1
00:00:06,348 --> 00:00:12,150
TERRA
1998

2
00:00:14,956 --> 00:00:20,121
MIX INCRÍVEL VOL. 1

3
00:00:36,978 --> 00:00:37,910
Peter...

4
00:00:39,481 --> 00:00:42,541
sua mãe quer falar com você.

5
00:00:44,953 --> 00:00:48,753
Vamos, Peter.
Tire essa coisa da cabeça.

6
00:01:22,557 --> 00:01:25,856
Por que brigou com os meninos
de novo, querido?

7
00:01:28,396 --> 00:01:29,658
Peter?

8
00:01:30,165 --> 00:01:33,259
Eles mataram um sapinho
que não fez nada.

9
00:01:34,002 --> 00:01:36,493
Esmagaram com um galho.

10
00:01:37,739 --> 00:01:40,139
Você é muito parecido com seu pai.

11
00:01:40,975 --> 00:01:42,840
Até na aparência.

12
00:01:44,145 --> 00:01:46,136
E ele era um anjo.

13
00:01:47,682 --> 00:01:49,206
Feito de pura luz.

14
00:01:49,551 --> 00:01:50,313
Mer?

15
00:01:50,518 --> 00:01:52,383
Você tem um presente
para o Peter, né?

16
00:01:54,255 --> 00:01:55,882
Claro.

17
00:01:59,027 --> 00:02:00,153
Aqui.

18
00:02:01,830 --> 00:02:03,627
Eu guardo para você, Peter.

19
00:02:08,069 --> 00:02:09,969
Abra quando eu me for, tá?

20
00:02:12,273 --> 00:02:14,002
Seu avô...

21
00:02:14,909 --> 00:02:17,571
vai cuidar muito bem de você.

22
00:02:17,779 --> 00:02:21,510
Ao menos até seu pai voltar
para te buscar.

23
00:02:25,420 --> 00:02:26,387
Pegue a minha mão.

24
00:02:30,225 --> 00:02:31,658
Peter.

25
00:02:33,428 --> 00:02:34,224
Peter, vamos.

26
00:02:34,596 --> 00:02:36,359
Pegue a minha mão.

27
00:02:42,604 --> 00:02:43,434
Mãe?

28
00:02:43,872 --> 00:02:46,670
Não! Não! Não! Não!

29
00:02:46,941 --> 00:02:48,238
Mãe! Não!

30
00:02:48,376 --> 00:02:49,775
Venha comigo.

31
00:02:50,011 --> 00:02:51,774
Não!

32
00:02:52,313 --> 00:02:53,712
Tem que ficar aqui.
Por favor.

33
00:02:54,249 --> 00:02:55,216
Não.

34
00:02:56,584 --> 00:02:58,017
Está bem?

35
00:03:17,405 --> 00:03:18,599
Não.

36
00:03:35,156 --> 00:03:36,919
Mãe!

37
00:04:07,989 --> 00:04:10,651
26 ANOS DEPOIS

38
00:04:11,059 --> 00:04:16,395
MORAG
PLANETA ABANDONADO

39
00:06:18,619 --> 00:06:20,450
MIX INCRÍVEL VOL. 1

40
00:06:29,998 --> 00:06:34,264
GUARDIÕES DA GALÁXIA

41
00:06:34,265 --> 00:06:39,265
Subpack e Sync BluRay:
LAPUMiA

42
00:08:27,715 --> 00:08:28,511
Solte!

43
00:08:29,450 --> 00:08:30,075
Oi.

44
00:08:31,552 --> 00:08:32,280
Solte, agora!

45
00:08:32,487 --> 00:08:33,681
Relaxa, cara.
Sem problema.

46
00:08:33,888 --> 00:08:35,879
Nenhum problema mesmo.

47
00:08:36,724 --> 00:08:37,918
Como soube disto?

48
00:08:38,126 --> 00:08:39,787
Eu nem sei o que é.

49
00:08:40,061 --> 00:08:42,495
Sou só um sucateiro, cara.
Só estava fuçando.

50
00:08:42,730 --> 00:08:44,960
Não parece um sucateiro.
Sua roupa é de Saqueador.

51
00:08:45,233 --> 00:08:46,427
É só um uniforme, cara.

52
00:08:46,567 --> 00:08:47,898
Tartaruga Ninja,
para de me cutucar.

53
00:08:48,136 --> 00:08:48,795
Qual é o seu nome?

54
00:08:48,970 --> 00:08:51,268
Meu nome é Peter Quill, tá?
Cara, relaxa.

55
00:08:51,606 --> 00:08:53,039
- Vamos!
- Por quê?

56
00:08:53,241 --> 00:08:55,072
Ronan pode ter perguntas
para você.

57
00:08:55,776 --> 00:08:56,572
Ei, quer saber?

58
00:08:56,777 --> 00:08:58,870
Você pode me conhecer
por outro nome.

59
00:09:00,481 --> 00:09:02,472
Senhor das Estrelas.

60
00:09:02,817 --> 00:09:03,806
Quem?

61
00:09:04,018 --> 00:09:06,782
Senhor das Estrelas, cara.
O fora-da-lei lendário.

62
00:09:07,588 --> 00:09:08,316
Pessoal?

63
00:09:08,523 --> 00:09:10,320
Vamos!

64
00:09:10,558 --> 00:09:11,525
Esquece.

65
00:11:03,571 --> 00:11:05,095
Peter?

66
00:11:09,076 --> 00:11:10,065
O que aconteceu?

67
00:11:10,778 --> 00:11:12,405
Oi...

68
00:11:15,583 --> 00:11:16,277
Bereet.

69
00:11:16,484 --> 00:11:17,416
Bereet!

70
00:11:17,618 --> 00:11:20,052
Vou ser sincero.
Esqueci que você estava aqui.

71
00:11:43,911 --> 00:11:46,971
<i>Protestos isolados ocorreram
por todo o Império Kree hoje...</i>

72
00:11:47,181 --> 00:11:50,582
<i>contra o recente tratado de paz
assinado pelo Imperador Kree...</i>

73
00:11:50,785 --> 00:11:53,287
<i>e pela Nova Prime de Xandar.</i>

74
00:11:55,690 --> 00:11:57,214
Peter, ligação pra você.

75
00:11:57,992 --> 00:11:59,721
<i>- Não, espere, não!
- Quill?</i>

76
00:12:02,129 --> 00:12:03,460
Oi, Yondu.

77
00:12:03,664 --> 00:12:05,495
<i>Estou aqui em Morag.</i>

78
00:12:05,733 --> 00:12:07,200
<i>Não vejo nenhum Orbe
nem você.</i>

79
00:12:07,401 --> 00:12:09,130
Estava por perto.
Quis poupar seu tempo.

80
00:12:09,303 --> 00:12:10,463
<i>Onde está agora, garoto?</i>

81
00:12:10,671 --> 00:12:11,501
Sinto muito...

82
00:12:11,806 --> 00:12:13,273
mas não vou te contar.

83
00:12:13,474 --> 00:12:15,738
<i>Eu penei para fazer
essa negociação.</i>

84
00:12:15,943 --> 00:12:18,104
<i>- Fazer ligações é "penar"?
- E vai me botar pra fora?</i>

85
00:12:18,312 --> 00:12:21,748
<i>Saqueadores não fazem isso.
Temos um código.</i>

86
00:12:21,949 --> 00:12:24,509
<i>É, e esse código é "roubar de todos".</i>

87
00:12:25,052 --> 00:12:27,020
<i>- Quando busquei você na Terra...
- "Me buscou".</i>

88
00:12:27,221 --> 00:12:28,586
<i>- meus rapazes queriam devorá-lo.
- É?</i>

89
00:12:28,789 --> 00:12:30,654
<i>Nunca tinham provado
um terráqueo.</i>

90
00:12:30,791 --> 00:12:32,918
<i>Eu os impedi.
Está vivo graças a mim!</i>

91
00:12:33,127 --> 00:12:34,424
<i>Vou encontrá-lo, vou...</i>

92
00:12:35,663 --> 00:12:36,755
Ofereçam uma recompensa!

93
00:12:37,331 --> 00:12:39,595
Quarenta mil.
Mas eu o quero vivo.

94
00:12:39,800 --> 00:12:40,698
- Sim, Capitão.
- Vivo?

95
00:12:40,901 --> 00:12:41,629
Foi o que eu disse.

96
00:12:41,836 --> 00:12:43,133
Eu te disse
quando pegou esse garoto...

97
00:12:43,337 --> 00:12:45,168
devia ter entregado
como nos contrataram pra fazer!

98
00:12:45,373 --> 00:12:46,840
Ele era uma encomenda!

99
00:12:47,041 --> 00:12:48,599
Você sempre foi mole com ele.

100
00:12:48,809 --> 00:12:51,369
É com você que tenho sido mole!

101
00:12:51,879 --> 00:12:54,347
Não se preocupe com o sr. Quill.

102
00:12:54,749 --> 00:12:56,717
Assim que ele estiver aqui...

103
00:12:57,351 --> 00:12:59,785
eu mesmo vou matá-lo.

104
00:13:00,154 --> 00:13:01,519
Precisamos é nos preocupar...

105
00:13:02,857 --> 00:13:05,348
com quem mais quer o Orbe!

106
00:13:09,196 --> 00:13:16,295
O DARK ASTER
NAVE DE GUERRA KREE

107
00:13:25,679 --> 00:13:27,909
<i>Eles me chamam de "terrorista"...</i>

108
00:13:28,582 --> 00:13:31,244
<i>"radical", "fanático"...</i>

109
00:13:32,052 --> 00:13:35,249
<i>porque obedeço às antigas leis
do meu povo, os Kree...</i>

110
00:13:36,123 --> 00:13:39,422
<i>e puno quem não obedece.</i>

111
00:13:39,627 --> 00:13:42,653
<i>Porque eu não perdoo
seu povo...</i>

112
00:13:42,863 --> 00:13:45,354
<i>por ter tirado a vida do meu pai...</i>

113
00:13:45,933 --> 00:13:49,494
<i>a do pai dele,
e a do pai do pai dele.</i>

114
00:13:50,638 --> 00:13:53,368
<i>Mil anos de guerra
entre nós...</i>

115
00:13:53,574 --> 00:13:55,235
<i>não serão esquecidos!</i>

116
00:13:55,709 --> 00:13:58,610
Não pode fazer isso!
Nosso governo fez um tratado de paz.

117
00:13:59,747 --> 00:14:02,011
Meu governo não acha errado.

118
00:14:03,117 --> 00:14:06,018
Vocês, xandarianos, e sua cultura
são uma doença.

119
00:14:07,388 --> 00:14:08,377
Você...

120
00:14:08,589 --> 00:14:10,921
jamais governará Xandar.

121
00:14:11,125 --> 00:14:11,955
Não.

122
00:14:12,793 --> 00:14:15,023
Eu vou curar Xandar!

123
00:14:28,142 --> 00:14:29,268
Ronan...

124
00:14:29,477 --> 00:14:31,206
Korath voltou.

125
00:14:31,512 --> 00:14:34,140
Mestre, ele é um ladrão...

126
00:14:34,615 --> 00:14:36,742
um fora da lei que se autodenomina
Senhor das Estrelas.

127
00:14:36,984 --> 00:14:39,384
Mas descobrimos
que ele tem um acordo...

128
00:14:39,587 --> 00:14:42,147
para entregar o Orbe
a um intermediário conhecido...

129
00:14:42,389 --> 00:14:43,822
como o Corretor.

130
00:14:44,058 --> 00:14:47,391
Eu prometi a Thanos
que recuperaria o Orbe para ele.

131
00:14:47,528 --> 00:14:50,156
Só assim ele destruirá
Xandar para mim.

132
00:14:51,031 --> 00:14:54,467
Nebulosa, vá a Xandar
e pegue o Orbe.

133
00:14:55,202 --> 00:14:56,260
Será uma honra.

134
00:14:56,537 --> 00:14:57,595
Será sua morte.

135
00:14:58,973 --> 00:15:01,305
Se falhar,
terá que encarar nosso pai...

136
00:15:01,509 --> 00:15:02,999
sem o prêmio dele.

137
00:15:03,210 --> 00:15:04,609
Eu sou filha de Thanos.

138
00:15:05,312 --> 00:15:06,438
Como você.

139
00:15:06,647 --> 00:15:07,841
Mas eu conheço Xandar.

140
00:15:08,048 --> 00:15:09,515
Ronan já decretou que eu...

141
00:15:09,783 --> 00:15:10,772
Não fale por mim.

142
00:15:13,220 --> 00:15:15,188
Você não falhará.

143
00:15:19,026 --> 00:15:20,994
Eu já falhei?

144
00:15:31,238 --> 00:15:34,503
XANDAR
CAPITAL DO IMPÉRIO NOVA

145
00:15:36,043 --> 00:15:37,476
<i>Xandarianos.</i>

146
00:15:37,678 --> 00:15:39,669
<i>Que bando de fracassados.</i>

147
00:15:39,880 --> 00:15:44,283
<i>Todos apressados para saírem
de algum lugar inútil...</i>

148
00:15:44,552 --> 00:15:46,452
<i>e irem a lugar nenhum.
Patético.</i>

149
00:15:46,954 --> 00:15:47,818
Olha só esse cara!

150
00:15:47,922 --> 00:15:49,446
Acredita que nos chamam
de criminosos...

151
00:15:49,657 --> 00:15:51,625
quando ele comete um crime
com esse corte de cabelo?

152
00:15:52,059 --> 00:15:54,721
O que é isso?
Olha como se acha legal.

153
00:15:54,929 --> 00:15:58,524
Não é legal precisar de ajuda!
Ande sozinha, gargulazinha.

154
00:15:58,732 --> 00:16:00,529
Olha só o sr. Risadinha ali.

155
00:16:01,235 --> 00:16:05,001
Cadê sua esposa, camarada?
É um tremendo pervertido.

156
00:16:06,373 --> 00:16:07,169
Não é, Groot?

157
00:16:07,675 --> 00:16:08,835
Groot.

158
00:16:09,043 --> 00:16:10,567
Não beba a água da fonte, idiota.

159
00:16:10,778 --> 00:16:12,541
É nojento!

160
00:16:13,480 --> 00:16:15,380
Bebeu sim.
Eu acabei de ver.

161
00:16:15,516 --> 00:16:16,676
Por que está mentindo?

162
00:16:20,220 --> 00:16:22,211
Parece que encontramos um.

163
00:16:22,423 --> 00:16:26,223
Certo, humano,
quanto será que pagam por você?

164
00:16:26,427 --> 00:16:27,587
FUGITIVO: PETER QUILL
PROCURADO: VIVO

165
00:16:27,795 --> 00:16:32,095
40 mil unidades?
Groot, nós vamos ficar ricos.

166
00:16:46,013 --> 00:16:47,344
- Sr. Quill.
- Corretor.

167
00:16:49,016 --> 00:16:49,710
O Orbe.

168
00:16:51,452 --> 00:16:52,282
Como combinado.

169
00:16:52,820 --> 00:16:53,650
Onde está Yondu?

170
00:16:53,887 --> 00:16:55,514
Queria vir.
Mandou lembranças.

171
00:16:55,689 --> 00:16:56,587
E me pediu para dizer...

172
00:16:56,790 --> 00:16:59,691
que você tem as mais belas
sobrancelhas do universo.

173
00:17:01,629 --> 00:17:02,323
O que é?

174
00:17:03,030 --> 00:17:05,362
Minha política é não falar
sobre meus clientes...

175
00:17:05,633 --> 00:17:06,361
ou suas necessidades.

176
00:17:06,500 --> 00:17:08,525
É, mas eu quase morri
para pegar isso aí.

177
00:17:08,736 --> 00:17:11,534
É um risco que se corre,
na sua linha de trabalho.

178
00:17:12,206 --> 00:17:14,538
Uns caras com máquina na cabeça
trabalhando pra um tal de Ronan.

