1
00:00:46,800 --> 00:00:49,239
NA FRONTEIRA EUROPEIA MAIS ORIENTAL

2
00:00:49,480 --> 00:00:51,279
A EX-REPÚBLICA DE ZUBROWKA

3
00:00:51,480 --> 00:00:54,039
QUE JÁ FOI TRONO DE UM IMPÉRIO

4
00:00:54,280 --> 00:00:57,359
ANTIGO CEMITÉRIO DE LUTZ

5
00:01:29,160 --> 00:01:31,639
Em Homenagem ao
Nosso Tesouro Nacional

6
00:01:40,960 --> 00:01:43,119
O GRANDE HOTEL BUDAPESTE

7
00:01:55,240 --> 00:01:57,719
É um engano muitíssimo comum,

8
00:01:57,920 --> 00:02:01,079
pensarem que a imaginação
do escritor trabalha sem parar,

9
00:02:01,280 --> 00:02:03,919
que vive inventando
um suprimento infinito

10
00:02:04,880 --> 00:02:05,959
de casos e incidentes,

11
00:02:06,160 --> 00:02:09,959
que ele simplesmente
tira suas histórias do nada.

12
00:02:10,160 --> 00:02:12,839
A bem da verdade,
é ao contrário.

13
00:02:13,040 --> 00:02:14,999
Quando descobrem
que é escritor,

14
00:02:15,200 --> 00:02:17,879
trazem personagens
e eventos até você,

15
00:02:18,080 --> 00:02:20,759
e se mantiver
sua habilidade de observar

16
00:02:20,960 --> 00:02:23,319
e ouvir com atenção,

17
00:02:23,520 --> 00:02:26,119
as histórias vão continuar a...

18
00:02:26,320 --> 00:02:28,879
Pare. Pare! Não!
Não faça isso!

19
00:02:34,280 --> 00:02:38,559
Vão continuar a procurá-lo
sua vida inteira.

20
00:02:38,800 --> 00:02:42,119
Àquele que muito contou
as histórias de outros,

21
00:02:42,320 --> 00:02:43,959
muitas histórias serão contadas.

22
00:02:44,160 --> 00:02:45,919
-Desculpe.
-Tudo bem.

23
00:02:46,120 --> 00:02:49,159
Os acontecimentos seguintes
me foram descritos

24
00:02:49,360 --> 00:02:52,399
exatamente como os apresento aqui

25
00:02:52,600 --> 00:02:54,959
e de forma totalmente inesperada.

26
00:03:02,560 --> 00:03:03,759
<i>Há alguns anos,</i>

27
00:03:03,960 --> 00:03:06,839
<i>quando tive um leve surto</i>
<i>de "Febre do Escriba",</i>

28
00:03:07,080 --> 00:03:10,759
<i>uma neurastenia comum</i>
<i>entre a elite intelectual da época,</i>

29
00:03:11,000 --> 00:03:12,839
<i>decidi passar o mês de agosto</i>

30
00:03:13,080 --> 00:03:16,999
<i>na cidade de Nebelsbad</i>
aos pés de Alpine Sudetenwaltz,

31
00:03:17,200 --> 00:03:20,519
<i>e fiz reserva</i>
<i>no Grande Budapeste,</i>

32
00:03:20,760 --> 00:03:25,599
<i>um hotel fascinante e bem planejado</i>
<i>que já fora muito bem conceituado.</i>

33
00:03:25,800 --> 00:03:28,319
<i>Suponho que alguns conheçam.</i>

34
00:03:30,080 --> 00:03:33,159
<i>Era baixa estação,</i>
<i>e saíra de moda.</i>

35
00:03:33,440 --> 00:03:35,479
<i>O hotel começava a descambar</i>

36
00:03:35,680 --> 00:03:39,679
<i>para o desleixo</i>
<i>e futura demolição.</i>

37
00:03:39,880 --> 00:03:41,599
<i>Os poucos hóspedes</i>

38
00:03:41,800 --> 00:03:44,159
<i>logo se reconheciam de vista,</i>

39
00:03:44,360 --> 00:03:48,439
<i>pois eram as únicas almas vivas</i>
<i>residindo no enorme hotel,</i>

40
00:03:48,640 --> 00:03:51,639
<i>mas creio que nenhuma intimidade</i>
<i>tenha se formado entre nós</i>

41
00:03:51,840 --> 00:03:54,719
<i>além de acenos de cabeça</i>
<i>ao nos cruzarmos</i>

42
00:03:54,960 --> 00:03:55,799
<i>nas palmeiras,</i>

43
00:03:56,040 --> 00:03:57,879
<i>nos banhos árabes</i>

44
00:03:58,080 --> 00:04:00,239
<i>e a bordo do plano inclinado.</i>

45
00:04:00,440 --> 00:04:03,319
<i>Parecíamos ser um grupo recatado</i>

46
00:04:03,520 --> 00:04:05,999
<i>e, sem exceção, solitário.</i>

47
00:04:10,320 --> 00:04:13,119
<i>Talvez como resultado</i>
<i>desse silêncio geral,</i>

48
00:04:13,320 --> 00:04:16,119
<i>estabeleci uma familiaridade</i>
<i>casual e jocosa</i>

49
00:04:16,320 --> 00:04:18,359
<i>com o concierge</i>
<i>do oeste europeu</i>

50
00:04:18,560 --> 00:04:20,559
conhecido como Monsieur Jean,

51
00:04:20,760 --> 00:04:25,879
<i>que parecia ser ao mesmo tempo</i>
<i>preguiçoso e ávido em agradar.</i>

52
00:04:26,080 --> 00:04:28,319
<i>Suponho que fosse mal pago.</i>

53
00:04:28,520 --> 00:04:29,919
<i>Enfim, certa noite,</i>

54
00:04:30,160 --> 00:04:32,599
quando conversava com Monsieur Jean,

55
00:04:32,800 --> 00:04:37,159
<i>como me habituara, notei</i>
<i>uma nova presença em nossa companhia.</i>

56
00:04:37,360 --> 00:04:39,719
<i>Um idoso baixo,</i>
<i>bem vestido,</i>

57
00:04:39,960 --> 00:04:42,879
<i>com um rosto inteligente</i>
<i>e cheio de vida,</i>

58
00:04:43,080 --> 00:04:46,079
<i>e um ar de tristeza</i>
<i>imediatamente perceptível.</i>

59
00:04:46,280 --> 00:04:49,679
<i>Ele, como nós, estava só,</i>
<i>mas devo dizer</i>

60
00:04:49,880 --> 00:04:54,399
<i>que ele foi o primeiro a parecer</i>
<i>profunda e verdadeiramente sozinho.</i>

61
00:04:54,640 --> 00:04:57,279
<i>Um sintoma</i>
<i>de meu estado de saúde também.</i>

62
00:04:57,520 --> 00:04:59,399
Quem é o idoso simpático?

63
00:04:59,600 --> 00:05:01,159
Perguntei a Monsieur Jean.

64
00:05:01,400 --> 00:05:03,999
<i>Para minha surpresa,</i>
<i>ele ficou pasmo.</i>

65
00:05:04,240 --> 00:05:05,479
-Não sabe?
<i>-Perguntou.</i>

66
00:05:05,680 --> 00:05:07,439
Não o reconhece?

67
00:05:07,640 --> 00:05:08,999
<i>De fato, parecia familiar.</i>

68
00:05:09,240 --> 00:05:12,919
É o Sr. Moustafa em pessoa.
Ele chegou hoje de manhã cedo.

69
00:05:13,920 --> 00:05:15,359
<i>O nome é familiar</i>

70
00:05:15,480 --> 00:05:18,239
<i>para os mais experientes de vocês.</i>

71
00:05:20,480 --> 00:05:24,919
<i>Sr. Zero Moustafa já foi</i>
<i>o homem mais rico de Zubrowka.</i>

72
00:05:25,160 --> 00:05:26,919
IMIGRANTE REIVINDICA FORTUNA

73
00:05:27,120 --> 00:05:27,999
ZERO ENCURRALA MERCADO

74
00:05:28,080 --> 00:05:29,119
<i>Ainda era dono</i>

75
00:05:29,320 --> 00:05:30,159
<i>do Budapeste.</i>

76
00:05:30,240 --> 00:05:31,239
CAMARADA ZERO

77
00:05:31,560 --> 00:05:33,399
Passa uma semana ou mais

78
00:05:33,640 --> 00:05:35,759
três vezes por ano,
nunca na alta estação.

79
00:05:35,960 --> 00:05:38,279
Monsieur Jean acenou
<i>e me inclinei.</i>

80
00:05:38,520 --> 00:05:39,559
Um segredo.

81
00:05:39,760 --> 00:05:42,079
Ele só fica num quarto de solteiro
sem banheiro

82
00:05:42,320 --> 00:05:44,039
nos fundos do último andar,

83
00:05:44,280 --> 00:05:46,159
menor que o elevador de serviço!

84
00:05:46,400 --> 00:05:47,719
<i>Sabia-se que</i>

85
00:05:47,960 --> 00:05:50,479
<i>Zero Moustafa</i>
<i>havia comprado e morado</i>

86
00:05:50,680 --> 00:05:53,599
<i>em alguns luxuosos</i>
<i>castelos e palácios do continente.</i>

87
00:05:53,880 --> 00:05:57,119
<i>Mas aqui,</i>
<i>em seu próprio hotel quase vazio,</i>

88
00:05:57,320 --> 00:05:59,999
<i>ele ocupava um quarto</i>
<i>para funcionários?</i>

89
00:06:00,320 --> 00:06:03,279
<i>Então a cortina se abriu</i>
<i>para um hiato de dramalhão...</i>

90
00:06:03,480 --> 00:06:04,639
Merda.

91
00:06:04,880 --> 00:06:07,759
<i>...que requeria atenção</i>
<i>completa e imediata</i>

92
00:06:07,960 --> 00:06:09,959
de Monsieur Jean,

93
00:06:11,680 --> 00:06:14,119
<i>mas, sinceramente,</i>
<i>me entediou logo.</i>

94
00:06:21,440 --> 00:06:22,439
<i>Porém,</i>

95
00:06:22,640 --> 00:06:25,279
<i>a interrupção prematura</i>
<i>na história do curioso idoso</i>

96
00:06:25,480 --> 00:06:27,879
<i>me deixara, como dizem:</i>

97
00:06:28,080 --> 00:06:30,239
"Gespannt wie ein Flitzebogen."

98
00:06:30,440 --> 00:06:32,719
<i>ou seja, na beirinha do assento,</i>

99
00:06:32,920 --> 00:06:35,799
<i>onde fiquei</i>
<i>até a manhã seguinte, quando,</i>

100
00:06:36,040 --> 00:06:39,759
<i>no que eu sei ser sua maneira</i>
<i>misteriosa e que nunca falha,</i>

101
00:06:40,000 --> 00:06:43,879
<i>o destino, mais uma vez,</i>
<i>intercedeu a meu favor.</i>

102
00:06:47,800 --> 00:06:49,799
Admiro seu trabalho.

103
00:06:52,960 --> 00:06:54,399
O que disse?

104
00:06:56,160 --> 00:07:00,279
Disse que conheço e admiro
seu maravilhoso trabalho.

105
00:07:01,280 --> 00:07:03,079
Gentileza sua, senhor.

106
00:07:03,240 --> 00:07:05,559
Monsieur Jean trocou
algumas palavras com o senhor

107
00:07:05,640 --> 00:07:09,359
sobre o idoso dono
deste estabelecimento?

108
00:07:09,840 --> 00:07:14,039
Confesso que eu mesmo
pedi informações suas.

109
00:07:14,280 --> 00:07:16,839
Monsieur Jean
é competente, é claro,

110
00:07:17,080 --> 00:07:18,799
mas não é de primeira,

111
00:07:19,040 --> 00:07:21,679
e francamente
nem um concierge de 2ª categoria.

112
00:07:21,760 --> 00:07:23,039
Mas aí está.

113
00:07:23,960 --> 00:07:25,719
Os tempos mudaram.

114
00:07:28,280 --> 00:07:31,959
Os banhos termais
são muito bonitos.

115
00:07:32,160 --> 00:07:35,439
Eram, a princípio.
Não foram mantidos. É claro.

116
00:07:35,640 --> 00:07:37,359
Decadentes para os gostos atuais.

117
00:07:37,600 --> 00:07:42,239
Mesmo assim,
adoro esta velha ruína encantada.

118
00:07:43,320 --> 00:07:45,879
Como veio a comprá-lo?
Se quiser contar...

119
00:07:46,080 --> 00:07:48,079
O Grande Budapeste.

120
00:07:57,840 --> 00:07:58,839
Não comprei.

121
00:08:08,480 --> 00:08:10,319
Se perguntou por educação,

122
00:08:10,520 --> 00:08:13,239
e seja sincero se for o caso,

123
00:08:13,440 --> 00:08:16,439
mas se realmente se interessou,

124
00:08:16,680 --> 00:08:18,999
posso convidá-lo
para jantar comigo hoje?

