1
00:00:37,640 --> 00:00:39,040
<i>Pode começar.</i>

2
00:00:39,069 --> 00:00:43,215
<i>Não sei se estamos no ar,
essa é uma série de explosões...</i>

3
00:00:43,317 --> 00:00:46,716
<i>Fomos informados
que é um grande incidente.</i>

4
00:00:47,140 --> 00:00:49,326
<i>Uma luz alaranjada
pelo céu...</i>

5
00:00:49,327 --> 00:00:51,424
<i>É o momento
em que o meteoro caiu.</i>

6
00:00:51,459 --> 00:00:54,516
<i>Agora parece ser
um grande ataque.</i>

7
00:00:54,681 --> 00:00:57,176
<i>Desde que pousaram em Hamburgo
há cinco anos,</i>

8
00:00:57,177 --> 00:01:01,291
<i>eles avançaram pela Europa.
Sofremos milhões de perdas.</i>

9
00:01:01,292 --> 00:01:04,455
<i>E a evacuação de membros
do governo continua...</i>

10
00:01:04,600 --> 00:01:07,177
<i>Nada do que fizemos
impediu o avanço deles.</i>

11
00:01:07,178 --> 00:01:09,744
<i>Os europeus pagaram o preço
em vidas humanas.</i>

12
00:01:09,779 --> 00:01:13,006
<i>Conseguem antecipar
nossas ações...</i>

13
00:01:13,080 --> 00:01:14,809
<i>Se não os derrotarmos
na França,</i>

14
00:01:14,810 --> 00:01:17,963
<i>os enfrentaremos em Londres,
Nova York e Tóquio.</i>

15
00:01:19,223 --> 00:01:20,909
<i>A humanidade está em risco.</i>

16
00:01:20,910 --> 00:01:23,745
<i>Após cinco anos,
finalmente temos uma vitória.</i>

17
00:01:23,846 --> 00:01:26,005
<i>Essas são as imagens
de Verdun.</i>

18
00:01:26,006 --> 00:01:28,977
<i>Uma rápida vitória da coligação
com poucas perdas...</i>

19
00:01:29,897 --> 00:01:33,458
<i>Uma grande vitória aqui hoje,
a Força de Defesa Unificada...</i>

20
00:01:33,493 --> 00:01:37,816
<i>Como convencer as pessoas
que podemos vencer a guerra?</i>

21
00:01:37,817 --> 00:01:40,095
<i>É uma invasão alienígena
em escala global.</i>

22
00:01:40,096 --> 00:01:42,546
<i>Com a tecnologia do novo traje
e treinamento,</i>

23
00:01:42,547 --> 00:01:44,665
<i>poderemos criar
super-soldados.</i>

24
00:01:45,135 --> 00:01:47,444
<i>Vejam Rita Vrataski,
o Anjo de Verdun.</i>

25
00:01:47,479 --> 00:01:49,368
<i>Estão a chamando
de Anjo de Verdun.</i>

26
00:01:50,426 --> 00:01:53,235
<i>Ela é vista como a nova
esperança para esta guerra.</i>

27
00:01:53,270 --> 00:01:54,920
<i>Ela é extraordinária.
Matou...</i>

28
00:01:54,921 --> 00:01:57,365
<i>Com a tecnologia do novo traje
e treinamento,</i>

29
00:01:57,383 --> 00:02:02,378
<i>Rita matou centenas de Miméticos
no primeiro dia de combate.</i>

30
00:02:02,631 --> 00:02:06,279
<i>O tão aguardado resultado
de um sonho agora está aqui.</i>

31
00:02:06,280 --> 00:02:09,499
FORÇA DE DEFESA UNIFICADA
<i>- Só está faltando você.</i>

32
00:02:09,500 --> 00:02:11,287
<i>Matou centenas
de Miméticos...</i>

33
00:02:11,322 --> 00:02:14,586
<i>Ela matou centenas de Miméticos
no primeiro dia de combate,</i>

34
00:02:14,587 --> 00:02:17,309
<i>agora imaginem um exército
de Ritas Vrataski.</i>

35
00:02:17,310 --> 00:02:19,746
<i>Conseguimos contê-los
no Canal da Mancha,</i>

36
00:02:19,747 --> 00:02:21,235
<i>mas por quanto tempo?</i>

37
00:02:21,236 --> 00:02:24,458
<i>É fácil compreender o porquê
as pessoas estão assustadas...</i>

38
00:02:24,459 --> 00:02:28,210
<i>Nações irão se unir à FDU
que irá derrotá-los...</i>

39
00:02:28,211 --> 00:02:29,641
<i>Eles estão contidos.</i>

40
00:02:29,642 --> 00:02:32,459
<i>E com essa nova tecnologia,
vamos derrotá-los.</i>

41
00:02:32,460 --> 00:02:35,505
<i>A operação Derrocada será
a maior invasão mecanizada</i>

42
00:02:35,506 --> 00:02:38,047
<i>da história da humanidade.
Seremos vitoriosos.</i>

43
00:02:38,247 --> 00:02:40,431
<i>Nós vamos lutar.
É o que fazemos.</i>

44
00:02:41,249 --> 00:02:44,249
LONDRES

45
00:02:48,900 --> 00:02:52,900

46
00:02:52,901 --> 00:02:55,401

47
00:02:55,402 --> 00:02:57,902

48
00:02:57,903 --> 00:03:00,403

49
00:03:36,261 --> 00:03:39,765
<i>Major William Cage,
do exército americano.</i>

50
00:03:39,866 --> 00:03:41,410
<i>Bem-vindo a Londres, major.</i>

51
00:03:41,482 --> 00:03:43,926
QUARTEL GENEREAL
DA FORÇA DE DEFESA UNIFICADA

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,520
O General o receberá agora.

53
00:03:51,721 --> 00:03:53,121
Obrigado.

54
00:03:54,588 --> 00:03:56,083
<i>Operação Derrocada,</i>

55
00:03:56,084 --> 00:04:00,529
toda a FDU invadindo da França,
Mediterrâneo e Escandinávia.

56
00:04:00,664 --> 00:04:02,521
Aliviando a pressão oriental,

57
00:04:02,522 --> 00:04:05,398
para que os russos e chineses
contenham o inimigo.

58
00:04:05,616 --> 00:04:07,077
Estaremos no meio disso

59
00:04:07,112 --> 00:04:09,859
exterminando os Miméticos
pelo caminho.

60
00:04:11,033 --> 00:04:13,457
Muitos bons soldados
morrerão amanhã.

61
00:04:13,647 --> 00:04:16,307
E quando os soldados mortos
voltam para casa,

62
00:04:16,308 --> 00:04:19,089
as pessoas procuram
alguém como eu para culpar.

63
00:04:19,723 --> 00:04:21,925
Eu preferiria
que fosse diferente.

64
00:04:23,137 --> 00:04:24,537
Por favor.

65
00:04:24,921 --> 00:04:27,245
Quem sabe escreva
um livro de memórias.

66
00:04:29,089 --> 00:04:31,041
Talvez uma carreira
na política.

67
00:04:32,822 --> 00:04:37,194
De cara me vem a ideia
de Destino Manifesto.

68
00:04:37,502 --> 00:04:39,558
Da pobreza à riqueza,
rápida ascensão,

69
00:04:39,559 --> 00:04:40,962
nasceu para nos salvar.

70
00:04:40,963 --> 00:04:43,727
As pessoas adoram
essas coisas.

71
00:04:43,762 --> 00:04:46,262
Você não entendeu.
Não quero que venda a mim,

72
00:04:46,263 --> 00:04:47,849
mas sim a invasão.

73
00:04:47,850 --> 00:04:50,725
- Está bem.
- Partirá em uma hora.

74
00:04:50,726 --> 00:04:52,725
O pessoal da filmagem
está esperando.

75
00:04:52,730 --> 00:04:54,688
Estará na praia
com a primeira leva.

76
00:04:57,422 --> 00:05:01,014
Desculpe, primeira leva
na praia, no fronte?

77
00:05:01,015 --> 00:05:02,488
França.

78
00:05:02,784 --> 00:05:05,548
Os satélites apontam
inimigos no litoral.

79
00:05:05,641 --> 00:05:07,069
Pouca resistência.

80
00:05:07,324 --> 00:05:09,544
Terá uma história
para contar aos netos.

81
00:05:09,579 --> 00:05:12,042
Eu agradeço a confiança,
general.

82
00:05:12,671 --> 00:05:15,189
Eu já faço isso
para evitar ir para lá.

83
00:05:17,369 --> 00:05:18,777
Eu...

84
00:05:19,052 --> 00:05:21,146
Eu era oficial da reserva
na faculdade

85
00:05:21,181 --> 00:05:22,637
quando a guerra estourou.

86
00:05:22,830 --> 00:05:25,034
Perdi minha empresa
de publicidade.

87
00:05:25,405 --> 00:05:27,706
E aqui estou.
Eu faço o que faço

88
00:05:27,707 --> 00:05:30,061
e o senhor faz o que faz.

89
00:05:30,761 --> 00:05:34,925
Mas não sou um soldado.

90
00:05:36,245 --> 00:05:37,687
É claro que não é.

91
00:05:37,688 --> 00:05:40,592
Por isso estará
com milhares que são.

92
00:05:41,277 --> 00:05:43,989
É uma honra, general.
Mas terei que recusar.

93
00:05:44,601 --> 00:05:48,113
Não suporto ver sangue.
Nem se for de corte de papel.

94
00:05:53,937 --> 00:05:55,533
Mas...

95
00:05:55,858 --> 00:05:58,209
Mas agora,
pensando nisso,

96
00:05:58,725 --> 00:06:03,135
eu tenho alguns nomes
que posso lhe recomendar.

97
00:06:03,136 --> 00:06:05,361
Não é uma oferta, major.
É uma ordem.

98
00:06:08,026 --> 00:06:11,819
General, sou um oficial
do exército dos EUA.

99
00:06:11,920 --> 00:06:15,431
- Não tem a autoridade...
- Falei com seu comandante.

100
00:06:15,432 --> 00:06:17,154
Você agora está
sob meu comando.

101
00:06:17,796 --> 00:06:19,898
Manterá seu posto atual,
é claro.

102
00:06:20,703 --> 00:06:22,868
Minha secretária
te dará os detalhes.

103
00:06:25,119 --> 00:06:26,700
Faça um bom trabalho, major.

104
00:06:27,787 --> 00:06:29,778
Boa sorte.
Está dispensado.

105
00:06:44,018 --> 00:06:45,422
General...

106
00:06:47,975 --> 00:06:52,026
Eu inspirei milhões de pessoas
a entrarem no seu exército.

107
00:06:54,402 --> 00:06:56,486
E quando os mortos
voltarem para casa,

108
00:06:56,626 --> 00:06:58,912
e procurarem alguém
para culpar,

109
00:06:59,690 --> 00:07:04,658
acha que será difícil para mim
convencer as pessoas a culpá-lo?

110
00:07:06,324 --> 00:07:09,642
Eu imagino que o general
preferiria evitar isso.

111
00:07:12,904 --> 00:07:14,840
Está me chantageando,
major?

112
00:07:16,226 --> 00:07:17,673
Eu preferiria...

113
00:07:18,357 --> 00:07:21,206
não estar filmando atos
de heroísmo e coragem

114
00:07:21,207 --> 00:07:22,633
naquela praia amanhã.

115
00:07:36,129 --> 00:07:37,591
Não estará.

116
00:07:39,994 --> 00:07:42,183
Que bom
que resolvemos isso.

117
00:07:42,184 --> 00:07:44,256
Agora, se me der licença,
general...

118
00:07:49,115 --> 00:07:50,653
Obrigado.

119
00:07:52,069 --> 00:07:53,513
Prendam este homem.

120
00:07:54,334 --> 00:07:55,745
O quê?

121
00:07:59,553 --> 00:08:01,117
Parado aí!

122
00:08:46,171 --> 00:08:47,571
FAÇA PARTE DA FDU

123
00:08:47,572 --> 00:08:48,972
VADIA DE FERRO

124
00:08:48,973 --> 00:08:50,705
Levante, seu verme!

125
00:08:53,882 --> 00:08:56,909
Isso não é forma de se dirigir
a um oficial, sargento.

126
00:08:56,944 --> 00:09:01,493
É como me dirijo a um recruta
antes de chutá-lo, seu verme!

127
00:09:01,694 --> 00:09:03,120
<i>Calma aí, sargento.</i>

128
00:09:04,959 --> 00:09:06,391
Posso ajudá-lo, senhor?

129
00:09:07,998 --> 00:09:09,463
Onde estou, sargento?

130
00:09:09,464 --> 00:09:11,363
Base de Operações
Heathrow.

131
00:09:11,519 --> 00:09:13,439
Você veio
com os novos recrutas.

132
00:09:13,595 --> 00:09:15,441
Eu pareço com um recruta?

133
00:09:16,809 --> 00:09:18,215
Não, senhor.

134
00:09:18,216 --> 00:09:20,543
Sou o Major William Cage,
oficial...

135
00:09:20,544 --> 00:09:22,595
Oficial?
Aqui é o processamento.

136
00:09:23,273 --> 00:09:26,222
Não há oficiais aqui.
Eu cuido disso, Sargento.

137
00:09:26,898 --> 00:09:29,602
Como é que acabou
no processamento?

138
00:09:30,417 --> 00:09:32,437
Foi o quê?
Noite de pôquer?

139
00:09:32,650 --> 00:09:35,808
- Despedida de solteiro?
- Se não se importar,

140
00:09:35,926 --> 00:09:39,126
gostaria de explicar isso
ao meu comandante na capital,

141
00:09:39,127 --> 00:09:41,647
- se me arrumasse um telefone...
- Não soube?

142
00:09:41,725 --> 00:09:43,885
Estamos quase na hora H.

143
00:09:44,798 --> 00:09:46,842
Estamos prestes
a invadir a França.

144
00:09:46,951 --> 00:09:49,561
Estamos em isolamento.
Nenhuma ligação,

145
00:09:49,663 --> 00:09:51,163
para cá ou para lá.

