não está?

724
01:16:17,098 --> 01:16:18,748
Rastro de trem?

725
01:16:19,049 --> 01:16:20,986
Entendi que vocês estavam
em território indígena.

726
01:16:22,083 --> 01:16:23,418
Sim.

727
01:16:48,668 --> 01:16:51,316
FRONTEIRA COMANCHE

728
01:16:51,428 --> 01:16:54,082
Que os Comanches
não cometam o engano.

729
01:16:54,152 --> 01:16:57,385
Nós não seremos desviados
da nossa missão.

730
01:16:58,086 --> 01:17:01,104
Daqui em diante, todos
os tratados com a nação indígena

731
01:17:01,227 --> 01:17:03,686
estão agora no vazio.

732
01:17:04,523 --> 01:17:07,385
Estaremos no cume,
dentro da programação,

733
01:17:07,641 --> 01:17:09,561
três dias a partir de hoje.

734
01:17:09,880 --> 01:17:13,322
Agora vão em frente
e ponham isso nos seus jornais.

735
01:17:18,626 --> 01:17:19,650
Senhor,

736
01:17:21,093 --> 01:17:22,620
chegou ontem à noite.

737
01:17:23,725 --> 01:17:25,726
Eu tive que pagar em dinheiro.

738
01:17:26,197 --> 01:17:27,642
Ponha em um lugar seguro.

739
01:17:28,543 --> 01:17:29,940
E onde isso seria?

740
01:17:30,801 --> 01:17:32,367
Use a sua imaginação.

741
01:17:42,164 --> 01:17:44,420
Eu entendi que vocês tiveram
problemas com os índios.

742
01:17:45,694 --> 01:17:47,321
Bem na hora.

743
01:18:06,918 --> 01:18:08,764
Pensei que você disse
que eu não poderia ser atingido.

744
01:18:09,964 --> 01:18:11,311
Não.

745
01:18:11,593 --> 01:18:13,566
Eu disse que você não poderia
ser morto.

746
01:18:17,938 --> 01:18:19,858
- Apaches?
- Comanches.

747
01:18:20,335 --> 01:18:21,722
Então, isso é bom, certo?

748
01:18:22,238 --> 01:18:23,580
Não muito.

749
01:18:26,409 --> 01:18:27,682
O que eles estão fazendo?

750
01:18:28,364 --> 01:18:29,535
Dança da morte.

751
01:18:29,620 --> 01:18:31,723
Preparando para a guerra
com o homem branco.

752
01:18:31,792 --> 01:18:33,166
Guerra?

753
01:18:34,196 --> 01:18:35,458
Espere.

754
01:18:36,693 --> 01:18:39,981
- Está esterilizado?
- Sim. Eu fiz você urinar.

755
01:18:40,203 --> 01:18:41,304
O quê?

756
01:18:44,211 --> 01:18:47,404
Guerra, mas não foram os índios
que atacaram os fazendeiros?

757
01:18:48,355 --> 01:18:50,511
Homem branco não saber disso.

758
01:18:51,587 --> 01:18:53,542
Você vai contar a eles...
quero dizer...

759
01:18:54,001 --> 01:18:55,770
Você contou a eles, certo?

760
01:19:10,276 --> 01:19:11,799
Meu nome é John Reid.

761
01:19:12,021 --> 01:19:13,947
E eu sei que vocês não atacaram
aqueles colonos.

762
01:19:14,229 --> 01:19:16,198
Se me deixarem ir,
eu posso provar isso.

763
01:19:16,751 --> 01:19:19,295
Não é preciso ter uma guerra.
Vocês entenderam?

764
01:19:22,295 --> 01:19:25,008
Não, claro que não.

765
01:19:33,651 --> 01:19:36,390
Bom... bom!

766
01:19:37,029 --> 01:19:41,676
Eu... Espírito que Anda...
do... do muito além...

767
01:19:42,511 --> 01:19:46,077
Caçador de Windigo e...

768
01:19:47,010 --> 01:19:48,769
outras coisas...

769
01:20:02,274 --> 01:20:04,430
Comanche, só meus respeitos.

770
01:20:06,053 --> 01:20:07,787
Qual é a da máscara?

771
01:20:09,368 --> 01:20:10,593
O quê?

772
01:20:10,698 --> 01:20:12,893
Tonto disse a você essas coisas?

773
01:20:13,831 --> 01:20:14,853
Isso mesmo.

774
01:20:14,949 --> 01:20:16,885
E ele disse a você
para usar a máscara?

775
01:20:24,340 --> 01:20:25,561
Isso é engraçado?

776
01:20:25,645 --> 01:20:27,024
Muito engraçado!

777
01:20:27,092 --> 01:20:28,501
Tonto é um Comanche.

778
01:20:28,586 --> 01:20:30,051
Ele é um de vocês.

779
01:20:31,493 --> 01:20:32,787
Não mais.

780
01:20:37,310 --> 01:20:38,729
O que você quer dizer?

781
01:20:41,090 --> 01:20:42,812
A mente dele está quebrada.

782
01:20:46,570 --> 01:20:48,541
Ele vive em um mundo à parte.

783
01:20:55,225 --> 01:20:56,911
Muitas luas atrás,

784
01:20:57,201 --> 01:21:00,147
um menino encontrou
dois homens brancos no deserto.

785
01:21:10,363 --> 01:21:13,205
Ele os trouxe para a sua aldeia
para serem curados.

786
01:21:25,475 --> 01:21:28,049
Onde eles encontraram
prata no rio.

787
01:21:28,855 --> 01:21:31,530
Eles perguntaram ao menino
de onde ela tinha vindo.

788
01:21:52,216 --> 01:21:55,711
E em troca de um relógio de bolso
barato, provavelmente roubado,

789
01:21:56,154 --> 01:22:00,196
o menino mostrou a eles
onde o rio começa.

790
01:22:04,890 --> 01:22:06,467
Lá eles encontraram mais prata

791
01:22:06,589 --> 01:22:09,338
do que qualquer homem branco
já tinha visto.

792
01:22:12,849 --> 01:22:14,779
Eles pegaram o quanto
puderam carregar.

793
01:22:15,644 --> 01:22:18,110
Mas eles queriam manter
o lugar em segredo,

794
01:22:18,910 --> 01:22:21,577
para que um dia
pudessem voltar.

795
01:23:06,002 --> 01:23:09,280
O menino não podia mais viver
com o que ele tinha feito.

796
01:23:10,708 --> 01:23:12,980
Então ele decidiu que os homens
estavam tomados

797
01:23:13,105 --> 01:23:15,634
pelo mal através do
Espírito da Prata.

798
01:23:20,440 --> 01:23:22,847
Ele os chamou de Windigos.

799
01:23:22,994 --> 01:23:25,803
Igual nas estórias de fantasmas
que contamos aos nossos filhos.

800
01:23:35,094 --> 01:23:36,816
E ele fez um juramento.

801
01:23:36,910 --> 01:23:38,779
Quando encontrasse
esses dois homens,

802
01:23:39,233 --> 01:23:42,716
ele beberia o sangue deles
pelas almas de seus antepassados,

803
01:23:46,052 --> 01:23:49,492
de modo que ele pudesse
retornar à sua tribo.