125
00:08:19,280 --> 00:08:22,999
Será um prazer,
na verdade um privilégio, lhe contar

126
00:08:23,200 --> 00:08:26,639
"minha história"
do jeitinho que aconteceu.

127
00:08:32,880 --> 00:08:34,799
Dois patos assados com azeitonas.

128
00:08:35,000 --> 00:08:37,399
Coelho, salada?

129
00:08:37,600 --> 00:08:40,319
Pouilly-Jouvet '52,
e meia garrafa de Brut!

130
00:08:41,520 --> 00:08:44,639
Deve nos dar tempo suficiente

131
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
-se eu começar já.
-À vontade.

132
00:09:07,040 --> 00:09:12,519
Tudo começa com o antecessor
de nosso amigo em comum.

133
00:09:12,720 --> 00:09:15,919
O querido concierge original
do Grande Budapeste.

134
00:09:17,320 --> 00:09:19,399
Começa, é claro, com...

135
00:09:19,600 --> 00:09:24,399
1ª parte
M. GUSTAVE

136
00:09:41,640 --> 00:09:43,879
-Bote a mesa à janela.
-Sim, Monsieur Gustave.

137
00:09:44,080 --> 00:09:46,559
-Bandeja na mesa.
-É para já.

138
00:09:46,760 --> 00:09:49,079
Bem ali.
Foram escovadas?

139
00:09:49,280 --> 00:09:51,119
-Sim.
-Nas caixas de chapéu.

140
00:09:51,360 --> 00:09:53,359
-Oberstdorf & Company?
-Creio que sim.

141
00:09:53,560 --> 00:09:55,239
-2º baú. Ingressos?
-Eu.

142
00:09:55,440 --> 00:09:57,439
Dê para mim.

143
00:09:58,480 --> 00:10:00,599
Estão em ordem.
Espere no canto.

144
00:10:08,800 --> 00:10:11,199
-Não vou embora.
-O que disse?

145
00:10:11,400 --> 00:10:13,399
-Não vou embora.
-Por que não?

146
00:10:13,600 --> 00:10:15,519
-Estou com medo.
-De quê?

147
00:10:15,760 --> 00:10:17,879
Temo ser a última vez que nos vemos.

148
00:10:18,080 --> 00:10:19,599
Por que seria a última?

149
00:10:19,840 --> 00:10:22,039
Não sei dizer, mas sinto.

150
00:10:22,240 --> 00:10:24,839
Não há razão
para você nos deixar se...

151
00:10:25,000 --> 00:10:28,039
-Venha comigo.
-Até Lutz?

152
00:10:28,240 --> 00:10:30,319
-Por favor.
-Me dê sua mão.

153
00:10:32,400 --> 00:10:35,479
Não há o que temer.
Sempre fica ansiosa antes de viajar.

154
00:10:35,560 --> 00:10:38,519
Confesso que parece
um ataque mais grave desta vez,

155
00:10:38,720 --> 00:10:41,519
mas sinceramente... Deus!
Que fez com suas unhas?

156
00:10:41,600 --> 00:10:43,479
-O quê?
-Esse esmalte do diabo.

157
00:10:43,560 --> 00:10:45,519
-A cor está errada.
-Não gosta?

158
00:10:45,600 --> 00:10:48,519
Não é que desgoste.
Trata-se de uma repulsa física.

159
00:10:49,480 --> 00:10:52,799
-Talvez isso suavize.
-O quê? Não recite!

160
00:10:53,040 --> 00:10:55,319
-Escute as palavras.
-Por favor, agora não.

161
00:10:55,880 --> 00:10:59,399
"Em missão numa nobre floresta
de pinheiros cinza e medievais,

162
00:10:59,600 --> 00:11:03,799
me deparei com um túmulo,
liso de chuva, polido do frio, etéreo

163
00:11:04,000 --> 00:11:05,759
em sua inscrição apagada,

164
00:11:05,960 --> 00:11:08,359
porém ainda
em suas fissuras melancólicas..."

165
00:11:09,520 --> 00:11:10,999
Acende uma vela para mim?

166
00:11:12,320 --> 00:11:15,879
-Na sacristia de Santa Maria?
-Cuido disso agora pessoalmente.

167
00:11:16,600 --> 00:11:19,999
Lembre-se que estou sempre com você.

168
00:11:20,960 --> 00:11:23,719
-Eu te amo.
-Eu te amo.

169
00:11:35,440 --> 00:11:37,839
É um feito ter a fidelidade
de uma mulher dessas

170
00:11:38,040 --> 00:11:40,039
19 temporadas seguidas.

171
00:11:41,360 --> 00:11:44,119
-Sim, senhor.
-Ela gosta muito de mim.

172
00:11:44,320 --> 00:11:45,319
Sim, senhor.

173
00:11:45,520 --> 00:11:47,439
Mas nunca a tinha visto assim.

174
00:11:47,680 --> 00:11:48,679
Não, senhor.

175
00:11:48,880 --> 00:11:51,119
Tremia como um cão defecando.

176
00:11:52,560 --> 00:11:53,519
De fato.

177
00:11:53,720 --> 00:11:56,119
Corra à Catedral de Santa Maria
em Brucknerplatz,

178
00:11:56,360 --> 00:11:57,919
pegue uma vela lisa,

179
00:11:58,120 --> 00:11:59,599
e quatro Klubecks de troco.

180
00:11:59,800 --> 00:12:01,599
Acenda na sacristia,
reze um terço,

181
00:12:01,800 --> 00:12:03,919
depois vá ao Mendl
e compre bolo de chocolate.

182
00:12:04,160 --> 00:12:06,599
Se sobrar dinheiro,
dê ao engraxate aleijado.

183
00:12:08,600 --> 00:12:10,599
-Deixe comigo, senhor.
-Espere.

184
00:12:12,840 --> 00:12:16,519
-Quem é você?
-Sou Zero, senhor, o novo mensageiro.

185
00:12:16,720 --> 00:12:17,959
-Zero?
-Sim.

186
00:12:18,040 --> 00:12:20,479
Nunca ouvi falar, nem pus os olhos.
Quem contratou?

187
00:12:20,680 --> 00:12:23,119
-Sr. Mosher.
-Sr. Mosher!

188
00:12:24,400 --> 00:12:25,439
Sim, Monsieur Gustave!

189
00:12:25,680 --> 00:12:28,279
Soube que contratou
este jovem pelas minhas costas

190
00:12:28,360 --> 00:12:29,679
como mensageiro?

191
00:12:29,880 --> 00:12:33,479
É só um estágio,
e falta sua aprovação, é claro.

192
00:12:34,960 --> 00:12:37,359
Talvez, sim.
Obrigado, Sr. Mosher.

193
00:12:37,480 --> 00:12:39,799
Não há de quê, Monsieur Gustave.

194
00:12:40,400 --> 00:12:42,679
Será entrevistado oficialmente.

195
00:12:42,880 --> 00:12:45,039
Devo ir acender a vela primeiro?

196
00:12:45,280 --> 00:12:46,519
O quê? Não.

197
00:12:50,280 --> 00:12:51,319
Experiência?

198
00:12:51,520 --> 00:12:53,639
Hotel Kinski,
na cozinha, seis meses.

199
00:12:53,840 --> 00:12:56,039
Hotel Berlitz,
na faxina, três meses.

200
00:12:56,240 --> 00:12:59,039
-Antes fui areador de frigideira.
-Experiência zero.

201
00:12:59,120 --> 00:13:01,199
-Obrigado.
-Endireite o boné, Anatole.

202
00:13:01,280 --> 00:13:03,159
-De nada, Herr Schneider!
-Rasgou.

203
00:13:03,240 --> 00:13:05,119
-Não é aceitável.
-Concordo.

204
00:13:05,200 --> 00:13:07,919
-Estudos?
-Estudei leitura e soletração.

205
00:13:08,120 --> 00:13:10,359
Comecei o ensino primário
e quase...

206
00:13:10,600 --> 00:13:12,759
-Estudos, zero.
-Agora explodiu.

207
00:13:12,880 --> 00:13:14,999
Bom dia, Cícero.
Chame o encanador!

208
00:13:15,080 --> 00:13:17,519
-À tarde?
-Sem falta, Frau Liebling.

209
00:13:17,600 --> 00:13:19,159
-Que é isso?
-Agora não.

210
00:13:19,360 --> 00:13:21,359
Família?

211
00:13:23,760 --> 00:13:25,599
Zero.

212
00:13:25,800 --> 00:13:27,799
Sexto andar, Igor.

213
00:13:35,240 --> 00:13:37,079
Por que quer ser mensageiro?

214
00:13:39,080 --> 00:13:43,519
Quem não gostaria de ser
no Grande Budapeste, senhor?

215
00:13:43,760 --> 00:13:45,759
É uma instituição.

216
00:13:48,640 --> 00:13:50,199
Muito bem.

217
00:14:05,480 --> 00:14:07,679
-Mil Klubecks.
-Caramba!

218
00:14:08,960 --> 00:14:11,719
Já foi mensageiro?

219
00:14:11,920 --> 00:14:12,919
Que acha?

220
00:14:13,160 --> 00:14:15,079
Tem de começar por algum lugar...

221
00:14:15,280 --> 00:14:17,039
-Vá acender a vela.
-Sim, senhor.

222
00:14:20,560 --> 00:14:21,959
UM MÊS DEPOIS

223
00:14:22,160 --> 00:14:24,159
<i>E minha vida começou.</i>

224
00:14:27,000 --> 00:14:28,279
<i>Mensageiro estagiário,</i>

225
00:14:28,480 --> 00:14:29,919
<i>Grande Hotel Budapeste,</i>

226
00:14:30,120 --> 00:14:33,279
<i>sob o rígido comando
de Monsieur Gustave H.</i>

227
00:14:33,480 --> 00:14:36,639
<i>Me tornei pupilo,</i>
<i>ele seria meu tutor e guardião.</i>

228
00:14:36,840 --> 00:14:38,559
<i>Que é um mensageiro?</i>

229
00:14:38,760 --> 00:14:42,119
<i>Um mensageiro é invisível,</i>
<i>mas está sempre à vista.</i>

230
00:14:42,400 --> 00:14:44,399
<i>Se lembra do que as pessoas detestam.</i>

231
00:14:44,600 --> 00:14:46,399
<i>Antecipa as necessidades</i>

232
00:14:46,600 --> 00:14:48,679
<i>antes de virem a precisar.</i>

233
00:14:48,880 --> 00:14:51,959
<i>E acima de tudo</i>
<i>é extremamente discreto.</i>

234
00:14:52,200 --> 00:14:54,279
Os hóspedes sabem que seus segredos,

235
00:14:54,360 --> 00:14:55,919
alguns bem inconvenientes,

236
00:14:56,040 --> 00:14:57,839
vão conosco para o túmulo.

237
00:14:58,080 --> 00:15:00,679
-Então boca fechada, Zero.
-Sim, senhor.

238
00:15:02,800 --> 00:15:04,759
É tudo por ora.

239
00:15:05,000 --> 00:15:06,919
<i>Notei que muitas das hóspedes</i>

240
00:15:07,120 --> 00:15:10,839
<i>mais estimadas e distintas</i>
<i>vinham por causa dele.</i>

241
00:15:11,040 --> 00:15:13,959
<i>Parecia uma parte vital</i>
<i>de suas funções,</i>

242
00:15:14,160 --> 00:15:16,399
<i>mas creio que era</i>
<i>também um prazer.</i>

243
00:15:18,520 --> 00:15:20,479
<i>Os requisitos eram sempre os mesmos.</i>

244
00:15:20,680 --> 00:15:23,119
<i>Tinham de ser ricas,</i>

245
00:15:23,320 --> 00:15:24,439
<i>idosas,</i>

246
00:15:24,640 --> 00:15:25,799
<i>inseguras,</i>

247
00:15:26,000 --> 00:15:27,039
<i>vaidosas,</i>

248
00:15:27,280 --> 00:15:28,519
<i>superficiais,</i>

249
00:15:28,720 --> 00:15:29,799
<i>louras,</i>

250
00:15:30,000 --> 00:15:31,519
<i>carentes.</i>

251
00:15:32,720 --> 00:15:34,719
Por que louras?

252
00:15:36,840 --> 00:15:38,159
Porque todas eram.

253
00:15:38,440 --> 00:15:39,719
<i>Ele foi</i>

254
00:15:39,920 --> 00:15:43,519
<i>o homem que mais abusava de perfume</i>
<i>que já conheci.</i>

255
00:15:43,720 --> 00:15:46,559
<i>O aroma anunciava</i>
<i>sua chegada à distância</i>

256
00:15:48,080 --> 00:15:50,799
<i>e permanecia por minutos</i>
<i>depois de sua saída.</i>

257
00:15:52,680 --> 00:15:55,439
<i>Eu trabalhava seis dias por semana</i>
<i>e meio domingo,</i>

258
00:15:55,680 --> 00:15:57,919
<i>das 5h até pouco depois da 0h.</i>

259
00:15:59,080 --> 00:16:01,679
<i>Fazíamos várias pequenas refeições</i>
<i>para resistir.</i>

260
00:16:01,880 --> 00:16:04,679
<i>Dois cafés da manhã, dois almoços</i>
<i>e uma ceia.</i>

261
00:16:05,840 --> 00:16:09,079
<i>Monsieur Gustave também
dava o sermão noturno.</i>

262
00:16:09,320 --> 00:16:12,399
Grosseria é só uma expressão do medo.