146
00:09:53,659 --> 00:09:55,411
- Seu nome é Farell?
- Isso.

147
00:09:55,775 --> 00:09:58,213
- Primeiro-sargento Farell.
- É americano?

148
00:09:58,248 --> 00:10:00,530
Não, senhor.
Sou do Kentucky.

149
00:10:01,756 --> 00:10:03,226
Tudo bem.

150
00:10:03,854 --> 00:10:06,692
Olhe para mim.
E olhe onde estou.

151
00:10:08,584 --> 00:10:10,096
Fui arrastado para cá.

152
00:10:10,950 --> 00:10:13,142
É óbvio que meu lugar
não é aqui.

153
00:10:14,448 --> 00:10:18,084
Então por favor, sargento,
preciso dar um telefonema.

154
00:10:24,048 --> 00:10:26,648
- Resolverei isso, senhor.
- Obrigado.

155
00:10:26,764 --> 00:10:28,176
Acompanhe-me.

156
00:10:34,316 --> 00:10:35,760
<i>De onde é, sargento?</i>

157
00:10:35,761 --> 00:10:38,791
<i>- Science Hill, já ouviu falar?
- Agora já.</i>

158
00:10:38,887 --> 00:10:41,278
- E você?
- Cranbury, Nova Jérsei.

159
00:10:41,279 --> 00:10:43,112
Devem cultivar
muito cranberry lá.

160
00:10:43,113 --> 00:10:44,759
Tomates.
Os melhores de todos.

161
00:10:44,760 --> 00:10:46,389
E por que chamam
de Cranbury?

162
00:10:46,692 --> 00:10:48,388
Por que chamam
de Science Hill?

163
00:10:48,389 --> 00:10:49,881
Não me importo com isso.

164
00:10:54,298 --> 00:10:55,777
Depois de você.

165
00:11:00,150 --> 00:11:02,272
Não está me levando
ao telefone, não é?

166
00:11:02,273 --> 00:11:03,684
Não, não estou.

167
00:11:04,704 --> 00:11:08,190
Parece que só foi sincero
a respeito do seu nome.

168
00:11:10,160 --> 00:11:11,899
Aqui diz que você
é um desertor.

169
00:11:12,496 --> 00:11:15,128
Que foi pego
disfarçado de oficial.

170
00:11:15,129 --> 00:11:17,928
Que você iria tentar
fazer uma ligação

171
00:11:17,929 --> 00:11:19,891
comprometendo a operação.

172
00:11:19,892 --> 00:11:22,820
Qualquer coisa para te tirar
do combate amanhã.

173
00:11:23,045 --> 00:11:24,758
Isso não vai acontecer.

174
00:11:25,070 --> 00:11:27,967
Nunca. Soldado Cage.

175
00:11:39,841 --> 00:11:41,819
Um boato é algo terrível.

176
00:11:41,820 --> 00:11:44,738
Esses homens chegarão
a mesma conclusão.

177
00:11:45,295 --> 00:11:48,477
Que você é um covarde mentiroso
que só pensa em si.

178
00:11:48,712 --> 00:11:50,779
Sua sorte é que há esperança,
soldado.

179
00:11:50,892 --> 00:11:53,353
Esperança na forma
de um combate glorioso.

180
00:11:54,030 --> 00:11:55,764
A batalha
é a grande redentora.

181
00:11:55,765 --> 00:11:59,227
Onde os grandes heróis
são forjados.

182
00:11:59,228 --> 00:12:02,130
Onde todos os homens
deviam ter o mesmo posto.

183
00:12:02,131 --> 00:12:05,483
Independentemente
de quem eram antes.

184
00:12:07,341 --> 00:12:10,437
Esquadrão,
este é o soldado Cage.

185
00:12:10,711 --> 00:12:13,100
Soldado Cage,
o Esquadrão J.

186
00:12:13,421 --> 00:12:15,069
O uniforme não é de oficial?

187
00:12:15,896 --> 00:12:17,918
Oficiais não usam
essas abotoaduras.

188
00:12:20,002 --> 00:12:23,459
Vejo que estão tendo
uma manhã bem produtiva.

189
00:12:23,460 --> 00:12:28,460
Me dá um grande orgulho saber
que soldados do calibre de vocês

190
00:12:28,475 --> 00:12:30,398
liderarão o ataque amanhã.

191
00:12:30,591 --> 00:12:32,024
A ponta da lança,

192
00:12:32,380 --> 00:12:33,990
o fio da navalha...

193
00:12:34,428 --> 00:12:36,738
O pé no meu saco.

194
00:12:36,739 --> 00:12:38,139
Essa não.

195
00:12:38,523 --> 00:12:41,685
Soldado Kimmel,
o que penso de jogos aqui?

196
00:12:41,686 --> 00:12:44,571
- O senhor não gosta.
- Por que não, Nance?

197
00:12:44,582 --> 00:12:47,700
Nos dá a noção de que a luta
não está sob nosso controle.

198
00:12:47,701 --> 00:12:51,502
E qual a minha concepção
de destino? Em coro.

199
00:12:51,911 --> 00:12:55,133
Com prontidão e disciplina,
somos mestres do nosso destino.

200
00:12:57,315 --> 00:12:59,842
Pode achar
que essa noção é irônica,

201
00:13:00,400 --> 00:13:01,820
mas acredite...

202
00:13:02,236 --> 00:13:03,737
você vai mudar de ideia.

203
00:13:05,573 --> 00:13:07,550
O soldado Cage
é um desertor.

204
00:13:08,629 --> 00:13:12,176
O que torna vocês responsáveis
pela entrega dele.

205
00:13:12,250 --> 00:13:14,944
Ele estará pronto para combate
amanhã cedo.

206
00:13:14,955 --> 00:13:17,553
- Não estou pronto.
- Ele acha que o lugar dele

207
00:13:17,554 --> 00:13:20,679
não é aqui.
Devemos convencê-lo que é.

208
00:13:20,983 --> 00:13:22,502
Se ele tentar fugir,

209
00:13:22,503 --> 00:13:25,282
podem dissuadi-lo
até que não consiga mais mijar.

210
00:13:25,317 --> 00:13:28,571
- Nunca estarei pronto...
- Eu sei, Cage.

211
00:13:28,606 --> 00:13:31,807
Será batizado
amanhã de manhã.

212
00:13:32,015 --> 00:13:33,450
Nascerá novamente.

213
00:13:34,661 --> 00:13:36,488
Treinamento. 10 minutos.

214
00:13:46,866 --> 00:13:48,845
Não está de uniforme...

215
00:13:49,344 --> 00:13:50,803
soldado.

216
00:13:59,120 --> 00:14:00,761
<i>É um novo dia, pessoal.</i>

217
00:14:01,530 --> 00:14:03,151
O destino nos chama.

218
00:14:03,265 --> 00:14:05,577
O mundo espera
uma coisa de nós:

219
00:14:05,578 --> 00:14:07,071
a vitória.

220
00:14:39,312 --> 00:14:41,628
CUIDADO EXPLOSIVOS
MINAS CLAYMORE

221
00:14:45,575 --> 00:14:47,131
FRENTE NA DIREÇÃO DO INIMIGO

222
00:14:48,137 --> 00:14:50,085
Anda, Kimmel! Se anima!

223
00:14:55,029 --> 00:14:58,519
- Pelo amor de Deus, Kimmel.
- Quero ficar livre, cara.

224
00:15:01,451 --> 00:15:04,106
Vamos lá, ainda tenho
que me vestir.

225
00:15:05,196 --> 00:15:06,618
Que ruído é esse?

226
00:15:06,700 --> 00:15:08,124
Vamos.

227
00:15:08,150 --> 00:15:10,207
Ouça, nunca usei um desses.

228
00:15:10,208 --> 00:15:12,788
Eu nunca estive com duas gatas
ao mesmo tempo.

229
00:15:12,789 --> 00:15:15,246
Mas quando conseguir,
farei valer a pena.

230
00:15:16,083 --> 00:15:18,311
- Kimmel...
- É Griff.

231
00:15:18,428 --> 00:15:19,866
Griff...

232
00:15:19,867 --> 00:15:23,641
Pense nisso, cara.
Eu poderia machucar alguém.

233
00:15:23,999 --> 00:15:25,595
Não com a trava
de segurança.

234
00:15:26,741 --> 00:15:31,343
- Mas... Onde fica isso?
- Exatamente!

235
00:15:31,644 --> 00:15:33,442
NÃO ULTRAPASSE

236
00:15:41,822 --> 00:15:43,298
<i>Está na hora.</i>

237
00:16:09,296 --> 00:16:11,743
Caramba, é a megera...

238
00:16:15,893 --> 00:16:17,343
- Griff.
- Sargento.

239
00:16:17,344 --> 00:16:19,061
Tome conta do soldado Cage.

240
00:16:19,157 --> 00:16:22,470
- O dia todo?
- Acho que não durará tanto.

241
00:17:03,834 --> 00:17:06,048
- Griff!
- Cage!

242
00:17:06,049 --> 00:17:07,449
Por aqui!

243
00:17:31,159 --> 00:17:32,601
<i>Perdemos a Alemanha!</i>

244
00:17:32,791 --> 00:17:34,205
<i>Perdemos a França!</i>

245
00:17:34,514 --> 00:17:37,944
<i>Se perdermos hoje,
não haverá mais batalhas.</i>

246
00:17:38,344 --> 00:17:40,612
<i>Sei que a pressão
sobre vocês é grande.</i>

247
00:17:41,145 --> 00:17:42,883
<i>Dois minutos para descida.</i>

248
00:17:43,242 --> 00:17:45,222
<i>Não precisam ter medo.</i>

249
00:17:45,223 --> 00:17:47,744
Lembrem-se,
não há coragem sem medo.

250
00:17:51,679 --> 00:17:53,411
Ei, cara!

251
00:17:53,412 --> 00:17:55,490
<i>Acho que há algo errado
com seu traje.</i>

252
00:17:56,692 --> 00:17:58,590
Tem um cara morto nele.

253
00:18:00,292 --> 00:18:05,114
- Fique atento lá, senhor.
- Ninguém mais ficará...

254
00:18:06,222 --> 00:18:09,223
Um minuto.
Um minuto para descida.

255
00:18:17,541 --> 00:18:19,036
O quê?

256
00:18:19,915 --> 00:18:22,805
Como desligo a trava
de segurança da minha arma?

257
00:18:22,806 --> 00:18:24,715
- O quê?
- Como eu desligo...

258
00:18:24,905 --> 00:18:28,130
A trava da...
Meu Deus!

259
00:18:33,371 --> 00:18:36,522
Preparem-se!
30 segundos para a descida!

260
00:18:37,381 --> 00:18:41,208
Ao meu sinal!
Preparem-se para a ação!

261
00:18:41,209 --> 00:18:43,897
Ativar linha de despejamento.
E não esqueçam...

262
00:18:50,735 --> 00:18:52,792
Desça! Desça!

263
00:18:54,725 --> 00:18:56,354
Desça! Vá!

264
00:18:56,716 --> 00:18:59,798
Vamos! Vamos logo!

265
00:19:00,590 --> 00:19:02,454
Desça!

266
00:19:05,877 --> 00:19:08,269
Cage, desça ou morra!

267
00:19:53,367 --> 00:19:56,569
Nós conseguimos!
Graças a Deus, conseguimos!

268
00:22:05,327 --> 00:22:06,758
O quê...?

269
00:22:19,242 --> 00:22:22,435
Soldado Cage!
Está indo para o lado errado.

270
00:22:22,436 --> 00:22:24,319
Vai perder
seu grande momento.

271
00:22:24,724 --> 00:22:26,223
Mas que diabos?

272
00:22:26,509 --> 00:22:28,969
Não deveriam saber
que estávamos vindo.

273
00:22:29,258 --> 00:22:32,534
Estamos em um abatedouro!
É um abatedouro.

274
00:22:33,115 --> 00:22:34,912
Recomponha-se, Ford!

275
00:22:34,913 --> 00:22:38,544
De pé, pessoal!
Em formação!

276
00:22:38,545 --> 00:22:40,180
Nance, relatório da situação.

277
00:22:40,181 --> 00:22:43,153
- Minha trava!
- Griff, Ford, venham.

278
00:22:43,574 --> 00:22:47,144
Minha trava!
Como desligo a trava?

279
00:22:48,428 --> 00:22:53,042
- Estou esperando, Nance!
- Inimigos a 500m e aproximando!

280
00:22:53,043 --> 00:22:54,515
Desgraçados.

281
00:22:54,516 --> 00:22:55,916
Saia da frente!

282
00:22:56,086 --> 00:22:58,364
Fique esperto
se quiser ficar vivo.

283
00:22:58,923 --> 00:23:01,549
Posição de disparo!
Vamos!

284
00:23:03,298 --> 00:23:06,681
Lá vem eles.
Arderão no inferno.

285
00:23:06,710 --> 00:23:08,475
Esperem até virem
até nós!

286
00:23:08,653 --> 00:23:10,239
Mais alguns segundos.

287
00:23:12,379 --> 00:23:14,265
Ei!

288
00:23:19,892 --> 00:23:21,517
Griff, recuar!

289
00:24:24,418 --> 00:24:28,608
<i>Recarregue.</i>

290
00:24:30,897 --> 00:24:32,590
FRENTE NA DIREÇÃO DO INIMIGO

291
00:24:55,076 --> 00:24:56,840
FAÇA PARTE DA FDU

292
00:24:56,841 --> 00:24:58,400
VADIA DE FERRO

293
00:24:59,410 --> 00:25:01,209
Levante, seu verme!

294
00:25:06,304 --> 00:25:09,118
Entre na formação
antes que eu acabe com sua raça.

295
00:25:09,119 --> 00:25:10,583
<i>Calma aí, sargento.</i>

296
00:25:14,040 --> 00:25:15,799
Posso ajudá-lo, senhor?

297
00:25:16,616 --> 00:25:19,105
Sargento Farell.

298
00:25:19,926 --> 00:25:21,543
Esse é o meu nome.