804
01:23:53,685 --> 01:23:58,178
Mas era tarde demais. Não havia
mais tribo para retornar.

805
01:23:59,635 --> 01:24:01,288
Com o passar do tempo.

806
01:24:02,152 --> 01:24:04,510
Eles chamavam de progresso.

807
01:24:09,450 --> 01:24:11,175
Você é o John Reid?

808
01:24:11,291 --> 01:24:12,805
Irmão do Dan?

809
01:24:14,337 --> 01:24:15,577
Sim.

810
01:24:17,531 --> 01:24:19,220
Por este totem,
o seu irmão jurou

811
01:24:19,343 --> 01:24:22,275
que manteríamos a paz
para proteger a nossa terra.

812
01:24:22,942 --> 01:24:25,235
Agora, a cavalaria
pode matar nossos filhos.

813
01:24:25,913 --> 01:24:29,513
Como todo homem branco,
o seu irmão mentiu.

814
01:24:29,740 --> 01:24:30,741
Não.

815
01:24:30,803 --> 01:24:32,372
Dan foi assassinado.

816
01:24:32,584 --> 01:24:34,864
E se você me deixar ir,
eu vou manter a promessa dele.

817
01:24:38,494 --> 01:24:39,936
Então, temos um trato?

818
01:24:43,104 --> 01:24:44,811
Não muito.

819
01:24:48,593 --> 01:24:50,541
Meu nome surgiu?

820
01:24:57,220 --> 01:25:01,069
Por favor! Isso é um erro.
Não precisa haver uma guerra.

821
01:25:01,957 --> 01:25:03,507
Não faz nenhuma diferença.

822
01:25:04,038 --> 01:25:06,115
Nós já somos fantasmas.

823
01:25:16,259 --> 01:25:17,790
Shhh. Shhh.

824
01:25:21,149 --> 01:25:22,774
Cavalaria.

825
01:25:22,893 --> 01:25:25,820
Para cima de nossos inimigos
em nome de Deus!

826
01:25:25,915 --> 01:25:27,195
Contra o mal!

827
01:25:28,143 --> 01:25:29,539
Oh, graças a Deus!

828
01:25:29,672 --> 01:25:31,279
Afinal a civilização.

829
01:25:31,729 --> 01:25:33,115
É só explicarmos
toda a situação e...

830
01:25:34,023 --> 01:25:36,036
todo esse mal-entendido
será resolvido.

831
01:25:36,900 --> 01:25:38,372
O Exército dos Estados Unidos!

832
01:25:38,611 --> 01:25:40,466
Finalmente alguém que possa
enxergar com racionalidade.

833
01:25:51,147 --> 01:25:52,523
Por aqui!

834
01:25:53,519 --> 01:25:54,871
Esperem!

835
01:25:58,364 --> 01:26:00,080
Será que nos viram?

836
01:26:00,210 --> 01:26:01,517
Oh, não.

837
01:26:01,625 --> 01:26:03,727
Eles voltar a qualquer minuto.

838
01:26:07,599 --> 01:26:09,275
Poderia ter sido pior.

839
01:26:09,845 --> 01:26:10,940
Pior?

840
01:26:11,319 --> 01:26:13,480
Como poderia ser pior?

841
01:26:13,563 --> 01:26:15,258
Poderia dar coceira...

842
01:26:17,542 --> 01:26:19,294
no seu nariz.

843
01:26:24,777 --> 01:26:26,708
Não falo com você mais.

844
01:26:34,707 --> 01:26:35,962
O que é isso?

845
01:26:36,673 --> 01:26:38,122
Você ouviu também?

846
01:26:38,774 --> 01:26:40,875
Eu estava esperando
que fosse na minha cabeça.

847
01:26:47,665 --> 01:26:49,212
Isto é pior!

848
01:26:55,431 --> 01:26:58,113
A natureza está definitivamente...

849
01:26:58,649 --> 01:27:00,705
- Fora de equilíbrio.
- Uhmm.

850
01:27:10,981 --> 01:27:12,502
Você de novo...

851
01:27:14,116 --> 01:27:15,720
Alguma chance de você...

852
01:27:26,365 --> 01:27:29,040
Isso rapaz!
Sim! Obrigado.

853
01:27:39,484 --> 01:27:41,422
Consegui.
Certo, puxe!

854
01:27:49,734 --> 01:27:50,747
Obrigado.

855
01:27:52,948 --> 01:27:56,107
- Indo Kimosabe?
- Uhm-hum.

856
01:27:56,713 --> 01:27:59,084
- Encontrar Rebecca e Danny?
- É.

857
01:27:59,719 --> 01:28:01,943
- Pegar Butch Cavendish?
- Isso mesmo.

858
01:28:03,064 --> 01:28:06,244
- Onde o rio começa?
- Exatamente.

859
01:28:09,769 --> 01:28:11,962
É um bom dia para morrer.

860
01:28:12,163 --> 01:28:15,291
É, bem... o mesmo para você.

861
01:28:31,680 --> 01:28:33,579
Onde o rio começa?

862
01:28:34,397 --> 01:28:36,204
Você sabe onde é, não sabe?

863
01:28:45,829 --> 01:28:48,037
Onde o rio começa.

864
01:29:04,428 --> 01:29:06,075
Oh, desculpe, Butch.

865
01:29:06,164 --> 01:29:07,416
Foi um acidente...

866
01:29:07,561 --> 01:29:09,505
eu não pretendia...

867
01:29:12,959 --> 01:29:15,268
Que diabo é esse maldito barulho?

868
01:29:18,793 --> 01:29:21,439
Sinto Butch, eles estão dizendo
que não vão lá dentro mais.

869
01:29:21,581 --> 01:29:23,702
Um espírito índio
e alguma outra droga

870
01:29:23,831 --> 01:29:25,984
estão causando
desmoronamento de terra.

871
01:29:26,932 --> 01:29:28,524
É o que ele continua falando?

872
01:29:29,094 --> 01:29:30,170
Isso mesmo.

873
01:29:32,908 --> 01:29:34,829
Alguém mais quer negociar?

874
01:29:35,279 --> 01:29:36,341
Você?

875
01:29:37,933 --> 01:29:39,996
Eles nem sabem
falar inglês, Butch.

876
01:29:40,572 --> 01:29:42,447
Acho que eles entenderam.

877
01:29:43,149 --> 01:29:45,471
Agora vá e mostre a eles
que não há nada para temerem.

878
01:29:48,829 --> 01:29:50,631
Eu tenho que pedir duas vezes?

879
01:29:52,211 --> 01:29:53,598
Eu estava pensando...

880
01:29:55,923 --> 01:29:58,906
Por que não pegamos
o que der para carregar

881
01:29:59,176 --> 01:30:00,635
e damos o fora daqui?

882
01:30:02,265 --> 01:30:05,364
Quer dizer, que diabo,
já estamos ricos.

883
01:30:05,966 --> 01:30:07,065
Certo?

884
01:30:09,141 --> 01:30:10,564
Essas porcarias?

885
01:30:11,227 --> 01:30:12,500
É.

886
01:30:13,591 --> 01:30:17,813
Você acha que eu esperei
20 anos por essas porcarias?