179
00:17:15,976 --> 00:17:16,442
Ronan?

180
00:17:16,644 --> 00:17:17,770
Sinto muito, sr. Quill.

181
00:17:17,978 --> 00:17:20,776
Muito mesmo.
Mas não quero me envolver nisso...

182
00:17:20,981 --> 00:17:22,972
se Ronan estiver envolvido.

183
00:17:24,151 --> 00:17:24,845
Quem é Ronan?

184
00:17:25,052 --> 00:17:28,215
Um fanático Kree,
revoltado com o tratado de paz...

185
00:17:28,422 --> 00:17:32,654
que não se dará por satisfeito
até que a cultura xandariana...

186
00:17:32,860 --> 00:17:33,986
seja exterminada!

187
00:17:34,194 --> 00:17:35,388
- Espere aí.
- É alguém...

188
00:17:35,596 --> 00:17:37,029
cuja fúria
eu prefiro evitar.

189
00:17:37,364 --> 00:17:38,661
E quanto à minha fúria?

190
00:17:38,866 --> 00:17:40,231
Adeus, sr. Quill.

191
00:17:42,403 --> 00:17:43,427
A gente tinha um acordo!

192
00:17:50,411 --> 00:17:51,070
O que houve?

193
00:17:53,714 --> 00:17:56,182
Esse cara acabou de furar comigo.

194
00:17:56,383 --> 00:17:58,476
Se tem um lance que eu odeio,
é gente sem integridade.

195
00:17:58,686 --> 00:18:00,347
Peter Quill. Mas me chamam
de Senhor das Estrelas.

196
00:18:01,855 --> 00:18:04,085
Você parece ser
um homem de honra.

197
00:18:04,358 --> 00:18:06,258
Bem, eu não diria isso.

198
00:18:07,127 --> 00:18:09,925
As pessoas dizem isso
o tempo todo...

199
00:18:10,130 --> 00:18:11,722
mas eu nunca diria isso
de mim mesmo.

200
00:18:30,384 --> 00:18:31,612
O plano não era esse.

201
00:18:34,088 --> 00:18:34,782
Coloque-o no saco.

202
00:18:34,988 --> 00:18:36,216
Coloque-o no saco!

203
00:18:36,457 --> 00:18:37,287
Não!

204
00:18:37,491 --> 00:18:38,617
Ela não, ele!

205
00:18:38,826 --> 00:18:40,293
Se liga nos gêneros, cara.

206
00:18:42,062 --> 00:18:43,757
Morder? Isso não vale!

207
00:18:47,134 --> 00:18:48,294
Calminha!

208
00:19:17,664 --> 00:19:18,289
Tolo.

209
00:19:18,499 --> 00:19:19,397
Devia ter aprendido.

210
00:19:19,566 --> 00:19:21,261
Eu não aprendo.
Tenho esse defeito.

211
00:19:29,977 --> 00:19:31,035
O que?

212
00:19:34,882 --> 00:19:38,283
Pare de sorrir, seu idiota.
Você devia ser profissional.

213
00:19:39,219 --> 00:19:40,948
Só pode estar brincando.

214
00:19:41,155 --> 00:19:42,588
Ei!

215
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Eu curto coisas simples.

216
00:20:02,843 --> 00:20:05,107
Tipo a dor que isto aqui
vai causar.

217
00:20:09,983 --> 00:20:12,008
É. Grita mesmo, mané.

218
00:20:14,121 --> 00:20:15,588
Vai crescer de novo, imprestável.

219
00:20:15,856 --> 00:20:17,153
Para de choramingar.

220
00:20:25,566 --> 00:20:27,397
<i>Sujeito 89P13...</i>

221
00:20:27,601 --> 00:20:28,829
<i>largue sua arma.</i>

222
00:20:29,436 --> 00:20:30,971
Que saco.

223
00:20:31,205 --> 00:20:33,696
Pela autoridade da Tropa Nova,
você está preso...

224
00:20:34,074 --> 00:20:36,565
<i>por ameaçar vidas
e destruir propriedade.</i>

225
00:20:36,777 --> 00:20:39,837
Ei! E se não é
o Príncipe das Estrelas.

226
00:20:40,047 --> 00:20:40,809
Senhor das Estrelas.

227
00:20:41,014 --> 00:20:43,209
Ah, desculpe. "Senhor".

228
00:20:43,417 --> 00:20:47,012
Já prendi este cara por furto.
Ele arranjou um codinome.

229
00:20:48,255 --> 00:20:50,018
Ei, cara.
É um nome de fora da lei.

230
00:20:50,224 --> 00:20:51,816
Relaxa, amigo.

231
00:20:51,992 --> 00:20:54,085
É legal ter um codinome.
Não é tão estranho.

232
00:20:55,696 --> 00:20:57,186
Fascistas.

233
00:21:10,210 --> 00:21:13,043
<i>Ronan está destruindo
bases xandarianas pela galáxia.</i>

234
00:21:13,146 --> 00:21:14,113
NOVA QUARTEL GENERAL
FORÇAS ARMADAS DE XANDAR

235
00:21:14,381 --> 00:21:18,112
Acho que será necessário dar
uma resposta por parte dos Kree.

236
00:21:18,719 --> 00:21:21,244
<i>Já assinamos o tratado de paz,
Nova Prime. O que quer mais?</i>

237
00:21:21,388 --> 00:21:23,015
Ao menos uma declaração
do Império Kree...

238
00:21:23,223 --> 00:21:25,521
dizendo que condena
as ações dele.

239
00:21:25,726 --> 00:21:28,024
Ele está assassinando crianças.

240
00:21:28,595 --> 00:21:29,584
Famílias.

241
00:21:29,796 --> 00:21:31,889
<i>Isso é problema seu.</i>

242
00:21:32,099 --> 00:21:34,090
<i>Eu tenho outros assuntos
para cuidar.</i>

243
00:21:35,569 --> 00:21:36,536
Canalha.

244
00:21:39,106 --> 00:21:40,232
Boas notícias.

245
00:21:40,474 --> 00:21:43,443
Parece que pegamos
um dos compatriotas de Ronan.

246
00:21:43,911 --> 00:21:45,037
Gamora.

247
00:21:45,646 --> 00:21:48,137
Modificada cirurgicamente
e treinada para ser uma arma viva.

248
00:21:48,348 --> 00:21:50,976
A filha adotiva do Titã Louco,
Thanos.

249
00:21:51,184 --> 00:21:54,278
Thanos emprestou Gamora
e sua irmã Nebulosa a Ronan...

250
00:21:54,488 --> 00:21:57,753
o que nos leva a crer
que os dois trabalham juntos.

251
00:21:57,958 --> 00:22:01,917
Sujeito 89P13.
Autodenomina-se "Rocky".

252
00:22:02,329 --> 00:22:06,629
Resultado de experiências
genéticas e cibernéticas ilegais.

253
00:22:07,000 --> 00:22:08,797
Que diabo?

254
00:22:09,169 --> 00:22:10,636
Eles o chamam de "Groot".

255
00:22:10,837 --> 00:22:13,169
Um vegetal humanoide que viaja...

256
00:22:13,373 --> 00:22:17,639
como planta de estimação
e guarda-costas pessoal do 89P13.

257
00:22:18,045 --> 00:22:20,775
Peter Jason Quill, da Terra.

258
00:22:20,981 --> 00:22:23,950
Criado desde jovem por mercenários
chamados de "Saqueadores"...

259
00:22:24,151 --> 00:22:25,846
liderados por Yondu Udonta.

260
00:22:26,053 --> 00:22:27,486
Desculpe.

261
00:22:27,688 --> 00:22:30,521
Eu não sabia
como esta máquina funcionava.

262
00:22:30,791 --> 00:22:32,850
Que bando de bundões.

263
00:22:33,360 --> 00:22:35,624
Transporte os quatro para o Kyln.

264
00:22:36,763 --> 00:22:38,594
O KYLN
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA

265
00:22:38,699 --> 00:22:41,998
Acho que a maioria da Tropa Nova
quer defender as leis...

266
00:22:42,202 --> 00:22:45,535
mas os caras daqui,
eles são corruptos e cruéis.

267
00:22:45,872 --> 00:22:47,931
Mas isso não é problema meu.

268
00:22:48,141 --> 00:22:49,631
Não vou ficar aqui muito tempo.

269
00:22:49,843 --> 00:22:53,176
Já fugi de 22 prisões.
Esta não será diferente.

270
00:22:53,380 --> 00:22:55,439
Sorte sua a moça ter aparecido,
senão...

271
00:22:55,649 --> 00:22:57,810
eu e Groot estaríamos recebendo
a recompensa agora...

272
00:22:58,018 --> 00:22:59,849
e você seria abatido
e esquartejado...

273
00:23:00,087 --> 00:23:00,985
pelo Yondu e os Saqueadores.

274
00:23:01,154 --> 00:23:03,179
Muita gente já quis me matar
nesses anos.

275
00:23:03,390 --> 00:23:06,484
Não serei derrotado por uma
árvore e um guaxinim falante.

276
00:23:06,693 --> 00:23:07,216
Esperem.

277
00:23:07,427 --> 00:23:09,327
<i>- O que é um guaxinim?
- "O que é um guaxinim?"</i>

278
00:23:09,529 --> 00:23:10,723
É o que você é, cabeçudo.

279
00:23:10,998 --> 00:23:11,987
Não existe nada como eu...

280
00:23:12,699 --> 00:23:13,529
exceto eu.

281
00:23:14,167 --> 00:23:15,065
Então, esse Orbe...

282
00:23:15,268 --> 00:23:19,671
fica num invólucro azul brilhante,
tipo Arca da Aliança, Falcão Maltês.

283
00:23:20,273 --> 00:23:21,672
- O que é?
- Eu sou Groot.

284
00:23:21,875 --> 00:23:23,467
E daí?
O que é o Orbe?

285
00:23:23,677 --> 00:23:25,736
Não falo com ladrões sem honra.

286
00:23:25,946 --> 00:23:28,005
Muita pretensão,
vindo da lacaia...

287
00:23:28,215 --> 00:23:29,239
de um maníaco genocida.

288
00:23:29,449 --> 00:23:31,417
É, eu sei quem você é.

289
00:23:31,618 --> 00:23:33,381
Qualquer um que se preze
sabe quem você é.

290
00:23:33,653 --> 00:23:35,086
É, sabemos quem você é.

291
00:23:35,222 --> 00:23:35,881
Quem é ela?

292
00:23:36,089 --> 00:23:37,579
Eu sou Groot.

293
00:23:37,791 --> 00:23:39,725
É, você já disse.

294
00:23:40,427 --> 00:23:42,987
Eu não ia entregar o Orbe
para Ronan.

295
00:23:43,230 --> 00:23:44,697
Eu ia traí-lo.

296
00:23:44,898 --> 00:23:46,991
Eu tinha um acordo
para vendê-lo para outra pessoa.

297
00:23:48,869 --> 00:23:50,166
Eu sou Groot.

298
00:23:50,370 --> 00:23:54,534
Isso é tão fascinante quanto
as outras 89 vezes que disse isso.

299
00:23:54,741 --> 00:23:56,732
Qual é o lance
dessa samambaia?

300
00:23:56,943 --> 00:23:59,070
Ele não sabe falar direito
como a gente.

301
00:23:59,279 --> 00:24:03,238
<i>O vocabulário dele se limita
a "Eu", "sou" e "Groot".</i>

302
00:24:03,450 --> 00:24:05,008
Exclusivamente nessa ordem.

303
00:24:05,285 --> 00:24:08,254
Vou dizer uma coisa,
isso vai encher o saco rapidinho.

304
00:24:08,955 --> 00:24:09,944
Ei.

305
00:24:10,223 --> 00:24:11,383
Larga isso.

306
00:24:12,659 --> 00:24:13,626
Ei!

307
00:24:14,227 --> 00:24:16,024
Escute aqui, grandalhão azul.
Tire os fones.

308
00:24:16,229 --> 00:24:17,787
São meus.
Devem ficar no depósito.

309
00:24:17,998 --> 00:24:20,193
<i>Essa fita e esse walkman
são meus!</i>

310
00:24:23,537 --> 00:24:26,335
<i>Hooked on a Feeling,
Blue Swede, 1973.</i>

311
00:24:26,473 --> 00:24:28,065
Essa música é minha!

312
00:25:47,754 --> 00:25:50,723
Você primeiro! Você primeiro!

313
00:25:51,158 --> 00:25:53,558
Vai ser a primeira, Gamora!

314
00:25:53,760 --> 00:25:58,060
Você é a escória!
Escória!

315
00:26:01,001 --> 00:26:02,059
É como eu disse...

316
00:26:02,269 --> 00:26:04,032
ela tem uma reputação.

317
00:26:04,237 --> 00:26:06,034
Muitos prisioneiros perderam
a família...

318
00:26:06,306 --> 00:26:08,297
para Ronan e seus servos.

319
00:26:08,441 --> 00:26:09,669
Ela vai durar um dia,
no máximo.

320
00:26:09,910 --> 00:26:11,070
Assassina!

321
00:26:11,511 --> 00:26:12,671
Os guardas vão protegê-la, né?

322
00:26:13,113 --> 00:26:15,240
Estão aqui para impedir
que a gente fuja.

323
00:26:15,448 --> 00:26:17,473
Não ligam para o que
fazemos aqui.

324
00:26:17,751 --> 00:26:21,016
Sejam quais forem os pesadelos
que o futuro reserva...

325
00:26:21,221 --> 00:26:24,884
são sonhos se comparados
ao que já passei.

326
00:26:25,926 --> 00:26:28,656
Tem carne nova no pedaço.

327
00:26:28,862 --> 00:26:32,491
Vou lambuzar você
com geleia de gunaviana...

328
00:26:32,699 --> 00:26:33,996
e correr pro abraço.

329
00:26:38,638 --> 00:26:40,503
Vou deixar uma coisa clara.

330
00:26:41,608 --> 00:26:44,736
Este aqui é o nosso tesouro!

331
00:26:45,412 --> 00:26:47,107
Se quiserem pegá-lo...

332
00:26:47,781 --> 00:26:49,442
terão que acabar com a gente!

333
00:26:50,283 --> 00:26:52,751
Ou, mais precisamente...

334
00:26:53,119 --> 00:26:55,519
nós vamos acabar com vocês.

335
00:27:05,565 --> 00:27:07,294
Eu estou com eles.

336
00:27:08,935 --> 00:27:10,527
Eu te odeio.

337
00:27:11,371 --> 00:27:13,862
Nenhuma cela vai protegê-la
por muito tempo.

338
00:27:26,786 --> 00:27:27,687
Você está morta!

339
00:27:28,255 --> 00:27:29,279
Morta!

340
00:27:55,482 --> 00:27:56,949
Levem-na para os chuveiros.

341
00:27:57,350 --> 00:27:59,944
Vai ser mais fácil limpar
o sangue lá.

342
00:28:12,866 --> 00:28:14,197
Quill, aonde está indo?

343
00:28:15,502 --> 00:28:16,093
Quill.

344
00:28:17,537 --> 00:28:18,469
Quill!

345
00:28:19,406 --> 00:28:22,807
Gamora, considere isso
uma sentença de morte...

346
00:28:23,009 --> 00:28:25,034
por seus crimes contra a galáxia.

347
00:28:25,245 --> 00:28:26,507
Como se atreve?

348
00:28:32,652 --> 00:28:34,483
Sabe quem eu sou, né?

349
00:28:35,255 --> 00:28:36,552
Você é Drax.

350
00:28:36,823 --> 00:28:38,814
O Destruidor.

351
00:28:39,025 --> 00:28:40,720
- Quill!
- E sabe por que me chamam assim.

352
00:28:42,095 --> 00:28:44,655
Você matou dezenas de soldados
de Ronan.

353
00:28:45,332 --> 00:28:48,165
Ronan matou a minha mulher,
Ovette...