299
00:25:23,269 --> 00:25:24,707
Acho que entendi.

300
00:25:25,369 --> 00:25:27,628
Foi o quê?
Noite de pôquer?

301
00:25:27,768 --> 00:25:29,236
Despedida de solteiro?

302
00:25:29,733 --> 00:25:31,416
Não tenho certeza.

303
00:25:32,655 --> 00:25:34,341
Acontece.

304
00:25:35,761 --> 00:25:37,531
Resolverei isso, senhor.

305
00:25:37,882 --> 00:25:39,701
Deixa que levo isso
para você.

306
00:25:41,065 --> 00:25:43,059
Espera... Que dia é hoje?

307
00:25:43,441 --> 00:25:44,957
Para você?

308
00:25:47,075 --> 00:25:48,710
O dia do julgamento.

309
00:25:49,615 --> 00:25:52,084
Sua sorte é que há esperança,
soldado.

310
00:25:52,085 --> 00:25:54,438
Esperança na forma
de um combate glorioso.

311
00:25:54,744 --> 00:25:56,454
A batalha
é a grande redentora.

312
00:25:57,072 --> 00:25:58,522
É onde os...

313
00:25:58,523 --> 00:26:01,617
- grandes heróis são...
- Grandes heróis são forjados.

314
00:26:02,693 --> 00:26:04,960
Você me interrompeu,
soldado?

315
00:26:09,474 --> 00:26:10,925
Sargento...

316
00:26:12,341 --> 00:26:15,338
Você não acreditará
no que vou dizer...

317
00:26:15,339 --> 00:26:16,816
Não vou mesmo.

318
00:26:17,523 --> 00:26:19,088
Onde eu estava mesmo?

319
00:26:20,727 --> 00:26:22,530
É onde os...

320
00:26:23,135 --> 00:26:27,080
Grandes heróis são forjados.

321
00:26:27,300 --> 00:26:30,163
Onde todos os homens
deviam ter o mesmo posto.

322
00:26:30,164 --> 00:26:33,805
Independentemente
de quem eram antes.

323
00:26:36,185 --> 00:26:39,318
Esquadrão,
este é o soldado Cage.

324
00:26:41,157 --> 00:26:44,317
Soldado Cage,
o Esquadrão J.

325
00:26:44,431 --> 00:26:45,987
O uniforme não é de oficial?

326
00:26:45,988 --> 00:26:47,945
Oficiais não usam
essas abotoaduras.

327
00:26:47,987 --> 00:26:52,875
Me dá um grande orgulho saber
que soldados do calibre de vocês

328
00:26:52,876 --> 00:26:54,702
liderarão o ataque amanhã.

329
00:26:54,703 --> 00:26:57,276
A ponta da lança,
o fio da navalha...

330
00:26:57,636 --> 00:26:59,921
O pé no meu saco.

331
00:27:00,190 --> 00:27:03,649
Soldado Kimmel,
o que penso de jogos aqui?

332
00:27:03,650 --> 00:27:06,430
- O senhor não gosta.
- Por que não, Nance?

333
00:27:06,465 --> 00:27:09,727
Nos dá a noção de que a luta
não está sob nosso controle.

334
00:27:10,136 --> 00:27:14,383
E qual a minha concepção
de destino? Em coro.

335
00:27:14,457 --> 00:27:17,870
Com prontidão e disciplina,
somos mestres do nosso destino.

336
00:27:19,566 --> 00:27:22,067
Pode achar
que essa noção é irônica,

337
00:27:22,369 --> 00:27:25,246
mas acredite...
Você vai mudar de ideia.

338
00:27:25,376 --> 00:27:28,861
- Pelo amor de Deus, Kimmel.
- Quero ficar livre, cara.

339
00:27:29,153 --> 00:27:31,812
Vamos lá, ainda tenho
que me vestir.

340
00:27:37,684 --> 00:27:39,560
Qual o seu problema, cara?

341
00:27:40,211 --> 00:27:42,063
Nunca usou um destes antes?

342
00:27:43,591 --> 00:27:45,011
Talvez.

343
00:27:45,960 --> 00:27:47,841
Sabe o que é
a trava de segurança?

344
00:27:49,184 --> 00:27:52,062
- Não tenho certeza.
- Que bom.

345
00:27:54,167 --> 00:27:56,576
<i>Sei que a pressão
sobre você é enorme.</i>

346
00:27:56,911 --> 00:27:58,649
2 minutos para a descida.

347
00:27:59,028 --> 00:28:00,730
Tudo bem ter medo.

348
00:28:00,882 --> 00:28:03,540
Lembrem-se,
não há coragem sem medo.

349
00:28:05,513 --> 00:28:08,532
Soldado! Acho que há algo errado
com seu traje.

350
00:28:09,348 --> 00:28:12,246
Tem um cara morto nele.

351
00:28:14,479 --> 00:28:19,253
- Fique atento lá, senhor.
- Ninguém mais ficará...

352
00:28:20,423 --> 00:28:21,894
Me imitando, danado?

353
00:28:28,069 --> 00:28:29,752
<i>Ao meu sinal!</i>

354
00:28:29,933 --> 00:28:31,342
<i>Preparem-se para a ação!</i>

355
00:28:31,343 --> 00:28:33,819
Ativar linha de descida!
30 segundos!

356
00:28:33,820 --> 00:28:35,417
Lembrem-se...

357
00:29:08,998 --> 00:29:10,432
Nós conseguimos!

358
00:29:10,433 --> 00:29:13,997
Atrás de você! Cuidado!

359
00:29:52,638 --> 00:29:54,356
Cuidado!

360
00:29:57,163 --> 00:29:59,114
Fui atingido.

361
00:30:00,659 --> 00:30:02,064
Está muito ruim?

362
00:30:03,301 --> 00:30:06,430
Tem... muito sangue?

363
00:30:07,143 --> 00:30:09,166
Tem um buraco no seu peito.

364
00:30:10,510 --> 00:30:12,304
- Mesmo?
- Mesmo.

365
00:30:17,482 --> 00:30:19,320
Você pegou minha...

366
00:30:19,951 --> 00:30:21,620
Minha bateria?

367
00:30:25,805 --> 00:30:27,237
Puta merda!

368
00:30:31,377 --> 00:30:33,655
VADIA DE FERRO

369
00:30:33,913 --> 00:30:35,449
Levante, seu verme!

370
00:30:35,616 --> 00:30:38,202
Sargento Farell!
Sargento Farell!

371
00:30:38,944 --> 00:30:41,336
- Posso te ajudar?
- Sou o Major Bill Cage.

372
00:30:41,337 --> 00:30:43,004
Relações Públicas do Exército.

373
00:30:43,005 --> 00:30:45,116
Não estava na despedida,
nem no pôquer.

374
00:30:45,117 --> 00:30:47,673
Tem uma ordem no bolso
dizendo que sou desertor

375
00:30:47,674 --> 00:30:49,165
me passando por oficial.

376
00:30:49,166 --> 00:30:52,149
Mas não que você é o
Primeiro-Sargento Farell,

377
00:30:52,150 --> 00:30:53,762
de Science Hill, Kentucky.

378
00:30:53,763 --> 00:30:55,839
Se der 30 segundos
para me explicar,

379
00:30:55,840 --> 00:30:59,135
pode salvar a vida
de todos os soldados da base.

380
00:31:01,067 --> 00:31:03,653
Precisa me escutar!
Sabem que estamos indo!

381
00:31:03,654 --> 00:31:06,323
Estão esperando por nós!
Já estive lá!

382
00:31:06,324 --> 00:31:10,076
Eu já vi!
Estão todos condenados!

383
00:31:12,515 --> 00:31:13,915
Estou bem, estou bem.

384
00:31:13,946 --> 00:31:16,914
- Esse é o Esquadrão J, não é?
- Sim, é.

385
00:31:16,915 --> 00:31:19,359
Não que eu devesse saber disso,
mas tudo bem.

386
00:31:19,360 --> 00:31:21,764
Alguém já me viu antes?

387
00:31:21,765 --> 00:31:25,547
- Nunca te vi mais gordo.
- Exato. Isso mesmo! Obrigado.

388
00:31:25,549 --> 00:31:28,360
Seu nome é Nance.
Você é o Kimmel!

389
00:31:28,361 --> 00:31:30,739
Gosta de ficar à vontade,
literalmente.

390
00:31:31,043 --> 00:31:34,498
Ford, Skinner, Griff.
E você...

391
00:31:35,565 --> 00:31:37,631
Meu Deus...
Ele não fala muito.

392
00:31:38,012 --> 00:31:39,752
Mas há um baralho
na cama dele.

393
00:31:39,753 --> 00:31:41,191
Obrigado, idiota.

394
00:31:41,192 --> 00:31:44,358
Griff quer tirar um flush
de espadas. Não, de paus.

395
00:31:46,414 --> 00:31:48,598
E você fará com que comam
estas cartas,

396
00:31:48,599 --> 00:31:50,055
não estou certo?

397
00:31:52,189 --> 00:31:53,703
Bem...

398
00:31:56,096 --> 00:31:58,406
O que vou dizer
parece ser loucura...

399
00:31:59,241 --> 00:32:00,885
Mas é verdade.

400
00:32:01,644 --> 00:32:03,799
Vocês precisam me escutar.

401
00:32:06,020 --> 00:32:09,178
A vida de vocês
depende disto.

402
00:32:12,347 --> 00:32:13,747
<i>Um minuto!</i>

403
00:32:13,748 --> 00:32:15,448
<i>A nave vai explodir!</i>

404
00:32:21,165 --> 00:32:22,565
<i>Esta nave vai explodir!</i>

405
00:32:22,566 --> 00:32:26,697
O que ele está dizendo?
Nance, o que ele está dizendo?

406
00:32:37,114 --> 00:32:40,196
Ao meu sinal!
Preparem-se para a ação!

407
00:32:40,197 --> 00:32:43,060
- Ativar linha de...
- Esta nave vai explodir!

408
00:32:55,329 --> 00:32:58,574
Nós conseguimos!
Nós conseguimos!

409
00:33:00,883 --> 00:33:02,945
<i>Levante...</i>

410
00:33:05,354 --> 00:33:08,765
Nós conseguimos!

411
00:33:37,484 --> 00:33:39,873
Desculpa!
Estou tentando te salvar.

412
00:33:39,874 --> 00:33:43,131
Estamos sendo destruídos!
Tem que nos tirar dessa praia.

413
00:33:48,177 --> 00:33:51,316
Temos que ir.
Essa nave vai explodir.

414
00:33:51,317 --> 00:33:52,814
Temos que ir agora.

415
00:33:53,469 --> 00:33:54,983
Espere.

416
00:34:00,620 --> 00:34:02,078
Vamos!

417
00:34:12,566 --> 00:34:14,021
Vamos!

418
00:34:17,341 --> 00:34:20,858
Vamos!
A nave explodirá!

419
00:34:21,823 --> 00:34:23,264
O que está fazendo?

420
00:34:23,482 --> 00:34:25,461
Encontre-me quando acordar.

421
00:34:25,987 --> 00:34:28,582
- O quê?
- Venha até mim quando acordar.

422
00:34:31,827 --> 00:34:33,778
Levante, seu verme!

423
00:34:36,083 --> 00:34:37,716
VADIA DE FERRO

424
00:34:37,717 --> 00:34:40,936
Entre na formação
antes que eu acabe com sua raça.

425
00:34:40,937 --> 00:34:42,870
Sorte é que há esperança,
soldado.

426
00:34:42,871 --> 00:34:44,539
A batalha
é a grande redentora.

427
00:34:44,540 --> 00:34:47,409
Onde os grandes heróis
são forjados.

428
00:34:47,410 --> 00:34:50,629
Onde todos os homens
deviam ter...

429
00:34:55,859 --> 00:34:57,991
- Pelotão, esse é...
- O soldado Cage.

430
00:34:57,992 --> 00:34:59,750
E vocês devem ser
o Esquadrão J.

431
00:35:00,463 --> 00:35:03,558
- É um prazer conhecê-los.
- Não é uniforme de oficial?

432
00:35:03,559 --> 00:35:05,841
- Não é...
- As abotoaduras.

433
00:35:08,632 --> 00:35:12,957
As chaves estão no bolso...
Eu acho.

434
00:35:16,650 --> 00:35:19,106
O Soldado Cage
é um desertor.

435
00:35:19,434 --> 00:35:23,257
O que torna vocês responsáveis
pela entrega dele.

436
00:35:23,258 --> 00:35:26,302
Ele estará pronto para combate
amanhã cedo.

437
00:35:26,906 --> 00:35:29,832
Ele acha que o lugar dele
não é aqui.

438
00:35:29,833 --> 00:35:32,993
Devemos convencê-lo que é.
Se ele tentar fugir...

439
00:35:32,994 --> 00:35:36,459
Não fugirei, pessoal.
Sem chances.

440
00:35:36,494 --> 00:35:39,705
- Até que não possa mais mijar.
- Obrigado, sarg. Farell.

441
00:35:52,242 --> 00:35:54,359
Que tal um pouco de...

442
00:35:54,503 --> 00:35:57,227
- Treinamento?
<i>- Treinamento! 10 minutos!</i>

443
00:35:57,635 --> 00:35:59,035
Esquerda.

444
00:35:59,175 --> 00:36:01,038
Esquerda.

445
00:36:01,439 --> 00:36:04,811
- O que vocês são? Em coro!
- Somos guerreiros!

446
00:36:04,832 --> 00:36:06,695
- O que guerreiros fazem?
- Matam!

447
00:36:06,696 --> 00:36:10,443
- O que farão?
- Mataremos!

448
00:36:10,444 --> 00:36:12,884
Amanhã será
minha 20ª batalha.

449
00:36:12,885 --> 00:36:15,465
- Pare de mentir, cara.
- É verdade.

450
00:36:15,466 --> 00:36:17,776
Vai é ficar com medo
quando chegar amanhã.

451
00:36:17,777 --> 00:36:21,039
Por que não calam a boca
e param de encher o saco?

452
00:36:21,040 --> 00:36:24,531
Engraçadinha, mas aposto
que baterei um recorde amanhã.