887
01:30:19,263 --> 01:30:22,671
Eu vou levar tudo!
Cada maldito pedacinho!

888
01:30:23,391 --> 01:30:25,180
- Me desculpe.
- Agora entre lá.

889
01:30:25,291 --> 01:30:27,110
Senão ponho um buraco em você.

890
01:30:28,437 --> 01:30:29,634
Me desculpe.

891
01:30:29,898 --> 01:30:31,306
Entre lá.

892
01:30:58,680 --> 01:31:00,112
Frank?

893
01:31:03,140 --> 01:31:04,236
Ray.

894
01:31:05,892 --> 01:31:07,086
Skinny.

895
01:31:07,227 --> 01:31:08,670
Vão buscá-lo.

896
01:31:09,549 --> 01:31:10,689
Frank?

897
01:32:25,517 --> 01:32:27,103
Não pode ser!

898
01:32:30,057 --> 01:32:32,465
Os rangers estão todos mortos.

899
01:32:40,541 --> 01:32:42,445
Onde estão eles?

900
01:32:44,566 --> 01:32:46,003
Você está morto.

901
01:32:50,102 --> 01:32:51,862
Rebecca e Danny.

902
01:32:52,330 --> 01:32:54,696
Se os machucou, juro por Deus,
vou fazer você pagar.

903
01:32:56,883 --> 01:32:59,308
Você é o procurador.

904
01:32:59,975 --> 01:33:01,753
Que maldição!

905
01:33:02,061 --> 01:33:04,161
O advogado e o índio maluco.

906
01:33:06,287 --> 01:33:07,681
Diga-me.

907
01:33:14,712 --> 01:33:17,076
Ela tem um cheiro gostoso.

908
01:33:17,208 --> 01:33:18,707
Não tem?

909
01:33:32,352 --> 01:33:35,521
Viu?
Você não é um espírito.

910
01:33:36,201 --> 01:33:38,425
É só um homem com uma máscara.

911
01:33:40,472 --> 01:33:42,622
Não é diferente de mim.

912
01:33:45,731 --> 01:33:47,751
Acabe com ele.

913
01:33:48,813 --> 01:33:50,010
Não.

914
01:33:50,747 --> 01:33:52,342
Isso não é justiça.

915
01:33:52,490 --> 01:33:53,836
Justiça...

916
01:33:54,294 --> 01:33:56,853
é o que o homem deve
fazer por conta própria.

917
01:33:58,960 --> 01:34:00,346
Eu não posso acreditar nisso.

918
01:34:01,162 --> 01:34:02,551
Eu não vou.

919
01:34:02,691 --> 01:34:04,766
Windigo cortou o coração
do seu irmão.

920
01:34:06,059 --> 01:34:08,178
Onde está justiça
do seu irmão?

921
01:34:08,641 --> 01:34:10,194
Eu não sou selvagem.

922
01:34:13,104 --> 01:34:14,750
Você não é homem.

923
01:34:15,843 --> 01:34:17,038
Eu farei isso.

924
01:34:17,248 --> 01:34:18,248
Espere.

925
01:34:21,325 --> 01:34:23,271
Você me tirou do meu destino
uma vez.

926
01:34:24,140 --> 01:34:25,945
Não acontecerá de novo.

927
01:34:27,476 --> 01:34:29,037
Agora o Windigo deve morrer.

928
01:34:29,642 --> 01:34:31,966
Não existe essa coisa de Windigo.

929
01:34:32,681 --> 01:34:34,279
Você inventou.

930
01:34:35,239 --> 01:34:37,100
Igual você inventa tudo.

931
01:34:37,824 --> 01:34:40,366
Você vendeu a sua aldeia inteira
por um relógio.

932
01:34:41,119 --> 01:34:42,712
E agora você é um pária.

933
01:34:42,871 --> 01:34:45,098
Você vive à parte,
igual um garotinho perdido

934
01:34:45,206 --> 01:34:47,022
que não consegue viver
com o que fez.

935
01:34:48,369 --> 01:34:50,642
Não há essa coisa
de prata amaldiçoada,

936
01:34:51,128 --> 01:34:53,221
ou Espírito que Anda,
se isso importa.

937
01:34:54,560 --> 01:34:55,902
Eu não sou igual a você.

938
01:34:56,393 --> 01:34:57,790
Eu tenho uma tribo.

939
01:35:00,771 --> 01:35:03,942
Você não tem nada.
Igual a mim.

940
01:35:06,354 --> 01:35:07,603
Você está errado.

941
01:35:07,990 --> 01:35:11,004
Volte para a sua tribo,
branco covarde.

942
01:35:11,937 --> 01:35:13,923
Não preciso de você.

943
01:35:21,695 --> 01:35:22,994
Olhe para mim.

944
01:35:24,393 --> 01:35:28,178
Veja o rosto do meu povo,
enquanto você morre.

945
01:35:30,953 --> 01:35:32,858
Sabia que podia contar
com você, promotor.

946
01:35:32,922 --> 01:35:34,260
Cale a boca.

947
01:35:58,605 --> 01:36:01,835
Onde...
Onde eu estou?

948
01:36:04,005 --> 01:36:05,505
Beba.

949
01:36:06,439 --> 01:36:08,244
Vai se sentir melhor.

950
01:36:22,913 --> 01:36:25,145
Suas táticas devem ser
mais eficazes, Capitão.

951
01:36:25,253 --> 01:36:27,389
Com os índios fora do acordo
atingiremos o cume

952
01:36:27,521 --> 01:36:28,583
fora da programação.

953
01:36:28,683 --> 01:36:30,301
Creia em mim,
depois do que eles fizeram

954
01:36:30,410 --> 01:36:32,220
vamos retribuir em campo
multiplicado por 10.

955
01:36:33,539 --> 01:36:34,772
Por 10!

956
01:36:38,856 --> 01:36:43,294
Danny, já disse a você, devagar
na curva e aperte fundo na reta.

957
01:36:43,575 --> 01:36:44,939
É só um brinquedo.

958
01:36:47,603 --> 01:36:48,887
Vem cá, Danny.

959
01:36:49,159 --> 01:36:50,697
Quero mostrar a você uma coisa.

960
01:36:51,863 --> 01:36:53,870
Desde a época de
Alexandre, O Grande,

961
01:36:54,203 --> 01:36:56,701
nenhum homem viajou
mais rápido do que os cavalos

962
01:36:56,788 --> 01:36:58,256
conseguiam ao carregá-lo.

963
01:36:58,488 --> 01:36:59,734
Não mais.

964
01:37:00,402 --> 01:37:01,483
Imagine.

965
01:37:01,781 --> 01:37:04,209
O continente inteiro conectado
por ferrovias.

966
01:37:04,469 --> 01:37:06,205
Mais combustível
para nossas cidades,

967
01:37:06,369 --> 01:37:09,810
metais para nossas fábricas,
alimento para as massas.

968
01:37:12,213 --> 01:37:14,173
Quem controlar isto,

969
01:37:15,017 --> 01:37:16,780
controlará o futuro.

970
01:37:17,535 --> 01:37:22,895
Poder que fará imperadores
e reis parecerem tolos.

971
01:37:27,400 --> 01:37:29,136
Quer dizer que é meu?