263
00:16:12,600 --> 00:16:14,799
As pessoas temem
não conseguir o que querem.

264
00:16:15,000 --> 00:16:18,519
A pessoa mais pavorosa e sem atrativos
só precisa ser amada

265
00:16:18,720 --> 00:16:21,159
para se abrir como uma flor.

266
00:16:21,360 --> 00:16:22,959
Me lembra um verso:

267
00:16:23,160 --> 00:16:25,559
"O pincel do pintor
tocou a face incipiente

268
00:16:25,760 --> 00:16:27,719
com cerdas ligeiras

269
00:16:27,960 --> 00:16:31,839
e com o rubor da primeira cor,
deu vida à bochecha inerte."

270
00:16:32,040 --> 00:16:35,079
<i>Ele jantava sozinho no quarto.</i>

271
00:16:40,800 --> 00:16:44,479
<i>Todos nós desconhecíamos</i>
<i>a identidade do dono do hotel.</i>

272
00:16:44,680 --> 00:16:48,479
<i>Todo mês, um enviado dele,</i>
<i>Deputado Kovacs, vinha</i>

273
00:16:48,680 --> 00:16:50,519
<i>revisar as contas</i>
<i>e dar recados</i>

274
00:16:50,720 --> 00:16:53,239
<i>em nome do proprietário misterioso.</i>

275
00:16:53,440 --> 00:16:56,399
<i>Nessas ocasiões, Monsieur Gustave
e nosso gerente comercial,</i>

276
00:16:56,600 --> 00:17:01,159
<i>Herr Becker, se reuniam com ele</i>
<i>em particular acima da recepção.</i>

277
00:17:12,920 --> 00:17:15,359
<i>Também foi quando conheci Agatha.</i>

278
00:17:33,560 --> 00:17:35,559
<i>Mas não vamos falar disso.</i>

279
00:17:42,720 --> 00:17:45,719
2ª parte
Madame C. V. D. und T.

280
00:17:50,920 --> 00:17:55,039
DUAS EDIÇÕES DIÁRIAS
JORNAL DE ZUBROWKA

281
00:18:26,440 --> 00:18:27,439
-O que quer?
-Veja.

282
00:18:28,480 --> 00:18:30,559
HAVERÁ GUERRA?
Tanques na fronteira

283
00:18:30,760 --> 00:18:32,359
Condessa Morta em Toucador

284
00:18:32,560 --> 00:18:33,719
Meu Deus!

285
00:18:34,040 --> 00:18:35,199
Lamento muito.

286
00:18:35,400 --> 00:18:37,399
-Temos de ir lá.
-Nós temos?

287
00:18:37,600 --> 00:18:41,159
Tout de suíte. Ela precisa de mim,
e você me ajuda com as malas.

288
00:18:43,120 --> 00:18:44,839
-De quanto tempo precisa?
-5min.

289
00:18:45,040 --> 00:18:46,999
Vá! Traga
uma Pouilly-Jouvet '26,

290
00:18:47,080 --> 00:18:48,279
gelo e duas taças

291
00:18:48,360 --> 00:18:51,319
para não bebermos o xixi
que servem no vagão-restaurante.

292
00:19:00,400 --> 00:19:02,559
Eu me culpo.

293
00:19:03,320 --> 00:19:06,599
Ela disse que teve uma premonição,
mas não dei ouvidos.

294
00:19:06,800 --> 00:19:08,399
Lutz inteira de luto,

295
00:19:08,480 --> 00:19:10,519
menos os filhos fingidos dela

296
00:19:10,600 --> 00:19:12,759
que ela odiava e
nem conseguia beijar.

297
00:19:13,000 --> 00:19:15,279
Estarão dançando como ciganos.

298
00:19:18,240 --> 00:19:20,359
Não adianta fazer nada na vida,

299
00:19:20,440 --> 00:19:22,319
porque tudo acaba
num piscar de olhos.

300
00:19:22,400 --> 00:19:25,399
Quando se dá conta,
já está em rigidez cadavérica.

301
00:19:25,600 --> 00:19:28,439
Por que os bons morrem cedo?

302
00:19:28,680 --> 00:19:31,599
Com sorte, ela deixou
alguns Klubecks para seu amigo,

303
00:19:31,800 --> 00:19:35,079
mas ninguém sabe até a tinta secar
no certificado de óbito.

304
00:19:36,600 --> 00:19:38,439
Ela era ardente na cama.

305
00:19:40,440 --> 00:19:42,759
Tinha 84 anos, Monsieur Gustave.

306
00:19:42,960 --> 00:19:44,439
Conheci mais velhas...

307
00:19:44,640 --> 00:19:46,279
Na juventude, é filé,

308
00:19:46,440 --> 00:19:49,439
mas com os anos,
passa para outros cortes.

309
00:19:49,640 --> 00:19:51,959
Tudo bem,
gosto dos outros cortes.

310
00:19:52,120 --> 00:19:54,439
Mais saborosos,
é o que dizem.

311
00:19:57,800 --> 00:19:59,799
Por que paramos num campo de cevada?

312
00:20:05,720 --> 00:20:07,439
19 de Outubro

313
00:20:07,680 --> 00:20:09,799
Fechamento da Fronteira

314
00:20:14,960 --> 00:20:16,719
Olá, rapazes.

315
00:20:17,000 --> 00:20:18,359
Documentos, por favor.

316
00:20:18,560 --> 00:20:20,559
Com prazer.

317
00:20:24,640 --> 00:20:26,519
Não saí muito bem na foto.

318
00:20:26,720 --> 00:20:28,319
Já fui muito belo.

319
00:20:29,680 --> 00:20:32,039
O "F" é de quê?
Fritz? Franz?

320
00:20:32,240 --> 00:20:34,799
-Franz.
-Eu sabia!

321
00:20:36,200 --> 00:20:38,079
Ele fez uma careta.

322
00:20:38,320 --> 00:20:41,839
É um visto de imigração
com permissão de trabalho, Franz.

323
00:20:42,040 --> 00:20:44,159
Ele está comigo.

324
00:20:45,000 --> 00:20:45,999
Vamos ali.

325
00:20:47,520 --> 00:20:50,479
Espere. Sente-se, Zero.
Os documentos estão em ordem.

326
00:20:50,680 --> 00:20:53,719
Eu mesmo verifiquei
com o Gabinete de Trabalho e Servidão.

327
00:20:53,920 --> 00:20:55,759
Não pode prendê-lo por ser imigrante.

328
00:20:55,840 --> 00:20:58,039
Ele não fez nada de errado.

329
00:21:03,680 --> 00:21:05,599
Pare, maldito!

330
00:21:05,840 --> 00:21:07,879
Esqueça! Deixe que prossigam!

331
00:21:08,120 --> 00:21:09,679
Ai, doeu!

332
00:21:12,560 --> 00:21:15,359
Malditos fascistas
nojentos com marcas de varíola!

333
00:21:15,520 --> 00:21:17,879
Tirem as mãos de meu mensageiro!

334
00:21:29,720 --> 00:21:31,079
O que houve?

335
00:21:31,280 --> 00:21:32,199
É um absurdo!

336
00:21:32,360 --> 00:21:35,039
O jovem trabalha para mim
no Budapeste em Nebelsbad.

337
00:21:37,040 --> 00:21:38,399
Monsieur Gustave?

338
00:21:41,200 --> 00:21:43,199
Meu nome é Henckels.

339
00:21:44,600 --> 00:21:47,639
Sou filho de Dr. e Sra.
Wolfgang Henckels-Bergersdörfer.

340
00:21:47,880 --> 00:21:49,559
Está lembrado?

341
00:21:50,560 --> 00:21:54,239
Sei bem quem você é.
Inacreditável! É o pequeno Albert.

342
00:21:54,440 --> 00:21:56,239
Que vexame!
Podem soltá-los.

343
00:21:57,160 --> 00:21:59,239
Soltem-nos!

344
00:22:06,080 --> 00:22:07,319
Seu colega é apátrida.

345
00:22:07,560 --> 00:22:09,799
Vai precisar
de uma permissão especial

346
00:22:10,000 --> 00:22:13,239
que a esta altura
pode ser difícil conseguir.

347
00:22:13,440 --> 00:22:14,439
Tome!

348
00:22:16,080 --> 00:22:16,639
É temporária.

349
00:22:16,760 --> 00:22:17,519
PERMISSÃO ESPECIAL

350
00:22:17,640 --> 00:22:21,239
-É o melhor que posso oferecer.
-Como vai sua maravilhosa mãe?

351
00:22:21,440 --> 00:22:23,399
-Muito bem, obrigado.
-Eu a adoro.

352
00:22:23,480 --> 00:22:25,759
-Mande lembranças.
-Mando, sim.

353
00:22:26,680 --> 00:22:30,519
Seu amigo foi bom para mim
quando eu era um garoto solitário.

354
00:22:31,600 --> 00:22:33,999
Eu e meus homens pedimos desculpas.

355
00:22:34,280 --> 00:22:36,279
Mil perdões, senhor.

356
00:22:52,640 --> 00:22:55,839
Viu só?
Ainda há lampejos de civilização

357
00:22:56,040 --> 00:22:59,719
neste açougue bárbaro
que já foi a humanidade.

358
00:22:59,960 --> 00:23:04,199
É isso que fornecemos em nossa
modesta, humilde, insignificante...

359
00:23:05,720 --> 00:23:07,719
Que se dane!

360
00:23:23,640 --> 00:23:25,319
CASTELO LUTZ

361
00:23:39,000 --> 00:23:41,839
Onde ela está, Clotilde?
Leve-me até ela.

362
00:24:17,360 --> 00:24:19,399
Você está linda, querida.

363
00:24:19,640 --> 00:24:20,959
Ficou maravilhosa.

364
00:24:21,200 --> 00:24:23,599
Não sei que creme
passaram no necrotério,

365
00:24:23,800 --> 00:24:25,079
mas eu quero.

366
00:24:25,280 --> 00:24:27,559
Há anos não a vejo tão bem.

367
00:24:27,720 --> 00:24:29,719
Parece estar viva.

368
00:24:35,400 --> 00:24:39,279
Você mudou afinal.
É perfeito.

369
00:24:39,480 --> 00:24:41,239
-Clotilde?
-Monsieur Gustave!

370
00:24:41,440 --> 00:24:43,479
Um copo de água gelada sem gelo.

371
00:24:43,800 --> 00:24:44,939
Sim, Monsieur Gustave.

372
00:24:45,026 --> 00:24:48,238
Monsieur Serge gostaria de falar
com você em particular, por favor

373
00:24:50,720 --> 00:24:52,439
Está bem.

374
00:24:52,640 --> 00:24:54,679
Não devo demorar, querida.

375
00:24:55,920 --> 00:24:57,919
<i>Passamos por uma porta verde</i>

376
00:24:58,120 --> 00:25:01,519
<i>a um corredor estreito</i>
<i>até a despensa do mordomo.</i>

377
00:25:04,440 --> 00:25:06,519
<i>Pouco depois</i>
<i>a passagem da cozinha se abriu,</i>

378
00:25:06,600 --> 00:25:09,919
<i>e um pequeno servente de branco</i>
<i>adentrou o recinto.</i>

379
00:25:10,760 --> 00:25:13,079
<i>Nunca me esqueci</i>
<i>do olhar em seu rosto.</i>

380
00:25:13,960 --> 00:25:15,959
O que está havendo?

381
00:25:16,600 --> 00:25:20,319
<i>Eu nunca tinha entrado</i>
<i>numa casa daquelas na vida.</i>

382
00:25:21,760 --> 00:25:24,279
<i>Entendi muito pouco</i>
<i>do que ocorreu a seguir.</i>

383
00:25:24,440 --> 00:25:27,439
<i>Mas, com o tempo,</i>
<i>pude perceber que,</i>

384
00:25:27,600 --> 00:25:31,159
<i>quando o destino</i>
<i>de uma grande fortuna corre risco,</i>

385
00:25:31,360 --> 00:25:35,239
<i>a ambição dos homens se espalha</i>
<i>como veneno na corrente sanguínea.</i>

386
00:25:38,440 --> 00:25:40,639
<i>Tios, sobrinhos, primos</i>

387
00:25:40,800 --> 00:25:43,439
<i>e os parentescos mais tênues,</i>

388
00:25:43,640 --> 00:25:45,159
<i>mais distantes</i>

389
00:25:45,360 --> 00:25:47,479
<i>saíram de suas tocas para pilhar.</i>

390
00:25:49,120 --> 00:25:53,319
<i>O líder da congregação,</i>
<i>por uma coincidência desconcertante,</i>

391
00:25:53,480 --> 00:25:56,239
<i>era ninguém menos</i>
<i>que o Deputado Kovacs,</i>

392
00:25:56,480 --> 00:25:59,199
<i>já que era um advogado importante.</i>

393
00:25:59,400 --> 00:26:02,719
<i>Ele era o testamenteiro</i>
<i>das propriedades da viúva.</i>

394
00:26:09,560 --> 00:26:12,559
O último desejo
e testamento de Madame D.