354
00:28:48,702 --> 00:28:50,727
e minha filha, Camaria.

355
00:28:51,438 --> 00:28:53,303
Ele as massacrou sem pena.

356
00:28:54,240 --> 00:28:55,867
E depois riu!

357
00:28:56,076 --> 00:28:56,872
Quill?

358
00:28:57,077 --> 00:28:58,305
A vida dela...

359
00:28:59,045 --> 00:29:00,979
não pertence a você.

360
00:29:02,449 --> 00:29:04,974
Ele matou a minha família.

361
00:29:05,719 --> 00:29:06,913
Devo matar alguém da dele
em troca.

362
00:29:08,121 --> 00:29:09,247
Claro, Drax.

363
00:29:09,456 --> 00:29:10,388
Olha, eu...

364
00:29:17,230 --> 00:29:18,663
Quill! O que está fazendo?

365
00:29:19,132 --> 00:29:22,431
Eu não sou da família
de Ronan nem de Thanos.

366
00:29:31,978 --> 00:29:33,741
Sou sua única esperança
de detê-lo.

367
00:29:35,715 --> 00:29:38,240
Mulher, suas palavras não significam
nada para mim!

368
00:29:38,485 --> 00:29:39,884
Ei, ei, ei!

369
00:29:40,053 --> 00:29:40,917
Que saco.

370
00:29:41,121 --> 00:29:43,214
Se matar Ronan é seu único objetivo...

371
00:29:43,423 --> 00:29:44,788
acho que essa não é
a melhor forma.

372
00:29:45,425 --> 00:29:48,417
Você não é o homem
que esta meretriz tentou matar?

373
00:29:48,628 --> 00:29:50,994
Ela não foi a primeira que tentou.

374
00:29:51,231 --> 00:29:54,394
Olhe, isso aqui foi
de uma garota linda de Rajak.

375
00:29:54,801 --> 00:29:57,929
Me atacou com um garfo.
Não curtiu porque caí fora de manhã.

376
00:29:58,071 --> 00:30:00,631
Bem aqui, uma garota Kree
tentou rasgar meu tórax.

377
00:30:00,907 --> 00:30:03,239
Ela me pegou
com uma askavarilana magrela...

378
00:30:03,443 --> 00:30:05,570
que trabalhava nos Registros Nova.
Estava pegando informações.

379
00:30:05,779 --> 00:30:07,371
Já viu uma askavarilana?

380
00:30:07,580 --> 00:30:09,309
Elas têm tentáculos,
e agulhas nos dentes.

381
00:30:09,516 --> 00:30:11,746
Se acha que curto isso,
então...

382
00:30:12,719 --> 00:30:13,344
Você não liga.

383
00:30:14,320 --> 00:30:15,344
Mas o lance é o seguinte.

384
00:30:17,023 --> 00:30:19,821
Ela traiu Ronan.
Ele virá atrás dela.

385
00:30:20,527 --> 00:30:21,721
E quando vier...

386
00:30:22,262 --> 00:30:24,127
é aí que você...

387
00:30:25,064 --> 00:30:27,726
Por que colocaria meu dedo
na garganta dele?

388
00:30:28,201 --> 00:30:29,259
O quê?

389
00:30:31,438 --> 00:30:32,405
Não, é um gesto.

390
00:30:32,605 --> 00:30:36,905
Isso é um gesto para você cortar
a garganta dele.

391
00:30:37,377 --> 00:30:39,242
Eu não cortaria a garganta dele.

392
00:30:39,446 --> 00:30:42,074
Eu arrancaria a cabeça dele.

393
00:30:42,282 --> 00:30:44,273
É uma expressão genérica
para matar alguém.

394
00:30:44,484 --> 00:30:45,883
Já ouviu isso.
Já viu isso, né?

395
00:30:45,985 --> 00:30:47,009
- Sabe o que é.
- Sei.

396
00:30:47,687 --> 00:30:49,416
- Todos sabem.
- Não, não.

397
00:30:51,458 --> 00:30:54,484
O que estou dizendo
é que deve mantê-la viva.

398
00:30:55,161 --> 00:30:57,493
Não faça o trabalho dele por ele.

399
00:31:10,910 --> 00:31:12,969
Gostei da sua faca.
Vou ficar com ela.

400
00:31:14,214 --> 00:31:15,340
Era a minha favorita.

401
00:31:15,515 --> 00:31:16,140
<i>Ouça!</i>

402
00:31:16,349 --> 00:31:19,409
Eu não dou a mínima
se você vai viver ou morrer.

403
00:31:19,652 --> 00:31:22,212
- Então, por que deteve o grandão?
- Simples.

404
00:31:22,822 --> 00:31:23,982
Você sabe onde vender
o meu Orbe.

405
00:31:24,190 --> 00:31:26,488
Como vamos vendê-lo
se nós e ele ainda estamos aqui?

406
00:31:27,927 --> 00:31:28,791
Meu amigo Rocky, aqui...

407
00:31:29,295 --> 00:31:30,660
já fugiu de 22 prisões.

408
00:31:31,264 --> 00:31:32,322
Nós vamos sair.

409
00:31:32,532 --> 00:31:35,501
E aí, vamos direto até o Yondu
para pegar sua recompensa.

410
00:31:35,702 --> 00:31:37,693
Quanto o seu comprador
estava disposto a pagar...

411
00:31:37,904 --> 00:31:39,201
pelo meu Orbe?

412
00:31:40,607 --> 00:31:41,733
Quatro bilhões de unidades.

413
00:31:42,008 --> 00:31:43,532
- O quê?
- Caraca.

414
00:31:43,910 --> 00:31:47,539
Aquele Orbe é a minha chance
de escapar de Thanos e Ronan.

415
00:31:48,248 --> 00:31:49,476
Se nos libertar...

416
00:31:51,384 --> 00:31:52,681
levarei vocês ao comprador...

417
00:31:52,886 --> 00:31:54,649
e dividiremos o lucro
entre nós três.

418
00:31:54,854 --> 00:31:56,515
Eu sou Groot.

419
00:31:57,090 --> 00:31:57,988
Nós quatro.

420
00:31:58,191 --> 00:32:01,217
Adormecido pro perigo,
acordado pra grana, como sempre.

421
00:32:03,029 --> 00:32:05,657
<i>Você foi traído, Ronan.</i>

422
00:32:06,132 --> 00:32:07,827
Só sabemos
que ela foi capturada.

423
00:32:08,801 --> 00:32:10,769
Gamora ainda pode recuperar
o Orbe.

424
00:32:10,970 --> 00:32:15,373
<i>Não! Nossas fontes no Kyln dizem
que Gamora tem planos para o Orbe.</i>

425
00:32:15,575 --> 00:32:17,941
<i>Sua parceria com Thanos...</i>

426
00:32:18,144 --> 00:32:19,907
<i>corre perigo.</i>

427
00:32:20,813 --> 00:32:24,408
<i>Thanos exige sua presença.
Agora!</i>

428
00:32:29,556 --> 00:32:30,523
SANTUÁRIO
DOMÍNIO DE THANOS

429
00:32:30,623 --> 00:32:33,922
Com todo o respeito, Thanos,
sua filha criou essa confusão...

430
00:32:34,160 --> 00:32:35,718
e ainda assim,
você me chama.

431
00:32:35,929 --> 00:32:37,556
Eu abaixaria a voz, Acusador.

432
00:32:37,764 --> 00:32:39,925
Primeiro, ela perdeu uma batalha
contra primitivos.

433
00:32:40,133 --> 00:32:41,760
Thanos pôs Gamora
sob seu comando.

434
00:32:41,968 --> 00:32:44,528
Depois, foi presa pela Tropa Nova.

435
00:32:44,737 --> 00:32:46,637
É você quem não tem
nada para mostrar.

436
00:32:46,806 --> 00:32:50,640
Suas fontes dizem que ela pretendia
nos trair o tempo todo.

437
00:32:50,910 --> 00:32:52,036
Abaixe o tom!

438
00:32:52,412 --> 00:32:53,310
Eu posso ser seu...

439
00:33:01,521 --> 00:33:05,457
Eu só peço que leve
este assunto a sério.

440
00:33:06,593 --> 00:33:10,154
O único assunto
que não levo a sério, garoto...

441
00:33:10,663 --> 00:33:11,994
é você.

442
00:33:12,665 --> 00:33:15,099
Sua política é entediante.

443
00:33:15,335 --> 00:33:18,327
Seu comportamento é
o de uma criança mimada.

444
00:33:18,504 --> 00:33:20,267
E, aparentemente...

445
00:33:20,440 --> 00:33:23,238
perdeu a lealdade
da minha filha favorita, Gamora.

446
00:33:25,678 --> 00:33:28,647
Eu honrarei nosso acordo, Kree...

447
00:33:28,848 --> 00:33:30,679
se me trouxer o Orbe.

448
00:33:31,551 --> 00:33:34,111
Mas se voltar de mãos vazias
de novo...

449
00:33:34,621 --> 00:33:37,590
eu lavarei o universo
com o seu sangue.

450
00:33:40,893 --> 00:33:42,827
Obrigado, pai.
Parece justo.

451
00:33:45,131 --> 00:33:47,793
Esta é uma luta
que você não vencerá.

452
00:33:49,035 --> 00:33:50,696
Vamos para o Kyln.

453
00:33:59,278 --> 00:34:02,213
Se vamos sair daqui,
teremos que entrar naquela torre.

454
00:34:02,415 --> 00:34:04,178
Para isso,
vou precisar de umas coisas.

455
00:34:05,084 --> 00:34:06,608
Os guardas usam
pulseiras de segurança...

456
00:34:06,819 --> 00:34:09,344
para controlar entradas e saídas.
Preciso de uma.

457
00:34:09,789 --> 00:34:11,051
Deixa comigo.

458
00:34:11,257 --> 00:34:14,021
Aquele cara lá.
Preciso da perna protética dele.

459
00:34:14,227 --> 00:34:15,785
- A perna dele?
- É.

460
00:34:15,995 --> 00:34:18,122
Que bom que não preciso do resto.
O cara é inútil.

461
00:34:18,898 --> 00:34:19,592
Tá legal.

462
00:34:19,799 --> 00:34:22,700
E por fim, na parede ali atrás
tem um painel preto.

463
00:34:22,902 --> 00:34:24,028
A luz amarela piscando.

464
00:34:24,303 --> 00:34:25,235
Estão vendo?

465
00:34:25,471 --> 00:34:26,062
Sim.

466
00:34:26,239 --> 00:34:30,266
Tem uma bateria quarnyx atrás.
Caixa meio roxa, fios verdes.

467
00:34:30,476 --> 00:34:32,467
Para entrar naquela torre,
eu preciso dela.

468
00:34:32,679 --> 00:34:33,976
Como vamos pegá-la?

469
00:34:34,180 --> 00:34:36,375
Imagino que os caras daqui
tenham gostado de você.

470
00:34:36,582 --> 00:34:38,106
Talvez possa jogar
um charminho.

471
00:34:38,317 --> 00:34:39,306
Só pode estar brincando.

472
00:34:39,519 --> 00:34:41,214
Não, eu soube
que te acharam bonita.

473
00:34:41,421 --> 00:34:42,911
Olha, fica a 6 metros do chão...

474
00:34:43,122 --> 00:34:45,420
no meio da parte
mais vigiada da prisão.

475
00:34:45,625 --> 00:34:48,253
É impossível chegar até lá
sem ser visto.

476
00:34:48,494 --> 00:34:51,588
Tenho um plano, mas ele exige
uma bateria quarnyx...

477
00:34:51,798 --> 00:34:53,425
então, se vira!

478
00:34:54,300 --> 00:34:56,131
Posso continuar?
Valeu.

479
00:34:56,335 --> 00:34:58,098
Então, isso é importante.

480
00:34:58,304 --> 00:35:02,263
Quando a bateria é retirada,
tudo entra no modo de emergência.

481
00:35:02,475 --> 00:35:05,069
Depois de retirar,
vai ter que ser bem rápido...

482
00:35:05,278 --> 00:35:08,111
então é melhor deixar
pra pegar a bateria por último.

483
00:35:13,820 --> 00:35:15,811
Ou podemos pegar primeiro
e improvisar.

484
00:35:16,055 --> 00:35:18,191
- Eu pego a pulseira.
- Perna.

485
00:35:30,369 --> 00:35:31,301
<i>Prisioneiro...</i>

486
00:35:31,504 --> 00:35:34,302
largue o aparelho agora
e volte para sua cela...

487
00:35:34,507 --> 00:35:36,304
ou vamos atirar.

488
00:35:42,315 --> 00:35:44,442
Eu sou...

489
00:35:44,650 --> 00:35:47,141
Groot!

490
00:35:47,386 --> 00:35:48,250
Fogo!

491
00:36:01,334 --> 00:36:03,734
Todos os prisioneiros,
retornem aos dormitórios.

492
00:36:09,709 --> 00:36:10,573
Seu idiota!

493
00:36:10,777 --> 00:36:13,575
Como vou lutar contra essas coisas
sem meu equipamento?

494
00:36:19,752 --> 00:36:21,185
O animal está no controle.

495
00:36:21,387 --> 00:36:22,911
Atirem ao meu sinal!

496
00:36:42,909 --> 00:36:44,399
Criaturinha esquisita!

497
00:36:50,817 --> 00:36:53,581
Isso aí.

498
00:37:05,898 --> 00:37:07,729
Precisa da minha o quê?

499
00:37:23,816 --> 00:37:25,408
- Preciso disto.
- Boa sorte.

500
00:37:25,618 --> 00:37:26,812
É presa internamente.

501
00:37:27,053 --> 00:37:28,748
Vou dar um jeito.

502
00:37:32,258 --> 00:37:33,225
Solte a perna!

503
00:37:34,427 --> 00:37:35,291
Solte a perna...

504
00:37:35,494 --> 00:37:36,552
e volte para sua cela!

505
00:37:51,444 --> 00:37:52,741
Rocky!

506
00:37:55,548 --> 00:37:57,982
Vá para a torre de vigilância!

507
00:38:29,415 --> 00:38:30,006
Você!

508
00:38:30,983 --> 00:38:32,610
Homem que se deita
com askavarilanas!

509
00:38:33,986 --> 00:38:36,113
Foi só uma vez, cara.

510
00:38:37,924 --> 00:38:41,121
Precisamos de todos os guardas
totalmente equipados!

511
00:39:02,782 --> 00:39:04,306
Poupe-me desse olhar de ódio, mulher.

512
00:39:05,351 --> 00:39:06,443
Por que ele está aqui?

513
00:39:07,019 --> 00:39:09,510
Prometemos a ele que podia ficar
ao seu lado até matar seu chefe.

514
00:39:09,722 --> 00:39:10,746
Sempre cumpro o que prometo...

515
00:39:10,957 --> 00:39:13,152
quando são brutamontes
que me matariam se não cumprisse.

516
00:39:13,359 --> 00:39:13,984
Aqui está.

517
00:39:14,894 --> 00:39:17,055
O lance da perna era brincadeira.
Só preciso dessas duas coisas.

518
00:39:17,630 --> 00:39:19,325
- O quê?
- Achei que seria engraçado.

519
00:39:19,532 --> 00:39:20,430
Foi engraçado?

520
00:39:20,633 --> 00:39:22,225
Ele ficou pulando feito um saci?

521
00:39:22,435 --> 00:39:24,426
Precisei dar 30 mil a ele!

522
00:39:27,273 --> 00:39:28,433
Como vamos sair?

523
00:39:30,476 --> 00:39:31,909
Bem, ele tem um plano.

524
00:39:32,178 --> 00:39:33,770
Não tem?
Ou também inventou isso?

525
00:39:33,913 --> 00:39:35,505
Eu tenho um plano! Eu tenho um plano!

526
00:39:35,715 --> 00:39:37,114
Pare de resmungar...