453
00:36:24,532 --> 00:36:27,968
De fugitivo do combate?
Escorregando na própria merda.

454
00:36:28,578 --> 00:36:30,456
Chega de papo furado!

455
00:36:31,404 --> 00:36:34,020
- Não enche, Sargento.
- Esperem.

456
00:36:36,381 --> 00:36:38,300
Soldado, deite e faça...

457
00:36:40,170 --> 00:36:44,031
- 50, sargento?
- Isso mesmo.

458
00:36:44,433 --> 00:36:45,875
50.

459
00:36:46,591 --> 00:36:49,793
Pelotão, vocês também!

460
00:36:49,794 --> 00:36:53,421
- Agradeçam ao soldado Cage.
- Obrigado, sargento.

461
00:36:53,521 --> 00:36:55,442
- E um...
<i>- Um.</i>

462
00:36:55,443 --> 00:36:56,844
<i>- E dois...
- Dois.</i>

463
00:36:56,845 --> 00:36:58,500
<i>- E três...
- Três.</i>

464
00:37:08,710 --> 00:37:11,152
No que estava pensando?

465
00:37:11,153 --> 00:37:14,671
Há esperança, soldado.
Na forma de um combate glorioso.

466
00:37:14,802 --> 00:37:16,686
A batalhe é onde...

467
00:37:16,687 --> 00:37:19,182
<i>- Dois.</i>
- Três!

468
00:37:19,183 --> 00:37:20,744
- Quatro.
<i>- Quatro.</i>

469
00:37:20,745 --> 00:37:22,412
- Cinco.
<i>- Cinco.</i>

470
00:38:01,035 --> 00:38:02,696
NÃO ULTRAPASSE

471
00:38:05,856 --> 00:38:08,238
Com licença.
Sargento Vrataski?

472
00:38:11,579 --> 00:38:13,047
Com licença.

473
00:38:14,008 --> 00:38:15,575
Sargento Vrataski?

474
00:38:35,607 --> 00:38:37,030
- Com licença.
- Sim?

475
00:38:37,031 --> 00:38:38,809
Quem disse que pode
falar comigo?

476
00:38:40,004 --> 00:38:42,065
Tem algo no meu rosto,
soldado?

477
00:38:42,066 --> 00:38:45,443
Você disse.
Amanhã, na praia.

478
00:38:45,776 --> 00:38:47,577
Amanhã, na praia.

479
00:38:49,252 --> 00:38:52,337
Nós nos conhecemos.
Você pediu para eu vir até você

480
00:38:52,338 --> 00:38:54,079
quando eu acordasse.

481
00:38:56,649 --> 00:38:58,570
Sabe o que está
acontecendo comigo.

482
00:38:59,177 --> 00:39:00,653
Venha comigo.

483
00:39:01,098 --> 00:39:02,587
Agora.

484
00:39:02,588 --> 00:39:05,408
Não fale sobre isso com ninguém,
só comigo.

485
00:39:05,557 --> 00:39:08,737
Na melhor das hipóteses,
você vai parar em um hospício.

486
00:39:08,951 --> 00:39:11,961
E na pior, será dissecado
para estudo, entendeu?

487
00:39:12,190 --> 00:39:13,759
- Sim?
- Sim.

488
00:39:13,760 --> 00:39:15,461
Na primeira morte,
o que houve?

489
00:39:15,462 --> 00:39:17,333
- Matou um Mimético?
- Sim.

490
00:39:17,334 --> 00:39:18,765
Descreva-o.

491
00:39:19,187 --> 00:39:22,542
Ele era diferente, maior.
E azulado.

492
00:39:22,677 --> 00:39:24,827
E ficou coberto
pelo sangue dele?

493
00:39:25,495 --> 00:39:27,780
Para falar a verdade, sim.

494
00:39:27,781 --> 00:39:30,298
Eles sabem que iremos
invadir a praia amanhã.

495
00:39:30,702 --> 00:39:32,519
Será uma chacina, não é?

496
00:39:33,268 --> 00:39:35,106
Como sabe disso?

497
00:39:36,027 --> 00:39:37,427
Você... Espere.

498
00:39:37,816 --> 00:39:39,216
Espere.

499
00:39:40,005 --> 00:39:43,391
Poderia explicar
o que diabos está havendo?

500
00:39:43,392 --> 00:39:45,501
Está passando
pelo que passei.

501
00:39:45,668 --> 00:39:48,113
Acontecia comigo,
mas não acontece mais.

502
00:39:48,303 --> 00:39:50,906
Ótimo, então há uma cura.
Como saio dessa?

503
00:39:50,907 --> 00:39:52,411
Primeiro preciso de ajuda.

504
00:39:52,566 --> 00:39:54,833
Com o quê, exatamente?

505
00:39:55,545 --> 00:39:57,028
Ganhar a guerra.

506
00:39:57,594 --> 00:39:59,045
Venha, vamos!

507
00:40:34,676 --> 00:40:36,076
CONSERTO DE ARMAS

508
00:40:36,850 --> 00:40:39,285
Rita, o que é isso?
O que está acontecendo?

509
00:40:39,320 --> 00:40:40,783
Tem que me avisar antes!

510
00:40:40,784 --> 00:40:44,201
- Quem é ele?
- Ele sou eu, antes de Verdun.

511
00:40:44,202 --> 00:40:46,000
Ele vai nos ajudar.

512
00:40:49,700 --> 00:40:53,075
- Como assim? Quer dizer...
- Sim.

513
00:40:55,275 --> 00:40:58,400
- Quando ele morre? Onde?
- Na praia, amanhã.

514
00:41:00,500 --> 00:41:04,168
- Quantos dedos abri?
- Como poderia saber?

515
00:41:06,299 --> 00:41:10,249
Então essa...
é a primeira conversa que temos.

516
00:41:10,250 --> 00:41:13,022
- Tente isso.
- O que é isso?

517
00:41:13,023 --> 00:41:14,487
Não vai funcionar.

518
00:41:16,025 --> 00:41:18,092
- Esta tendo visões.
- Visões do que?

519
00:41:18,093 --> 00:41:22,008
- Bem, temos tempo.
- Tempo? Desculpe, quem é ele?

520
00:41:22,009 --> 00:41:23,865
Quem é você?

521
00:41:23,900 --> 00:41:27,945
Dr. Carter, físico de partículas
e microbiologia avançada.

522
00:41:27,946 --> 00:41:31,334
É também a outra única pessoa
que crê no que está acontecendo.

523
00:41:31,335 --> 00:41:33,929
Ninguém entende mais
de biologia mimética.

524
00:41:33,930 --> 00:41:36,152
É um dos melhores analistas
de Whitehall.

525
00:41:36,153 --> 00:41:38,414
Bem eu era até Rita,
e agora...

526
00:41:38,415 --> 00:41:41,740
Agora sou um
"mecânico com delírios mentais".

527
00:41:41,810 --> 00:41:43,890
Carter, mostre-lhe.

528
00:41:44,385 --> 00:41:46,122
Está bem.

529
00:41:52,500 --> 00:41:55,583
Para começar, não está lutando
contra um exército.

530
00:41:55,584 --> 00:41:58,784
Precisa pensar neles
como um único organismo.

531
00:41:59,829 --> 00:42:02,941
Esses soldados comuns
são como as garras.

532
00:42:02,942 --> 00:42:07,179
Os Alfas, como o que matou,
são muito mais raros.

533
00:42:07,180 --> 00:42:10,129
- Tipo, 1 em 6,18 milhões.
- Isso.

534
00:42:10,130 --> 00:42:13,323
- Eles agem como um sistema.
- O sistema nervoso central.

535
00:42:13,560 --> 00:42:17,100
Este é o cérebro.

536
00:42:17,475 --> 00:42:21,485
Controla todos.
Este é o Ômega.

537
00:42:21,520 --> 00:42:25,425
O Ômega tem a habilidade
de controlar o tempo.

538
00:42:25,525 --> 00:42:27,884
Sempre que um Alfa
é assassinado,

539
00:42:28,292 --> 00:42:31,413
é iniciada
uma resposta automática.

540
00:42:31,448 --> 00:42:35,731
O Ômega inicia o dia outra vez,
só que dessa vez

541
00:42:35,732 --> 00:42:37,701
ele lembra
o que vai acontecer.

542
00:42:37,725 --> 00:42:39,365
Assim como você.

543
00:42:39,400 --> 00:42:42,067
Sabe exatamente o que fizemos,
antes de fazermos.

544
00:42:42,068 --> 00:42:45,325
Um inimigo que conhece o futuro
não pode perder.

545
00:42:47,775 --> 00:42:50,190
Se isso é verdade,
como venceram em Verdun?

546
00:42:50,225 --> 00:42:52,220
Permitiram que vencêssemos.

547
00:42:52,221 --> 00:42:55,625
Esta coisa quer nos fazer
acreditar que podemos ganhar.

548
00:42:55,626 --> 00:42:58,685
Quer que usemos
toda nossa força na invasão.

549
00:42:58,686 --> 00:43:02,123
A operação Derrocata não será
nossa vitória suprema,

550
00:43:02,124 --> 00:43:03,529
e sim a do inimigo.

551
00:43:04,000 --> 00:43:06,915
O que você precisa entender
é que esse é...

552
00:43:06,950 --> 00:43:10,167
Um organismo conquistador
perfeitamente evoluído.

553
00:43:11,400 --> 00:43:14,700
Pelo que sabemos,
há milhões de asteroides

554
00:43:14,701 --> 00:43:17,061
flutuando no cosmos
como um vírus.

555
00:43:17,062 --> 00:43:21,350
E só esperam cair em um mundo
com condições favoráveis.

556
00:43:21,385 --> 00:43:24,967
Só precisam que a forma de vida
dominante ataque e...

557
00:43:25,320 --> 00:43:29,100
E nada impedirá os Miméticos
de conquistar o mundo.

558
00:43:30,000 --> 00:43:32,567
A menos,
que você mude o resultado.

559
00:43:33,114 --> 00:43:34,565
Eu?

560
00:43:34,566 --> 00:43:37,954
Quando matou o Alfa, tornou-se
parte do sistema nervoso dele.

561
00:43:37,955 --> 00:43:39,744
Cage, você está no controle

562
00:43:39,745 --> 00:43:43,325
da habilidade do Ômega
de resetar o dia.

563
00:43:43,900 --> 00:43:45,465
Como isso é possível?

564
00:43:45,466 --> 00:43:48,135
Talvez a única vulnerabilidade
do organismo,

565
00:43:48,136 --> 00:43:50,980
sua única vulnerabilidade,
seja a humanidade.

566
00:43:50,981 --> 00:43:52,403
Independente disso...

567
00:43:52,674 --> 00:43:56,417
Você controla o poder agora.
Assim como fiz isso em Verdun.

568
00:43:57,475 --> 00:43:59,575
Então
estou redefinindo o dia?

569
00:44:01,450 --> 00:44:02,900
Tudo bem.

570
00:44:03,425 --> 00:44:05,227
Como controlo?

571
00:44:07,850 --> 00:44:09,426
Tem que morrer.

572
00:44:10,325 --> 00:44:13,736
- Todos os dias.
- Até o Ômega ser destruído.

573
00:44:26,500 --> 00:44:30,075
Para começar,
é uma apresentação fantástica.

574
00:44:30,425 --> 00:44:32,200
Fantástica!

575
00:44:32,925 --> 00:44:34,561
Eu conheço o General.

576
00:44:34,596 --> 00:44:36,727
Devemos falar
com ele sobre isso.

577
00:44:37,147 --> 00:44:40,083
É só contar para ele
tudo que me disseram.

578
00:44:40,118 --> 00:44:43,153
Cage, já vi o general
inúmeras vezes.

579
00:44:44,300 --> 00:44:47,322
Hospício, dissecação...
Lembra?

580
00:44:50,475 --> 00:44:53,225
O que esperam de mim?

581
00:44:55,475 --> 00:44:57,866
Tem visto algo estranho?

582
00:44:58,750 --> 00:45:00,685
Ele está me zoando?

583
00:45:00,686 --> 00:45:04,400
- Visões.
- Teve alguma visão como esta?

584
00:45:05,200 --> 00:45:07,815
O Ômega sente
quando está perdendo o controle.

585
00:45:07,850 --> 00:45:10,335
Mesmo agora está tentando
te encontrar.

586
00:45:10,370 --> 00:45:13,900
Se está perto de te encontrar,
começam as visões.

587
00:45:13,935 --> 00:45:17,600
- Irá começar a vê-lo.
- Verá inclusive onde ele está.

588
00:45:19,175 --> 00:45:22,340
- E você teve estas visões?
- Tive.

589
00:45:25,250 --> 00:45:28,725
Eventualmente você o viu,
digo, de verdade.

590
00:45:28,760 --> 00:45:30,500
Não viu?

591
00:45:32,400 --> 00:45:34,275
Nunca em carne e osso.

592
00:45:38,475 --> 00:45:42,865
Então isso é tudo...
teoria?

593
00:45:43,300 --> 00:45:45,785
Vocês não sabem
se essa coisa existe.

594
00:45:45,820 --> 00:45:47,375
As visões me mostraram

595
00:45:47,376 --> 00:45:50,486
que ele estava em Verdun,
eu podia vê-lo. Eu...

596
00:45:50,708 --> 00:45:55,025
Eu só... perdi o poder
antes de chegar a ele.

597
00:45:56,075 --> 00:45:57,750
E quando ganhamos Verdun,

598
00:45:59,155 --> 00:46:00,801
o Ômega já não estava lá.

599
00:46:04,308 --> 00:46:08,487
Então tudo que tenho que fazer
é esperar ter essas visões

600
00:46:08,522 --> 00:46:12,092
e dizer para vocês
onde está esse Ômega.

601
00:46:12,094 --> 00:46:13,494
Não, Cage.

602
00:46:14,050 --> 00:46:18,486
Você vai me levar até lá
e eu vou matá-lo.

603
00:46:19,025 --> 00:46:20,825
Te levar lá?