972
01:37:29,398 --> 01:37:30,917
Poderia ser, filho.

973
01:37:32,392 --> 01:37:34,226
Poderia ser tudo seu.

974
01:37:38,362 --> 01:37:40,203
Rebecca, se sentindo melhor?

975
01:37:40,870 --> 01:37:42,849
Olha o que o Sr. Cole
me deu, mamãe.

976
01:37:44,021 --> 01:37:45,037
Danny...

977
01:37:47,405 --> 01:37:50,503
Era o mínimo que eu podia fazer,
depois do que vocês passaram.

978
01:37:50,616 --> 01:37:53,273
Bem, considere-se uma mulher
de sorte, Sra Reid.

979
01:37:53,452 --> 01:37:55,560
Se o Sr. Cole não tivesse
aparecido, como apareceu,

980
01:37:55,662 --> 01:37:58,342
aqueles foras-da-lei, quem sabe,
poderiam ter cometido violência,

981
01:37:58,465 --> 01:38:00,238
- talvez estupro, ou...
- Capitão! Capitão!

982
01:38:00,314 --> 01:38:02,317
Por favor... o garoto!

983
01:38:02,651 --> 01:38:04,083
Estamos devendo a você.

984
01:38:04,180 --> 01:38:06,757
Não, na verdade, eu que devo
a vocês.

985
01:38:06,853 --> 01:38:09,435
Desde a guerra, eu rezo a Deus
que me envie uma...

986
01:38:10,063 --> 01:38:12,367
uma família que eu possa cuidar.

987
01:38:14,162 --> 01:38:15,815
E agora, Ele enviou.

988
01:38:16,180 --> 01:38:17,264
Espere...

989
01:38:18,183 --> 01:38:19,632
Tem um de resto.

990
01:38:20,157 --> 01:38:21,158
Como é?

991
01:38:21,234 --> 01:38:22,530
Um ranger.

992
01:38:23,566 --> 01:38:25,498
Um ranger ainda está vivo.

993
01:38:25,695 --> 01:38:28,076
Não, madame.
Eu encontrei sete sepulturas.

994
01:38:28,406 --> 01:38:30,870
Talvez quando você caiu,
tenha batido a cabeça...

995
01:38:30,941 --> 01:38:32,326
Capitão!

996
01:38:32,652 --> 01:38:34,425
Se tem um ranger ainda vivo,

997
01:38:34,612 --> 01:38:37,151
vamos vasculhar todos os cantos
do país até encontrá-lo.

998
01:38:38,104 --> 01:38:39,623
Prometo a você isso.

999
01:38:46,237 --> 01:38:47,535
Pai Celestial,

1000
01:38:47,646 --> 01:38:50,695
me dirijo a Você,
nesta hora de necessidade.

1001
01:38:52,746 --> 01:38:56,569
Me guie nesta peregrinação
através do deserto.

1002
01:38:57,680 --> 01:39:01,402
Você é a luz
que nos guia na escuridão.

1003
01:39:02,880 --> 01:39:07,406
E sua é a poderosa espada
que abate os inimigos

1004
01:39:07,848 --> 01:39:10,987
e indica o caminho da virtude.

1005
01:39:12,806 --> 01:39:14,033
Amém.

1006
01:39:26,073 --> 01:39:27,515
Chamem o Sr. Cole!

1007
01:39:29,949 --> 01:39:31,379
Avisem o Sr. Cole!

1008
01:39:37,901 --> 01:39:40,304
- Papai!
- Dan.

1009
01:39:42,001 --> 01:39:44,277
- Não sabemos o que está lá fora.
- Eu pretendo descobrir.

1010
01:39:45,962 --> 01:39:49,617
Wendell, leve a Sra. Reed
e o filho para o vagão despensa,

1011
01:39:49,729 --> 01:39:51,273
para a segurança deles.

1012
01:39:54,621 --> 01:39:56,401
O que é isso, amigo?

1013
01:39:59,183 --> 01:40:01,353
Este é o homem
que vocês estão procurando.

1014
01:40:06,289 --> 01:40:07,954
Butch Cavendish.

1015
01:40:08,077 --> 01:40:10,926
Igual aqueles grandes lagartos
espalhados pelo deserto.

1016
01:40:11,609 --> 01:40:13,609
O último que rezo pela morte.

1017
01:40:16,450 --> 01:40:17,672
Já chega.

1018
01:40:23,209 --> 01:40:25,471
Eu trouxe este homem
para a justiça.

1019
01:40:27,304 --> 01:40:28,607
Claro.

1020
01:40:29,743 --> 01:40:31,221
Soldado.

1021
01:40:40,200 --> 01:40:42,282
Só estou fazendo
o meu trabalho, Sra. Reid.

1022
01:40:42,389 --> 01:40:44,475
Se quer nos manter neste quarto,
vai ter que atirar em mim.

1023
01:40:44,737 --> 01:40:46,357
Isso também faz parte
do seu trabalho?

1024
01:40:49,712 --> 01:40:50,831
Danny.

1025
01:40:52,271 --> 01:40:54,441
E não o deixe sair.

1026
01:40:55,771 --> 01:40:57,247
Mas ele é só um menino.

1027
01:40:57,360 --> 01:40:58,785
Isso mesmo.

1028
01:41:00,244 --> 01:41:03,567
Oh, e ele tem um dedo leve também.

1029
01:41:29,842 --> 01:41:31,977
Estúpido homem branco.

1030
01:41:35,947 --> 01:41:39,428
Havia boatos sustentando
que um cavaleiro solitário,

1031
01:41:39,543 --> 01:41:41,430
um homem mascarado,

1032
01:41:41,566 --> 01:41:45,079
um fantasma,
algumas pessoas disseram.

1033
01:41:46,994 --> 01:41:48,652
E agora aqui está você...

1034
01:41:49,718 --> 01:41:51,600
em carne e osso.

1035
01:41:52,167 --> 01:41:54,863
Em uma sociedade civilizada
não há lugar para um mascarado.

1036
01:41:54,997 --> 01:41:56,224
Claro que não.

1037
01:41:56,777 --> 01:41:58,958
Como posso agradecer
pelo que você fez?

1038
01:41:59,669 --> 01:42:01,860
Você pode parar esta guerra,
antes que seja muito tarde.

1039
01:42:02,256 --> 01:42:03,823
Os Comanches não atacaram
os colonos.

1040
01:42:03,885 --> 01:42:05,690
Foi o Butch Cavendish
e sua gangue.

1041
01:42:07,337 --> 01:42:08,660
Tudo por isso.

1042
01:42:16,719 --> 01:42:18,476
Butch Cavendish...

1043
01:42:21,189 --> 01:42:22,695
em um homem...

1044
01:42:23,440 --> 01:42:26,407
tudo que eu odeio neste país.

1045
01:42:27,199 --> 01:42:29,205
Sem senso para o bem comum,

1046
01:42:30,231 --> 01:42:31,698
sem visão.

1047
01:42:33,929 --> 01:42:37,325
Quando penso nisso,
nada diferente do seu irmão Dan.

1048
01:43:00,839 --> 01:43:04,571
Homens como esses não aceitam
o que conhecemos como verdade.