527
00:39:37,316 --> 00:39:38,840
e nos tire
deste confinamento enfadonho.

528
00:39:39,051 --> 00:39:40,450
É, tenho que concordar
com o dicionário ambulante...

529
00:39:40,653 --> 00:39:42,211
desta vez.

530
00:39:42,421 --> 00:39:44,946
Nunca mais me chame de dicionário.

531
00:39:45,725 --> 00:39:46,692
É só uma metáfora, cara.

532
00:39:46,892 --> 00:39:49,690
Seu povo é totalmente literal.
Levam tudo ao pé da letra.

533
00:39:49,895 --> 00:39:51,556
Ninguém pega no meu pé.

534
00:39:51,764 --> 00:39:54,790
Tenho ótimos reflexos.
Eu não deixaria.

535
00:39:55,434 --> 00:39:59,302
Vou morrer cercada
pelos maiores idiotas da galáxia.

536
00:40:05,478 --> 00:40:06,809
São armas bem grandes.

537
00:40:08,047 --> 00:40:09,344
Ao meu sinal!

538
00:40:10,249 --> 00:40:11,238
Número 1!

539
00:40:13,152 --> 00:40:14,141
Roedor, tudo pronto pro plano.

540
00:40:14,453 --> 00:40:16,045
Espere!

541
00:40:17,123 --> 00:40:18,488
Número 2!

542
00:40:19,792 --> 00:40:21,453
Eu reconheço esse animal.

543
00:40:21,660 --> 00:40:23,787
A gente assava na fogueira
quando eu era pequeno.

544
00:40:23,996 --> 00:40:25,258
A carne é uma delícia.

545
00:40:25,464 --> 00:40:26,453
Não está ajudando!

546
00:40:26,732 --> 00:40:27,790
Número 3!

547
00:40:33,873 --> 00:40:34,805
Todos atirem...

548
00:40:35,107 --> 00:40:36,631
ao meu sinal!

549
00:40:37,009 --> 00:40:37,634
3!

550
00:40:38,544 --> 00:40:39,135
2!

551
00:40:40,646 --> 00:40:41,340
1!

552
00:40:55,728 --> 00:40:57,491
Ele desligou a gravidade artificial...

553
00:40:57,763 --> 00:40:59,697
em todos os lugares menos aqui.

554
00:41:38,404 --> 00:41:40,338
Eu disse que tinha um plano.

555
00:42:02,962 --> 00:42:04,259
Foi um plano excelente.

556
00:42:15,574 --> 00:42:16,871
É! Está ali.
Peguem a minha nave.

557
00:42:17,209 --> 00:42:19,734
<i>É a Milano,
a azul e laranja ali no canto.</i>

558
00:42:19,945 --> 00:42:21,606
Eles embolaram a minha calça.

559
00:42:21,881 --> 00:42:23,906
Que vacilo!
Eles dobraram a sua.

560
00:42:32,091 --> 00:42:33,991
O Orbe está lá. Vamos.

561
00:42:34,326 --> 00:42:36,462
Espere, espere, espere.

562
00:42:36,562 --> 00:42:38,689
- O quê?
- O maldito não pôs de volta.

563
00:42:39,098 --> 00:42:41,566
- Pôs o que de volta?
- Tome.

564
00:42:41,834 --> 00:42:43,529
Leve-os para a nave.
Eu já volto.

565
00:42:43,769 --> 00:42:45,430
<i>- Como vai...
- Deixe a Milano por perto.</i>

566
00:42:46,272 --> 00:42:47,466
Vá.

567
00:42:47,740 --> 00:42:49,002
Vá!

568
00:43:09,261 --> 00:43:11,092
Ai, meu pescoço!

569
00:43:15,801 --> 00:43:17,132
Como ele vai chegar até nós?

570
00:43:17,536 --> 00:43:19,401
Ele se recusou a me dar
essa informação.

571
00:43:19,605 --> 00:43:20,629
Ah, então que se dane!

572
00:43:21,373 --> 00:43:23,398
Não vou esperar
por um humano suicida.

573
00:43:23,609 --> 00:43:24,837
Está com o Orbe, né?

574
00:43:25,010 --> 00:43:25,704
Estou.

575
00:43:49,301 --> 00:43:51,997
Se não formos agora,
seremos despedaçados.

576
00:43:52,137 --> 00:43:53,001
Não!

577
00:43:53,205 --> 00:43:55,196
Não vamos sem o Orbe.

578
00:44:03,816 --> 00:44:05,181
Vejam.

579
00:44:12,591 --> 00:44:14,616
Esse sim é determinado.

580
00:44:14,827 --> 00:44:17,625
Será um ótimo aliado
na batalha contra Ronan.

581
00:44:17,830 --> 00:44:21,231
Companheiro,
o que você foi pegar?

582
00:44:26,505 --> 00:44:27,995
Você é um imbecil.

583
00:44:38,684 --> 00:44:40,174
Aí, guaxinim!
O que está fazendo?

584
00:44:40,386 --> 00:44:42,854
Não pode desmontar
minha nave sem me pedir!

585
00:44:43,055 --> 00:44:44,852
- O que é isto?
- Não toque nisso.

586
00:44:45,024 --> 00:44:46,958
- É uma bomba.
- Uma bomba?

587
00:44:47,192 --> 00:44:48,682
E você deixa por aí?

588
00:44:48,894 --> 00:44:50,384
Eu ia colocar numa caixa.

589
00:44:50,629 --> 00:44:51,721
O que vai adiantar uma caixa?

590
00:44:51,930 --> 00:44:52,862
Que tal esta?

591
00:44:53,065 --> 00:44:53,895
Não! Ei!

592
00:44:54,133 --> 00:44:55,065
- Larga isso.
- O que é?

593
00:44:55,234 --> 00:44:56,758
- Cala a boca.
- Ei!

594
00:44:58,270 --> 00:44:59,066
O que é isso?

595
00:44:59,371 --> 00:45:01,999
É para o caso de as coisas
ficarem sinistras.

596
00:45:02,408 --> 00:45:03,534
Ou se quiser destruir luas.

597
00:45:03,742 --> 00:45:05,175
Ninguém vai destruir luas.

598
00:45:05,377 --> 00:45:07,538
Você adora tirar a graça de tudo.

599
00:45:07,746 --> 00:45:09,771
Vou precisar das coordenadas
do seu comprador.

600
00:45:10,282 --> 00:45:12,045
Estamos na direção certa.

601
00:45:12,251 --> 00:45:12,945
Por enquanto.

602
00:45:13,152 --> 00:45:15,552
Se vamos trabalhar juntos,
deve confiar um pouco em mim.

603
00:45:15,788 --> 00:45:17,312
Você confia em mim?

604
00:45:17,489 --> 00:45:20,424
Confiaria muito mais
se me dissesse o que é isto.

605
00:45:21,293 --> 00:45:22,351
Porque acho...

606
00:45:22,561 --> 00:45:24,119
que é um tipo de arma.

607
00:45:24,363 --> 00:45:25,295
Não sei o que é.

608
00:45:25,764 --> 00:45:27,959
Se for uma arma,
devemos usar contra Ronan.

609
00:45:28,200 --> 00:45:30,100
Largue isso.
Vai destruir todos nós.

610
00:45:30,302 --> 00:45:31,291
Ou só você, assassina!

611
00:45:31,470 --> 00:45:32,937
Deixei você viver uma vez,
princesa!

612
00:45:33,138 --> 00:45:35,129
Eu não sou princesa!

613
00:45:35,374 --> 00:45:39,071
Ninguém vai matar ninguém
na minha nave!

614
00:45:39,678 --> 00:45:43,136
Ficaremos juntos
até pegarmos o dinheiro.

615
00:45:43,315 --> 00:45:45,510
Não quero saber do dinheiro.

616
00:45:45,751 --> 00:45:46,877
Ótimo.

617
00:45:48,187 --> 00:45:51,247
Vai sobrar mais dinheiro
para nós três.

618
00:45:54,393 --> 00:45:55,690
Para nós quatro.

619
00:45:56,328 --> 00:45:57,056
Parceiros.

620
00:45:57,262 --> 00:45:58,729
Temos um acordo...

621
00:45:58,931 --> 00:46:00,558
mas eu jamais seria parceira
de alguém como você.

622
00:46:01,333 --> 00:46:03,096
Direi ao comprador
que estamos a caminho.

623
00:46:04,136 --> 00:46:07,333
E Quill, sua nave é asquerosa.

624
00:46:12,077 --> 00:46:13,567
Ela não faz ideia.

625
00:46:14,146 --> 00:46:18,344
Se eu tivesse uma luz negra, o lugar
ia parecer expressionismo abstrato.

626
00:46:19,351 --> 00:46:21,080
Você tem problemas, Quill.

627
00:46:28,827 --> 00:46:32,354
Eu juro.
Não sei aonde eles foram!

628
00:46:33,465 --> 00:46:35,490
Se ele soubesse já teria falado.

629
00:46:36,068 --> 00:46:37,000
É.

630
00:46:37,736 --> 00:46:38,498
Ronan...

631
00:46:38,704 --> 00:46:41,696
a Tropa Nova enviou
uma frota para defender a prisão.

632
00:46:41,907 --> 00:46:42,874
Bem, então...

633
00:46:43,075 --> 00:46:46,135
envie necronaves a todos
os cantos do quadrante.

634
00:46:46,345 --> 00:46:49,712
Ache o Orbe.
Custe o que custar.

635
00:46:49,915 --> 00:46:51,280
E este lugar?

636
00:46:51,483 --> 00:46:53,883
Os Nova não podem saber
o que procuramos.

637
00:46:54,486 --> 00:46:56,454
Destrua tudo!

638
00:46:59,224 --> 00:47:01,283
Tem outras coisinhas fofas
como esta aqui?

639
00:47:01,760 --> 00:47:05,457
Gosto de colocar tudo
no meu painel de controle.

640
00:47:05,864 --> 00:47:07,957
Não sei se está brincando ou não.

641
00:47:08,167 --> 00:47:10,067
Ele está falando muito sério.

642
00:47:10,269 --> 00:47:11,133
Então...

643
00:47:11,503 --> 00:47:12,561
posso mostrar...

644
00:47:13,105 --> 00:47:15,369
Antes, vai me dizer
o que é esse Orbe...

645
00:47:15,574 --> 00:47:17,838
e por que todos se importam
tanto com ele.

646
00:47:18,377 --> 00:47:20,038
E depois, vai me dizer...

647
00:47:20,279 --> 00:47:22,372
quem pode querer comprá-lo.

648
00:47:22,581 --> 00:47:25,243
Senhor, a comunidade
de compradores é...

649
00:47:28,120 --> 00:47:28,916
A comunidade é...

650
00:47:30,289 --> 00:47:31,654
muito fechada.

651
00:47:31,890 --> 00:47:32,948
Fechada...

652
00:47:33,225 --> 00:47:35,056
A comunidade de compradores
é muito fechada.

653
00:47:36,228 --> 00:47:37,661
Não poderia trair...

654
00:47:38,130 --> 00:47:39,893
a confidencialidade
dos meus compradores!

655
00:47:51,043 --> 00:47:53,443
Quem é esse seu comprador mesmo?

656
00:47:57,049 --> 00:47:58,346
Carina.

657
00:47:58,550 --> 00:47:59,539
Sim, Mestre.

658
00:47:59,751 --> 00:48:02,720
Seu povo tem cotovelos, não é?

659
00:48:03,288 --> 00:48:04,619
Temos sim, Mestre.

660
00:48:04,823 --> 00:48:07,758
Então, use-os.

661
00:48:09,094 --> 00:48:13,588
Não preciso lembrar o que houve
com a última que me decepcionou.

662
00:48:14,166 --> 00:48:15,633
Preciso?

663
00:48:18,136 --> 00:48:22,402
Rápido. Nossos convidados
chegarão logo.

664
00:48:26,245 --> 00:48:28,770
Atenção! Estamos chegando.

665
00:48:44,329 --> 00:48:45,660
Uau.

666
00:48:48,300 --> 00:48:49,289
O que é isso?

667
00:48:50,302 --> 00:48:52,133
<i>Chama-se Luganenhum.</i>

668
00:48:52,337 --> 00:48:55,340
<i>É a cabeça decepada
de um antigo ser celestial.</i>

669
00:48:55,707 --> 00:48:57,470
Tenha cuidado, Roedor.

670
00:48:58,677 --> 00:49:01,805
Não há regras aqui.

671
00:49:06,518 --> 00:49:10,454
LUGANENHUM
COLÔNIA MINERADORA

672
00:49:26,204 --> 00:49:28,968
Há centenas de anos,
o Grupo Tivan enviou trabalhadores...

673
00:49:29,174 --> 00:49:31,642
para extrair
a matéria orgânica do crânio.

674
00:49:31,843 --> 00:49:34,004
Ossos, tecidos cerebrais, líquor.

675
00:49:34,212 --> 00:49:39,013
Recursos raros e muito valiosos
nos mercados negros pela galáxia.

676
00:49:39,418 --> 00:49:42,945
É um trabalho perigoso e ilegal,
adequado só para os fora da lei.

677
00:49:43,155 --> 00:49:44,952
Sou de um planeta cheio deles.

678
00:49:45,490 --> 00:49:46,548
Billy the Kid...

679
00:49:46,758 --> 00:49:48,817
Bonnie e Clyde, John Stamos.

680
00:49:49,027 --> 00:49:50,494
É um lugar
onde eu gostaria de ir.

681
00:49:50,696 --> 00:49:51,628
Devia mesmo.

682
00:49:54,166 --> 00:49:56,566
- Cuidado com a carteira.
- Me dá umas unidades?

683
00:50:03,942 --> 00:50:05,637
Dá o fora.

684
00:50:10,749 --> 00:50:12,842
Seu comprador está lá?

685
00:50:13,251 --> 00:50:15,048
Devemos esperar a agente dele aqui.

686
00:50:15,287 --> 00:50:16,686
Cai fora daqui!

687
00:50:16,888 --> 00:50:19,049
Isso não é
um estabelecimento respeitável.

688
00:50:19,224 --> 00:50:21,317
O que quer que a gente faça
enquanto espera?

689
00:50:23,028 --> 00:50:24,222
É! É!

690
00:50:41,613 --> 00:50:43,308
Meu Orloni venceu...

691
00:50:43,515 --> 00:50:45,312
assim como eu venço tudo!

692
00:50:45,984 --> 00:50:48,612
Agora, vamos introduzir
mais líquido em nossos corpos.

693
00:50:48,820 --> 00:50:52,722
É a primeira coisa que diz
que fez algum sentido!

694
00:50:54,326 --> 00:50:55,884
É surreal o preço do combustível.

695
00:50:56,094 --> 00:50:58,528
Talvez eu perca
dinheiro nesse trabalho.

696
00:50:58,730 --> 00:51:00,391
Minha conexão está
nos fazendo esperar.

697
00:51:00,832 --> 00:51:04,768
É só uma tática de negociação.
Confie em mim, é minha especialidade.

698
00:51:04,970 --> 00:51:08,030
Enquanto a sua é mais...
porrada, porrada.

699
00:51:08,473 --> 00:51:10,304
<i>"Quem manda sou eu".</i>

700
00:51:11,109 --> 00:51:12,599
Meu pai não valorizava a diplomacia.

701
00:51:13,011 --> 00:51:13,807
Thanos?

702
00:51:15,580 --> 00:51:16,945
Ele não é meu pai.

703
00:51:18,183 --> 00:51:19,582
Quando Thanos tomou
meu planeta...

704
00:51:19,785 --> 00:51:21,946
ele matou meus pais na minha frente.

705
00:51:22,988 --> 00:51:24,285
Ele me torturou...

706
00:51:24,523 --> 00:51:27,014
me transformou em uma arma.

707
00:51:27,492 --> 00:51:31,428
Quando ele disse que ia destruir
um planeta inteiro por Ronan...

708
00:51:31,630 --> 00:51:33,564
não consegui ficar parada e...