395
00:26:13,840 --> 00:26:15,839
consiste de uma tontina

396
00:26:16,040 --> 00:26:19,919
redigida antes do falecimento
de seu marido há 46 anos

397
00:26:20,160 --> 00:26:23,319
à que foram acrescentadas
635 emendas,

398
00:26:23,480 --> 00:26:26,199
notas, correções
e cartas de desejos

399
00:26:26,400 --> 00:26:29,519
executadas nas décadas subsequentes.

400
00:26:31,760 --> 00:26:33,519
A legitimidade desse acúmulo

401
00:26:33,680 --> 00:26:34,839
requer análises,

402
00:26:35,040 --> 00:26:38,079
mas na opinião deste ofício,
a intenção de Madame D. era

403
00:26:38,360 --> 00:26:40,199
que o controle de seus bens

404
00:26:40,400 --> 00:26:43,079
passasse, de imediato,
a seu filho Dmitri,

405
00:26:43,280 --> 00:26:45,879
com pensões para as irmãs dele,

406
00:26:46,120 --> 00:26:48,519
Marguerite, Laetizia e Carolina,

407
00:26:48,680 --> 00:26:51,719
além de presentes menores
para a extensa família

408
00:26:51,960 --> 00:26:55,439
como indica a lista de beneficiários
que elucidarei no decorrer.

409
00:26:57,800 --> 00:26:58,919
Porém!

410
00:27:02,440 --> 00:27:03,719
Um aditamento,

411
00:27:03,920 --> 00:27:07,199
entregue a mim
pelo correio esta manhã,

412
00:27:07,400 --> 00:27:09,799
e ao que tudo indica,
enviado por Madame D.

413
00:27:10,040 --> 00:27:11,279
nas últimas horas de vida,

414
00:27:11,560 --> 00:27:14,039
contém uma emenda
ao documento original,

415
00:27:14,200 --> 00:27:18,239
que, como previsto por lei,
lerei a vocês agora.

416
00:27:18,440 --> 00:27:19,559
A autenticidade

417
00:27:19,760 --> 00:27:21,719
não foi confirmada
pelo magistrado,

418
00:27:21,880 --> 00:27:26,119
então peço a todos que sejam pacientes
e evitem comentários

419
00:27:26,320 --> 00:27:29,559
até as análises estarem completas.

420
00:27:38,400 --> 00:27:41,759
"A meu estimado amigo
que me confortou nos últimos anos

421
00:27:41,960 --> 00:27:44,279
e trouxe sol
à vida de uma idosa

422
00:27:44,480 --> 00:27:47,239
que pensou
que nunca mais seria feliz.”

423
00:27:47,440 --> 00:27:49,319
Monsieur Gustave H.,

424
00:27:51,120 --> 00:27:53,439
eu lhe lego, concedo e confiro
sem ônus

425
00:27:53,640 --> 00:27:56,439
e com total e absoluto
direito fiduciário,

426
00:27:57,480 --> 00:27:59,079
o quadro
<i>Menino com Maçã</i>

427
00:27:59,320 --> 00:28:00,999
de Johannes van Hoytl."

428
00:28:01,280 --> 00:28:02,599
-Não creio
-"O jovem...

429
00:28:02,800 --> 00:28:03,279
Quê?

430
00:28:03,480 --> 00:28:05,199
...que nos dava tanto prazer."

431
00:28:05,440 --> 00:28:06,239
O van Hoytl?

432
00:28:06,320 --> 00:28:07,519
-Sem ônus?
-Pode?

433
00:28:07,760 --> 00:28:09,759
Quem é Gustave H.?

434
00:28:10,920 --> 00:28:12,599
Temo ser eu, querido.

435
00:28:14,960 --> 00:28:17,279
Esse pederasta!

436
00:28:17,480 --> 00:28:19,959
É um concierge.
O que faz aqui?

437
00:28:20,160 --> 00:28:23,119
Vim prestar meus respeitos
à grande mulher que amei.

438
00:28:23,320 --> 00:28:26,639
-É um intruso em minha casa!
-Não é sua ainda, Dmitri.

439
00:28:26,720 --> 00:28:28,959
Só depois do inventário
e direito de posse...

440
00:28:29,120 --> 00:28:31,519
Não vai levar <i>Menino com Maçã</i>,
seu frutinha!

441
00:28:33,120 --> 00:28:35,279
Como quer que me sinta?

442
00:28:35,520 --> 00:28:37,559
Chamem a polícia!
Vamos dar queixa.

443
00:28:37,800 --> 00:28:40,799
Esse criminoso assolou minha família
por quase 20 anos.

444
00:28:40,960 --> 00:28:42,959
É um aventureiro cruel e farsante

445
00:28:43,040 --> 00:28:45,199
que caça idosas doentes
de cabeça fraca

446
00:28:45,400 --> 00:28:47,479
e deve transar com elas também!

447
00:28:47,640 --> 00:28:49,799
Vou para cama
com minhas amigas.

448
00:28:59,200 --> 00:29:01,319
Onde está Céline?

449
00:29:01,520 --> 00:29:05,079
O quê? Está morta.
Estamos lendo o testamento.

450
00:29:05,320 --> 00:29:07,519
Sim, é claro.

451
00:29:07,760 --> 00:29:10,599
Se eu souber
que tocou no corpo de minha mãe,

452
00:29:10,840 --> 00:29:14,159
viva ou morta, juro por Deus
que corto sua garganta, ouviu?

453
00:29:14,320 --> 00:29:16,519
Mas eu não era pederasta?

454
00:29:17,600 --> 00:29:20,159
-É, mas é bissexual.
-Mudemos de assunto.

455
00:29:20,360 --> 00:29:21,439
Vou embora.

456
00:29:27,560 --> 00:29:30,269
Não façam barulho, por favor.

457
00:29:30,480 --> 00:29:33,719
<i>O quadro Menino com Maçã
é inestimável, entendeu?</i>

458
00:29:33,920 --> 00:29:35,439
Parabéns, Monsieur Gustave!

459
00:29:35,680 --> 00:29:37,399
Vão lutar pelo desgraçado.

460
00:29:37,600 --> 00:29:39,919
-É lindo?
-Indescritível.

461
00:29:40,120 --> 00:29:42,519
"A mais inspirada rima do bardo
só pode cantar o que lhe falta

462
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
e tudo que não é!

463
00:29:45,040 --> 00:29:47,399
-Sua língua..."
-Posso ver?

464
00:29:47,600 --> 00:29:49,639
Por que não?

465
00:30:21,240 --> 00:30:23,639
É o requintado retrato
feito por van Hoytl

466
00:30:23,920 --> 00:30:26,079
de um belo garoto limiar da virilidade.

467
00:30:26,280 --> 00:30:28,959
Louro, liso, pele branca como leite.

468
00:30:29,160 --> 00:30:30,479
Procedência impecável.

469
00:30:30,760 --> 00:30:34,239
Um dos últimos fora de museus,
e sem dúvida, o melhor.

470
00:30:34,400 --> 00:30:35,759
É uma obra-prima.

471
00:30:35,920 --> 00:30:37,999
O resto é lixo sem valor.

472
00:31:25,000 --> 00:31:26,959
Monsieur Gustave?

473
00:31:29,280 --> 00:31:31,119
Posso ajudá-lo?

474
00:31:32,160 --> 00:31:32,879
Sim, Serge.

475
00:31:33,000 --> 00:31:34,959
Pode embrulhar isso, por favor.

476
00:31:35,186 --> 00:31:36,280
Embrulhar o...

477
00:31:36,312 --> 00:31:37,912
Embrulhar o... <i>Menino com Maçã</i>?

478
00:31:57,080 --> 00:31:59,559
O que queria me dizer antes?

479
00:32:00,840 --> 00:32:02,879
Acho que não posso dizer agora.

480
00:32:03,080 --> 00:32:05,359
Me escreva amanhã.
Estação Lutzbahn!

481
00:32:17,360 --> 00:32:19,359
Nunca vou me separar dele.

482
00:32:19,520 --> 00:32:23,959
O quadro a fazia se lembrar de mim.
Vai me lembrar dela para sempre.

483
00:32:24,200 --> 00:32:26,879
Vou morrer com o quadro
acima da cabeceira.

484
00:32:27,040 --> 00:32:29,039
Vê a semelhança?

485
00:32:30,080 --> 00:32:32,079
Oh, sim!

486
00:32:37,360 --> 00:32:39,119
Na verdade, devíamos vendê-lo.

487
00:32:39,360 --> 00:32:42,359
Melhor agora que depois,
caso tentem roubá-lo.

488
00:32:42,560 --> 00:32:45,279
E algo
naqueles soldados lunáticos do trem...

489
00:32:45,560 --> 00:32:48,879
Pode ser uma guerra difícil
com recessão hoteleira.

490
00:32:49,080 --> 00:32:51,639
Pelo que sabemos,
podem nos recrutar amanhã.

491
00:32:57,960 --> 00:32:59,919
Façamos um juramento de sangue.

492
00:33:00,160 --> 00:33:02,439
Vamos vendê-lo no mercado negro

493
00:33:02,640 --> 00:33:03,479
até o fim da semana,

494
00:33:03,720 --> 00:33:06,639
sair do país,
nos esconder na Riviera Maltesa

495
00:33:06,920 --> 00:33:09,399
até os problemas passarem,
e voltarmos.

496
00:33:09,560 --> 00:33:11,319
Por sua ajuda, sua lealdade

497
00:33:11,560 --> 00:33:13,319
e seus serviços de camareiro,

498
00:33:13,560 --> 00:33:18,079
eu lhe ofereço 1,5%
do preço líquido da venda.

499
00:33:18,240 --> 00:33:20,239
-1,5?
-Mais casa e comida.

500
00:33:21,760 --> 00:33:24,159
-Não pode ser dez?
-Dez? Está brincando?

501
00:33:24,400 --> 00:33:26,079
Não pago isso ao corretor,

502
00:33:26,280 --> 00:33:28,639
e não diferencia chiaroscuro
de miúdos de frango.

503
00:33:28,840 --> 00:33:30,519
1,5 é certo, mas escute,

504
00:33:30,760 --> 00:33:33,919
provavelmente morrerei primeiro,
e você será meu único herdeiro.

505
00:33:34,080 --> 00:33:36,919
Não há mais muita coisa
só umas escovas de marfim

506
00:33:37,080 --> 00:33:38,479
e livros de poesia,

507
00:33:38,680 --> 00:33:41,319
mas quando chegar a hora,
serão seus

508
00:33:41,520 --> 00:33:44,759
junto com o que não tivermos gastado
com mulheres e bebidas.

509
00:33:45,000 --> 00:33:47,599
É nosso vínculo sagrado.

510
00:33:47,760 --> 00:33:49,759
Vou redigir agora.

511
00:33:54,840 --> 00:33:58,879
Eu, Monsieur Gustave H.,
relativamente são de corpo e mente,

512
00:33:59,120 --> 00:34:02,959
neste dia, 19 de outubro
do ano de nosso Senhor de 1932...

513
00:34:03,120 --> 00:34:05,999
<i>Ele nunca me disse</i>
<i>de onde viera.</i>

514
00:34:09,480 --> 00:34:11,719
<i>Eu nunca perguntei</i>
<i>quem fora sua família.</i>

515
00:34:32,640 --> 00:34:34,639
Com licença.

516
00:34:37,480 --> 00:34:40,879
A polícia está aqui.
Querem falar com o senhor.

517
00:34:44,760 --> 00:34:46,759
Diga que já vou descer.

518
00:34:47,560 --> 00:34:49,559
Está bem.

519
00:34:54,840 --> 00:34:56,759
Já foi interrogado
por autoridades?

520
00:34:57,000 --> 00:34:59,679
Uma vez fui preso e torturado
pela milícia rebelde

521
00:34:59,840 --> 00:35:00,919
na Revolta do Deserto.

522
00:35:01,200 --> 00:35:03,119
-Então já sabe: não diga nada.
-Claro.

523
00:35:03,360 --> 00:35:06,679
Nunca ouviu falar de "van Hoytl" na vida.
Então vamos lá.

524
00:35:21,760 --> 00:35:23,759
Em que posso ajudar, cavalheiros?

525
00:35:25,080 --> 00:35:26,199
Inspetor Henckels.