1049
01:43:05,058 --> 01:43:06,811
Um homem não pode
permanecer o mesmo,

1050
01:43:06,954 --> 01:43:10,239
quando todo o mundo
está mundando ao redor.

1051
01:43:25,404 --> 01:43:27,042
Lembra de mim?

1052
01:43:27,182 --> 01:43:29,505
Um homem não pode escolher
o irmão, pode?

1053
01:43:30,991 --> 01:43:33,715
Quase sempre é o irmão
que o escolhe.

1054
01:43:35,997 --> 01:43:37,751
Como vê, é isso o que somos...

1055
01:43:38,893 --> 01:43:40,312
eu e o Butch...

1056
01:43:40,562 --> 01:43:41,878
irmãos...

1057
01:43:42,836 --> 01:43:44,305
nascidos no deserto...

1058
01:43:44,963 --> 01:43:46,892
muitos anos atrás.

1059
01:43:51,019 --> 01:43:52,966
E agora vocês voltaram.

1060
01:43:53,922 --> 01:43:55,484
Ferrovias.

1061
01:43:55,979 --> 01:43:58,211
Foi o que o Dan encontrou
em território indígena, não é?

1062
01:43:58,442 --> 01:43:59,611
Ele sabia que iria
haver uma guerra

1063
01:43:59,692 --> 01:44:01,926
e como ele não quis cooperar,
vocês tiveram que matá-lo.

1064
01:44:02,102 --> 01:44:03,105
Como eu disse,

1065
01:44:03,896 --> 01:44:05,125
sem visão.

1066
01:44:05,605 --> 01:44:06,886
Pare este trem.

1067
01:44:07,489 --> 01:44:09,871
Não há como parar este trem, John.

1068
01:44:10,321 --> 01:44:11,920
Eu acho que você sabe disso.

1069
01:44:24,838 --> 01:44:26,102
Danny!

1070
01:44:27,970 --> 01:44:29,447
Você não é o meu pai.

1071
01:44:29,860 --> 01:44:32,121
Não.
Largue a arma, filho.

1072
01:44:32,890 --> 01:44:34,136
Onde está o meu pai?

1073
01:44:34,740 --> 01:44:35,888
Ele está morto, Danny.

1074
01:44:37,695 --> 01:44:39,229
- Ele o matou.
- Cale a boca.

1075
01:44:39,397 --> 01:44:42,024
Ouça, Danny, você lembra de mim.
Sou o seu tio John.

1076
01:44:42,137 --> 01:44:43,634
Você confia em mim, não é, Danny?

1077
01:44:44,514 --> 01:44:46,814
Olha, Danny,
eu baixei a minha arma, certo?

1078
01:44:47,278 --> 01:44:48,530
Bem devagar.

1079
01:44:49,143 --> 01:44:50,585
Você não tem nada a temer.

1080
01:44:52,229 --> 01:44:53,417
Atire nele, filho.

1081
01:44:56,963 --> 01:44:58,079
Danny!

1082
01:45:00,255 --> 01:45:01,977
O meu pai está morto?

1083
01:45:09,672 --> 01:45:11,101
Ele está?

1084
01:45:12,753 --> 01:45:14,410
Ele está?

1085
01:45:15,424 --> 01:45:17,103
Largue a arma.

1086
01:45:18,077 --> 01:45:19,549
Por favor.

1087
01:45:22,716 --> 01:45:24,535
Largue a arma.

1088
01:45:40,790 --> 01:45:41,867
Capitão,

1089
01:45:41,978 --> 01:45:43,000
prenda esses homens!

1090
01:45:43,107 --> 01:45:46,093
Esse homem é um criminoso
violando propriedade da ferrovia.

1091
01:45:46,199 --> 01:45:47,913
Os Comanches não atacaram
nenhum dos assentados.

1092
01:45:48,032 --> 01:45:50,259
Esses homens encenaram o ataque
para violar o tratado.

1093
01:45:50,410 --> 01:45:51,581
Já ouvi o bastante.

1094
01:45:51,693 --> 01:45:53,344
Capitão, você representa
o governo dos Estados Unidos.

1095
01:45:53,446 --> 01:45:54,795
Você não trabalha para esse homem.

1096
01:45:54,800 --> 01:45:55,801
Capitão...

1097
01:45:55,834 --> 01:45:57,075
Eles começaram essa guerra!

1098
01:45:57,178 --> 01:46:01,091
Se o que você diz é verdade,
atacamos os Comanches sem motivo.

1099
01:46:02,052 --> 01:46:03,177
Isso mesmo, Capitão.

1100
01:46:04,106 --> 01:46:06,000
Massacre de inocentes.

1101
01:46:06,910 --> 01:46:08,676
Há sangue em suas mãos.

1102
01:46:10,125 --> 01:46:11,665
Vezes 10!

1103
01:46:13,242 --> 01:46:15,020
Você foi capaz daquilo?

1104
01:46:23,217 --> 01:46:24,670
Bem, como eu vejo...

1105
01:46:25,330 --> 01:46:27,338
esses homens são ferroviários.

1106
01:46:28,604 --> 01:46:29,965
Então a pergunta é...

1107
01:46:32,207 --> 01:46:34,158
Quem diabo é você?

1108
01:47:20,353 --> 01:47:21,528
Meu Deus!

1109
01:47:21,708 --> 01:47:23,287
São só pedras.

1110
01:47:23,484 --> 01:47:26,123
Dentro de um trem,
é um preço inestimável.

1111
01:47:26,369 --> 01:47:28,208
O que se poderia comprar
com tudo isso?

1112
01:47:30,329 --> 01:47:31,958
Um país, Capitão.

1113
01:47:33,782 --> 01:47:37,548
Um grande país, pelo qual
nossos filhos vão nos agradecer.

1114
01:47:56,227 --> 01:47:58,252
Tirem esses chineses daqui!

1115
01:48:00,955 --> 01:48:03,210
Atenção, alto!

1116
01:48:18,096 --> 01:48:19,753
Você me ouviu, chinês?

1117
01:48:20,197 --> 01:48:21,797
Eu disse para dar o fora.

1118
01:48:24,820 --> 01:48:26,998
Preparar armas.

1119
01:48:29,756 --> 01:48:31,463
Por favor, não faça isso.

1120
01:48:37,386 --> 01:48:39,721
Você cuida de nós,
como você disse.

1121
01:48:41,185 --> 01:48:43,053
Você não precisa fazer isso.

1122
01:48:43,831 --> 01:48:45,066
Carregar!

1123
01:48:50,479 --> 01:48:52,448
Depois não diga que não avisei.

1124
01:48:58,663 --> 01:49:00,163
Que diabo é isso?

1125
01:49:04,847 --> 01:49:06,025
Gasolina!

1126
01:49:06,324 --> 01:49:08,634
É gasolina, gasolina!

1127
01:49:08,779 --> 01:49:10,505
- O que ele disse?
- Caiam fora daqui.

1128
01:49:10,609 --> 01:49:12,012
Vai explodir!

1129
01:49:18,494 --> 01:49:20,365
Apontar armas.

1130
01:49:22,004 --> 01:49:23,528
Eu estava em Geninsburg.

1131
01:49:23,840 --> 01:49:26,346
12.000 mortos
antes do almoço.