709
00:51:38,503 --> 00:51:40,494
Por que arriscou a vida por isto?

710
00:51:42,541 --> 00:51:44,133
Foi presente da minha mãe.

711
00:51:46,178 --> 00:51:48,874
Ela me mostrava
as músicas que adorava.

712
00:51:49,047 --> 00:51:50,014
Por acaso estava comigo...

713
00:51:50,482 --> 00:51:52,347
quando eu fui...

714
00:51:53,051 --> 00:51:54,848
O dia em que ela...

715
00:51:57,322 --> 00:51:59,119
Quando eu deixei a Terra.

716
00:51:59,991 --> 00:52:01,117
O que faz com isso?

717
00:52:01,393 --> 00:52:04,089
Fazer? Nada.
É só para escutar.

718
00:52:04,229 --> 00:52:05,093
Ou para dançar.

719
00:52:05,297 --> 00:52:09,791
Sou uma guerreira e assassina.
Eu não danço.

720
00:52:10,001 --> 00:52:11,161
Sério?

721
00:52:11,369 --> 00:52:15,465
No meu planeta, tem uma lenda
sobre pessoas como você.

722
00:52:15,674 --> 00:52:16,936
Chama-se...

723
00:52:17,309 --> 00:52:18,606
<i>Footloose.</i>

724
00:52:18,810 --> 00:52:22,678
E nela tem um grande herói...

725
00:52:22,881 --> 00:52:24,178
chamado Kevin Bacon...

726
00:52:25,050 --> 00:52:28,213
que ensina a uma cidade inteira
cheia de gente cagona...

727
00:52:28,487 --> 00:52:29,818
que dançar...

728
00:52:30,922 --> 00:52:32,856
é a melhor coisa que existe.

729
00:52:33,725 --> 00:52:35,215
E quem cagava?

730
00:52:35,427 --> 00:52:36,826
Quê? Não, é só uma...

731
00:52:37,028 --> 00:52:38,723
- É esquisito.
- É só uma expressão...

732
00:52:38,930 --> 00:52:41,194
que as pessoas usam.

733
00:52:59,718 --> 00:53:01,879
A melodia é agradável!

734
00:53:18,837 --> 00:53:20,930
- Não!
- Qual é?

735
00:53:21,273 --> 00:53:22,706
Eu sei quem você é,
Peter Quill!

736
00:53:22,908 --> 00:53:26,002
E não sou uma inocente qualquer
pra cair na sua...

737
00:53:26,244 --> 00:53:28,337
Feitiçaria pélvica!

738
00:53:28,547 --> 00:53:29,946
Não é o que está rolando aqui.

739
00:53:34,986 --> 00:53:36,920
Ah, não.

740
00:53:46,131 --> 00:53:47,428
Parem!

741
00:53:47,833 --> 00:53:48,822
Ei, o que estão fazendo?

742
00:53:49,301 --> 00:53:50,131
Esta praga...

743
00:53:50,335 --> 00:53:52,269
fala de fatos que desconhece!

744
00:53:52,504 --> 00:53:53,129
Isso é verdade!

745
00:53:53,371 --> 00:53:54,360
Ele não tem respeito!

746
00:53:54,606 --> 00:53:55,800
Isso também é verdade!

747
00:53:56,041 --> 00:53:56,837
Espere!

748
00:53:57,075 --> 00:53:59,202
Pode me chamar de praga, fortão!

749
00:53:59,411 --> 00:54:01,436
Você só quer me zoar,
como todo mundo!

750
00:54:01,613 --> 00:54:04,104
Rocky, você está bêbado.
Não tem ninguém te zoando.

751
00:54:04,316 --> 00:54:06,978
Ele acha que sou uma coisa idiota!
Acha sim!

752
00:54:07,185 --> 00:54:09,176
Eu não pedi pra ser criado!

753
00:54:09,621 --> 00:54:11,521
Eu não pedi pra ser despedaçado...

754
00:54:11,756 --> 00:54:13,781
e reconstruído, mil vezes...

755
00:54:13,959 --> 00:54:15,290
e transformado em...

756
00:54:16,228 --> 00:54:17,286
Em um monstrinho!

757
00:54:17,495 --> 00:54:19,326
Rocky, ninguém te chamou
de monstro.

758
00:54:19,531 --> 00:54:21,522
Ele me chamou de "praga"!

759
00:54:21,733 --> 00:54:24,327
Ela me chamou de "roedor"!

760
00:54:24,536 --> 00:54:25,764
Quero ver me zoarem...

761
00:54:25,971 --> 00:54:29,099
depois que levarem uns 6 tiros
no meio da cara!

762
00:54:29,507 --> 00:54:30,531
Não, não, não!

763
00:54:30,742 --> 00:54:32,835
Quatro bilhões de unidades!
Rocky!

764
00:54:33,078 --> 00:54:33,908
Qual é, cara.

765
00:54:34,079 --> 00:54:35,171
Atura só mais uma noite...

766
00:54:35,380 --> 00:54:36,972
e vai ficar rico.

767
00:54:45,557 --> 00:54:46,785
Tá legal.

768
00:54:47,325 --> 00:54:48,690
Mas não prometo que depois...

769
00:54:48,894 --> 00:54:50,521
não vou matar todos vocês.

770
00:54:50,862 --> 00:54:54,229
Vê? É exatamente por isso
que nenhum de vocês tem amigos!

771
00:54:54,766 --> 00:54:57,200
Acabam de conhecer alguém,
e já querem matar!

772
00:54:57,402 --> 00:54:58,061
Nós viajamos...

773
00:54:58,737 --> 00:55:01,399
metade do quadrante.

774
00:55:01,606 --> 00:55:03,574
E Ronan não está nem perto
de ser morto.

775
00:55:06,011 --> 00:55:08,070
- Drax!
- Deixe-o ir.

776
00:55:08,346 --> 00:55:09,472
Não precisamos dele.

777
00:55:11,917 --> 00:55:13,748
<i>Milady Gamora.</i>

778
00:55:13,985 --> 00:55:15,850
Vim para levá-la até o meu mestre.

779
00:55:22,127 --> 00:55:24,152
Tá legal, isso nem é bizarro.

780
00:55:24,562 --> 00:55:27,360
Nós temos a maior coleção
da galáxia...

781
00:55:28,033 --> 00:55:30,558
de fauna, relíquias e espécies
de todo tipo.

782
00:55:37,208 --> 00:55:38,402
Eu apresento a vocês...

783
00:55:38,910 --> 00:55:42,505
Taneleer Tivan, o Colecionador.

784
00:55:56,995 --> 00:55:58,519
Minha cara Gamora.

785
00:55:59,264 --> 00:56:00,424
Que maravilha vê-la...

786
00:56:00,665 --> 00:56:01,654
em carne e osso.

787
00:56:01,900 --> 00:56:04,425
Vamos pular as formalidades,
Tivan.

788
00:56:04,903 --> 00:56:07,303
Temos o que havíamos combinado.

789
00:56:08,239 --> 00:56:11,800
O que é aquela coisa...

790
00:56:12,010 --> 00:56:12,806
ali?

791
00:56:13,011 --> 00:56:14,774
Eu sou Groot.

792
00:56:18,783 --> 00:56:20,546
Nunca achei que veria um Groot.

793
00:56:20,752 --> 00:56:21,719
Senhor...

794
00:56:22,787 --> 00:56:26,086
Permita-me pagar agora
pela compra da sua carcaça.

795
00:56:26,291 --> 00:56:29,055
No momento da sua morte, é claro.

796
00:56:29,260 --> 00:56:30,420
Eu sou Groot.

797
00:56:30,628 --> 00:56:31,424
Por quê? Pra ele...

798
00:56:31,629 --> 00:56:33,426
te transformar numa cadeira?

799
00:56:33,631 --> 00:56:34,563
É o seu bichinho?

800
00:56:35,834 --> 00:56:36,425
Seu o quê?

801
00:56:36,601 --> 00:56:37,590
Tivan.

802
00:56:38,103 --> 00:56:41,903
Viajamos meia galáxia
para recuperar o Orbe.

803
00:56:42,107 --> 00:56:44,007
Então, muito bem.

804
00:56:44,209 --> 00:56:46,677
Vejamos o que você trouxe.

805
00:57:00,493 --> 00:57:03,326
Três baterias quarnyx,
sete caixas de sementes Cotati.

806
00:57:03,530 --> 00:57:06,727
Não, "caixas".
Da última vez, você enviou...

807
00:57:08,368 --> 00:57:11,337
Deve enviar uma mensagem por mim.

808
00:57:11,704 --> 00:57:13,228
Meus novos amigos.

809
00:57:14,507 --> 00:57:17,601
Antes da própria criação...

810
00:57:17,777 --> 00:57:19,540
havia seis singularidades.

811
00:57:21,781 --> 00:57:25,410
Então, o universo explodiu
dando origem à existência...

812
00:57:25,652 --> 00:57:27,620
e o que restou desses sistemas...

813
00:57:27,821 --> 00:57:31,382
foi forjado
em lingotes concentrados.

814
00:57:32,192 --> 00:57:34,888
Joias do Infinito.

815
00:57:35,495 --> 00:57:36,985
Parece que essas joias...

816
00:57:37,197 --> 00:57:38,994
só podem ser usadas...

817
00:57:39,199 --> 00:57:42,635
por seres de força extraordinária.

818
00:57:42,836 --> 00:57:43,803
Observem.

819
00:57:47,006 --> 00:57:52,706
Esses portadores podem usar a Joia
para destruir civilizações inteiras...

820
00:57:52,912 --> 00:57:56,370
como trigo em um campo.

821
00:57:57,917 --> 00:58:00,215
Tem um xixizinho saindo
de mim agora.

822
00:58:00,987 --> 00:58:02,284
Certa vez, por um momento...

823
00:58:02,488 --> 00:58:06,390
um grupo conseguiu dividir
a energia entre eles...

824
00:58:06,593 --> 00:58:09,494
mas mesmo assim,
logo foram destruídos por ela.

825
00:58:15,568 --> 00:58:16,500
Linda.

826
00:58:19,239 --> 00:58:21,673
Sem comparação.

827
00:58:23,877 --> 00:58:27,643
Estamos fascinados, branquelo.
Mas queremos a nossa grana.

828
00:58:29,449 --> 00:58:30,882
Como gostariam de receber?

829
00:58:31,084 --> 00:58:33,075
O que acha, bonitão?
Unidades!

830
00:58:34,454 --> 00:58:35,512
Então, muito bem.

831
00:58:41,127 --> 00:58:42,594
Carina.

832
00:58:43,129 --> 00:58:43,925
Afaste-se.

833
00:58:44,530 --> 00:58:47,090
Eu não serei mais sua escrava!

834
00:58:47,300 --> 00:58:47,891
Não!

835
00:59:36,115 --> 00:59:37,139
Mas que?

836
00:59:47,126 --> 00:59:49,492
Por que achei que Tivan podia
controlar o que havia no Orbe?

837
00:59:49,662 --> 00:59:51,493
Por que ainda está com ele?

838
00:59:51,698 --> 00:59:52,926
O que íamos fazer,
deixar lá?

839
00:59:53,132 --> 00:59:55,100
Não creio que isso estava
na sua bolsa!

840
00:59:55,768 --> 00:59:56,962
Não é uma bolsa, é uma mochila!

841
00:59:57,170 --> 00:59:58,899
Temos que levar para a Tropa Nova.

842
00:59:59,372 --> 01:00:00,737
Talvez consigam controlar.

843
01:00:00,940 --> 01:00:01,929
Está brincando?

844
01:00:02,141 --> 01:00:04,803
Somos procurados pela Tropa Nova.
Dá logo para o Ronan!

845
01:00:05,044 --> 01:00:06,306
Para ele destruir a galáxia?

846
01:00:06,512 --> 01:00:08,104
Qual é,
agora virou santo?

847
01:00:08,314 --> 01:00:11,283
O que a galáxia fez por você?
Por que quer salvá-la?

848
01:00:11,484 --> 01:00:13,111
Porque sou um dos idiotas
que vivem nela!

849
01:00:13,319 --> 01:00:14,650
Peter, escute.

850
01:00:14,854 --> 01:00:18,085
Não podemos deixar que a Joia
caia nas mãos do Ronan.

851
01:00:18,291 --> 01:00:19,815
Temos que voltar à nave...

852
01:00:20,026 --> 01:00:21,357
e entregá-la aos Nova.

853
01:00:21,561 --> 01:00:24,029
Tá legal, tá legal.
Acho que tem razão.

854
01:00:24,797 --> 01:00:28,665
Ou podemos dá-la a alguém
que não queira nos prender...

855
01:00:28,868 --> 01:00:30,096
que seja bem legal...

856
01:00:30,303 --> 01:00:32,032
por uma tonelada de dinheiro.

857
01:00:32,472 --> 01:00:34,531
Acho que há um equilíbrio
entre os planos dos dois.

858
01:00:34,807 --> 01:00:35,831
Você é desprezível.

859
01:00:36,576 --> 01:00:37,543
Desonesto.

860
01:00:38,177 --> 01:00:39,166
Desleal!

861
01:00:39,846 --> 01:00:40,540
Ah, não.

862
01:00:40,747 --> 01:00:41,441
Enfim!

863
01:00:43,883 --> 01:00:46,477
Encontrarei meu inimigo
e o destruirei.

864
01:00:46,686 --> 01:00:48,347
Você ligou para o Ronan?

865
01:00:53,059 --> 01:00:56,153
Quill! Não se mexa, garoto!

866
01:00:57,397 --> 01:00:58,329
Não se mexa!

867
01:00:58,498 --> 01:00:59,487
Saia do caminho!

868
01:01:03,403 --> 01:01:05,701
Ronan, o Acusador!

869
01:01:05,905 --> 01:01:08,339
Foi você quem transmitiu
a mensagem?

870
01:01:08,541 --> 01:01:09,872
Você matou a minha mulher.

871
01:01:10,777 --> 01:01:12,642
Matou a minha filha!

872
01:01:20,053 --> 01:01:23,853
Já falei que você não cabe.
Fique aqui. Eu já volto.

873
01:01:29,529 --> 01:01:32,896
É a Gamora.
Ela está fugindo com o Orbe.

874
01:01:41,641 --> 01:01:42,403
Não!

875
01:01:43,409 --> 01:01:44,433
Nebulosa...

876
01:01:45,244 --> 01:01:46,211
pegue o Orbe.

877
01:02:03,396 --> 01:02:05,261
A Joia está na cápsula
mais à frente.

878
01:02:06,132 --> 01:02:07,292
Destruam-na!

879
01:02:35,862 --> 01:02:38,922
<i>Rocky, proteja Gamora
até ela chegar a Milano.</i>

880
01:02:39,132 --> 01:02:41,464
Como?
Não tem armas nessas coisas.

881
01:02:41,734 --> 01:02:43,531
São cápsulas industriais.

882
01:02:43,703 --> 01:02:44,727
<i>São praticamente indestrutíveis.</i>

883
01:02:44,937 --> 01:02:47,167
<i>Contra necroblasts, elas não são.</i>

884
01:02:47,640 --> 01:02:49,267
Não foi o que eu quis dizer.

885
01:03:37,723 --> 01:03:39,350
Vou pegar uma carona.

886
01:04:12,124 --> 01:04:14,058
Não me lembro de ter matado
sua família.

887
01:04:17,296 --> 01:04:20,754
Duvido que eu vá me lembrar
que matei você também.

888
01:04:37,316 --> 01:04:40,217
<i>Quill, estou cercada.
Não consigo chegar até a Milano.</i>

889
01:04:40,886 --> 01:04:41,853
Tenho que sair.

890
01:04:44,290 --> 01:04:46,315
<i>Espere! Isso não foi feito
pra sair por aí.</i>

891
01:04:53,299 --> 01:04:55,233
Você é uma decepção, irmã.