526
00:35:26,360 --> 00:35:28,959
"Por ordem do Comissário
de Polícia da Província de Zubrowka,

527
00:35:29,200 --> 00:35:30,919
prendo-o pelo homicídio

528
00:35:31,120 --> 00:35:33,559
de Madame Céline Villeneuve
Desgoffe und Taxis."

529
00:35:33,760 --> 00:35:36,879
Havia algo de podre no ar.
Não deram a causa da morte.

530
00:35:37,040 --> 00:35:40,279
Ela foi morta,
e acham que fui eu.

531
00:35:45,720 --> 00:35:47,719
Pare!

532
00:35:51,800 --> 00:35:56,559
3ª Parte: POSTO 19
CAMPO DE INTERNAÇÃO DE CRIMINOSOS

533
00:36:18,320 --> 00:36:20,079
Uma Semana Depois

534
00:36:20,280 --> 00:36:22,279
Aguardando Julgamento

535
00:36:36,960 --> 00:36:38,999
O que houve?

536
00:36:39,200 --> 00:36:41,599
Houve, meu caro Zero,
que eu espanquei

537
00:36:41,840 --> 00:36:44,479
um baixinho chorão
chamado Pinky Bandinski

538
00:36:44,720 --> 00:36:46,439
que questionou minha virilidade.

539
00:36:46,680 --> 00:36:48,959
Porque aprendemos
em romances baratos que,

540
00:36:49,120 --> 00:36:51,159
quando está num lugar destes,

541
00:36:51,360 --> 00:36:52,839
nunca seja bundão.

542
00:36:53,040 --> 00:36:54,959
Tem de se provar de primeira.

543
00:36:55,160 --> 00:36:56,679
Tem de ganhar o respeito.

544
00:36:56,960 --> 00:37:00,119
Precisava ver a cara dele
hoje de manhã.

545
00:37:03,480 --> 00:37:05,319
Já se tornou um amigo.

546
00:37:05,480 --> 00:37:06,999
Vai conhecê-lo, espero.

547
00:37:08,000 --> 00:37:10,079
Então? Falou com Kovacs?

548
00:37:10,320 --> 00:37:11,679
Ontem, em segredo.

549
00:37:11,880 --> 00:37:14,079
Me fez jurar
que não contaria a ninguém.

550
00:37:14,320 --> 00:37:16,639
-Precisa jurar também.
-Juro depois.

551
00:37:16,840 --> 00:37:19,319
-Ele suspeita que é inocente.
-É claro.

552
00:37:19,520 --> 00:37:21,319
Qual é a acusação?

553
00:37:22,680 --> 00:37:25,679
Na madrugada do dia 19 de outubro,

554
00:37:25,880 --> 00:37:28,919
um conhecido da casa e da equipe,
Monsieur Gustave H.,

555
00:37:29,120 --> 00:37:32,239
chegou à residência
dos Desgoffe und Taxis em Lutz,

556
00:37:32,440 --> 00:37:34,959
entrou pelo beco de serviço nos fundos,

557
00:37:35,160 --> 00:37:36,519
sem se anunciar,

558
00:37:36,720 --> 00:37:40,479
seguiu então pelas escadas
e passagem de empregados

559
00:37:40,680 --> 00:37:42,999
para ter acesso
ao quarto de Madame D.

560
00:37:43,200 --> 00:37:45,759
Não há provas
indicando se a visita

561
00:37:45,960 --> 00:37:48,439
foi combinada ou não.

562
00:37:48,640 --> 00:37:53,519
Na manhã seguinte, Madame D.
foi encontrada morta por estricnina.

563
00:37:53,720 --> 00:37:55,839
Não foi visto novamente no local

564
00:37:56,080 --> 00:37:59,239
até, é claro, 24 horas depois.

565
00:37:59,440 --> 00:38:04,119
A identidade dos denunciantes
está clara neste depoimento autenticado.

566
00:38:04,320 --> 00:38:07,759
São basicamente
todos os membros da extensa família,

567
00:38:07,960 --> 00:38:12,679
mas a testemunha chave
que viu os supostos eventos de fato,

568
00:38:12,880 --> 00:38:15,519
parece ter fugido de nossa jurisdição.

569
00:38:15,720 --> 00:38:17,359
Seu paradeiro é ignorado,

570
00:38:17,600 --> 00:38:20,199
mas está sendo procurado
pelas autoridades competentes.

571
00:38:20,440 --> 00:38:22,519
Quem é ele?

572
00:38:26,640 --> 00:38:28,759
-Serge?
-Infelizmente.

573
00:38:28,960 --> 00:38:31,239
Aquele sacana.

574
00:38:31,440 --> 00:38:33,559
Não acredito
que o botaram contra mim.

575
00:38:33,760 --> 00:38:35,879
Fui largado num ninho de víboras.

576
00:38:36,120 --> 00:38:37,119
Tem álibi?

577
00:38:37,320 --> 00:38:39,479
Mas é casada
com o Duque de Westphalia.

578
00:38:39,680 --> 00:38:42,319
Não permito que o nome dela
entre nesta balbúrdia.

579
00:38:42,520 --> 00:38:46,319
-Sua vida está em jogo.
-Eu sei, mas a vaca deu no pé.

580
00:38:46,520 --> 00:38:50,279
Já está a bordo do Queen Nasstasja
a caminho da Tanganica Holandesa.

581
00:38:52,800 --> 00:38:54,039
Não desista.

582
00:38:59,880 --> 00:39:01,439
<i>Os detalhes da conspiração,</i>

583
00:39:02,760 --> 00:39:04,879
<i>agora de domínio público,</i>

584
00:39:05,080 --> 00:39:08,239
<i>eram, na ocasião,</i>
<i>incompreensíveis para nós.</i>

585
00:39:25,560 --> 00:39:27,119
Eu procuro Serge X.,

586
00:39:27,320 --> 00:39:30,159
um jovem a serviço
de meu empregador,

587
00:39:30,360 --> 00:39:33,879
a família Desgoffe und Taxis
do Castelo Lutz.

588
00:39:35,480 --> 00:39:37,079
-Senhor?
-É irmã dele?

589
00:39:37,880 --> 00:39:39,679
-Sou.
-Você o tem visto?

590
00:39:40,840 --> 00:39:42,959
-Não, senhor.
-Não, senhor?

591
00:39:44,040 --> 00:39:45,039
Não, senhor.

592
00:39:48,480 --> 00:39:51,279
Preciso encontrá-lo já
para o bem dele

593
00:39:51,480 --> 00:39:52,999
e de todos.

594
00:39:53,240 --> 00:39:55,879
Se ele aparecer,

595
00:39:56,120 --> 00:39:58,839
diga a ele
que Jopling disse:

596
00:39:59,080 --> 00:40:01,319
Volte para casa!

597
00:40:03,480 --> 00:40:06,079
<i>Mas uma coisa era certa,</i>

598
00:40:08,120 --> 00:40:11,719
<i>os Desgoffe und Taxis</i>
<i>eram uma família muito poderosa,</i>

599
00:40:15,840 --> 00:40:18,039
<i>e o tempo não estava a nosso favor.</i>

600
00:40:26,040 --> 00:40:28,839
Uma carta de Monsieur Gustave. Zero.

601
00:40:29,760 --> 00:40:31,759
-Quer que eu...
-Leia!

602
00:40:37,600 --> 00:40:39,559
"Caros e leais colegas...

603
00:40:39,760 --> 00:40:41,799
Sinto saudades
quando escrevo dos confins

604
00:40:42,040 --> 00:40:45,039
de meu cárcere
absurdo e lamentável.

605
00:40:45,240 --> 00:40:47,319
Até que volte a andar livre,

606
00:40:47,520 --> 00:40:49,919
o Grande Budapeste
está em suas mãos,

607
00:40:50,120 --> 00:40:52,279
assim como sua reputação impecável.

608
00:40:52,480 --> 00:40:54,479
Mantenham-no imaculado
e exaltem-no.

609
00:40:54,720 --> 00:40:57,039
Tomem conta
de cada pedacinho dele

610
00:40:57,240 --> 00:40:59,319
como se os vigiasse
feito um falcão

611
00:40:59,560 --> 00:41:02,999
com garras de chicote,
porque estou vigiando mesmo.

612
00:41:03,200 --> 00:41:06,239
Se eu descobrir um lapso
que seja em minha ausência,

613
00:41:06,480 --> 00:41:10,079
prometo que uma justiça rápida
e impiedosa se abaterá sobre vocês.

614
00:41:10,320 --> 00:41:14,279
Uma casa nobre
foi colocada sob sua proteção.

615
00:41:14,480 --> 00:41:17,079
Avise Zero se vir algo suspeito.

616
00:41:17,320 --> 00:41:19,439
Seu afeiçoado, Monsieur Gustave."

617
00:41:19,640 --> 00:41:21,879
Tem um poema,
mas tomemos a sopa,

618
00:41:22,120 --> 00:41:24,479
porque ele possui 46 estrofes.

619
00:41:24,680 --> 00:41:28,439
"Cinzas pretas e úmidas encharcam
a sujeira de um ninho preto-cocô de ratos

620
00:41:28,640 --> 00:41:30,719
e se misturam ao odor acre
de madeira podre

621
00:41:30,960 --> 00:41:32,759
e o canto de um menino de rua..."

622
00:41:32,960 --> 00:41:35,199
Nunca confiei naquele mordomo.

623
00:41:35,400 --> 00:41:39,079
-Honesto demais.
<i>-Você disse honesto demais?</i>

624
00:41:39,280 --> 00:41:43,639
<i>De qualquer forma,</i>
<i>ache-o depressa e seja rápido.</i>

625
00:41:59,880 --> 00:42:02,479
Posso lhes oferecer
um prato de mingau?

626
00:42:05,000 --> 00:42:06,399
Não? Ninguém?

627
00:42:06,600 --> 00:42:08,879
Você com a cicatriz no rosto!

628
00:42:18,240 --> 00:42:21,119
Experimente! É quente
e nutritivo pela manhã.

629
00:42:21,320 --> 00:42:22,359
Falta sal.

630
00:42:31,240 --> 00:42:32,799
Bom dia.

631
00:42:37,640 --> 00:42:39,639
Mingau, cavalheiros?
Alguém quer?

632
00:42:43,760 --> 00:42:45,319
Vocês que sabem...

633
00:42:50,880 --> 00:42:52,519
Levantem-se.
Andem logo!

634
00:42:54,120 --> 00:42:55,319
Bom dia, Pinky.

635
00:43:01,120 --> 00:43:03,719
-Do Mendl de novo?
-Exatamente.

636
00:43:03,920 --> 00:43:05,919
Quem pegou
o abre-gargantas?

637
00:43:11,520 --> 00:43:14,439
-Espetacular!
-O do Mendl é o melhor.

638
00:43:14,640 --> 00:43:16,759
-De volta ao trabalho.
-Monsieur Gustave?

639
00:43:20,360 --> 00:43:21,759
Sim?

640
00:43:25,560 --> 00:43:27,839
Eu e os rapazes conversamos.

641
00:43:28,080 --> 00:43:30,519
Consideramos o senhor
um sujeito honesto.

642
00:43:30,720 --> 00:43:32,919
Nunca tinha sido acusado disso,

643
00:43:33,120 --> 00:43:35,079
mas agradeço a consideração.

644
00:43:35,280 --> 00:43:36,639
É um de nós agora.

645
00:43:37,960 --> 00:43:39,919
Que gentileza dizer isso!

646
00:43:40,120 --> 00:43:41,999
Obrigado, caro Pinky.
Obrigado, Günther.

647
00:43:42,200 --> 00:43:43,639
Obrigado, Wolf.

648
00:43:43,840 --> 00:43:45,839
Algo mais?

649
00:43:47,680 --> 00:43:48,719
Diga, Ludwig.

650
00:43:50,680 --> 00:43:53,959
A Ponto 19 não é um xilindró qualquer.

651
00:43:54,160 --> 00:43:57,439
As grades de ferro são grossas
em portas, dutos e janelas.

652
00:43:57,640 --> 00:44:01,239
Há 72 guardas no chão
e mais 16 nas torres.

653
00:44:01,440 --> 00:44:05,719
É uma queda de 99m
até um fosso cheio de crocodilos.

654
00:44:05,920 --> 00:44:07,879
Mas até o melhor
tem fraqueza

655
00:44:08,120 --> 00:44:09,839
que neste caso
toma a forma

656
00:44:10,080 --> 00:44:12,199
de um sistema de escoar a chuva

657
00:44:12,400 --> 00:44:14,679
da época
da fortificação rochosa original

658
00:44:14,920 --> 00:44:16,959
lá na Idade Média.

659
00:44:17,160 --> 00:44:20,239
Ninguém disse que é um passeio
por uma rua arborizada

660
00:44:20,440 --> 00:44:22,199
com uma dama e um poodle,

661
00:44:22,400 --> 00:44:26,039
mas possui o que se pode chamar
de vulnerabilidade,

662
00:44:26,240 --> 00:44:28,919
e disso a gente entende.