1132
01:49:27,676 --> 01:49:30,193
Sabe o que eu aprendi
com toda aquela carnificina.

1133
01:49:30,288 --> 01:49:32,015
Nada é alcançado...

1134
01:49:32,447 --> 01:49:34,147
sem sacrifício.

1135
01:49:38,100 --> 01:49:39,407
Deixe-a em paz.

1136
01:49:41,503 --> 01:49:42,532
Devagar.

1137
01:49:42,650 --> 01:49:43,796
Gasolina!

1138
01:49:44,972 --> 01:49:46,039
Que diabo!

1139
01:49:46,470 --> 01:49:48,232
Gasolina! Gasolina!

1140
01:49:49,341 --> 01:49:51,009
Apontar.

1141
01:49:51,460 --> 01:49:53,709
Vou ter que ensiná-lo
a ter respeito, não é filho.

1142
01:49:53,741 --> 01:49:54,822
Não!

1143
01:50:00,790 --> 01:50:01,817
Fogo!

1144
01:50:13,509 --> 01:50:15,080
Que diabo está acontecendo?

1145
01:50:54,314 --> 01:50:55,995
Ponham o trem para andar.

1146
01:51:00,845 --> 01:51:01,979
Cuidado!

1147
01:51:03,841 --> 01:51:05,287
Se segure, Kimosabe.

1148
01:51:06,349 --> 01:51:07,470
Tonto?

1149
01:51:09,760 --> 01:51:11,793
- O que foi isso?
- Não se preocupe.

1150
01:51:18,075 --> 01:51:19,189
John!

1151
01:51:19,720 --> 01:51:22,683
- Rebecca, eu estou chegando!
- John!

1152
01:51:35,960 --> 01:51:37,139
Deus nos salve!

1153
01:51:42,063 --> 01:51:43,812
Mais rápido, agora!

1154
01:51:45,791 --> 01:51:47,527
Façam uma linha de fogo.

1155
01:51:52,361 --> 01:51:54,156
Segure a sua posição, droga!

1156
01:51:56,092 --> 01:51:57,389
Segurem.

1157
01:51:58,635 --> 01:52:00,067
Preparem-se.

1158
01:52:02,474 --> 01:52:04,101
Por Deus!

1159
01:52:05,143 --> 01:52:06,941
E pelo seu país!

1160
01:52:09,725 --> 01:52:11,730
Fogo à vontade!

1161
01:52:15,936 --> 01:52:18,342
Tonto, o que é isso?

1162
01:52:28,107 --> 01:52:30,224
Agora, precisa pular!

1163
01:52:30,754 --> 01:52:31,755
Esquerda ou direita?

1164
01:52:31,762 --> 01:52:32,763
Esquerda!

1165
01:52:50,766 --> 01:52:52,028
Querosene?

1166
01:52:52,595 --> 01:52:54,670
O que está tentando fazer?
Explodir toda a montanha?

1167
01:52:55,105 --> 01:52:58,766
Acredite, aqueles dois
são difíceis de morrer.

1168
01:53:20,541 --> 01:53:22,186
Mantenham a linha de fogo!

1169
01:55:02,888 --> 01:55:04,542
Sr. Tonto?

1170
01:55:07,059 --> 01:55:08,707
Sr. Tonto...

1171
01:55:10,224 --> 01:55:12,344
Significa que mataram todos?

1172
01:55:12,993 --> 01:55:19,685
Índios, colonos, Dan...
pela prata?

1173
01:55:24,473 --> 01:55:25,882
Você estava certo.

1174
01:55:26,861 --> 01:55:28,513
Não há justiça.

1175
01:55:29,533 --> 01:55:31,640
Cole controla tudo.

1176
01:55:32,202 --> 01:55:35,259
A ferrovia, a cavalaria...

1177
01:55:36,128 --> 01:55:37,974
tudo.

1178
01:55:41,216 --> 01:55:45,571
Se é assim que representam
a lei, é melhor ser fora da lei.

1179
01:55:49,343 --> 01:55:50,834
É por isso...

1180
01:55:52,126 --> 01:55:54,686
que você usa a máscara.

1181
01:56:12,107 --> 01:56:14,881
Algo está muito errado
com aquele cavalo.

1182
01:56:26,804 --> 01:56:28,321
Senhoras e senhores,

1183
01:56:28,422 --> 01:56:31,065
estamos aqui hoje
para celebrar um sonho.

1184
01:56:31,834 --> 01:56:35,472
E agora quero apresentar o homem
que tornou esse sonho realidade.

1185
01:56:35,832 --> 01:56:38,778
Presidente da Companhia
Ferroviária Transcontinental,

1186
01:56:39,127 --> 01:56:42,060
- Sr. Louis Chaperman III.
- Obrigado.

1187
01:56:42,976 --> 01:56:46,559
Claro, não posso aceitar os
cumprimentos sozinho. Não senhor.

1188
01:56:46,850 --> 01:56:50,878
Os trabalhadores ao seu lado,
que merecem os aplausos.

1189
01:56:51,682 --> 01:56:58,229
Bem, e um homem em particular,
um dos mais dedicados,

1190
01:56:58,423 --> 01:57:03,014
e leal empregado que a companhia
poderia pedir.

1191
01:57:03,464 --> 01:57:05,861
O Sr. Leithan Cole.

1192
01:57:06,693 --> 01:57:07,811
Venha.

1193
01:57:11,719 --> 01:57:12,962
Sr. Cole,

1194
01:57:13,608 --> 01:57:16,649
uma demonstração
do nosso agradecimento.

1195
01:58:02,035 --> 01:58:03,687
Você perdeu uma coisa.

1196
01:58:03,816 --> 01:58:06,192
Onde vocês conseguiram
os explosivos?

1197
01:58:06,678 --> 01:58:08,120
Eu contei a você.

1198
01:58:08,847 --> 01:58:10,205
A mim não!

1199
01:58:12,152 --> 01:58:13,808
Mas vocês tinham um plano.
Quero dizer...

1200
01:58:14,128 --> 01:58:15,857
eles não conseguiram se safar
com tudo aquilo?

1201
01:58:16,070 --> 01:58:17,517
Nós tínhamos um plano.

1202
01:58:20,611 --> 01:58:22,489
Era um bom plano.

1203
01:58:26,850 --> 01:58:28,735
Isso é um maldito roubo de banco!

1204
01:58:40,889 --> 01:58:44,865
Oh, Sr. Chaperman, se o senhor
e os acionistas me acompanharem,

1205
01:58:44,977 --> 01:58:46,719
eu tenho uma surpresinha
para os senhores.

1206
01:58:51,951 --> 01:58:53,466
Oh, meu!

1207
01:58:56,056 --> 01:58:57,342
O que é aquilo?

1208
01:58:57,699 --> 01:59:00,819
Túnel para rotas de suprimentos.
Nada para se preocuparem.

1209
01:59:01,062 --> 01:59:02,546
Por aqui, senhores.

1210
01:59:05,507 --> 01:59:06,773
Traga a garota.

1211
01:59:16,697 --> 01:59:18,382
Ele está vindo atrás de você.

1212
01:59:18,490 --> 01:59:20,211
Igual o Frank disse.

1213
01:59:21,181 --> 01:59:24,548
O que você tem que fez o Reid
achar você tão quente, afinal?