892
01:04:55,968 --> 01:04:57,959
De todos os nossos irmãos...

893
01:04:58,771 --> 01:05:00,204
<i>você era a que eu menos odiava.</i>

894
01:05:00,773 --> 01:05:01,967
<i>Nebulosa, por favor.</i>

895
01:05:02,174 --> 01:05:03,698
Se Ronan pegar essa Joia...

896
01:05:04,143 --> 01:05:05,974
<i>- ele vai matar todos nós.
- Nem todos.</i>

897
01:05:07,580 --> 01:05:09,377
Você já estará morta.

898
01:06:03,836 --> 01:06:06,771
<i>Ronan, está feito.</i>

899
01:06:09,909 --> 01:06:10,933
<i>Quill, vamos.</i>

900
01:06:11,477 --> 01:06:13,843
<i>Sua estrutura vai mantê-la viva
por uns minutos...</i>

901
01:06:14,046 --> 01:06:16,037
<i>mas não podemos fazer nada por ela.</i>

902
01:06:16,248 --> 01:06:17,715
<i>As cápsulas não foram
feitas para isso.</i>

903
01:06:17,917 --> 01:06:20,317
<i>Logo estaremos no mesmo barco.</i>

904
01:06:28,761 --> 01:06:30,126
Droga.

905
01:06:31,497 --> 01:06:32,828
<i>Quill?</i>

906
01:06:33,032 --> 01:06:34,863
Yondu? Yondu.

907
01:06:35,234 --> 01:06:39,830
<i>Aqui é o Quill!
Minhas coordenadas são 227 K324.</i>

908
01:06:40,172 --> 01:06:41,230
Quill, o que está fazendo?

909
01:06:41,440 --> 01:06:42,907
Do lado de fora de Luganenhum.

910
01:06:43,109 --> 01:06:45,168
Se estiver aí,
venha me pegar.

911
01:06:45,911 --> 01:06:47,378
Eu sou todo seu.

912
01:06:56,856 --> 01:06:58,756
<i>Quill, não seja ridículo.</i>

913
01:07:00,393 --> 01:07:02,554
<i>Volte para a cápsula!</i>

914
01:07:02,928 --> 01:07:05,920
<i>Não cabem duas pessoas aí dentro.
Você vai morrer.</i>

915
01:07:07,133 --> 01:07:09,067
Você morrerá em segundos!

916
01:08:11,597 --> 01:08:13,258
Quill?

917
01:08:14,934 --> 01:08:16,424
O que houve?

918
01:08:17,536 --> 01:08:19,629
Eu vi você lá.

919
01:08:21,006 --> 01:08:23,497
Não sei o que deu em mim.

920
01:08:24,477 --> 01:08:26,240
Mas não podia deixar você morrer.

921
01:08:29,114 --> 01:08:31,582
Encontrei uma coisa dentro de mim.

922
01:08:32,551 --> 01:08:34,075
Uma coisa...

923
01:08:34,286 --> 01:08:36,311
incrivelmente heroica.

924
01:08:38,023 --> 01:08:40,491
Quer dizer,
sem querer me gabar...

925
01:08:40,693 --> 01:08:41,990
mas, falando...

926
01:08:42,161 --> 01:08:43,128
Onde está o Orbe?

927
01:08:44,997 --> 01:08:45,759
Está...

928
01:08:45,998 --> 01:08:47,260
Eles pegaram o Orbe.

929
01:08:47,466 --> 01:08:48,455
O quê?

930
01:08:51,170 --> 01:08:53,639
Bem-vindo ao lar, Peter.

931
01:09:16,495 --> 01:09:19,191
Idiotas malditos.
São todos uns idiotas!

932
01:09:20,566 --> 01:09:22,864
Quill acaba de ser capturado.

933
01:09:23,068 --> 01:09:27,198
Nada disso teria acontecido
se não tivesse tentado dar conta...

934
01:09:27,439 --> 01:09:28,736
de um exército sozinho!

935
01:09:30,442 --> 01:09:31,704
Tem razão.

936
01:09:34,380 --> 01:09:36,405
Eu fui um tolo.

937
01:09:38,918 --> 01:09:40,579
Toda a raiva...

938
01:09:41,287 --> 01:09:43,084
toda a fúria...

939
01:09:46,292 --> 01:09:48,556
foi só pra disfarçar
minha perda.

940
01:09:55,534 --> 01:09:59,595
<i>Buá-buá.
"Minha mulher e filha estão mortas".</i>

941
01:10:01,040 --> 01:10:03,235
Não tô nem aí se é cruel!

942
01:10:03,442 --> 01:10:05,376
Todos perdem pessoas.

943
01:10:05,978 --> 01:10:07,707
Não é desculpa
pra sair matando...

944
01:10:07,913 --> 01:10:09,744
todo mundo por onde passa!

945
01:10:13,586 --> 01:10:16,180
Vamos lá, Groot.
Ronan está com a Joia.

946
01:10:16,388 --> 01:10:19,186
Nossa única chance é cruzar
o universo...

947
01:10:19,391 --> 01:10:21,518
o mais rápido possível
e talvez...

948
01:10:21,727 --> 01:10:25,458
talvez a gente possa viver pra valer
antes que aquele louco...

949
01:10:25,764 --> 01:10:27,026
chegue lá.

950
01:10:28,901 --> 01:10:30,266
Eu sou Groot.

951
01:10:30,502 --> 01:10:32,732
Salvá-los? Como?

952
01:10:33,072 --> 01:10:35,632
Eu sou Groot.

953
01:10:35,841 --> 01:10:37,138
Sei que são os únicos amigos...

954
01:10:37,509 --> 01:10:41,206
que já tivemos, mas tem um bando
de Saqueadores com eles.

955
01:10:41,480 --> 01:10:43,038
E nós somos só dois!

956
01:10:44,083 --> 01:10:45,277
Três.

957
01:10:54,360 --> 01:10:56,590
Vocês estão me fazendo...

958
01:10:56,795 --> 01:10:58,319
chutar...

959
01:10:58,530 --> 01:10:59,588
grama!

960
01:11:02,101 --> 01:11:03,830
O Orbe está comigo...

961
01:11:04,937 --> 01:11:06,461
como eu prometi.

962
01:11:06,672 --> 01:11:08,105
<i>Traga-o até mim.</i>

963
01:11:08,307 --> 01:11:09,171
Sim...

964
01:11:09,375 --> 01:11:11,673
esse foi o nosso acordo.

965
01:11:12,344 --> 01:11:13,971
Entregar o Orbe...

966
01:11:14,179 --> 01:11:17,637
e você destruirá Xandar para mim.

967
01:11:17,850 --> 01:11:22,412
Contudo, agora que eu sei
que ele contém uma Joia do Infinito...

968
01:11:22,621 --> 01:11:24,646
imagino que utilidade
eu tenho para você.

969
01:11:24,857 --> 01:11:25,687
<i>Garoto...</i>

970
01:11:26,625 --> 01:11:29,093
<i>Eu reconsideraria
suas próximas ações.</i>

971
01:11:30,195 --> 01:11:30,889
Mestre!

972
01:11:31,063 --> 01:11:32,360
Não pode!

973
01:11:32,631 --> 01:11:35,191
Thanos é o ser mais poderoso
do universo.

974
01:11:35,734 --> 01:11:37,361
Não mais.

975
01:12:00,192 --> 01:12:02,524
Você me chamou de "garoto"!

976
01:12:02,728 --> 01:12:03,854
Eu promulgarei...

977
01:12:04,096 --> 01:12:07,156
mil anos da justiça Kree
em Xandar...

978
01:12:07,366 --> 01:12:10,824
e destruirei o planeta até o fim!

979
01:12:11,036 --> 01:12:13,004
E depois, Thanos...

980
01:12:13,205 --> 01:12:15,196
eu irei atrás de você.

981
01:12:17,509 --> 01:12:18,373
Depois de Xandar...

982
01:12:18,610 --> 01:12:20,544
você vai matar o meu pai?

983
01:12:20,913 --> 01:12:22,710
Atreve-se a me impedir?

984
01:12:22,915 --> 01:12:24,610
Você viu no que ele me transformou.

985
01:12:24,817 --> 01:12:29,117
Se você matá-lo, eu o ajudarei
a destruir mil planetas.

986
01:12:29,888 --> 01:12:31,355
<i>Você me traiu?</i>

987
01:12:32,291 --> 01:12:33,280
Roubou meu dinheiro?

988
01:12:33,492 --> 01:12:35,084
Pare! Deixe-o em paz!

989
01:12:35,461 --> 01:12:37,429
Quando busquei você
ainda criança...

990
01:12:37,629 --> 01:12:39,961
esses rapazes queriam devorá-lo.

991
01:12:40,165 --> 01:12:42,497
Nunca tinham provado
um terráqueo.

992
01:12:42,701 --> 01:12:44,328
Eu salvei a sua vida!

993
01:12:44,536 --> 01:12:46,629
Quer parar de falar isso?
Caramba!

994
01:12:46,872 --> 01:12:49,136
Há 20 anos
joga isso na minha cara...

995
01:12:49,308 --> 01:12:51,868
como se fosse uma grande coisa
não terem me devorado.

996
01:12:52,077 --> 01:12:55,672
Pessoas normais nem pensam
em devorar os outros!

997
01:12:55,881 --> 01:12:58,315
Muito menos que alguém deva
ser grato por isso!

998
01:12:58,517 --> 01:12:59,609
Você me abduziu, cara.

999
01:13:00,586 --> 01:13:02,713
Me tirou do meu lar
e da minha família.

1000
01:13:02,955 --> 01:13:05,014
Você não dá a mínima
pra sua Terra!

1001
01:13:05,691 --> 01:13:06,658
Você tem medo...

1002
01:13:06,859 --> 01:13:08,793
porque é mole aqui.

1003
01:13:08,994 --> 01:13:10,120
Aqui, bem aqui!

1004
01:13:10,562 --> 01:13:11,426
Yondu!

1005
01:13:11,663 --> 01:13:12,687
Escute aqui.

1006
01:13:12,898 --> 01:13:15,025
Ronan tem algo chamado
Joia do Infinito.

1007
01:13:15,234 --> 01:13:16,997
Eu sei o que ele tem, garota.

1008
01:13:17,202 --> 01:13:19,568
Então sabe
que temos que recuperá-la!

1009
01:13:19,772 --> 01:13:23,037
Ele vai usá-la para destruir Xandar.

1010
01:13:23,275 --> 01:13:26,210
Temos que alertá-los.
Bilhões de pessoas vão morrer.

1011
01:13:26,378 --> 01:13:28,903
É com isso que ela tem
enchido sua cabeça, garoto?

1012
01:13:29,114 --> 01:13:30,081
Sentimentos?

1013
01:13:31,550 --> 01:13:33,450
Comendo seu cérebro feito um verme!

1014
01:13:38,123 --> 01:13:39,647
Já chega.

1015
01:13:40,692 --> 01:13:41,351
Não!

1016
01:13:41,760 --> 01:13:42,886
Desculpe, garoto.

1017
01:13:43,128 --> 01:13:46,427
Mas um capitão deve ensinar a seus
homens o que acontece com traidores.

1018
01:13:46,632 --> 01:13:47,997
O Capitão vai dar uma lição!

1019
01:13:50,803 --> 01:13:52,998
Se me matar agora...

1020
01:13:53,205 --> 01:13:57,232
vai dizer adeus
à maior riqueza que já viu.

1021
01:14:02,447 --> 01:14:04,438
A Joia?

1022
01:14:04,650 --> 01:14:06,550
Espero que tenha algo
melhor que isso.

1023
01:14:06,752 --> 01:14:09,414
Porque ninguém vai conseguir
roubar de Ronan.

1024
01:14:10,589 --> 01:14:11,851
Temos uma vantagem.

1025
01:14:12,024 --> 01:14:13,514
É mesmo?

1026
01:14:14,626 --> 01:14:16,958
Ela sabe tudo sobre o Ronan.

1027
01:14:17,162 --> 01:14:18,288
Suas naves...

1028
01:14:18,530 --> 01:14:20,054
sua tropa.

1029
01:14:20,232 --> 01:14:22,063
Ele é vulnerável.

1030
01:14:23,001 --> 01:14:24,093
O que me diz, Yondu?

1031
01:14:24,303 --> 01:14:27,898
Eu e você, trabalhando juntos,
como nos velhos tempos.

1032
01:14:35,581 --> 01:14:36,707
Soltem-no!

1033
01:14:38,350 --> 01:14:40,875
Você sempre teve colhão, garoto!

1034
01:14:41,086 --> 01:14:43,782
Por isso fiquei com você
quando era jovem.

1035
01:14:52,030 --> 01:14:54,089
Capitão, o disparo não causou danos.

1036
01:14:54,299 --> 01:14:56,460
<i>Atenção, idiotas.</i>

1037
01:14:58,537 --> 01:15:02,371
<i>O lunático em cima desta nave
está com uma executora de hádrons.</i>

1038
01:15:02,541 --> 01:15:04,236
Uma arma que eu mesmo inventei.

1039
01:15:04,443 --> 01:15:05,432
Que diabos?

1040
01:15:05,878 --> 01:15:08,574
<i>Se não nos entregar
nossos companheiros agora...</i>

1041
01:15:08,814 --> 01:15:11,009
<i>ele fará outro buraco na sua nave.</i>

1042
01:15:11,216 --> 01:15:12,945
<i>Um bem grande!</i>

1043
01:15:13,185 --> 01:15:15,983
- Não vou cair nessa.
- Vou contar até 5.

1044
01:15:16,555 --> 01:15:19,752
<i>- 5... 4... 3...
- Não! Espere, calma aí!</i>

1045
01:15:19,958 --> 01:15:21,516
Rocky, sou eu,
tá tranquilo!

1046
01:15:21,760 --> 01:15:23,785
Tudo resolvido!
Estamos bem!

1047
01:15:23,962 --> 01:15:25,190
<i>Oi, Quill.
O que está rolando?</i>

1048
01:15:27,032 --> 01:15:28,590
Chama isso de "resolvido"?

1049
01:15:28,800 --> 01:15:31,030
Vamos roubar
os caras que detonaram a gente.

1050
01:15:31,270 --> 01:15:32,635
Quer falar sobre detonar?

1051
01:15:32,804 --> 01:15:34,965
Que tal tentar nos salvar
nos explodindo?

1052
01:15:35,173 --> 01:15:37,869
Só íamos explodir
se não entregassem vocês!

1053
01:15:38,076 --> 01:15:39,839
E como poderiam nos entregar...

1054
01:15:40,045 --> 01:15:41,273
se você só deu 5 segundos?

1055
01:15:41,713 --> 01:15:43,977
Não deu tempo
pra pensar nos detalhes...

1056
01:15:44,182 --> 01:15:45,114
do plano.

1057
01:15:45,317 --> 01:15:47,478
É isso que se ganha
por tentar ser altruísta.

1058
01:15:47,686 --> 01:15:48,516
Eu sou Groot.

1059
01:15:48,720 --> 01:15:49,812
Eles são ingratos.

1060
01:15:50,022 --> 01:15:50,989
O importante agora...

1061
01:15:51,223 --> 01:15:52,815
é levarmos os Saqueadores...

1062
01:15:52,991 --> 01:15:54,049
para ajudar a salvar Xandar.

1063
01:15:54,326 --> 01:15:57,489
Para darmos a Joia pro Yondu
vender para alguém pior?

1064
01:15:57,996 --> 01:15:59,224
Isso a gente resolve depois.

1065
01:15:59,531 --> 01:16:00,964
Temos que deter o Ronan.

1066
01:16:01,166 --> 01:16:02,497
Como?

1067
01:16:02,701 --> 01:16:03,725
Eu tenho um plano.

1068
01:16:03,936 --> 01:16:04,960
Você tem um plano?

1069
01:16:05,404 --> 01:16:06,200
Tenho.