663
00:44:29,760 --> 00:44:31,919
Dê uma olhada!

664
00:44:33,120 --> 00:44:34,479
Quem desenhou?

665
00:44:34,680 --> 00:44:36,759
Como assim 'quem desenhou'?
Fui eu!

666
00:44:36,960 --> 00:44:39,039
Muito bem.
Seu traço é ótimo.

667
00:44:39,280 --> 00:44:40,919
Talento artístico promissor.

668
00:44:41,120 --> 00:44:44,519
Como pretende ultrapassar
a estrutura mais profunda?

669
00:44:44,720 --> 00:44:47,279
São 64cm
de granito reforçado, não?

670
00:44:47,480 --> 00:44:49,199
Com o abre-gargantas,

671
00:44:49,400 --> 00:44:52,039
são de três a seis meses
de esforço contínuo

672
00:44:52,240 --> 00:44:53,719
durante os quais
vários de nós

673
00:44:53,960 --> 00:44:55,359
vão ser executados.

674
00:44:55,560 --> 00:44:57,919
O senhor vai direto ao ponto.

675
00:44:58,120 --> 00:45:00,679
Temos documentos falsos,
roupas usadas,

676
00:45:00,920 --> 00:45:03,279
uma escada de cordas
feita de estacas e lençóis,

677
00:45:03,480 --> 00:45:05,359
mas precisamos cavar,

678
00:45:05,560 --> 00:45:08,519
e é difícil achar ferramentas
neste pardieiro.

679
00:45:22,920 --> 00:45:24,479
<i>A esta altura,</i>

680
00:45:24,680 --> 00:45:28,319
<i>o idoso se calou</i>
<i>e empurrou seu corte de cordeiro.</i>

681
00:45:28,520 --> 00:45:31,359
<i>Seus olhos escureceram</i>
<i>como duas pedras.</i>

682
00:45:31,560 --> 00:45:33,559
<i>Pude ver sua angústia.</i>

683
00:45:33,760 --> 00:45:36,319
-Está doente, Sr. Moustafa?
<i>-Perguntei.</i>

684
00:45:36,520 --> 00:45:38,799
-Deus me livre, não!
<i>-Respondeu.</i>

685
00:45:39,040 --> 00:45:41,439
Só que não sei como prosseguir.

686
00:45:42,640 --> 00:45:44,839
<i>Ele estava chorando.</i>

687
00:45:45,040 --> 00:45:46,519
Nunca falo de Agatha,

688
00:45:46,760 --> 00:45:50,319
porque só de pensar no nome dela,

689
00:45:50,520 --> 00:45:53,279
sou incapaz de controlar minhas emoções.

690
00:45:56,360 --> 00:45:58,639
Suponho que não haja como evitar.

691
00:45:59,920 --> 00:46:02,199
Ela nos salvou.

692
00:46:02,520 --> 00:46:04,399
<i>Em nosso 3° encontro formal,</i>

693
00:46:04,600 --> 00:46:06,319
<i>pedi a mão dela,</i>
<i>e ela concordou.</i>

694
00:46:06,400 --> 00:46:07,399
Um Mês Antes

695
00:46:07,600 --> 00:46:09,599
-Casa comigo?
-Caso.

696
00:46:11,400 --> 00:46:14,279
<i>Juntos, não tínhamos</i>
<i>nem 50 Klubecks.</i>

697
00:46:14,480 --> 00:46:17,719
<i>Ninguém sabia, é claro,</i>
<i>mas quem teria se importado?</i>

698
00:46:17,960 --> 00:46:20,679
<i>Éramos completamente</i>
<i>sozinhos no mundo</i>

699
00:46:21,840 --> 00:46:23,839
<i>e profundamente apaixonados.</i>

700
00:46:32,640 --> 00:46:34,439
-Tome.
-Obrigada.

701
00:46:34,680 --> 00:46:36,519
-É um livro.
-Já vi.

702
00:46:36,720 --> 00:46:38,199
<i>Poesia Romântica, Volume Um.</i>

703
00:46:38,440 --> 00:46:40,759
Monsieur Gustave recomendou.
Eu tenho um também.

704
00:46:40,960 --> 00:46:44,999
-Estraguei a surpresa, suponho.
-Eu vou logo abrir.

705
00:46:48,480 --> 00:46:50,479
Leia a dedicatória.

706
00:46:51,600 --> 00:46:53,919
Para a querida, amada,
apreciada, estimada Agatha

707
00:46:54,000 --> 00:46:55,319
que eu adoro.

708
00:46:55,520 --> 00:46:57,159
Com respeito, adoração, admiração,

709
00:46:57,240 --> 00:46:59,839
beijos, gratidão,
melhores desejos e amor.

710
00:47:00,080 --> 00:47:02,319
De Z para A.

711
00:47:09,000 --> 00:47:10,079
<i>Ele insistiu</i>

712
00:47:10,280 --> 00:47:12,519
<i>num interrogatório</i>
<i>imediato e rigoroso...</i>

713
00:47:12,760 --> 00:47:15,399
Ela é encantadora de fato.

714
00:47:15,640 --> 00:47:18,039
<i>...durante o qual deu à Agatha</i>
<i>um pingente de porcelana</i>

715
00:47:18,240 --> 00:47:21,159
<i>e 60 tulipas brancas</i>
<i>embaladas individualmente</i>

716
00:47:21,400 --> 00:47:23,519
<i>numa caixa do tamanho</i>
<i>do caixão infantil.</i>

717
00:47:23,720 --> 00:47:26,439
-Não é certo.
-O que disse?

718
00:47:26,640 --> 00:47:27,799
Aborrecido?

719
00:47:28,000 --> 00:47:29,879
É minha garota.
Não dê presentes.

720
00:47:30,080 --> 00:47:33,439
Só entrevistei
essa visão encantadora em seu nome.

721
00:47:33,640 --> 00:47:36,239
Nunca tenha ciúme
nem por um instante.

722
00:47:36,440 --> 00:47:37,999
Ele flertou com você?

723
00:47:39,280 --> 00:47:42,399
-Sim.
-Aprovo a união.

724
00:47:42,600 --> 00:47:45,119
Agatha, minha beldade,
retorne a seu amado.

725
00:47:45,320 --> 00:47:46,599
<i>Logo soubemos...</i>

726
00:47:46,840 --> 00:47:48,519
Abençoo vocês dois.

727
00:47:48,760 --> 00:47:50,439
<i>...que Agatha não era só perita</i>

728
00:47:50,640 --> 00:47:53,159
<i>com uma espátula</i>
<i>e no manuseio de coberturas...</i>

729
00:47:53,360 --> 00:47:55,359
-Mendl.
-Cubra.

730
00:47:56,560 --> 00:47:58,559
<i>...era também corajosa.</i>

731
00:48:03,000 --> 00:48:05,079
<i>Creio que ela nasceu assim.</i>

732
00:48:24,480 --> 00:48:26,519
Falta uma coisa.

733
00:48:26,720 --> 00:48:31,199
Um documento crucial que se perdeu,
ou foi propositalmente destruído.

734
00:48:31,400 --> 00:48:33,919
Não sei o que contém,
não sei o que representa,

735
00:48:34,120 --> 00:48:35,479
não sei o que é,

736
00:48:35,720 --> 00:48:38,799
mas há rastros
e sombras dele em todo canto.

737
00:48:39,000 --> 00:48:40,719
Não quero alarmá-lo

738
00:48:40,920 --> 00:48:42,639
e não espero
mudança significativa

739
00:48:42,840 --> 00:48:45,839
na decisão final do magistrado
sobre sua herança,

740
00:48:46,040 --> 00:48:49,839
mas dadas as circunstâncias da morte,

741
00:48:50,040 --> 00:48:54,519
assim como o desaparecimento
da testemunha chave, Serge X.,

742
00:48:54,720 --> 00:48:56,399
sugiro que levemos o caso

743
00:48:56,600 --> 00:48:58,799
à atenção do inspetor municipal

744
00:48:59,000 --> 00:49:00,759
para que não reste

745
00:49:01,000 --> 00:49:03,359
qualquer impropriedade no futuro.

746
00:49:03,560 --> 00:49:05,319
-Concorda?
-Discordo.

747
00:49:07,160 --> 00:49:09,239
-Discorda?
-Discordo.

748
00:49:11,960 --> 00:49:15,199
-Posso fazer uma pergunta, Vilmos?
-Sim, Dmitri.

749
00:49:15,400 --> 00:49:18,079
-Para quem trabalha?
-O que disse?

750
00:49:18,280 --> 00:49:22,039
Para quem trabalha?
Você não era nosso advogado?

751
00:49:22,240 --> 00:49:25,639
Mais precisamente,
sou o testamenteiro.

752
00:49:25,840 --> 00:49:29,959
Nessa situação específica,
represento a falecida.

753
00:49:30,160 --> 00:49:31,079
Ah, é?

754
00:49:31,320 --> 00:49:34,039
Meus honorários foram incluídos...

755
00:49:34,280 --> 00:49:39,039
Acabe logo com isso
e não crie caso. Concorda?

756
00:49:41,080 --> 00:49:45,119
Sou advogado. Sou obrigado
a agir conforme a lei.

757
00:49:46,480 --> 00:49:47,599
Discordo.

758
00:49:54,200 --> 00:49:56,239
Fedeu, irmãs.

759
00:49:59,720 --> 00:50:01,759
Ele jogou meu gato pela janela?

760
00:50:03,040 --> 00:50:04,839
Acho que não jogou.

761
00:50:04,920 --> 00:50:05,839
-Jogou?
-Jopling?

762
00:50:32,920 --> 00:50:34,919
Continuem!

763
00:50:45,440 --> 00:50:48,199
Há algo que não contei, Agatha.

764
00:50:48,440 --> 00:50:49,639
Roubamos um quadro.

765
00:50:49,840 --> 00:50:52,359
É muito valioso,
vale uns cinco milhões de Klubecks.

766
00:50:52,560 --> 00:50:54,439
Nem sei se alguém já deu falta,

767
00:50:54,640 --> 00:50:56,239
mas se algo me acontecer...

768
00:50:56,440 --> 00:50:57,919
Você rouba arte?

769
00:50:59,000 --> 00:51:02,039
Um quadro! Precisamos
de um plano para sua sobrevivência.

770
00:51:02,280 --> 00:51:05,079
Esconda! É a combinação.
Pode precisar de uma lupa,

771
00:51:05,280 --> 00:51:07,519
mas diz onde e como achar o
<i>Menino com Maçã.</i>

772
00:51:07,720 --> 00:51:09,759
Não aceite menos
que metade do preço.

773
00:51:10,000 --> 00:51:12,679
-Zero, sou confeiteira.
-É chef de confeitaria.

774
00:51:12,920 --> 00:51:14,799
Não sou receptadora
se for o termo.

775
00:51:15,000 --> 00:51:16,879
Não negocio coisas roubadas.

776
00:51:18,120 --> 00:51:20,119
Me expressei mal.
Ela deixou em testamento.

777
00:51:29,320 --> 00:51:31,319
Vá dormir.

778
00:51:32,000 --> 00:51:33,839
Sim, Herr Mendl.

779
00:51:36,600 --> 00:51:38,359
-Esconda.
-Não.

780
00:51:38,560 --> 00:51:40,559
Fique com ele mesmo assim.

781
00:52:10,160 --> 00:52:12,119
CHAPELARIA
Conteúdo: Gato Persa (Morto)

782
00:52:53,920 --> 00:52:55,719
PRÓXIMA PARADA
KUNSTMUSEUM

783
00:53:16,480 --> 00:53:20,919
MUSEU FECHA EM 15 MINUTOS

784
00:53:31,280 --> 00:53:34,399
MUSEU FECHA EM 14 MINUTOS

785
00:55:06,560 --> 00:55:09,759
<i>Na manhã seguinte,</i>
<i>Herr Becker recebeu um peculiar</i>

786
00:55:09,960 --> 00:55:12,679
<i>bilhete de última hora</i>
<i>do escritório de Kovacs</i>

787
00:55:12,880 --> 00:55:17,359
<i>adiando a reunião marcada</i>
<i>para a eternidade.</i>

788
00:55:20,000 --> 00:55:25,679
Três Dias Depois

789
00:55:47,480 --> 00:55:49,479
Vamos nessa!

790
00:56:59,240 --> 00:57:01,879
-Como chegaram aí?
-Cale essa boca!

791
00:57:02,080 --> 00:57:04,719
Esses caras estão tentando fugir.

792
00:57:04,920 --> 00:57:06,639
Qual é a sua, dedo-duro?

793
00:57:06,840 --> 00:57:08,839
Guardas! Guardas!

794
00:57:16,160 --> 00:57:19,599
É você! Obrigado.
Obrigado, doce homem gentil.

795
00:57:49,480 --> 00:57:51,479
Pronto!

796
00:59:05,680 --> 00:59:08,279
Suponho que chame isso de empate.

797
00:59:17,440 --> 00:59:19,439
Boa noite.