604
00:46:22,400 --> 00:46:25,475
Eu não fui treinado
para combate.

605
00:46:35,099 --> 00:46:36,585
<i>Se abaixem!</i>

606
00:46:40,124 --> 00:46:41,524
<i>Recarregar.</i>

607
00:46:42,325 --> 00:46:44,125
<i>Recarregar.<i>

608
00:47:02,962 --> 00:47:04,575
Você está bem, Cage?

609
00:47:04,775 --> 00:47:08,075
- Acho que quebrei alguma coisa.
- O quê?

610
00:47:08,650 --> 00:47:10,775
Minha coluna.

611
00:47:10,975 --> 00:47:13,850
A única coisa que sinto
são meus lábios.

612
00:47:14,075 --> 00:47:17,675
Escute atentamente,
essa regra é importante.

613
00:47:17,850 --> 00:47:20,019
É a única regra.

614
00:47:20,020 --> 00:47:23,297
Caso se machuque em combate,
certifique-se que irá morrer.

615
00:47:23,475 --> 00:47:24,935
Por que?

616
00:47:24,936 --> 00:47:28,505
A última vez que estive
em combate, fui atingida,

617
00:47:28,785 --> 00:47:31,965
estava sangrando,
só que não rápido o suficiente.

618
00:47:31,966 --> 00:47:35,704
Acordei em um hospital militar
com sangue de outra pessoa.

619
00:47:35,737 --> 00:47:37,655
E então não adiantava.

620
00:47:38,425 --> 00:47:41,475
Perdi o poder. Entende?

621
00:47:42,150 --> 00:47:44,812
- Melhor começar de novo.
- O quê?

622
00:47:48,950 --> 00:47:51,675
Ninguém sabe o que aconteceu
com o soldado Cage.

623
00:47:51,710 --> 00:47:54,099
Skinner, seu imbecil,
ele estava ao seu lado

624
00:47:54,100 --> 00:47:56,201
e não sabe onde está
o filho da mãe?

625
00:47:56,355 --> 00:47:58,950
- Não, sargento!
- Está bem.

626
00:47:59,700 --> 00:48:02,050
Vamos fazer outros 50,
o que acham?

627
00:48:02,085 --> 00:48:03,535
Um...

628
00:48:03,570 --> 00:48:05,365
Espere,
meu nome é Will Cage.

629
00:48:05,400 --> 00:48:09,050
Nos conhecemos na praia.
Nos vemos amanhã na praia.

630
00:48:09,085 --> 00:48:10,485
Tenho o que você tinha.

631
00:48:16,175 --> 00:48:18,325
Bom, vamos de novo.

632
00:48:21,650 --> 00:48:24,465
Não temos tempo para pensar.
Lembre-se!

633
00:48:24,500 --> 00:48:26,775
Não basta saber
onde eles estarão,

634
00:48:26,788 --> 00:48:29,075
tem de saber como matá-los!

635
00:48:33,750 --> 00:48:37,625
Espere! Escute...

636
00:48:38,625 --> 00:48:40,025
Tudo bem. Faça isso.

637
00:48:41,725 --> 00:48:43,125
Levante, seu verme!

638
00:48:47,625 --> 00:48:50,135
Espera, espera!

639
00:48:50,170 --> 00:48:52,450
Espere.
Espere um minuto!

640
00:48:53,650 --> 00:48:55,050
Um momento.

641
00:48:55,400 --> 00:48:57,975
Estive pensando, não sei,

642
00:48:58,720 --> 00:49:00,385
essa coisa no meu sangue,

643
00:49:00,820 --> 00:49:04,950
talvez exista alguma forma
de transferi-la para você.

644
00:49:04,985 --> 00:49:06,894
Eu tentei de tudo,
não funciona.

645
00:49:07,000 --> 00:49:08,423
Quero dizer, já tentou...

646
00:49:09,750 --> 00:49:11,150
Você sabe...

647
00:49:11,870 --> 00:49:14,775
Tentou todas as opções?

648
00:49:14,900 --> 00:49:17,523
Quer dizer sexo?
Sim, já tentei.

649
00:49:18,200 --> 00:49:20,300
- Quantas vezes?
- Está bem.

650
00:49:23,000 --> 00:49:24,556
Esquerda, esquerda,
esquerda.

651
00:49:28,255 --> 00:49:29,718
Mantenha os olhos abertos!

652
00:49:32,675 --> 00:49:34,084
De novo...

653
00:49:34,085 --> 00:49:36,594
De novo.

654
00:49:39,437 --> 00:49:40,837
De novo.

655
00:49:47,701 --> 00:49:49,931
Espere! Espere!
Acho que estou bem.

656
00:49:51,575 --> 00:49:52,987
Levante, seu verme!

657
00:49:52,988 --> 00:49:54,400
Seu verme!

658
00:49:54,401 --> 00:49:56,541
Estou tentando ser legal!
Mexa-se!

659
00:49:59,475 --> 00:50:02,477
- Está tudo bem, Cage?
- Sim, estou bem.

660
00:50:02,512 --> 00:50:05,865
- Sua perna está quebrada.
- Não, ainda sinto meus dedos.

661
00:50:07,742 --> 00:50:09,142
Qual é!

662
00:50:15,441 --> 00:50:16,841
CUIDADO PERIGO

663
00:50:29,425 --> 00:50:32,525
Rita? Rita!
O que está fazendo aqui?

664
00:50:32,836 --> 00:50:36,221
- Quem é ele?
- Ele sou eu, antes de Verdun.

665
00:50:36,347 --> 00:50:38,393
- Como assim? Quer dizer...
- Sim.

666
00:50:38,400 --> 00:50:41,007
- Quando ele morre? Onde?
- Na praia, amanhã.

667
00:50:41,042 --> 00:50:43,875
Sou Bill Cage, dr. Carter.
Já tivemos esta conversa.

668
00:50:43,883 --> 00:50:45,283
Tem dois dedos aí atrás.

669
00:50:45,371 --> 00:50:48,261
Tive as visões.
Eu vi o Ômega.

670
00:50:53,862 --> 00:50:58,862
Amanhã tudo acaba.
Então podemos seguir em frente?

671
00:50:59,400 --> 00:51:01,730
Tudo bem. Onde?

672
00:51:02,314 --> 00:51:06,243
Tem uma represa nas montanhas.
Vi escrituras em alemão.

673
00:51:06,278 --> 00:51:08,437
Acha que pode encontrar
onde isso é?

674
00:51:09,200 --> 00:51:11,476
Não deve haver
muitos lugares assim.

675
00:51:11,581 --> 00:51:13,279
Verei o que posso fazer.

676
00:51:13,385 --> 00:51:16,526
O treinamento terminou.
Nos vemos amanhã.

677
00:51:16,782 --> 00:51:19,622
- Não sabemos para onde vamos.
- Saberemos em breve.

678
00:51:19,822 --> 00:51:22,877
Até lá, precisa descobrir
como nos tirar daquela praia.

679
00:51:45,025 --> 00:51:49,120
E agora? Para onde vamos?
Para que lado? Foco! Que lado?

680
00:51:49,155 --> 00:51:50,775
- Estou pensando.
- Certo.

681
00:51:50,776 --> 00:51:52,186
Caramba!

682
00:51:52,750 --> 00:51:54,282
Até onde chegamos?

683
00:51:54,831 --> 00:51:58,179
Estávamos...
É difícil dizer.

684
00:51:59,444 --> 00:52:03,269
Espere. Vamos!

685
00:52:04,825 --> 00:52:06,343
Desgraçado!

686
00:52:06,344 --> 00:52:08,116
Indo para esquerda,
abaixando...

687
00:52:08,117 --> 00:52:09,517
- Para constar.
- Certo.

688
00:52:09,518 --> 00:52:11,907
- Esquerda, abaixar à direita.
- Específico.

689
00:52:11,908 --> 00:52:15,148
Para a esquerda,
abaixar à direita. Continue.

690
00:52:18,830 --> 00:52:22,986
Espere! Eu me lembrei.
Perto das trincheiras, à frente.

691
00:52:23,021 --> 00:52:24,490
Eles estão à sua direita.

692
00:52:31,200 --> 00:52:34,159
Não está sendo específico,
entende? Você precisa ser.

693
00:52:34,308 --> 00:52:37,057
- Ou estarei morta.
- Rita...

694
00:52:38,799 --> 00:52:40,259
Cage!

695
00:52:42,000 --> 00:52:44,126
É de frente
para o topo da trincheira.

696
00:52:44,127 --> 00:52:46,877
À esquerda terá um Mimético
que irei matar.

697
00:52:56,364 --> 00:52:59,149
Explosão da nave.
Correrei 30 passos à noroeste.

698
00:52:59,150 --> 00:53:02,858
Vou para o topo da trincheira,
e depois viro-me à esquerda.

699
00:53:11,500 --> 00:53:13,263
Tem algo no meu rosto?

700
00:53:15,300 --> 00:53:16,755
Não.

701
00:53:24,625 --> 00:53:27,779
<i>Cage! Te procuramos
em todos os lugares.</i>

702
00:53:28,325 --> 00:53:29,839
Cage!

703
00:53:30,142 --> 00:53:31,597
Cage... Estávamos...

704
00:53:32,100 --> 00:53:37,099
Pessoal podemos
não fazer isso hoje?

705
00:53:37,416 --> 00:53:39,230
Do que está falando?

706
00:53:39,273 --> 00:53:42,329
Farell quase nos matou
tentando te encontrar!

707
00:53:44,347 --> 00:53:46,805
Tudo bem, Skinner.
Observe isso.

708
00:53:48,175 --> 00:53:51,176
Vou fechar os meus olhos.
Está pronto?

709
00:53:58,925 --> 00:54:01,118
Não me importo
com mais flexões.

710
00:54:11,400 --> 00:54:13,288
É um novo dia, pessoal!

711
00:54:13,810 --> 00:54:15,585
O destino nos chama.

712
00:54:15,620 --> 00:54:17,550
O mundo espera
uma coisa de nós:

713
00:54:17,551 --> 00:54:18,967
a vitória!

714
00:54:34,350 --> 00:54:36,794
<i>Notícias sobre a situação
da linha de frente.</i>

715
00:54:36,862 --> 00:54:39,286
<i>Nossas tropas sofreram
muitas baixas...</i>

716
00:54:39,287 --> 00:54:41,731
Já é hora de mostrarmos
do que somos capazes.

717
00:54:41,754 --> 00:54:44,188
Meu pai pilotou na batalha
da Grã Bretanha,

718
00:54:44,489 --> 00:54:47,180
3 anos antes dos americanos
entrarem na guerra.

719
00:54:47,700 --> 00:54:50,684
Eram imbatíveis.
Resistentes.

720
00:54:50,787 --> 00:54:53,653
Meu tio George pousou
na praia da Normandia.

721
00:54:54,106 --> 00:54:57,367
Na época deles,
essa guerra já teria acabado.

722
00:54:57,400 --> 00:54:59,405
O que eles querem conosco,
afinal?

723
00:54:59,440 --> 00:55:01,186
É óbvio, não é?
Minerais.

724
00:55:01,222 --> 00:55:02,622
- Minerais?
- Sim.

725
00:55:02,658 --> 00:55:04,546
- Querem oxigênio.
- Oxigênio?

726
00:55:04,582 --> 00:55:06,531
- Pense...
- Que diferença faz?

727
00:55:06,715 --> 00:55:08,929
Eles estão aqui
e estão vencendo.

728
00:55:09,100 --> 00:55:11,826
Seja lá o que querem,
eles conseguirão.

729
00:55:12,243 --> 00:55:13,982
Você não deveria estar lá?

730
00:55:14,960 --> 00:55:16,440
Eu estive lá.

731
00:55:17,000 --> 00:55:18,979
Mais vezes
do que qualquer pessoa.

732
00:55:19,300 --> 00:55:21,106
Na verdade...

733
00:55:21,370 --> 00:55:23,654
Vocês já estariam mortos
à essa altura.

734
00:55:26,150 --> 00:55:29,872
- Covarde!
- Olhe para si mesmo...

735
00:55:30,416 --> 00:55:33,436
- Eu sei!
- Faltou energia.

736
00:56:41,975 --> 00:56:45,034
Encontrei o Ômega.
Encontrei, só pode estar aqui.

737
00:56:45,069 --> 00:56:48,296
Lago da Curnera, na Alemanha.
Encaixa-se perfeitamente.

738
00:56:48,325 --> 00:56:50,782
Sim, o encontrou de novo.

739
00:56:51,247 --> 00:56:52,827
Que diferença faz?

740
00:56:53,335 --> 00:56:55,073
Nunca chegaremos lá.

741
00:56:56,205 --> 00:56:58,084
Não importa o que façamos,

742
00:56:58,477 --> 00:57:01,030
o quão cuidadosamente
nós tenhamos planejado,

743
00:57:01,675 --> 00:57:03,700
não conseguimos
sair daquela praia.

744
00:57:14,225 --> 00:57:15,667
Você pode fazer isso.

745
00:57:15,951 --> 00:57:19,762
Você pode.
Continue vindo e te treinarei.

746
00:57:23,000 --> 00:57:24,650
Você já fez isso.

747
00:57:44,075 --> 00:57:47,400
- Estou esperando, Nance!
- Inimigos a 500m e aproximando!

748
00:57:48,100 --> 00:57:49,650
O que diabos?

749
00:57:57,851 --> 00:57:59,404
<i>Recarregado.</i>

750
00:58:10,950 --> 00:58:12,407
E agora?

751
00:58:14,150 --> 00:58:17,078
Seguimos em frente,
subimos a colina.

752
00:58:17,101 --> 00:58:18,504
Certo.

753
00:58:19,025 --> 00:58:21,350
Sargento, o novato...

754
00:58:21,925 --> 00:58:23,454
Como é mesmo o nome dele?

755
00:58:27,250 --> 00:58:29,972
<i>Precisaremos de um veículo
para seguirmos adiante.</i>

756
00:58:30,060 --> 00:58:33,479
- Qual é o problema?
- A emboscada que nos aguarda.