1070
01:16:06,939 --> 01:16:08,736
Primeiro, está me copiando
quando eu disse isso.

1071
01:16:08,907 --> 01:16:09,566
Não, não estou.

1072
01:16:09,775 --> 01:16:12,505
As pessoas dizem isso o tempo todo.
Não é algo raro de se dizer.

1073
01:16:12,711 --> 01:16:14,372
Segundo, não acredito
que tenha um plano.

1074
01:16:14,713 --> 01:16:17,375
Eu tenho parte de um plano!

1075
01:16:17,616 --> 01:16:19,049
Que percentual de plano
você tem?

1076
01:16:19,217 --> 01:16:22,050
Não tem direito a perguntas
depois do que fez em Luganenhum.

1077
01:16:22,554 --> 01:16:24,078
Eu acabei de salvar o Quill.

1078
01:16:24,289 --> 01:16:25,085
Deixamos claro...

1079
01:16:25,290 --> 01:16:26,882
que destruir a nave onde estou
não é me salvar.

1080
01:16:27,092 --> 01:16:29,185
- Quando deixamos isso claro?
- Há uns 3 segundos!

1081
01:16:29,394 --> 01:16:31,055
Não ouvi.
Estava pensando em outra coisa.

1082
01:16:32,064 --> 01:16:33,224
Ela tem razão.
Não tem direito a opinar.

1083
01:16:34,032 --> 01:16:35,158
Que percentual?

1084
01:16:35,367 --> 01:16:36,493
Sei lá. Uns 12%.

1085
01:16:36,635 --> 01:16:37,966
12%?

1086
01:16:40,038 --> 01:16:41,164
É um riso falso.

1087
01:16:41,373 --> 01:16:43,000
- É verdadeiro!
- Totalmente falso.

1088
01:16:43,208 --> 01:16:47,736
É o riso mais verdadeiro, autêntico
e histérico de toda a minha vida...

1089
01:16:47,946 --> 01:16:49,004
porque não é um plano.

1090
01:16:49,214 --> 01:16:50,442
Nem chega a ser um conceito.

1091
01:16:50,682 --> 01:16:51,774
Está do lado deles?

1092
01:16:51,950 --> 01:16:52,939
Eu sou Groot.

1093
01:16:53,185 --> 01:16:54,482
E daí que é melhor do que 11%?

1094
01:16:54,653 --> 01:16:56,052
O que tem a ver?

1095
01:16:56,254 --> 01:16:56,845
Obrigado, Groot.

1096
01:16:57,055 --> 01:16:58,522
Obrigado.

1097
01:16:58,890 --> 01:17:02,451
Viram? Groot é o único
que entende.

1098
01:17:07,432 --> 01:17:08,421
Pessoal.

1099
01:17:09,634 --> 01:17:10,293
Por favor.

1100
01:17:10,535 --> 01:17:12,469
Yondu estará aqui em 2 segundos.

1101
01:17:12,637 --> 01:17:15,105
Vai querer saber
sobre o nosso grande plano.

1102
01:17:16,508 --> 01:17:18,476
Preciso da ajuda de vocês.

1103
01:17:20,145 --> 01:17:22,443
Eu olho para nós.

1104
01:17:22,981 --> 01:17:24,073
Sabem o que vejo?

1105
01:17:25,217 --> 01:17:26,013
Perdedores.

1106
01:17:28,653 --> 01:17:30,245
Quer dizer, tipo...

1107
01:17:30,522 --> 01:17:32,285
pessoas que perderam coisas.

1108
01:17:32,491 --> 01:17:34,618
E nós perdemos. Perdemos sim.
Todos nós.

1109
01:17:35,694 --> 01:17:36,956
Nosso lar...

1110
01:17:37,696 --> 01:17:39,163
nossa família...

1111
01:17:40,265 --> 01:17:42,062
vidas normais.

1112
01:17:42,267 --> 01:17:45,100
Em geral, a vida tira mais do que dá.
Mas hoje não.

1113
01:17:45,871 --> 01:17:47,304
Hoje, ela nos deu algo.

1114
01:17:47,539 --> 01:17:49,200
Ela nos deu uma chance.

1115
01:17:49,441 --> 01:17:50,669
De fazer o quê?

1116
01:17:52,511 --> 01:17:53,910
De nos importarmos.

1117
01:17:54,613 --> 01:17:56,342
Pra começar.

1118
01:17:56,581 --> 01:17:58,674
E não fugirmos.

1119
01:18:01,453 --> 01:18:03,819
Eu sei que eu não vou
ficar parado assistindo...

1120
01:18:04,022 --> 01:18:07,150
enquanto o Ronan destrói
bilhões de vidas inocentes.

1121
01:18:08,193 --> 01:18:10,855
Mas, Quill, deter o Ronan...

1122
01:18:11,897 --> 01:18:13,990
é impossível.

1123
01:18:14,466 --> 01:18:16,798
Está nos pedindo para morrer.

1124
01:18:23,408 --> 01:18:25,342
É, acho que estou.

1125
01:18:38,156 --> 01:18:39,316
Quill.

1126
01:18:43,428 --> 01:18:46,864
Passei a maior parte da minha vida
cercada de inimigos.

1127
01:18:50,836 --> 01:18:55,068
Ficarei grata por morrer
entre os meus amigos.

1128
01:18:59,344 --> 01:19:01,335
Você é um homem honrado, Quill.

1129
01:19:02,948 --> 01:19:05,212
Lutarei ao seu lado.

1130
01:19:06,384 --> 01:19:07,851
E no final...

1131
01:19:09,855 --> 01:19:11,914
verei minha mulher
e minha filha de novo.

1132
01:19:17,829 --> 01:19:21,094
Eu sou Groot.

1133
01:19:31,309 --> 01:19:34,608
Tanto faz, eu não ia ter
muito tempo de vida mesmo.

1134
01:19:40,585 --> 01:19:42,883
Agora estou de pé.
Estão felizes?

1135
01:19:43,288 --> 01:19:45,415
Estamos todos de pé agora.

1136
01:19:45,624 --> 01:19:48,855
Um bando de babacas de pé
formando uma rodinha.

1137
01:19:56,101 --> 01:19:57,693
A Joia reage
a tudo que é orgânico.

1138
01:19:57,903 --> 01:19:59,734
Quanto maior o alvo,
maior o poder de destruição.

1139
01:19:59,938 --> 01:20:03,032
<i>Ronan só precisa tocar com a Joia
na superfície do planeta e zap.</i>

1140
01:20:03,241 --> 01:20:04,799
Todas as plantas, animais...

1141
01:20:05,010 --> 01:20:06,568
- Tropa Nova.
- Tudo morrerá.

1142
01:20:07,179 --> 01:20:09,204
Então, Ronan não pode chegar
à superfície.

1143
01:20:12,117 --> 01:20:13,982
<i>Rocky liderará uma equipe
para fazer um buraco...</i>

1144
01:20:14,186 --> 01:20:16,279
<i>à estibordo da Dark Aster.</i>

1145
01:20:16,521 --> 01:20:20,514
Então, nossa nave e a de Yondu
entrarão.

1146
01:20:20,692 --> 01:20:21,750
Mas não haverá...

1147
01:20:21,960 --> 01:20:23,393
centenas de soldados
Sakaaran lá dentro?

1148
01:20:23,595 --> 01:20:26,393
Para mim, os Sakaaran são
como pessoas de papel.

1149
01:20:32,537 --> 01:20:33,595
Assim que souberem
que estamos a bordo...

1150
01:20:33,772 --> 01:20:37,299
Ronan se isolará atrás de portas
de segurança impenetráveis no convés.

1151
01:20:37,509 --> 01:20:39,807
<i>Que eu posso desativar
desligando a fonte de energia.</i>

1152
01:20:40,011 --> 01:20:41,603
<i>Chegaremos ao convés...</i>

1153
01:20:41,813 --> 01:20:44,782
<i>e eu usarei a executora de hádrons
para matar Ronan.</i>

1154
01:20:47,252 --> 01:20:50,346
Quando Ronan estiver morto,
resgataremos a Joia.

1155
01:20:50,689 --> 01:20:54,648
Usem estes dispositivos
para contê-la. Se tocarem nela...

1156
01:20:55,427 --> 01:20:56,860
ela os matará.

1157
01:20:59,598 --> 01:21:02,795
<i>Vou contatar um dos soldados
Nova que nos prenderam.</i>

1158
01:21:02,968 --> 01:21:04,697
<i>Espero que acreditem
que queremos ajudar.</i>

1159
01:21:04,903 --> 01:21:05,767
PETER QUILL
CHAMANDO...

1160
01:21:06,171 --> 01:21:09,299
Precisamos de mais uma coisa
para concluir o plano.

1161
01:21:10,041 --> 01:21:11,338
O olho daquele cara.

1162
01:21:12,210 --> 01:21:12,835
Não!

1163
01:21:13,044 --> 01:21:14,671
Não, não precisamos!
Não precisamos...

1164
01:21:14,913 --> 01:21:16,210
do olho daquele cara.

1165
01:21:17,315 --> 01:21:20,011
Não, sério, eu preciso sim!
É importante para mim.

1166
01:21:24,589 --> 01:21:27,524
<i>A frota de Ronan foi localizada
e chegará em...</i>

1167
01:21:27,726 --> 01:21:29,216
<i>15 minutos.</i>

1168
01:21:29,661 --> 01:21:31,128
Lembre-se, garoto.

1169
01:21:31,563 --> 01:21:33,394
Quando tudo isso acabar...

1170
01:21:33,598 --> 01:21:34,895
eu fico com a Joia.

1171
01:21:35,166 --> 01:21:37,532
Se me enganar,
mataremos todos vocês.

1172
01:22:00,091 --> 01:22:01,524
Vamos pegá-los, rapazes.

1173
01:22:10,969 --> 01:22:12,163
É um plano horrível.

1174
01:22:12,370 --> 01:22:14,531
Mas você disse
que queria morrer entre amigos.

1175
01:22:19,444 --> 01:22:20,411
Nova Prime.

1176
01:22:22,113 --> 01:22:23,239
Recebi uma transmissão...

1177
01:22:23,448 --> 01:22:24,710
de um dos Saqueadores.

1178
01:22:25,250 --> 01:22:27,844
Ele disse que Ronan tem
algo chamado Joia do Infinito...

1179
01:22:28,053 --> 01:22:29,247
e está a caminho de Xandar.

1180
01:22:29,487 --> 01:22:30,613
Santo Deus.

1181
01:22:30,855 --> 01:22:32,880
É um truque.
Ele é um criminoso.

1182
01:22:33,058 --> 01:22:35,253
Ele disse por que devemos
acreditar nele?

1183
01:22:35,493 --> 01:22:37,723
Disse que seu grupo acabou
de fugir da prisão...

1184
01:22:37,929 --> 01:22:40,898
então não haveria outro motivo
para vir a Xandar para ajudar.

1185
01:22:41,633 --> 01:22:42,861
Ele disse que ele é um...

1186
01:22:43,835 --> 01:22:44,859
<i>"bundão".</i>

1187
01:22:45,236 --> 01:22:46,464
Mas ele não é...

1188
01:22:46,604 --> 01:22:48,265
e vou usar suas próprias palavras...

1189
01:22:48,473 --> 01:22:50,737
<i>"100% escroto".</i>

1190
01:22:50,909 --> 01:22:52,171
Acredita nele?

1191
01:22:52,444 --> 01:22:55,572
Não sei se acredito que alguém
seja 100% escroto, senhora.

1192
01:22:55,780 --> 01:22:58,943
Quero dizer, você acredita
que ele veio para ajudar?

1193
01:23:02,854 --> 01:23:03,655
Acredito.

1194
01:23:13,698 --> 01:23:15,222
Uma frota se aproxima.

1195
01:23:15,633 --> 01:23:17,294
Parecem ser os Saqueadores.

1196
01:23:28,546 --> 01:23:29,444
Fogo!

1197
01:23:40,725 --> 01:23:41,817
<i>Acompanhem até o fim.</i>

1198
01:23:42,026 --> 01:23:42,958
Submergir!

1199
01:23:56,908 --> 01:23:58,102
Rocky, rápido!

1200
01:24:04,649 --> 01:24:05,877
Todos os pilotos, mergulhem!

1201
01:24:06,084 --> 01:24:07,142
<i>Eles estão sob nós!</i>

1202
01:24:15,860 --> 01:24:17,350
Evacuem a cidade.

1203
01:24:17,595 --> 01:24:21,190
Nossa prioridade é afastar
o povo da batalha.

1204
01:24:28,039 --> 01:24:29,097
Acelerar propulsor, agora!

1205
01:24:42,787 --> 01:24:43,685
Vamos lá!

1206
01:24:45,323 --> 01:24:46,984
Quill! Yondu! Agora!

1207
01:25:09,247 --> 01:25:10,680
Ah, droga!

1208
01:25:10,882 --> 01:25:12,247
Estou caindo, Quill!

1209
01:25:12,450 --> 01:25:14,179
<i>Acabou a brincadeira pra mim, garoto!</i>

1210
01:25:14,385 --> 01:25:15,511
Vejo você...

1211
01:25:15,720 --> 01:25:17,381
<i>quando tudo isso acabar!</i>

1212
01:25:23,661 --> 01:25:25,094
Eles são muitos, Rocky!

1213
01:25:25,730 --> 01:25:27,527
Não vamos conseguir chegar até lá!

1214
01:25:42,580 --> 01:25:43,604
<i>Peter Quill.</i>

1215
01:25:43,848 --> 01:25:46,282
Aqui é o Denarian Saal da Tropa Nova.

1216
01:25:46,518 --> 01:25:49,612
Quero registrar que aconselhei
a não confiarem em você.

1217
01:25:49,854 --> 01:25:51,287
Eles receberam
meu recadinho "escroto"!

1218
01:25:51,756 --> 01:25:52,916
Mostre que estou errado.

1219
01:26:27,892 --> 01:26:29,519
Somos como o Kevin Bacon.

1220
01:26:33,798 --> 01:26:35,322
A nave foi atingida a estibordo!

1221
01:26:35,533 --> 01:26:36,659
Temos invasores a bordo.

1222
01:26:36,868 --> 01:26:38,301
Continue a aproximação.

1223
01:26:38,503 --> 01:26:39,765
Mas a Tropa Nova já atacou.

1224
01:26:39,971 --> 01:26:42,439
Nada disso importará
quando chegarmos à superfície.

1225
01:26:42,640 --> 01:26:43,629
Travar portas de segurança!

1226
01:26:43,841 --> 01:26:44,830
Agora!

1227
01:26:46,644 --> 01:26:48,874
Saiam da minha frente!

1228
01:27:00,158 --> 01:27:01,455
Ah, cara.

1229
01:27:01,926 --> 01:27:06,226
Todos os pilotos Nova,
conectem-se e formem um bloqueio.

1230
01:27:06,431 --> 01:27:10,162
<i>A Dark Aster não pode
chegar ao solo.</i>

1231
01:27:22,747 --> 01:27:23,873
Em posição!

1232
01:27:24,782 --> 01:27:25,874
Em posição.

1233
01:27:27,552 --> 01:27:28,541
Em posição.

1234
01:28:06,791 --> 01:28:08,986
Não consigo ver nada.

1235
01:28:35,319 --> 01:28:37,116
Quando aprendeu a fazer isso?

1236
01:28:37,622 --> 01:28:38,611
Já sei que a resposta é...

1237
01:28:38,823 --> 01:28:40,415
<i>"Eu sou Groot."</i>

1238
01:28:41,626 --> 01:28:44,094
O convés fica a 300 metros daqui.

1239
01:28:47,331 --> 01:28:50,789
Quero que saibam que sou grato por
me aceitarem depois dos meus erros.

1240
01:28:51,302 --> 01:28:53,497
É um prazer ter de novo...

1241
01:28:54,138 --> 01:28:55,162
amigos.