1214
01:59:26,409 --> 01:59:28,885
Talvez eu prove para descobrir.

1215
01:59:28,983 --> 01:59:31,706
Os homens em volta desta mesa
representam as melhores famílias

1216
01:59:31,804 --> 01:59:34,162
do nosso país, bem como
controlam os interesses

1217
01:59:34,256 --> 01:59:36,711
da Companhia
Ferroviária Transcontinental

1218
01:59:38,629 --> 01:59:41,254
O que vocês não podem saber,
é que após os últimos seis meses,

1219
01:59:41,351 --> 01:59:45,030
cheguei na atual posição de me
tornar o acionista majoritário,

1220
01:59:45,188 --> 01:59:47,637
quando esta compahia finalmente,
segunda-feira de manhã,

1221
01:59:47,750 --> 01:59:50,410
entrou na
Bolsa de Valores de New York.

1222
01:59:51,027 --> 01:59:54,101
Em essência, senhores,
vocês trabalham para mim.

1223
01:59:54,396 --> 01:59:57,369
- Você ficou maluco?
- Tem alguma ideia do custo?

1224
01:59:57,722 --> 02:00:01,504
Cada um desses vagões contém
4,5 toneladas de prata bruta.

1225
02:00:01,820 --> 02:00:03,567
Quando chegarem
ao Banco de San Francisco,

1226
02:00:03,645 --> 02:00:05,644
cada um valerá
65 milhões de dólares.

1227
02:00:05,796 --> 02:00:08,064
O que se pode chamar
de aquisição agressiva.

1228
02:00:08,852 --> 02:00:10,247
Fiquem com o relógio.

1229
02:00:17,271 --> 02:00:19,380
Você checou embaixo dos vagões?

1230
02:00:20,476 --> 02:00:22,208
- Cheque de novo.
- Sim, senhor.

1231
02:00:28,369 --> 02:00:29,602
Estou vendo você, Red!

1232
02:00:35,542 --> 02:00:37,722
Posso ser de alguma
utilidade para a madame?

1233
02:00:37,919 --> 02:00:39,907
Se puder amarrar meu cadarço.

1234
02:00:42,056 --> 02:00:43,489
Marfim!

1235
02:00:53,114 --> 02:00:54,831
Depressa com essas uvas!

1236
02:00:59,563 --> 02:01:01,071
Fazer troca.

1237
02:01:06,166 --> 02:01:07,499
Ei, menino.

1238
02:01:09,448 --> 02:01:10,917
Estou falando com você!

1239
02:01:14,158 --> 02:01:15,948
Ei, você não pode
deixar isso aqui.

1240
02:01:16,202 --> 02:01:18,164
Picles do Sr. Cole.

1241
02:01:18,529 --> 02:01:19,911
Tem que passar para a lata.

1242
02:01:19,968 --> 02:01:21,772
Isso está fora de questão!

1243
02:01:21,987 --> 02:01:26,394
Eu não vou sentar aqui e negociar
com um dos meus empregados.

1244
02:01:26,474 --> 02:01:28,629
Então, devemos passar, podemos?

1245
02:01:33,856 --> 02:01:35,184
Minha bunda!

1246
02:01:35,271 --> 02:01:36,581
Senhores,

1247
02:01:36,707 --> 02:01:39,288
uma cadeira precisa ser preenchida
devido a ausência do presidente.

1248
02:01:39,686 --> 02:01:41,066
Alguma proposta?

1249
02:01:44,305 --> 02:01:47,253
Eu proponho... o Sr Leithan Cole.

1250
02:01:47,889 --> 02:01:49,342
Eu aceito.

1251
02:02:02,299 --> 02:02:03,659
É magnífica.

1252
02:02:04,452 --> 02:02:05,811
Tão limpa...

1253
02:02:05,938 --> 02:02:07,493
Você quer tocá-la?

1254
02:02:08,245 --> 02:02:09,346
Oh, sim.

1255
02:02:12,635 --> 02:02:13,972
Sentido!

1256
02:02:14,725 --> 02:02:15,995
Meia volta!

1257
02:02:17,056 --> 02:02:19,124
Todo mundo quer tocá-la.

1258
02:02:26,218 --> 02:02:27,906
Que diabo você pensa
que está fazendo?

1259
02:02:28,237 --> 02:02:29,318
Roubo.

1260
02:02:29,624 --> 02:02:31,467
Não temos dinheiro aqui, rapaz.

1261
02:02:33,477 --> 02:02:34,999
Roubo de trem.

1262
02:02:35,728 --> 02:02:37,225
Um pouco mais alto.

1263
02:02:37,375 --> 02:02:38,868
Quão alto devo ir?

1264
02:02:39,109 --> 02:02:40,461
Quase lá.

1265
02:03:02,089 --> 02:03:03,931
Uhm... Sr. Cole...

1266
02:03:05,782 --> 02:03:07,385
Estão roubando o meu trem.

1267
02:03:08,291 --> 02:03:09,790
Peguem os cavalos.

1268
02:03:10,424 --> 02:03:13,691
Bem... aí!

1269
02:03:22,584 --> 02:03:25,250
Peguem suas armas!
O que estão esperando?

1270
02:03:25,339 --> 02:03:26,534
Para a locomotiva!

1271
02:03:27,696 --> 02:03:29,573
Parem aquele trem.

1272
02:03:35,814 --> 02:03:37,062
Atire, seu idiota.

1273
02:03:37,196 --> 02:03:39,267
- Não, não, Danny está lá dentro.
- É uma ordem!

1274
02:03:39,469 --> 02:03:40,509
Mãe!

1275
02:04:09,560 --> 02:04:10,651
John!

1276
02:04:18,227 --> 02:04:19,254
John!

1277
02:05:01,055 --> 02:05:02,309
Mais perto!

1278
02:06:05,075 --> 02:06:07,398
Leithan!
Ele está no telhado!

1279
02:06:10,421 --> 02:06:13,389
Quantas vezes preciso dizer a você
para matar aquele ranger?

1280
02:06:14,340 --> 02:06:16,100
Eu disse que ele estava vindo.

1281
02:06:38,205 --> 02:06:39,925
Adiós, procurador!

1282
02:07:12,927 --> 02:07:15,446
Dance, macaco, dance!

1283
02:07:25,244 --> 02:07:26,329
Danny!

1284
02:08:25,045 --> 02:08:26,524
Butch Cavendish!

1285
02:08:28,942 --> 02:08:30,223
Deixe-a ir.

1286
02:08:30,738 --> 02:08:32,037
Se você insiste.

1287
02:08:35,703 --> 02:08:36,897
Vá em frente.

1288
02:08:38,042 --> 02:08:39,077
John?

1289
02:08:39,793 --> 02:08:41,485
Você já tem a terra a seus pés!

1290
02:08:41,529 --> 02:08:42,530
John?

1291
02:08:48,692 --> 02:08:50,230
O que vai fazer, procurador?

1292
02:08:50,427 --> 02:08:51,771
Atirar em mim?

1293
02:08:54,442 --> 02:08:55,588
Isso mesmo.

1294
02:09:00,933 --> 02:09:03,488
Acho que cortei o coração
do irmão errado.