757
00:58:33,529 --> 00:58:35,457
Morreremos
antes de achar um carro.

758
00:58:35,492 --> 00:58:37,195
Então qual é o plano?

759
00:58:37,895 --> 00:58:40,060
Dois carros.
Temos que testar a perua...

760
00:58:40,402 --> 00:58:42,374
- E a caminhonete verde.
- Tudo bem.

761
00:58:42,409 --> 00:58:44,617
Vou na caminhonete,
e atraio o Mimético.

762
00:58:44,652 --> 00:58:47,905
Você vai na perua.
Ligue-a e siga em frente.

763
00:58:47,940 --> 00:58:49,459
- Não me espere.
- Certo.

764
00:58:50,143 --> 00:58:54,432
Não esqueça de remover
o trailer antes de ir.

765
00:58:54,467 --> 00:58:57,384
Você estará com pressa,
não precisa de peso morto.

766
00:59:22,924 --> 00:59:24,324
Vamos!

767
00:59:38,925 --> 00:59:40,461
Venha, Cage!

768
00:59:42,558 --> 00:59:46,233
<i>Baixas...
O inimigo invadiu a segurança...</i>

769
00:59:46,475 --> 00:59:47,875
Não consigo ver.

770
00:59:49,751 --> 00:59:51,251
Você...?

771
00:59:57,551 --> 00:59:59,351
<i>O governo aconselha
neste momento</i>

772
00:59:59,352 --> 01:00:01,886
<i>a ficarem onde estão
e permanecerem calmos.</i>

773
01:00:02,318 --> 01:00:03,778
<i>Se estiver em um veículo,</i>

774
01:00:03,813 --> 01:00:06,408
<i>trave as portas
e fique dentro dele.</i>

775
01:00:07,359 --> 01:00:10,494
<i>Estamos recebendo
uma notícia de última hora.</i>

776
01:00:14,909 --> 01:00:16,811
<i>O inimigo
chegou em Londres.</i>

777
01:00:16,812 --> 01:00:19,869
<i>Repito.
Londres está sob ataque.</i>

778
01:00:24,449 --> 01:00:25,994
Você dirige bem.

779
01:00:25,995 --> 01:00:27,890
Esqueci de remover
o trailer.

780
01:01:13,645 --> 01:01:15,418
Você não é de falar muito.

781
01:01:16,452 --> 01:01:19,014
- Não curto muito.
- Falar?

782
01:01:19,478 --> 01:01:21,398
É, não curto falar.

783
01:01:22,898 --> 01:01:25,235
Uma hora acabará
falando comigo.

784
01:01:27,312 --> 01:01:31,281
É sempre perto de Lyon, me fala
de quando foi lá com a família.

785
01:01:31,282 --> 01:01:33,060
Seu irmão se perdeu.

786
01:01:35,004 --> 01:01:36,723
Nunca fui a Lyon.

787
01:01:37,353 --> 01:01:39,097
Você me conta
seu nome do meio.

788
01:01:40,619 --> 01:01:42,019
Peyton.

789
01:01:44,069 --> 01:01:45,669
Esse não é
meu nome do meio.

790
01:01:50,671 --> 01:01:53,300
Acharam seu irmão
no fliperama.

791
01:01:55,245 --> 01:01:57,983
Talvez eu tenha inventado
para te deixar quieto.

792
01:01:57,984 --> 01:02:01,424
- Mas você fala comigo.
- Cage, não preciso te conhecer,

793
01:02:01,425 --> 01:02:02,869
e se soubesse o que é bom,

794
01:02:02,870 --> 01:02:04,774
também não iria
querer me conhecer.

795
01:02:04,775 --> 01:02:07,066
Só assim superaremos isso.

796
01:02:07,861 --> 01:02:09,800
E o Hendrix?
Você o conheceu?

797
01:02:10,532 --> 01:02:11,952
Como sabe esse nome?

798
01:02:11,953 --> 01:02:15,383
- Você o mencionou.
- Impossível.

799
01:02:15,384 --> 01:02:19,042
- Então como sei o nome dele?
- Quando e por que falei nele?

800
01:02:20,463 --> 01:02:22,384
Ele é o motivo
de não falar comigo?

801
01:02:25,982 --> 01:02:28,504
Nunca mais fale esse nome.

802
01:02:29,489 --> 01:02:32,144
- Por quê? Você o ama?
- Ele morreu.

803
01:02:36,166 --> 01:02:38,220
E o vi morrer 300 vezes,

804
01:02:38,221 --> 01:02:42,084
e lembro de cada detalhe,
de tudo.

805
01:02:42,085 --> 01:02:44,194
Então não quero
falar nisso.

806
01:02:49,293 --> 01:02:52,214
- Sinto muito.
- A guerra é assim.

807
01:03:55,380 --> 01:03:57,571
Não tem nada aqui,
vamos embora.

808
01:04:21,000 --> 01:04:22,669
Precisamos achar as chaves.

809
01:04:23,468 --> 01:04:25,044
É só transferir a gasolina.

810
01:04:25,045 --> 01:04:27,165
Por que dirigir
se podemos voar?

811
01:04:27,666 --> 01:04:29,097
Nessa coisa?

812
01:04:29,098 --> 01:04:31,030
Não me diga,
tem medo de altura?

813
01:04:31,031 --> 01:04:34,541
Tenho medo de cair.
E não tenho vergonha de admitir.

814
01:04:34,542 --> 01:04:36,989
Vai ficar bem, Cage,
você aprende.

815
01:04:38,558 --> 01:04:40,957
- O que foi?
- Nada, estou bem.

816
01:04:41,788 --> 01:04:43,454
- O que é?
- Nada.

817
01:04:43,455 --> 01:04:46,256
- Rita...
- O quê?

818
01:04:48,356 --> 01:04:49,756
Deixa eu ver.

819
01:05:09,703 --> 01:05:12,003
Precisamos achar as chaves
do helicóptero.

820
01:05:12,004 --> 01:05:13,846
Devem estar por aqui.

821
01:05:14,458 --> 01:05:16,594
O tanque do helicóptero
está cheio.

822
01:05:16,595 --> 01:05:18,267
Achei uma mangueira.

823
01:05:18,966 --> 01:05:20,597
Vamos voando, Cage.

824
01:05:24,430 --> 01:05:26,716
Supondo que achemos
as chaves,

825
01:05:26,717 --> 01:05:30,135
e liguemos o helicóptero.

826
01:05:30,136 --> 01:05:32,512
Não estamos com os trajes
ou temos munição.

827
01:05:32,513 --> 01:05:34,672
Vai escurecer
daqui a pouco.

828
01:05:37,307 --> 01:05:39,762
Talvez seja melhor
voltarmos para a fazenda.

829
01:05:40,179 --> 01:05:44,152
Ver o que dá para conseguir
e passar a noite lá.

830
01:05:44,592 --> 01:05:46,022
Voltamos de manhã.

831
01:05:46,023 --> 01:05:48,856
Vamos deitar perto da fogueira
e abrir um vinho?

832
01:05:52,838 --> 01:05:54,353
É melhor resetarmos.

833
01:05:55,119 --> 01:05:56,545
- Não tem saída.
- Calma!

834
01:05:56,546 --> 01:06:00,194
Se não se importa, estou cansada
e com dor, prefiro recomeçar.

835
01:06:00,195 --> 01:06:01,831
Vamos fazer assim,
descanse,

836
01:06:01,832 --> 01:06:04,881
o café está pronto,
procurarei as chaves.

837
01:06:04,916 --> 01:06:06,875
- Será produtivo.
- Dez minutos.

838
01:06:07,553 --> 01:06:10,664
- E depois te mato.
- Tudo bem.

839
01:06:14,133 --> 01:06:15,956
Não acredito
que achou café.

840
01:06:17,944 --> 01:06:19,361
Obrigada.

841
01:06:22,786 --> 01:06:25,270
- Com açúcar, não é?
- É sim.

842
01:06:30,801 --> 01:06:34,416
- Obrigada.
- Não, espera. Você quer três.

843
01:06:47,633 --> 01:06:50,160
Tem uma camiseta ali,
deve caber em você.

844
01:06:58,429 --> 01:07:00,437
Quantas vezes
estivemos aqui?

845
01:07:06,772 --> 01:07:08,172
Quantas vezes?

846
01:07:09,133 --> 01:07:10,621
Cadê as chaves?

847
01:07:11,885 --> 01:07:13,595
- Cadê as chaves?
- Está bem.

848
01:07:16,995 --> 01:07:19,316
- Você sabe pilotar, não é?
- Não.

849
01:07:19,317 --> 01:07:22,883
Quer dizer, eu sei decolar,
mas aterrisso mal.

850
01:07:22,884 --> 01:07:25,664
O que estamos fazendo aqui?
Estamos perdendo tempo.

851
01:07:25,665 --> 01:07:27,685
Rita, se ligar o motor,
você morre.

852
01:07:31,301 --> 01:07:34,855
É o máximo que você chega,
não importa o que eu faça.

853
01:07:35,720 --> 01:07:37,695
É o mais longe
que você chega.

854
01:07:45,863 --> 01:07:49,215
Tem um Mimético enterrado
a 18 metros daqui.

855
01:07:49,216 --> 01:07:51,316
Ele ataca
quando você liga o motor.

856
01:07:52,619 --> 01:07:55,129
Pegue sua arma
e entre no helicóptero, Cage.

857
01:07:55,130 --> 01:07:57,165
Tem mais deles
no campo ali atrás.

858
01:07:59,708 --> 01:08:01,795
- Só um de nós sobrevive.
- Entre.

859
01:08:01,796 --> 01:08:04,989
Só resta tentarmos uma versão
em que volta para a fazenda.

860
01:08:05,024 --> 01:08:06,638
Tem um porão, comida...

861
01:08:06,639 --> 01:08:09,392
Fique lá até eu voltar.
Ficará segura.

862
01:08:09,393 --> 01:08:11,562
Sou uma soldado,
fui voluntária.

863
01:08:11,563 --> 01:08:15,379
- Não irei embora.
- Você morre aqui. Bem aqui.

864
01:08:15,818 --> 01:08:17,218
Eu...

865
01:08:17,439 --> 01:08:19,035
Não consigo te salvar.

866
01:08:19,512 --> 01:08:22,703
E se eu for e matar o Ômega,
você continua morta.

867
01:08:22,980 --> 01:08:24,380
Para sempre.

868
01:08:24,381 --> 01:08:26,453
Por que importa
o que acontece comigo?

869
01:08:30,347 --> 01:08:33,468
Eu queria não ter
te conhecido.

870
01:08:35,717 --> 01:08:37,117
Mas conheço.

871
01:10:08,283 --> 01:10:12,454
Meu nome do meio
é Rose.

872
01:10:32,700 --> 01:10:34,466
Levante, seu verme!

873
01:10:45,550 --> 01:10:47,674
<i>Sua sorte é que há esperança,
soldado.</i>

874
01:10:47,675 --> 01:10:50,000
<i>Esperança na forma
de um combate glorioso.</i>

875
01:10:50,920 --> 01:10:52,729
<i>A batalha
é a grande redentora.</i>

876
01:10:52,764 --> 01:10:55,894
<i>Onde os grandes heróis
são forjados.</i>

877
01:11:07,720 --> 01:11:09,198
Sim?

878
01:11:09,699 --> 01:11:11,655
Quem disse que pode
falar comigo?

879
01:11:15,370 --> 01:11:17,236
Tem algo no meu rosto,
soldado?

880
01:11:20,870 --> 01:11:22,558
Desculpe incomodá-la,
sargento.

881
01:11:45,020 --> 01:11:47,394
Vamos lá, cara.
Ainda tenho que me vestir.

882
01:11:50,300 --> 01:11:51,700
Onde está seu capacete?

883
01:11:53,220 --> 01:11:56,335
Nunca uso, é uma distração.

884
01:11:58,713 --> 01:12:01,646
- Andou bebendo?
- Quero mais 3 clipes de 556,

885
01:12:01,681 --> 01:12:05,121
8 granadas
e uma bateria extra.

886
01:12:08,920 --> 01:12:10,347
Busque.

887
01:12:16,850 --> 01:12:19,819
Ei, cara!

888
01:12:19,820 --> 01:12:21,960
Acho que há algo errado
com seu traje.

889
01:12:23,220 --> 01:12:24,831
Tem um cara morto nele.

890
01:13:47,335 --> 01:13:49,465
CUIDADO PERIGO

891
01:14:32,350 --> 01:14:33,757
Acabe com isso!

892
01:15:28,770 --> 01:15:31,465
- Não está lá.
- O Ômega não está lá?

893
01:15:31,466 --> 01:15:34,420
- Acho que nunca esteve.
- Sabiam que iríamos.

894
01:15:34,421 --> 01:15:36,810
Fomos emboscados,
as visões eram armadilhas.

895
01:15:38,450 --> 01:15:40,823
Como as da Rita
também eram em Verdun.

896
01:15:42,000 --> 01:15:43,940
Podia ter me matado,
mas não matou.

897
01:15:44,270 --> 01:15:46,943
- Está atrás do meu sangue.
- Sabem quem você é.

898
01:15:48,410 --> 01:15:49,835
Querem o poder de volta.

899
01:15:49,836 --> 01:15:53,287
E vão acabar conseguindo,
a menos que achemos o Ômega.

900
01:15:53,750 --> 01:15:55,917
Não tem outro jeito.
Estamos condenados.

901
01:15:55,918 --> 01:15:57,417
Não, não estamos.

902
01:15:57,535 --> 01:16:00,751
- Não funciona, tentei...
- Fez o protótipo em Whitehall.

903
01:16:00,752 --> 01:16:03,040
E fui despedido por isso,
muito obrigado.

904
01:16:03,585 --> 01:16:05,634
- O que é isso?
- Um "transponder".

905
01:16:05,635 --> 01:16:08,531
Prenda-o no Alfa e entra
nas ondas que se conectam

906
01:16:08,566 --> 01:16:10,899
ao Ômega,
ao menos essa era a ideia.

907
01:16:10,900 --> 01:16:14,094
Mas não consigo fazer funcionar
com essas ferramentas.