798
00:59:27,680 --> 00:59:31,319
Apresento-lhes. Pinky, Wolf, Ludwig,
esse é o divino Zero.

799
00:59:31,520 --> 00:59:33,359
Günter foi morto nas catacumbas.

800
00:59:33,600 --> 00:59:36,359
Quem sabe quando vamos
nos rever, mas se algum dia...

801
00:59:36,600 --> 00:59:37,639
Espere!

802
00:59:40,680 --> 00:59:43,039
Sem tempo para papo.

803
00:59:43,280 --> 00:59:45,679
Cuide-se bem, Sr. Gustave.

804
00:59:45,840 --> 00:59:47,839
Boa sorte, garoto.

805
00:59:51,480 --> 00:59:54,559
-Qual é o caminho para o esconderijo?
-Não achei.

806
00:59:54,680 --> 00:59:57,719
Sem esconderijo?
Estamos por nossa conta aqui?

807
00:59:57,880 --> 01:00:01,039
Infelizmente. Perguntei por aí, mas...

808
01:00:01,320 --> 01:00:04,039
Entendo. Arriscado demais.
Vamos improvisar.

809
01:00:04,320 --> 01:00:06,679
Vamos botar os disfarces.

810
01:00:06,840 --> 01:00:09,039
-Já botamos.
-Não botamos, não!

811
01:00:09,240 --> 01:00:11,679
Falamos de barbas,
narizes falsos etc.

812
01:00:11,840 --> 01:00:14,359
-Não trouxe?
-Não ia deixar crescer?

813
01:00:14,560 --> 01:00:17,479
Não pareceria natural, não é?

814
01:00:17,680 --> 01:00:19,879
Se usar direito,
são convincentes.

815
01:00:20,080 --> 01:00:22,039
Mas entendo o que diz.
Que seja!

816
01:00:22,200 --> 01:00:24,679
Me borrife com
L'air de Panache, por favor.

817
01:00:26,360 --> 01:00:29,719
-Nem uma gotinha?
-Esqueci o L'air de Panache.

818
01:00:29,920 --> 01:00:32,519
Francamente! Esquecer
o L'air de Panache!

819
01:00:32,720 --> 01:00:35,679
Não acredito.
Como pôde?

820
01:00:35,880 --> 01:00:38,839
Fui preso, Zero!
Entende a humilhação que passei?

821
01:00:39,040 --> 01:00:41,039
Estou fedendo.

822
01:00:43,040 --> 01:00:44,919
Maravilhoso, não é?

823
01:00:45,200 --> 01:00:48,879
Imagino que deva ser assim em...
De onde você vem mesmo?

824
01:00:49,120 --> 01:00:50,599
-Aq Salim al-Jabat.
-Isso aí!

825
01:00:50,840 --> 01:00:53,399
Deve feder assim
em Aq Salim al-Jabat

826
01:00:53,560 --> 01:00:54,839
onde as posses

827
01:00:55,080 --> 01:00:56,919
são tapetes podres
e um bode faminto,

828
01:00:57,120 --> 01:01:00,919
dorme-se numa tenda,
e sobrevive-se de tâmaras e besouros.

829
01:01:01,120 --> 01:01:03,599
Não foi assim que treinei você.

830
01:01:03,880 --> 01:01:06,919
Que lhe deu para deixar
a terra natal que é seu lugar

831
01:01:07,080 --> 01:01:09,959
e viajar distâncias indizíveis
para ser um imigrante falido

832
01:01:10,200 --> 01:01:12,119
numa sociedade refinada e culta

833
01:01:12,360 --> 01:01:15,399
que, sinceramente,
não notaria sua falta?

834
01:01:16,280 --> 01:01:17,279
A guerra.

835
01:01:18,440 --> 01:01:19,759
Explique!

836
01:01:19,920 --> 01:01:21,959
É que meu pai foi morto,

837
01:01:22,240 --> 01:01:24,799
e a família toda
foi executada por um pelotão.

838
01:01:25,040 --> 01:01:26,479
Nossa vila virou cinzas,

839
01:01:26,720 --> 01:01:29,919
e os que sobreviveram,
foram obrigados a fugir.

840
01:01:30,120 --> 01:01:31,919
Eu saí por causa da guerra.

841
01:01:32,880 --> 01:01:36,599
Entendo. Então você é,
na verdade, um refugiado.

842
01:01:37,760 --> 01:01:38,759
De fato.

843
01:01:38,960 --> 01:01:42,639
Imagino que seja melhor
eu retirar o que eu disse.

844
01:01:43,920 --> 01:01:46,999
Eu sou uma besta quadrada!
Um tolo patético.

845
01:01:47,240 --> 01:01:49,319
Um canalha egoísta.

846
01:01:49,600 --> 01:01:52,639
É deplorável, e indigno
dos padrões do Grande Budapeste.

847
01:01:54,280 --> 01:01:56,319
Peço perdão em nome do hotel.

848
01:01:56,600 --> 01:01:58,919
Não tem culpa.
Ficou chateado pelo perfume.

849
01:01:59,120 --> 01:02:03,119
Não me invente desculpas.
Eu lhe devo minha vida.

850
01:02:03,360 --> 01:02:07,199
É meu querido amigo e protegido,
e me orgulho de você.

851
01:02:07,440 --> 01:02:09,679
Saiba disso.

852
01:02:09,920 --> 01:02:11,919
Me desculpe, Zero.

853
01:02:13,480 --> 01:02:15,479
Somos irmãos.

854
01:02:23,640 --> 01:02:25,639
Como vai nossa querida Agatha?

855
01:02:28,120 --> 01:02:31,359
"Foi a primeira luz
quando vi seu rosto na mata,

856
01:02:31,640 --> 01:02:34,199
e assim retornei
dia após dia, arrebatado,

857
01:02:34,440 --> 01:02:37,319
apesar do vinagre salgar meu coração,
nunca eu..."

858
01:02:37,520 --> 01:02:40,159
Muito bom! Vou interrompê-lo,
porque o alarme soou,

859
01:02:40,400 --> 01:02:43,839
mas lembre onde parou,
porque faço questão que termine.

860
01:03:01,560 --> 01:03:04,319
Bloqueiem as estradas
a cada entroncamento por 50km.

861
01:03:04,520 --> 01:03:07,239
Bloqueiem os trilhos
a cada estação por 100km.

862
01:03:07,480 --> 01:03:10,319
Quero 50 homens e 10 cães
em cinco minutos.

863
01:03:10,520 --> 01:03:13,719
Vamos vasculhar cada
pretzel-Haus, cabana de Waffel, Biergarten

864
01:03:13,920 --> 01:03:17,719
e principalmente cada hotel
de Äugenzburg a Zilchbrück.

865
01:03:18,000 --> 01:03:19,919
São criminosos perigosos
e profissionais.

866
01:03:20,160 --> 01:03:22,199
Pelo menos três deles são.

867
01:03:22,400 --> 01:03:23,399
Quem é?

868
01:03:26,000 --> 01:03:28,159
Que faz aqui?
São proibidos civis nas celas.

869
01:03:28,400 --> 01:03:31,679
-É uma investigação militar.
-É o Sr. Jopling, senhor.

870
01:03:31,880 --> 01:03:34,079
A mãe do empregador dele
foi vítima...

871
01:03:34,280 --> 01:03:36,599
Cale a boca!

872
01:03:37,600 --> 01:03:39,879
Trabalha para a família
Desgoffe und Taxis?

873
01:03:40,120 --> 01:03:44,079
Está ciente do assassinato
de Vilmos Kovacs em 23 de outubro?

874
01:03:44,240 --> 01:03:46,599
Estou ciente do desaparecimento.

875
01:03:46,880 --> 01:03:49,359
Acharam o corpo
num sarcófago atrás de um depósito

876
01:03:49,560 --> 01:03:51,119
do Kunstmuseum ontem.

877
01:03:51,360 --> 01:03:53,919
<i>Faltavam-lhe quatro dedos.</i>

878
01:03:54,120 --> 01:03:56,799
-O que sabe disso?
-Nada.

879
01:03:58,440 --> 01:04:00,479
Tire o Sr. Jopling daqui.

880
01:04:10,960 --> 01:04:12,959
É do Mendl.

881
01:04:17,760 --> 01:04:19,919
Telefonista, Excelsior Palace
em Baden-Jürgen

882
01:04:20,160 --> 01:04:21,639
a cobrar, por favor.

883
01:04:21,920 --> 01:04:23,719
Não resta outra opção.

884
01:04:23,960 --> 01:04:25,239
Aguardo. Grato.

885
01:04:25,440 --> 01:04:28,119
É a única esperança,
ou nem mencionaria a existência.

886
01:04:28,320 --> 01:04:31,119
É óbvio
que não pode contar a ninguém.

887
01:04:31,280 --> 01:04:33,079
-Jura?
-Claro. O que é?

888
01:04:33,280 --> 01:04:34,399
Não posso dizer.

889
01:04:37,080 --> 01:04:38,839
Como conseguir
1ª fila no corredor

890
01:04:39,080 --> 01:04:42,279
para a estreia
da Ópera Toscana na véspera?

891
01:04:42,520 --> 01:04:43,999
Como visitar sozinho

892
01:04:44,240 --> 01:04:46,959
a exposição de tapeçaria
na Galeria Real Saxônica?

893
01:04:47,160 --> 01:04:48,959
Como pegar a mesa do canto

894
01:04:49,120 --> 01:04:51,319
no Chez Dominique na quinta-feira?

895
01:04:51,520 --> 01:04:53,799
Ivan, querido, é Gustave. Oi.

896
01:04:53,960 --> 01:04:55,999
Eu estava bem
até cinco minutos atrás.

897
01:04:56,280 --> 01:04:59,319
Nós decidimos ir embora
às pressas se é que me entende.

898
01:04:59,520 --> 01:05:01,999
Pelo esgoto,
por incrível que pareça. Exato.

899
01:05:02,200 --> 01:05:04,799
Desculpe interromper,
mas estamos enrascados.

900
01:05:05,040 --> 01:05:06,639
É um pedido oficial.

901
01:05:06,880 --> 01:05:10,039
Estou pedindo formalmente
os serviços especiais de...

902
01:05:10,280 --> 01:05:15,039
4ª parte
A SOCIEDADE DAS CHAVES CRUZADAS

903
01:05:15,280 --> 01:05:16,719
<i>Eu ligo de volta.</i>

904
01:05:16,960 --> 01:05:18,879
Está bem.
Aguarde aí!

905
01:05:19,120 --> 01:05:22,279
Mil perdões!
Prefere andar?

906
01:05:22,520 --> 01:05:24,359
Estamos aqui.
É bem simples.

907
01:05:24,640 --> 01:05:26,639
É seguir o penhasco,
e virar à esquerda.

908
01:05:26,840 --> 01:05:28,839
Jojo, acompanhe o cavalheiro.

909
01:05:31,720 --> 01:05:34,039
Monsieur Georges
no Château Luxe.

910
01:05:35,800 --> 01:05:39,519
<i>Parabéns pra você</i>

911
01:05:39,680 --> 01:05:40,479
Assuma.

912
01:05:40,520 --> 01:05:41,999
<i>Muitas felicidades...</i>

913
01:05:42,200 --> 01:05:43,399
<i>Alô! Ivan?</i>

914
01:05:45,520 --> 01:05:47,399
Deixe comigo.

915
01:05:47,640 --> 01:05:50,399
Monsieur Dino
no Palazzo Principessa.

916
01:05:52,160 --> 01:05:54,519
Mais alto, caramba,
mais alto!

917
01:05:56,400 --> 01:05:58,039
Assuma.

918
01:05:58,240 --> 01:05:59,839
-Monsieur Georges.
-Alto.

919
01:06:00,040 --> 01:06:02,199
Compreendo. Imediatamente.

920
01:06:03,760 --> 01:06:06,239
Monsieur Robin
no Hõtel Cõte du Cap.

921
01:06:08,000 --> 01:06:09,879
E dois e três.

922
01:06:11,160 --> 01:06:13,999
Monsieur Robin,
uma ligação de Monsieur Dino.

923
01:06:14,240 --> 01:06:16,239
Assuma.

924
01:06:17,600 --> 01:06:20,359
-Um, dois, três.
<i>-Diga, Dino.</i>

925
01:06:20,560 --> 01:06:23,839
Sim, Dino.
Está bem, Dino.

926
01:06:25,600 --> 01:06:28,199
Monsieur Martin
no Ritz Imperial.

927
01:06:29,920 --> 01:06:31,719
Sal demais.

928
01:06:31,960 --> 01:06:34,879
Falta pimenta.

929
01:06:35,080 --> 01:06:37,079
Assuma.

930
01:06:39,120 --> 01:06:41,199
<i>-Robin? Martin.</i>
-Sal demais.

931
01:06:41,400 --> 01:06:43,399
Foi o que ouvi.

932
01:06:44,760 --> 01:06:47,719
Talvez... Deixe-me fazer
umas ligações.