1242
01:28:56,274 --> 01:28:59,004
Você, Quill, é meu amigo.

1243
01:28:59,210 --> 01:29:00,438
Obrigado.

1244
01:29:00,645 --> 01:29:02,636
Esta árvore burra aqui
é minha amiga.

1245
01:29:04,816 --> 01:29:05,942
E esta vadia verde,
ela também...

1246
01:29:06,184 --> 01:29:07,116
Ah, pode parar!

1247
01:29:10,521 --> 01:29:11,351
Gamora...

1248
01:29:11,989 --> 01:29:13,923
veja o que você fez.

1249
01:29:14,158 --> 01:29:16,092
Você sempre foi fraca.

1250
01:29:16,294 --> 01:29:18,353
Sua idiota, traidora...

1251
01:29:23,568 --> 01:29:25,934
Ninguém fala
com meus amigos assim.

1252
01:29:27,004 --> 01:29:27,993
Vão para o convés.

1253
01:29:28,239 --> 01:29:30,867
Vou desligar a energia
das portas de segurança.

1254
01:29:38,816 --> 01:29:40,647
Yondu Udonta.

1255
01:29:40,852 --> 01:29:44,379
Ordene que seus homens
traiam a Nova Tropa.

1256
01:30:01,072 --> 01:30:03,802
Chega de besteira, Saqueador!
Hora de morrer...

1257
01:30:37,408 --> 01:30:38,375
Nebulosa, por favor.

1258
01:30:52,857 --> 01:30:55,553
Chega disso.
Pilotos das necronaves...

1259
01:30:55,760 --> 01:30:57,887
iniciar processo de imolação.

1260
01:31:01,432 --> 01:31:02,399
Estão atacando a cidade!

1261
01:31:02,834 --> 01:31:04,802
Denarian Saal,
podemos sair da formação?

1262
01:31:05,002 --> 01:31:06,594
Não! Mantenham a posição.

1263
01:31:38,236 --> 01:31:39,533
Mantenha o Ronan lá, Saal.

1264
01:31:39,737 --> 01:31:41,329
<i>Cuidaremos do povo aqui.</i>

1265
01:31:41,539 --> 01:31:43,769
<i>Não creio que recebo ordens
de um hamster.</i>

1266
01:31:46,911 --> 01:31:48,173
Senhor das Estrelas.

1267
01:31:48,679 --> 01:31:49,646
Finalmente.

1268
01:32:00,458 --> 01:32:01,584
Seu ladrão!

1269
01:32:13,404 --> 01:32:16,339
Vocês jamais conseguirão
chegar até Ronan.

1270
01:32:22,013 --> 01:32:24,345
Atirem antes que cheguem
ao solo.

1271
01:32:32,957 --> 01:32:34,356
Vamos lá!

1272
01:33:17,168 --> 01:33:20,604
<i>Dedo na garganta significa
"morte".</i>

1273
01:33:26,444 --> 01:33:27,877
Metáfora.

1274
01:33:28,245 --> 01:33:29,371
É, tipo isso.

1275
01:33:29,613 --> 01:33:30,637
Ah, não.

1276
01:33:58,709 --> 01:34:00,006
Xandar!

1277
01:34:00,711 --> 01:34:03,339
Vocês foram acusados.

1278
01:34:04,148 --> 01:34:07,083
<i>Seu tratado de paz infeliz
não vai...</i>

1279
01:34:07,284 --> 01:34:08,581
<i>salvá-los agora.</i>

1280
01:34:09,020 --> 01:34:12,285
É o pavio no qual queimam.

1281
01:34:37,314 --> 01:34:37,871
Rocky!

1282
01:34:38,149 --> 01:34:39,878
Aguenta firme, Saal, fica...

1283
01:35:06,577 --> 01:35:07,839
Quill, tem que se apressar.

1284
01:35:08,045 --> 01:35:12,141
<i>A cidade foi evacuada,
mas estamos levando uma surra.</i>

1285
01:35:12,349 --> 01:35:13,816
Gamora ainda não abriu a porta!

1286
01:35:38,943 --> 01:35:39,534
Nebulosa!

1287
01:35:41,045 --> 01:35:43,673
Irmã, ajude-nos a enfrentar Ronan.

1288
01:35:43,914 --> 01:35:45,279
Você sabe que ele é louco.

1289
01:35:45,716 --> 01:35:47,684
Sei que vocês dois são.

1290
01:35:48,252 --> 01:35:48,718
Não!

1291
01:35:51,989 --> 01:35:52,614
O que?

1292
01:35:54,258 --> 01:35:55,190
Saia!

1293
01:36:37,168 --> 01:36:38,260
Você conseguiu!

1294
01:37:04,662 --> 01:37:05,856
Eu estava errado.

1295
01:37:06,063 --> 01:37:07,758
Eu me lembro da sua família.

1296
01:37:08,332 --> 01:37:10,095
Seus gritos davam...

1297
01:37:10,301 --> 01:37:12,360
muita pena.
Eu...

1298
01:39:09,453 --> 01:39:10,545
Não, Groot!

1299
01:39:11,155 --> 01:39:12,179
Não faça isso.

1300
01:39:12,356 --> 01:39:13,880
Você vai morrer.

1301
01:39:14,425 --> 01:39:16,290
Por que está fazendo isso?

1302
01:39:16,493 --> 01:39:17,824
Por quê?

1303
01:39:24,501 --> 01:39:30,064
Nós somos Groot.

1304
01:40:34,037 --> 01:40:36,028
Eu disse que ele era um idiota.

1305
01:40:58,762 --> 01:41:00,787
Você matou o Groot!

1306
01:41:04,902 --> 01:41:06,164
Vejam!

1307
01:41:07,037 --> 01:41:10,438
Seus guardiões da galáxia.

1308
01:41:10,641 --> 01:41:13,201
Que boas notícias
eles trouxeram?

1309
01:41:13,410 --> 01:41:17,210
Só que o meu pai e o pai dele...

1310
01:41:17,414 --> 01:41:21,009
finalmente serão vingados.

1311
01:41:21,218 --> 01:41:23,345
Povo de Xandar...

1312
01:41:23,954 --> 01:41:25,683
chegou a hora...

1313
01:41:25,889 --> 01:41:28,619
de celebrar e abandonar...

1314
01:41:28,859 --> 01:41:31,225
seus deuses insignificantes!

1315
01:41:31,829 --> 01:41:35,356
A salvação está próxima.

1316
01:41:48,011 --> 01:41:49,478
Escute essa parte.

1317
01:41:58,622 --> 01:42:00,249
Agora vai com tudo!

1318
01:42:03,694 --> 01:42:04,786
O que está fazendo?

1319
01:42:05,295 --> 01:42:07,786
Vendo quem dança melhor, mano.
Eu ou você.

1320
01:42:11,301 --> 01:42:12,768
Gamora.

1321
01:42:13,704 --> 01:42:15,763
Sutil. É com você.

1322
01:42:16,206 --> 01:42:18,470
O que você está fazendo?

1323
01:42:18,775 --> 01:42:21,141
Estou distraindo você,
inteligência rara.

1324
01:42:37,294 --> 01:42:38,192
Não!

1325
01:43:12,829 --> 01:43:15,992
Peter! Pegue a minha mão!

1326
01:43:21,371 --> 01:43:23,396
Pegue a minha mão, Peter.

1327
01:43:24,274 --> 01:43:25,707
Mãe.

1328
01:43:26,176 --> 01:43:28,269
<i>Pegue a minha mão!</i>

1329
01:44:22,499 --> 01:44:24,592
Vocês são mortais!

1330
01:44:24,801 --> 01:44:26,029
Como?

1331
01:44:26,236 --> 01:44:28,363
Você mesmo disse, pilantra.

1332
01:44:28,572 --> 01:44:30,972
Nós somos os Guardiões da Galáxia.

1333
01:45:00,771 --> 01:45:01,999
Ora, ora, ora.

1334
01:45:02,539 --> 01:45:03,665
Um show e tanto.

1335
01:45:05,942 --> 01:45:07,569
Que emocionante.

1336
01:45:09,146 --> 01:45:11,614
Mas você tem assuntos a tratar...

1337
01:45:11,815 --> 01:45:14,215
antes que comece o rala e rola.

1338
01:45:15,952 --> 01:45:18,079
Peter, não faça isso.

1339
01:45:18,288 --> 01:45:20,347
Precisa reconsiderar isso, Yondu.

1340
01:45:20,824 --> 01:45:24,316
Não sei quem é o comprador,
mas o universo só sobreviverá...

1341
01:45:24,528 --> 01:45:26,291
se entregá-lo para a Tropa Nova.

1342
01:45:27,064 --> 01:45:27,792
Posso ser...

1343
01:45:27,998 --> 01:45:29,295
belo como um anjo...

1344
01:45:31,501 --> 01:45:33,435
mas tenho certeza
de que não sou um.

1345
01:45:35,072 --> 01:45:36,539
Entregue logo, filho.

1346
01:45:53,423 --> 01:45:54,390
Yondu.

1347
01:45:57,427 --> 01:46:00,863
Não abra esse Orbe.
Sabe disso, né?

1348
01:46:01,431 --> 01:46:03,956
Viu o que ele faz com as pessoas.

1349
01:46:14,678 --> 01:46:16,976
É, o Quill acabou bem.

1350
01:46:17,748 --> 01:46:20,308
Foi bom não termos
entregado ao pai dele...

1351
01:46:20,517 --> 01:46:21,381
como nos contrataram pra fazer.

1352
01:46:21,585 --> 01:46:24,486
É, aquele cara era um babaca.

1353
01:46:29,226 --> 01:46:33,629
Ele vai ficar muito irado
quando notar que eu troquei o Orbe.

1354
01:46:35,532 --> 01:46:37,329
Ele vai te matar, Peter.

1355
01:46:38,568 --> 01:46:40,195
Ah, eu sei.

1356
01:46:42,105 --> 01:46:43,766
Mas ele foi a única família que tive.

1357
01:46:46,643 --> 01:46:47,667
Não.

1358
01:46:48,945 --> 01:46:50,207
Não foi não.

1359
01:47:38,395 --> 01:47:39,726
<i>Como soube disso?</i>

1360
01:47:40,063 --> 01:47:42,691
Ao ser preso, notamos uma anomalia
no seu sistema nervoso...

1361
01:47:42,899 --> 01:47:44,264
então verificamos.

1362
01:47:45,602 --> 01:47:47,194
Eu não sou terráqueo?

1363
01:47:47,404 --> 01:47:48,837
Você é metade terráqueo.

1364
01:47:49,039 --> 01:47:52,600
Sua mãe era da Terra.
Seu pai...

1365
01:47:52,876 --> 01:47:56,437
ele é algo muito antigo,
que nunca havíamos visto.

1366
01:47:56,746 --> 01:47:57,940
Deve ser por isso que conseguiu...

1367
01:47:58,148 --> 01:48:00,275
segurar a Joia por tanto tempo.

1368
01:48:01,284 --> 01:48:02,251
Seus amigos chegaram.

1369
01:48:04,120 --> 01:48:06,418
Em nome da Tropa Nova...

1370
01:48:06,790 --> 01:48:09,418
gostaríamos de expressar
nossa profunda gratidão...

1371
01:48:10,227 --> 01:48:11,956
pela ajuda ao salvar Xandar.

1372
01:48:13,763 --> 01:48:16,425
Acompanhem o Denarian Dey...

1373
01:48:16,600 --> 01:48:18,192
ele tem algo a lhes mostrar.

1374
01:48:18,401 --> 01:48:20,096
Obrigado, Nova Prime.

1375
01:48:28,745 --> 01:48:31,270
Sua mulher e filha
descansam em paz...

1376
01:48:31,481 --> 01:48:33,540
sabendo que você vingou sua morte.

1377
01:48:33,750 --> 01:48:34,876
Sim.

1378
01:48:35,085 --> 01:48:36,950
Mas Ronan era só uma marionete.

1379
01:48:37,754 --> 01:48:39,881
É Thanos quem eu preciso matar.

1380
01:48:42,592 --> 01:48:45,425
Nós tentamos mantê-la
bem parecida com o original.

1381
01:48:45,762 --> 01:48:47,889
Recuperamos o máximo possível.

1382
01:48:54,037 --> 01:48:55,163
Obrigado.

1383
01:48:56,706 --> 01:48:58,298
Eu tenho família.

1384
01:48:58,875 --> 01:49:00,399
Ela está viva graças a vocês.

1385
01:49:05,015 --> 01:49:07,347
Sua ficha criminal
também foi apagada.

1386
01:49:07,517 --> 01:49:11,476
Contudo, quero alertar contra qualquer
violação da lei no futuro.

1387
01:49:12,155 --> 01:49:13,087
Pergunta.

1388
01:49:13,290 --> 01:49:15,758
E se eu vir algo que queira,
mas que seja de outra pessoa?

1389
01:49:15,959 --> 01:49:17,119
Você será preso.

1390
01:49:17,327 --> 01:49:19,591
Mas e se eu quiser mais
do que a pessoa que a tem?

1391
01:49:20,030 --> 01:49:21,998
- Continua sendo ilegal.
- Não faz sentido.

1392
01:49:22,198 --> 01:49:23,290
Eu quero mais.
Entende?

1393
01:49:23,500 --> 01:49:24,933
Está rindo de quê?

1394
01:49:25,168 --> 01:49:26,533
Não posso debater
com este cavalheiro?

1395
01:49:26,703 --> 01:49:28,603
E se alguém fizer
algo irritante...

1396
01:49:28,838 --> 01:49:30,931
e eu decidir remover
sua espinha?

1397
01:49:34,678 --> 01:49:36,942
Isso, na verdade,
é assassinato.

1398
01:49:38,682 --> 01:49:41,207
É um dos piores crimes de todos.

1399
01:49:41,384 --> 01:49:44,285
Então... também é ilegal.

1400
01:49:48,058 --> 01:49:48,888
Eles ficarão bem, Dey.

1401
01:49:49,559 --> 01:49:50,821
Vou ficar de olho.

1402
01:49:51,027 --> 01:49:51,891
Você?

1403
01:49:55,498 --> 01:49:58,365
Isso. Eu.

1404
01:50:17,287 --> 01:50:18,879
<i>Peter...</i>

1405
01:50:19,422 --> 01:50:22,721
<i>eu sei que os últimos meses
foram difíceis pra você.</i>

1406
01:50:24,060 --> 01:50:26,585
<i>Mas estou indo
para um lugar melhor.</i>

1407
01:50:26,796 --> 01:50:29,230
<i>E ficarei bem.</i>

1408
01:50:29,432 --> 01:50:33,095
<i>E estarei sempre com você.</i>

1409
01:50:34,871 --> 01:50:37,499
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1410
01:50:37,707 --> 01:50:39,902
<i>Meu filho precioso.</i>

1411
01:50:40,910 --> 01:50:43,777
<i>Meu pequeno Senhor das Estrelas.</i>

1412
01:50:44,581 --> 01:50:46,515
<i>Com amor, mamãe.</i>

1413
01:51:04,100 --> 01:51:08,059
MIX INCRÍVEL VOL. 2

1414
01:52:47,103 --> 01:52:50,163
Então, o que vamos fazer agora?
Algo bom?

1415
01:52:51,074 --> 01:52:52,268
Algo ruim?

1416
01:52:52,742 --> 01:52:54,334
Um pouco dos dois?

1417
01:52:56,012 --> 01:52:58,879
Você é o nosso líder,
Senhor das Estrelas.

1418
01:53:01,351 --> 01:53:02,249
Um pouco dos dois.

1419
01:53:18,034 --> 01:53:26,499
Os Guardiões da Galáxia retornarão.

1420
02:00:26,562 --> 02:00:28,928
Por que deixa ele lamber
você assim?

1421
02:00:30,199 --> 02:00:31,757
É nojento.

1422
02:00:36,372 --> 02:00:38,169
<i>Desce queimando.</i>