908
01:16:16,450 --> 01:16:19,289
- Como encontro o que precisa?
- Esse é o problema.

909
01:16:19,290 --> 01:16:22,262
Quando estava em Whitehall,
construí um. Ia testá-lo,

910
01:16:22,297 --> 01:16:25,018
mas quando contei
aos superiores, fui demitido.

911
01:16:25,019 --> 01:16:29,149
- Acharam que era loucura.
- Precisamos ir a Whitehall.

912
01:16:29,450 --> 01:16:31,822
Será preso 10 metros
antes da entrada.

913
01:16:31,823 --> 01:16:33,545
Hospício, dissecação...
Lembra?

914
01:16:34,596 --> 01:16:36,029
Não está esquecendo nada?

915
01:16:36,030 --> 01:16:38,993
O transponder precisa
de um Alfa vivo para funcionar.

916
01:16:39,025 --> 01:16:42,399
Não, não precisamos de um.
Temos uma coisa ainda melhor.

917
01:16:46,061 --> 01:16:48,947
Quando a delegação chinesa sair,
vamos mais rápidos.

918
01:16:51,061 --> 01:16:53,695
Um cara com faixa amarela
sempre te reconhece.

919
01:16:53,696 --> 01:16:57,036
Mantenha a cabeça baixa
e fique à minha direita.

920
01:17:03,687 --> 01:17:05,144
Muito bom.

921
01:17:08,080 --> 01:17:10,511
3, 2, 1... Vamos.

922
01:17:10,512 --> 01:17:11,912
Um, dois...

923
01:17:14,596 --> 01:17:16,598
Seis, sete, oito...

924
01:17:19,325 --> 01:17:20,725
Doze...

925
01:17:22,576 --> 01:17:24,017
Quinze...

926
01:17:24,019 --> 01:17:26,336
Agora! Vire.

927
01:17:26,708 --> 01:17:29,140
Certo, continue andando.
Olhe para a frente.

928
01:17:30,323 --> 01:17:31,723
Oficial...

929
01:17:32,510 --> 01:17:35,519
Pedi para não ser interrompido.
Tem de ser muito sério.

930
01:17:35,528 --> 01:17:37,991
O destino da humanidade.
É o bastante?

931
01:17:38,761 --> 01:17:42,256
- Não acredito no que vejo.
- Já vi isso mais do que queria.

932
01:17:42,837 --> 01:17:45,510
Sente-se general,
e fique longe de sua mesa.

933
01:17:45,511 --> 01:17:47,638
Eu faria o que ela diz,
se fosse você.

934
01:17:49,711 --> 01:17:51,248
Tenho que admitir, major.

935
01:17:52,099 --> 01:17:54,723
Quando saiu daqui,
achei que nunca retornaria,

936
01:17:54,724 --> 01:17:57,225
ainda mais com minha soldado
mais condecorada.

937
01:17:57,260 --> 01:18:00,151
Contarei uma história.
No começo, pode soar ridícula,

938
01:18:00,152 --> 01:18:02,922
mas quanto mais eu falar
mais racional ela será.

939
01:18:03,246 --> 01:18:05,627
- Diga que retornará.
- Dizer a quem?

940
01:18:05,628 --> 01:18:07,466
Major-general Booman,
de Halifax.

941
01:18:07,467 --> 01:18:09,509
O voo dele atrasou.
Tempo ruim.

942
01:18:10,236 --> 01:18:11,704
Pois não.

943
01:18:14,206 --> 01:18:16,426
Obrigado, Booman.
Ligarei de volta.

944
01:18:18,774 --> 01:18:20,610
A invasão de amanhã
é um massacre.

945
01:18:20,611 --> 01:18:22,555
Morro 5 minutos
após chegar à praia,

946
01:18:22,573 --> 01:18:24,800
assim como os soldados
que está enviando.

947
01:18:24,835 --> 01:18:27,455
Isso porque o inimigo sabe
que estamos indo.

948
01:18:27,456 --> 01:18:29,256
Como sei?
Antes de morrer,

949
01:18:29,289 --> 01:18:31,721
matei um Mimético,
só que ele era diferente.

950
01:18:31,722 --> 01:18:33,870
Ele passou algo
para o meu sangue.

951
01:18:33,871 --> 01:18:37,971
Agora vivo o mesmo dia
repetidamente, igual a eles.

952
01:18:37,972 --> 01:18:40,685
Como a sargento Vrataski,
em Verdun.

953
01:18:40,686 --> 01:18:42,913
Diga a sua secretária
que está tudo bem.

954
01:18:43,421 --> 01:18:44,853
Como é?

955
01:18:47,736 --> 01:18:50,266
Desculpe, general,
achei que estava sozinho.

956
01:18:50,267 --> 01:18:52,078
- Tudo bem.
- Ela trouxe ordens

957
01:18:52,079 --> 01:18:54,303
para serem autorizadas,
mas não incluiu

958
01:18:54,338 --> 01:18:56,503
o despejo de combustível
em Greenwich.

959
01:18:58,686 --> 01:19:01,720
Seu nome é Iris,
nasceu em 17 de setembro.

960
01:19:02,296 --> 01:19:04,932
O general fez contatos
e alocou seu único filho

961
01:19:04,964 --> 01:19:07,340
na Austrália,
longe o bastante da batalha.

962
01:19:07,375 --> 01:19:09,708
Diga ao general
que o jantar foi cancelado.

963
01:19:09,709 --> 01:19:11,109
Acabaram de ligar.

964
01:19:12,636 --> 01:19:14,036
Seu jantar foi cancelado.

965
01:19:14,606 --> 01:19:16,439
Esqueceu o despejo
de combustível.

966
01:19:17,361 --> 01:19:19,449
Obrigado, Iris. É só isso.

967
01:19:26,936 --> 01:19:29,461
Cage! Rápido.
Rita...

968
01:19:29,462 --> 01:19:31,462
- Deixe comigo.
- O que está fazendo?

969
01:19:31,487 --> 01:19:34,568
Não atire nele de novo.
Só...

970
01:19:38,586 --> 01:19:41,588
General, não é a primeira vez
que temos essa conversa

971
01:19:41,589 --> 01:19:45,304
e isso é porque é teimoso.

972
01:19:46,436 --> 01:19:49,436
Não acredita quando falo
que o dr. Carter estava certo.

973
01:19:49,967 --> 01:19:52,014
Que o inimigo
pode manipular o tempo.

974
01:19:52,015 --> 01:19:53,544
A invasão falhará,

975
01:19:53,545 --> 01:19:55,733
não importa
quantos corpos enviar.

976
01:19:56,259 --> 01:19:58,148
A única forma de vencer
esta guerra

977
01:19:58,149 --> 01:20:02,088
é achando a fonte de poder
dos Miméticos e matá-la.

978
01:20:02,089 --> 01:20:05,398
E a única foram de encontrá-la
está naquele cofre ali.

979
01:20:07,641 --> 01:20:10,435
Não importa quantas vezes
tenhamos essa conversa,

980
01:20:10,470 --> 01:20:13,385
não aceitará que o inimigo
irá invadir Londres amanhã

981
01:20:13,386 --> 01:20:16,420
e que vamos perder.
Perderemos tudo.

982
01:20:23,986 --> 01:20:25,686
Digamos por um momento...

983
01:20:26,711 --> 01:20:29,086
que eu não consiga explicar

984
01:20:29,761 --> 01:20:32,035
seus truques
de adivinhação.

985
01:20:34,311 --> 01:20:36,245
Dr. Carter me disse

986
01:20:36,339 --> 01:20:39,457
que o dispositivo requer
um mimético vivo para funcionar.

987
01:20:39,458 --> 01:20:40,906
De que serviria para você?

988
01:20:41,561 --> 01:20:43,521
- É problema meu.
- Pelo contrário.

989
01:20:43,956 --> 01:20:46,305
Segundo você,
é problema do mundo inteiro.

990
01:20:46,524 --> 01:20:49,789
O que faria se acreditasse
em tudo que contei?

991
01:20:51,286 --> 01:20:53,444
- Localizaria esse...
- Ômega.

992
01:20:53,445 --> 01:20:54,845
E acabaria com ele.

993
01:20:54,846 --> 01:20:56,664
Não está
mentalmente preparado.

994
01:20:56,765 --> 01:20:58,165
E nunca estará.

995
01:21:15,386 --> 01:21:16,786
O que faremos agora?

996
01:21:17,786 --> 01:21:20,019
Não sei,
nunca chegamos tão longe.

997
01:21:27,161 --> 01:21:29,201
- Foi fácil.
- Parado.

998
01:21:29,236 --> 01:21:31,861
Não se mova!
Fiquem parados!

999
01:21:33,160 --> 01:21:34,560
Arma!

1000
01:21:41,299 --> 01:21:43,239
<i>- Estão fugindo!</i>
- Estão fugindo!

1001
01:21:43,240 --> 01:21:45,630
- O que faço com isso?
- Enfie na sua perna.

1002
01:21:45,749 --> 01:21:47,149
Vai logo!

1003
01:22:04,936 --> 01:22:06,536
<i>Cage,
o que está acontecendo?</i>

1004
01:22:07,696 --> 01:22:09,096
<i>Fale comigo!</i>

1005
01:22:09,097 --> 01:22:12,024
<i>Eu o sinto.
Está me levando até ele.</i>

1006
01:22:12,511 --> 01:22:13,936
<i>O que está vendo?</i>

1007
01:22:15,661 --> 01:22:18,536
<i>- O Louvre.
- Onde? Onde está?</i>

1008
01:22:18,961 --> 01:22:21,261
<i>Estou dentro agora,
está alagado.</i>

1009
01:22:22,186 --> 01:22:25,561
<i>Estou em uma garagem
debaixo do museu.</i>

1010
01:22:25,861 --> 01:22:28,186
<i>E o Ômega? Você o vê?</i>

1011
01:22:33,986 --> 01:22:35,386
Está em Paris.

1012
01:22:53,336 --> 01:22:54,736
Rita!

1013
01:23:35,761 --> 01:23:37,161
O que você fez?

1014
01:23:37,836 --> 01:23:39,586
O que você fez?

1015
01:23:41,761 --> 01:23:44,286
Você ficará bem,
só precisava de sangue.

1016
01:23:44,611 --> 01:23:46,736
Não sabe
o que acabou de fazer.

1017
01:23:46,951 --> 01:23:49,763
- Não posso falar com você.
- Eu estava com alguém.

1018
01:23:51,586 --> 01:23:54,036
Rita Vrataski.
Ela está viva?

1019
01:23:54,236 --> 01:23:55,861
Rita Vrataski?

1020
01:23:56,196 --> 01:23:57,616
Por favor.

1021
01:23:58,151 --> 01:23:59,551
Só me diga isso.

1022
01:24:01,786 --> 01:24:03,286
Por favor, me diga.

1023
01:24:03,921 --> 01:24:05,361
Sinto muito.

1024
01:24:42,161 --> 01:24:45,411
Me soltei em 3 minutos, Cage.
O que há de errado com você?

1025
01:24:47,236 --> 01:24:49,161
Pensei que estava morta.

1026
01:24:49,336 --> 01:24:50,786
Ainda não.

1027
01:24:55,411 --> 01:24:58,618
- Me desculpe, Cage.
- Não, espere. Estou sem nada.

1028
01:24:59,618 --> 01:25:01,018
Me deram sangue.

1029
01:25:05,111 --> 01:25:06,561
Eu perdi o poder.

1030
01:25:08,486 --> 01:25:09,886
Eu posso sentir.

1031
01:25:10,511 --> 01:25:12,516
Não posso mais
reiniciar o dia.

1032
01:25:27,517 --> 01:25:30,948
Temos de matar o Ômega
antes que a invasão comece.

1033
01:25:32,000 --> 01:25:33,821
Isso nos dá
menos de 3 horas.

1034
01:25:34,659 --> 01:25:37,441
Precisamos de uma nave
para chegar a Paris a tempo.

1035
01:25:38,341 --> 01:25:39,886
E de mais soldados também.

1036
01:25:40,146 --> 01:25:42,687
Quem seria louco
de nos seguir até Paris?

1037
01:25:49,587 --> 01:25:52,271
- Cage!
- Pessoal.

1038
01:25:52,291 --> 01:25:54,626
- Procuramos você em todo lugar.
- Ouça...

1039
01:25:54,627 --> 01:25:57,433
Farell quase nos matou
tentando te encontrar!

1040
01:25:57,443 --> 01:25:59,043
Me escute.

1041
01:25:59,139 --> 01:26:02,201
Vão querer ouvir isso.
No começo, pode soar ridículo,

1042
01:26:02,340 --> 01:26:05,194
mas quanto mais eu falar
mais racional parecerá.

1043
01:26:05,195 --> 01:26:06,595
É?

1044
01:26:06,596 --> 01:26:08,374
Ele sabia
em qual escola estudei.

1045
01:26:08,751 --> 01:26:11,377
Falou que a minha professora
da 2ª série

1046
01:26:11,412 --> 01:26:12,814
se chamava srª Pollivou.

1047
01:26:12,834 --> 01:26:15,501
Ela não o deixava ir
ao banheiro e ele se mijava.

1048
01:26:16,014 --> 01:26:17,418
Cala a boca.

1049
01:26:18,201 --> 01:26:23,030
Estou dizendo, ele sabe de tudo
sobre todos nós.

1050
01:26:23,031 --> 01:26:24,431
Fala sério.

1051
01:26:24,432 --> 01:26:27,935
É? Ele disse que o seu nome
não é Ford.

1052
01:26:28,586 --> 01:26:30,086
Ford era seu amigo

1053
01:26:30,087 --> 01:26:32,175
que morreu na batalha
no primeiro dia.

1054
01:26:32,395 --> 01:26:35,475
Você tomou o lugar dele
e envia cheques à família dele.

1055
01:26:35,670 --> 01:26:37,643
Safado mentiroso.

1056
01:26:37,711 --> 01:26:39,767
Cage, disse que o inimigo
nos conhece.