1295
02:09:07,065 --> 02:09:10,312
Não me diga. Você lutou boxe
na escola de direito.

1296
02:09:13,238 --> 02:09:14,421
Que diabo!

1297
02:09:17,407 --> 02:09:19,095
De fato, eu lutei!

1298
02:10:08,122 --> 02:10:09,464
Onde está a garota?

1299
02:10:09,547 --> 02:10:11,557
O quê?
Onde está a prata?

1300
02:10:40,513 --> 02:10:42,160
Fim da linha.

1301
02:10:44,099 --> 02:10:46,329
Já fizemos isso antes,
não fizemos?

1302
02:10:46,651 --> 02:10:47,746
Calma.

1303
02:10:55,874 --> 02:10:57,931
Para onde você disse
que aquele trem ia?

1304
02:10:58,361 --> 02:10:59,712
Para o futuro?

1305
02:11:03,041 --> 02:11:06,610
Bem, este trem aqui
vai direto para o inferno.

1306
02:11:17,287 --> 02:11:19,734
Sabe de uma coisa, Butch?
Creio que você está certo.

1307
02:11:22,779 --> 02:11:24,153
Aproveite a viagem.

1308
02:11:49,892 --> 02:11:50,893
Oi!

1309
02:11:53,262 --> 02:11:56,258
- Irmão errado?
- Não hoje.

1310
02:12:27,879 --> 02:12:29,293
Chegou a hora, índio.

1311
02:12:31,335 --> 02:12:32,499
Tio John!

1312
02:12:47,420 --> 02:12:51,062
Muito em breve, ninguém nem vai
saber que o seu povo esteve aqui.

1313
02:12:51,357 --> 02:12:52,855
Eu sou o Espírito que Anda!

1314
02:12:54,350 --> 02:12:55,735
Não posso errar.

1315
02:13:08,919 --> 02:13:12,073
Todos esses anos,
achei que você era Windigo.

1316
02:13:13,609 --> 02:13:14,825
Mas não.

1317
02:13:16,853 --> 02:13:19,200
Você é só outro homem branco.

1318
02:13:20,471 --> 02:13:21,769
Quem é você?

1319
02:13:24,944 --> 02:13:26,512
Má troca.

1320
02:13:38,599 --> 02:13:40,148
Você vai deixá-lo escapar?

1321
02:13:41,015 --> 02:13:42,367
Não.

1322
02:13:44,964 --> 02:13:46,209
A ponte...

1323
02:13:48,341 --> 02:13:49,932
Que ponte?

1324
02:14:00,044 --> 02:14:01,165
Oh, meu!

1325
02:14:03,328 --> 02:14:04,667
Má troca...

1326
02:15:09,224 --> 02:15:10,856
Senhoras e senhores,

1327
02:15:11,587 --> 02:15:14,469
como Presidente da Companhia
Ferroviária Transcontinental,

1328
02:15:14,837 --> 02:15:16,998
eu gostaria de expressar
toda a nossa gratidão

1329
02:15:17,093 --> 02:15:23,652
a esse mascarado...
a esse Cavaleiro Solitário.

1330
02:15:26,226 --> 02:15:27,520
Macaulay?

1331
02:15:29,139 --> 02:15:32,409
Uma pequena amostra
dos nossos agradecimentos.

1332
02:15:36,938 --> 02:15:38,862
Eu não sei de onde isso veio.

1333
02:15:40,910 --> 02:15:44,769
É sempre bom ter um homem
da lei do lado do progresso.

1334
02:15:49,789 --> 02:15:52,089
Hora de tirar a máscara, filho.

1335
02:16:00,886 --> 02:16:02,244
Ainda não.

1336
02:16:25,046 --> 02:16:26,447
Eu não posso ficar.

1337
02:16:27,977 --> 02:16:29,187
Eu sei.

1338
02:16:31,539 --> 02:16:34,127
Que esse distintivo nunca seja
um peso para você.

1339
02:16:35,993 --> 02:16:37,305
Bem...

1340
02:16:37,555 --> 02:16:39,300
Você sabe onde nos encontrar.

1341
02:16:39,789 --> 02:16:44,237
O trem vai para o oeste.
Nada prende você aqui mais.

1342
02:16:45,968 --> 02:16:47,560
É o meu lar.

1343
02:16:55,174 --> 02:16:57,055
Você não é um menino mais, Danny.

1344
02:16:58,643 --> 02:17:00,541
Seu pai ficaria orgulhoso.

1345
02:17:02,999 --> 02:17:04,657
Cuide da sua mãe.

1346
02:17:40,746 --> 02:17:42,448
Pensei em chamá-lo de Silver.

1347
02:17:43,845 --> 02:17:45,238
Silver...

1348
02:17:46,305 --> 02:17:47,976
é um bom nome.

1349
02:17:50,208 --> 02:17:52,838
Só é uma verdadeira troca quando
ambas as partes concordam.

1350
02:17:53,991 --> 02:17:56,533
E quem trocaria um relógio
por algumas sementes de pássaro?

1351
02:17:58,832 --> 02:18:01,990
Pássaro não pode dizer
a hora, Kimosabe.

1352
02:18:06,345 --> 02:18:08,547
Kimosabe, e sobre isso..

1353
02:18:08,919 --> 02:18:10,675
eu estava pensando,
já que vou ser um fora-da-lei,

1354
02:18:10,784 --> 02:18:13,525
eu preciso de um nome melhor.
Eu estava pensando:

1355
02:18:13,786 --> 02:18:15,277
"A Mascára da Justiça".

1356
02:18:15,456 --> 02:18:16,548
Não.

1357
02:18:17,184 --> 02:18:18,806
Ou o "Cavaleiro Solitário".

1358
02:18:18,899 --> 02:18:20,186
Não.

1359
02:18:20,351 --> 02:18:22,101
Você sabe o que "Tonto" significa
em espanhol?

1360
02:18:41,359 --> 02:18:43,397
Suponho que devamos
ir para casa.

1361
02:18:44,856 --> 02:18:46,339
Casa?

1362
02:18:49,226 --> 02:18:51,160
Foi um prazer conhecer você,
Sr. Tonto.

1363
02:19:01,130 --> 02:19:02,456
Então...

1364
02:19:02,557 --> 02:19:03,861
o Windigo...

1365
02:19:03,934 --> 02:19:05,517
a natureza fora de equilíbrio...

1366
02:19:05,619 --> 02:19:06,920
o homem mascarado...

1367
02:19:08,678 --> 02:19:10,763
é só uma estória, certo?

1368
02:19:11,925 --> 02:19:13,995
Quer dizer, eu sei
que não foi verdade.

1369
02:19:15,130 --> 02:19:16,448
Foi?

1370
02:19:17,926 --> 02:19:20,689
Depende de você, Kimosabe.

1371
02:20:01,293 --> 02:20:03,226
Nunca tire a máscara!

1372
02:20:06,058 --> 02:20:08,773
Aiô Silver, avante!

1373
02:20:12,994 --> 02:20:14,898
Nunca faça isso de novo!

1374
02:20:18,490 --> 02:20:19,492
Desculpe.

1375
02:20:25,856 --> 02:20:29,830
Tradução sabras 
sincronia- Polenice