1057
01:26:39,824 --> 01:26:42,681
Estão nos esperando na praia
e vamos todos morrer.

1058
01:26:42,682 --> 01:26:44,669
Essa invasão toda
é um massacre.

1059
01:26:44,886 --> 01:26:46,441
Que bom,

1060
01:26:46,442 --> 01:26:49,521
levantou o ânimo de todos.
Obrigado, Cage.

1061
01:26:49,541 --> 01:26:51,503
Mas ainda podemos
mudar isso, não é?

1062
01:26:51,586 --> 01:26:53,476
Deve haver algo
que possamos fazer.

1063
01:26:53,477 --> 01:26:56,141
Deve haver uma maneira
de ganhar.

1064
01:26:56,947 --> 01:27:00,176
Há uma chance.
Bem pequena.

1065
01:27:01,288 --> 01:27:04,078
Para isso,
precisam vir comigo agora.

1066
01:27:04,338 --> 01:27:08,079
Escuta, cara. Eu não ligo
sobre o que acha que sabe.

1067
01:27:08,680 --> 01:27:10,080
Acabamos de te conhecer.

1068
01:27:11,642 --> 01:27:13,904
Por que deveríamos segui-lo
em combate?

1069
01:27:18,747 --> 01:27:20,661
Não espero que me sigam.

1070
01:27:21,256 --> 01:27:23,043
Espero que sigam a ela.

1071
01:27:27,195 --> 01:27:29,569
- É a Vadia de Ferro...
- Esquadrão J.

1072
01:27:30,501 --> 01:27:33,562
Essa é Rita Vrataski,
também conhecida como...

1073
01:27:33,582 --> 01:27:35,011
Sim, sim.

1074
01:27:35,416 --> 01:27:37,584
O Anjo de Verdun.

1075
01:27:47,920 --> 01:27:49,370
Está bem.

1076
01:27:58,682 --> 01:28:02,058
É um novo dia, pessoal.
O destino nos chama.

1077
01:28:02,308 --> 01:28:04,264
O mundo espera
uma coisa de nós:

1078
01:28:04,265 --> 01:28:05,703
a vitória!

1079
01:28:05,817 --> 01:28:08,008
Tenham certeza
que o inimigo agradecerá

1080
01:28:08,009 --> 01:28:09,726
se não derem
100% de si hoje.

1081
01:28:09,835 --> 01:28:11,249
Esquadrão.

1082
01:28:13,932 --> 01:28:15,770
Onde está o Esquadrão J?

1083
01:28:33,741 --> 01:28:36,951
Certo, então esse Ômega
controla o tempo.

1084
01:28:37,000 --> 01:28:39,828
É só explodir os miolos
e mandá-lo de volta.

1085
01:28:39,829 --> 01:28:43,319
- E então iremos para casa.
- Ele é guardado por um Alfa.

1086
01:28:43,539 --> 01:28:46,148
- É só matar.
- Não!

1087
01:28:46,168 --> 01:28:49,266
Ouviu o que o Cage disse.
Não matem um Alfa.

1088
01:28:49,574 --> 01:28:52,572
Se matarmos um Alfa
o Ômega reinicia esse dia.

1089
01:28:52,928 --> 01:28:56,079
- Nem lembraremos disso.
- E saberão que estamos indo.

1090
01:28:56,471 --> 01:28:59,329
Então, o que faço se um deles
vier me matar?

1091
01:28:59,349 --> 01:29:01,167
Se sacrificará pela equipe.

1092
01:29:04,265 --> 01:29:05,935
Quando estivermos em solo,

1093
01:29:05,970 --> 01:29:08,727
não teremos muito tempo
antes que nos notem.

1094
01:29:10,271 --> 01:29:12,377
Precisamos de olhos
aqui em cima.

1095
01:29:13,531 --> 01:29:15,639
Eu vou com vocês, Cage.

1096
01:29:26,726 --> 01:29:28,644
30 segundos até contato.

1097
01:29:42,819 --> 01:29:44,266
Cage!

1098
01:29:45,067 --> 01:29:46,467
Kimmel, não!

1099
01:29:55,580 --> 01:29:57,908
- Ford, vamos!
- Cage!

1100
01:29:57,928 --> 01:30:00,206
- Desça!
- Precisamos ir.

1101
01:30:00,207 --> 01:30:02,794
- Desça.
- Cage, sabem que vamos entrar!

1102
01:30:03,028 --> 01:30:05,784
Desçam, desçam, desçam!

1103
01:30:07,908 --> 01:30:10,022
- Desça.
- Você não está afivelado.

1104
01:32:28,260 --> 01:32:29,890
Por que demorou tanto?

1105
01:32:32,344 --> 01:32:33,840
Há mais alguém?

1106
01:32:38,624 --> 01:32:41,621
Vamos ficar sem munição.
Só tenho uma mina.

1107
01:32:41,656 --> 01:32:43,074
Ford, você não tem nada.

1108
01:32:43,109 --> 01:32:44,946
Griff só tem metade
de um cartucho

1109
01:32:44,962 --> 01:32:46,425
e mal consegue se mexer.

1110
01:32:46,460 --> 01:32:49,509
- Achei que podia ver o futuro.
- Eu não vivi esse dia.

1111
01:32:50,382 --> 01:32:52,034
Não sei
o que vai acontecer.

1112
01:32:52,282 --> 01:32:53,710
E isso importa?

1113
01:32:54,045 --> 01:32:56,068
O importante
é terminarmos isto.

1114
01:32:56,539 --> 01:32:57,939
Com o quê?

1115
01:32:58,593 --> 01:33:02,189
O Griff não consegue andar.
Já perdemos 3 homens. Qual é!

1116
01:33:02,225 --> 01:33:05,058
Escute, estamos contra o tempo.
Peguem mais munição.

1117
01:33:05,186 --> 01:33:08,137
Deve ter milhares de Miméticos
entre nós e a pirâmide.

1118
01:33:08,148 --> 01:33:10,496
O que faremos?
Entrar pela porta da frente?

1119
01:33:10,497 --> 01:33:12,807
- Se ficarmos aqui, morremos.
- É mesmo?

1120
01:33:12,842 --> 01:33:14,492
Nunca conseguiremos passar.

1121
01:33:15,001 --> 01:33:16,401
Nós conseguiríamos...

1122
01:33:17,850 --> 01:33:19,250
Naquilo.

1123
01:33:21,056 --> 01:33:22,609
Aquela nave nunca vai voar.

1124
01:33:23,528 --> 01:33:25,056
Não precisa voar.

1125
01:33:25,640 --> 01:33:28,992
Só tem que chegar ao outro lado
rapidamente.

1126
01:33:29,704 --> 01:33:33,410
Se os motores funcionarem,
podemos direcioná-la.

1127
01:33:34,951 --> 01:33:37,504
Skinner,
libere o caminho.

1128
01:33:43,269 --> 01:33:45,186
- Tente de novo.
- Não dá. Não lê.

1129
01:33:45,221 --> 01:33:46,798
Nível de potência: baixa.

1130
01:33:53,095 --> 01:33:54,903
Força principal: ligada.

1131
01:33:57,722 --> 01:33:59,122
Griff!

1132
01:33:59,873 --> 01:34:01,929
Temos que ir! Vamos!

1133
01:34:04,383 --> 01:34:06,716
Não serei de nenhuma
ajuda lá dentro, cara.

1134
01:34:07,662 --> 01:34:09,639
Vou atrasá-los para vocês.

1135
01:34:14,383 --> 01:34:15,869
O motor ligou.

1136
01:34:16,241 --> 01:34:17,641
Vai funcionar.

1137
01:34:19,714 --> 01:34:21,731
Vamos, cara, temos que ir!

1138
01:34:22,094 --> 01:34:23,787
Não esperem por nós!

1139
01:34:23,801 --> 01:34:26,355
Skinner! Griff! Vamos!

1140
01:34:27,143 --> 01:34:30,254
- Estamos prontos. Cadê eles?
- Cadê o Skinner e o Griff?

1141
01:34:30,534 --> 01:34:31,999
Eles não virão.

1142
01:34:44,916 --> 01:34:47,150
Vai, cara. Você tem que ir.

1143
01:34:48,473 --> 01:34:50,086
Te vejo na próxima vida.

1144
01:34:55,230 --> 01:34:56,630
Droga!

1145
01:34:58,482 --> 01:35:00,554
Chega para o lado!
Chega para o lado!

1146
01:35:02,292 --> 01:35:05,613
Temos que ir!
Temos que ir agora!

1147
01:35:09,051 --> 01:35:10,451
Eles estão vindo, Cage.

1148
01:35:17,897 --> 01:35:20,804
Venham, bastardos!
Venham!

1149
01:35:21,098 --> 01:35:22,498
<i>Recarregar.</i>

1150
01:35:22,600 --> 01:35:24,000
<i>Recarregar.</i>

1151
01:35:24,238 --> 01:35:25,638
<i>Recarregar.</i>

1152
01:35:37,049 --> 01:35:38,588
Eles estão vindo!

1153
01:35:47,890 --> 01:35:49,290
Vamos!

1154
01:35:56,940 --> 01:35:58,340
Cage!

1155
01:36:09,462 --> 01:36:11,136
Você tem que assumir
o comando.

1156
01:37:03,901 --> 01:37:05,301
Rita!

1157
01:37:07,019 --> 01:37:08,661
Acione! Acione!

1158
01:37:46,650 --> 01:37:48,050
Já passamos pelo pior.

1159
01:38:27,322 --> 01:38:28,722
Estou bem.

1160
01:38:30,338 --> 01:38:31,738
Está lá.

1161
01:38:32,558 --> 01:38:33,958
Lá dentro da água.

1162
01:38:44,961 --> 01:38:46,361
Meus Deus.

1163
01:38:47,284 --> 01:38:48,874
Vamos.

1164
01:39:01,924 --> 01:39:03,513
É um Alfa.

1165
01:39:03,533 --> 01:39:06,425
Vou distrair aquela coisa

1166
01:39:07,385 --> 01:39:09,901
- e você mata o Ômega.
- Não.

1167
01:39:09,902 --> 01:39:13,074
Ele vai te matar
antes de andar 3 metros, Cage.

1168
01:39:13,266 --> 01:39:15,068
- Eu consigo.
- Leve as granadas.

1169
01:39:15,069 --> 01:39:16,469
Eu consigo.

1170
01:39:16,800 --> 01:39:19,197
Me ouça. Ouça!

1171
01:39:20,001 --> 01:39:22,596
Nenhum de nós dois
vai conseguir sair daqui.

1172
01:39:45,481 --> 01:39:46,881
Obrigada...

1173
01:39:47,911 --> 01:39:49,964
por ter me trazido
tão longe.

1174
01:39:55,013 --> 01:39:56,490
Você é um bom homem, Cage.

1175
01:39:58,498 --> 01:40:01,150
Queria ter tido a chance
de te conhecer melhor.

1176
01:43:30,766 --> 01:43:32,314
Bem-vindo a Londres, major.

1177
01:43:32,705 --> 01:43:34,105
Sou a cabo Montgomery,

1178
01:43:34,106 --> 01:43:36,550
seu contato do escritório
do General Brigham.

1179
01:43:37,140 --> 01:43:38,540
É muito bom tê-lo aqui.

1180
01:43:39,739 --> 01:43:42,560
Já soube das notícias?
Não são ótimas?

1181
01:43:50,370 --> 01:43:52,568
<i>Antes do nascer do sol,
esta manhã,</i>

1182
01:43:52,975 --> 01:43:56,234
<i>uma grande quantidade de energia
foi detectada em Paris.</i>

1183
01:43:56,315 --> 01:43:59,142
<i>Não sabemos ao certo
o que isto significa,</i>

1184
01:43:59,669 --> 01:44:01,553
<i>mas o resultado
parece ser</i>

1185
01:44:01,588 --> 01:44:04,545
<i>um total colapso da capacidade
do inimigo de lutar.</i>

1186
01:44:05,714 --> 01:44:08,770
<i>Tropas russas e chinesas
estão se deslocando pela Europa</i>

1187
01:44:08,995 --> 01:44:10,395
<i>sem nenhuma resistência.</i>

1188
01:44:10,396 --> 01:44:11,896
COLETIVA DE IMPRENSA DA FDU

1189
01:44:11,923 --> 01:44:14,223
<i>Amanhã avançaremos
para a zona ocidental.</i>

1190
01:44:14,499 --> 01:44:16,277
<i>Acreditamos
que estamos marchando</i>

1191
01:44:16,278 --> 01:44:18,500
<i>para proclamar a vitória
para nós mesmos,</i>

1192
01:44:18,501 --> 01:44:20,267
<i>para nossos entes queridos,</i>

1193
01:44:20,302 --> 01:44:24,144
<i>para o nosso país,
para toda a raça humana.</i>

1194
01:44:24,155 --> 01:44:26,923
<i>- O que vocês são? Em coro!</i>
- Somos guerreiros!

1195
01:44:26,958 --> 01:44:28,840
- O que guerreiros fazem?
- Matam!

1196
01:44:28,875 --> 01:44:30,357
- O que farão?
- Mataremos!

1197
01:44:30,358 --> 01:44:33,217
- Já lutei mais de 20 batalhas!
- Eu também!

1198
01:44:33,244 --> 01:44:35,855
Vai é ficar com medo
quando chegar amanhã, Ford.

1199
01:44:35,856 --> 01:44:39,189
Por que não calam a boca
e param de encher o saco?

1200
01:44:39,436 --> 01:44:42,734
Engraçadinha, mas aposto
que baterei um recorde amanhã.

1201
01:44:42,769 --> 01:44:46,468
De fugitivo do combate?
Escorregando na própria merda.

1202
01:44:49,751 --> 01:44:52,666
- O que vocês são? Em coro!
- Somos guerreiros!

1203
01:44:52,667 --> 01:44:55,153
- O que guerreiros fazem?
- Matam!

1204
01:44:56,903 --> 01:44:58,303
Atenção!

1205
01:45:38,321 --> 01:45:39,721
Sim?

1206
01:45:40,309 --> 01:45:41,709
O que você quer?