933
01:06:52,800 --> 01:06:55,279
Serge X. sumiu.
Kovacs também sumiu.

934
01:06:55,480 --> 01:06:58,279
Madame D. morreu.
<i>Menino com Maçã</i> roubado por nós.

935
01:06:58,480 --> 01:07:00,919
Dmitri e Jopling,
selvagens sanguinários.

936
01:07:01,120 --> 01:07:04,399
Gustave H. à solta.
O que mais?

937
01:07:04,600 --> 01:07:07,279
-Zero confuso.
-Zero confuso com certeza.

938
01:07:07,480 --> 01:07:09,639
A trama "se engrossa", como dizem.

939
01:07:09,920 --> 01:07:12,479
Aliás, por quê?
É alguma metáfora de sopa?

940
01:07:12,720 --> 01:07:14,719
Eu não sei.

941
01:07:19,560 --> 01:07:21,159
Entrem.

942
01:07:23,640 --> 01:07:24,919
Achamos o mordomo.

943
01:07:25,120 --> 01:07:27,919
Se esconde no sopé distante
do Pico Gabelmeister.

944
01:07:28,120 --> 01:07:30,239
Foi convencido
a encontrá-lo às 12h amanhã

945
01:07:30,480 --> 01:07:31,799
no observatório do cume.

946
01:07:32,000 --> 01:07:34,359
Não espalhe.
Ele explica tudo.

947
01:07:34,600 --> 01:07:36,639
Seu trem parte
em 4min30s.

948
01:07:36,800 --> 01:07:38,279
Seus bilhetes.

949
01:07:38,480 --> 01:07:40,679
-3ª classe?
-Estava lotado,

950
01:07:40,920 --> 01:07:44,479
mas o bilheteiro
já foi sommelier do Versailles

951
01:07:44,680 --> 01:07:45,799
e mexeu uns pauzinhos.

952
01:07:46,160 --> 01:07:48,159
Vão precisar
no vagão-restaurante.

953
01:07:51,000 --> 01:07:52,999
Só mais uma coisa.

954
01:07:54,680 --> 01:07:56,679
L'air de Panache.

955
01:07:59,200 --> 01:08:01,359
Só tinham pequeno.

956
01:08:05,680 --> 01:08:07,679
Devemos dar algo a ele,
um gesto simbólico.

957
01:08:07,840 --> 01:08:10,119
-Quanto tem?
-42 Klubecks e 3 selos.

958
01:08:10,320 --> 01:08:12,319
Me dê 25.

959
01:08:16,000 --> 01:08:18,959
-Abençoado seja!
-Por favor.

960
01:08:36,120 --> 01:08:37,639
-Admirável.
<i>-Santo Deus.</i>

961
01:08:37,880 --> 01:08:41,599
Por essa, eu não esperava.
Que vai querer a seguir?

962
01:08:41,840 --> 01:08:47,199
<i>Fale com a irmã de pé torto de novo</i>
<i>e, desta vez, seja convincente.</i>

963
01:08:54,280 --> 01:08:57,079
Sacana desgraçado.

964
01:09:20,640 --> 01:09:22,639
Que droga!

965
01:09:27,000 --> 01:09:29,879
Mas o que isto significa?

966
01:09:30,080 --> 01:09:31,719
<i>Menino com Maçã?</i>
Não escondeu?

967
01:09:31,920 --> 01:09:34,239
-Por que só notou agora?
-Não foi ser avaliado?

968
01:09:34,480 --> 01:09:38,519
Estão de brincadeira comigo?

969
01:09:38,720 --> 01:09:41,519
Foi removido
por Monsieur Gustave.

970
01:09:49,440 --> 01:09:50,519
Não tenho raiva do Serge.

971
01:09:50,720 --> 01:09:53,199
Não se culpa ninguém
pela falta de moral.

972
01:09:53,400 --> 01:09:55,359
É um covarde assustadiço.

973
01:09:55,560 --> 01:09:57,599
-Não é culpa dele, é?
-Não sei. Depende...

974
01:09:57,800 --> 01:10:00,879
Ora, pode se dizer isso de tudo.
"Depende". É claro que depende!

975
01:10:01,080 --> 01:10:02,599
É claro que depende.

976
01:10:02,840 --> 01:10:04,959
Deve ter razão.
É claro que depende.

977
01:10:05,160 --> 01:10:08,559
Não é por isso que vou
deixar de esganar o rato de pântano.

978
01:10:11,080 --> 01:10:15,359
Aliás, posso oficiar?
A cerimônia!

979
01:10:15,600 --> 01:10:16,599
Com prazer!

980
01:10:16,800 --> 01:10:19,399
Admito que acho a garota
muito agradável.

981
01:10:19,600 --> 01:10:21,119
Lisa feito tábua, mancha

982
01:10:21,360 --> 01:10:23,119
do México na cara,

983
01:10:23,360 --> 01:10:25,439
suando horas
naquela cozinha

984
01:10:25,640 --> 01:10:26,999
com o genial Mendl

985
01:10:27,240 --> 01:10:28,799
em cima como um gorila.

986
01:10:29,000 --> 01:10:31,199
Porém sem dúvidas,
sem falhas,

987
01:10:31,400 --> 01:10:34,599
sempre e invariavelmente,
ela é adorável.

988
01:10:34,800 --> 01:10:36,159
Por quê?

989
01:10:36,360 --> 01:10:38,959
Por causa da pureza dela.

990
01:10:41,040 --> 01:10:43,279
Ela o admira também,
Monsieur Gustave.

991
01:10:43,480 --> 01:10:46,199
-Admira?
-E muito!

992
01:10:46,400 --> 01:10:50,199
É um bom sinal.
Significa que ela "entende".

993
01:10:50,400 --> 01:10:52,399
Isso é importante.

994
01:10:54,880 --> 01:10:56,879
Não flerte com ela.

995
01:11:37,040 --> 01:11:39,719
CABEÇA DE GAROTA
ACHADA EM CESTO DE ROUPAS

996
01:11:42,760 --> 01:11:46,159
Um telegrama foi entregue
e assinado pela garota às 4h da manhã.

997
01:11:46,400 --> 01:11:49,039
O envelope vazio
foi encontrado perto do corpo.

998
01:11:49,640 --> 01:11:52,919
Mas o telégrafo sempre mantém
uma cópia por 24 horas.

999
01:11:53,160 --> 01:11:55,359
Eu copiei,
e estava escrito:

1000
01:11:56,400 --> 01:11:57,559
"Faça malas. Ponto.”

1001
01:11:57,760 --> 01:11:59,839
"Fique pronta
partir de repente. Ponto.”

1002
01:12:00,080 --> 01:12:02,479
"Esconderijo perto
Pico Gabelmeister. Ponto.”

1003
01:12:02,680 --> 01:12:05,119
"Destrua mensagem
todo meu amor. Ponto final."

1004
01:12:06,240 --> 01:12:07,999
Cadê o cesto?

1005
01:12:20,640 --> 01:12:24,519
O Sopé Distante
Perto do Pico Gabelmeister

1006
01:12:33,320 --> 01:12:35,319
Aonde vai, senhor?

1007
01:12:39,040 --> 01:12:41,359
Esquiar? Andar de trenó? Escalar?

1008
01:12:51,080 --> 01:12:53,039
Três Klubecks.

1009
01:13:03,040 --> 01:13:04,799
<i>Por telegrama,</i>
<i>escrevi à Agatha</i>

1010
01:13:05,040 --> 01:13:07,799
<i>instruções para vir</i>
<i>a nosso esconderijo,</i>

1011
01:13:07,960 --> 01:13:10,479
<i>uma caravana de ciganos</i>
<i>na estrada de Nebelsbad,</i>

1012
01:13:10,720 --> 01:13:12,479
<i>mas eu e Monsieur Gustave
íamos para leste</i>

1013
01:13:12,720 --> 01:13:14,079
<i>aos Alpes Zubrowkianos,</i>

1014
01:13:14,320 --> 01:13:18,079
<i>em direção a nosso encontro nas alturas</i>
<i>com o mordomo Serge X.</i>

1015
01:13:19,960 --> 01:13:22,279
<i>Por precaução,</i>
<i>desembarcamos em silêncio</i>

1016
01:13:22,480 --> 01:13:24,919
<i>no pátio de cargas
fora da estação.</i>

1017
01:13:32,480 --> 01:13:34,319
L'air de Panache.

1018
01:13:35,960 --> 01:13:40,679
Meio-Dia
O Observatório no Cume

1019
01:13:44,960 --> 01:13:47,239
Uma vista e tanto!
Escolheram bem.

1020
01:13:47,480 --> 01:13:49,479
Concordo.

1021
01:14:00,520 --> 01:14:03,999
"É comentário geral
que nenhum floco que cai,

1022
01:14:04,240 --> 01:14:07,799
-é igual em pureza e perfeição...”
-Vem alguém aí!

1023
01:14:10,360 --> 01:14:13,519
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1024
01:14:13,680 --> 01:14:16,359
Embarque no próximo bondinho.

1025
01:14:55,920 --> 01:14:59,319
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1026
01:14:59,520 --> 01:15:01,679
Troque comigo.

1027
01:15:31,240 --> 01:15:33,959
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?

1028
01:15:34,200 --> 01:15:36,959
Vista isto e cante.

1029
01:16:05,120 --> 01:16:07,559
-É o Monsieur Gustave do...
-Sou eu!

1030
01:16:07,760 --> 01:16:08,759
Confesse.

1031
01:16:09,000 --> 01:16:10,759
Sou inocente.

1032
01:16:11,000 --> 01:16:12,799
Não, não.

1033
01:16:22,320 --> 01:16:24,999
Me perdoe, Monsieur Gustave.
Nunca quis traí-lo.

1034
01:16:25,160 --> 01:16:28,119
Ameaçaram me matar,
e mataram minha única família.

1035
01:16:28,320 --> 01:16:29,919
Quem mataram desta vez?

1036
01:16:30,120 --> 01:16:32,519
-Minha irmã.
-A do pé torto?

1037
01:16:32,680 --> 01:16:34,079
Desgraçados!

1038
01:16:34,280 --> 01:16:35,679
Tentei avisá-lo.

1039
01:16:35,920 --> 01:16:37,359
Eu sei.
Deixe estar.

1040
01:16:37,520 --> 01:16:40,599
Detesto expor você,
mas peço que limpe meu nome.

1041
01:16:40,800 --> 01:16:43,839
-Sei que está de luto...
-Tem mais.

1042
01:16:44,080 --> 01:16:45,439
-Na história.
-Prossiga.

1043
01:16:45,640 --> 01:16:47,639
Fui testemunha de Madame D.

1044
01:16:47,840 --> 01:16:49,439
num 2º testamento

1045
01:16:49,640 --> 01:16:52,679
a ser lido
caso fosse morta por homicídio.

1046
01:16:52,840 --> 01:16:54,359
2º testamento?

1047
01:16:54,600 --> 01:16:56,159
Caso fosse morta?

1048
01:16:56,360 --> 01:16:57,799
Mas eles destruíram.

1049
01:16:58,000 --> 01:16:59,439
-Caramba!
-Porém,

1050
01:16:59,640 --> 01:17:01,159
eu fiz uma cópia.

1051
01:17:01,360 --> 01:17:03,479
Uma 2ª cópia
do 2º testamento?

1052
01:17:03,720 --> 01:17:04,999
Isso!

1053
01:17:07,720 --> 01:17:10,039
Que diz ele? Onde está?
De que se trata?

1054
01:17:10,200 --> 01:17:12,999
Sem suspense!
Tudo isto tem sido um pesadelo.

1055
01:17:13,200 --> 01:17:15,639
Nos diga de que se trata logo!

1056
01:17:17,480 --> 01:17:20,959
Serge? Serge? Serge!

1057
01:17:24,720 --> 01:17:27,039
Maldição! Estrangularam o coitado.

1058
01:17:55,040 --> 01:17:56,039
Rápido! Vamos!

1059
01:18:04,000 --> 01:18:06,239
-Que faremos se o pegarmos?
-Não sei.

1060
01:18:06,440 --> 01:18:08,719
É um psicopata homicida.
Vamos parar!

1061
01:18:08,920 --> 01:18:11,199
Não dá.
Mal consigo guiar.

1062
01:18:19,960 --> 01:18:23,119
JOGOS DE INVERNO

1063
01:18:41,760 --> 01:18:44,319
LARGADA

1064
01:18:52,400 --> 01:18:54,999
CHEGADA

1065
01:19:19,000 --> 01:19:22,639
Seu doente! Palerma nojento!
Eu te odeio!

1066
01:19:35,360 --> 01:19:39,199
"Se isto me der fim, adeus!
- lamentou o flautista ferido,

1067
01:19:40,760 --> 01:19:43,359
quando o mosquete irrompeu
e o oficial bradou 'Hurra!'.

1068
01:19:43,520 --> 01:19:44,679
Trincheiras caíram.

1069
01:19:46,360 --> 01:19:49,959
Penso inspirar meu último,
temo eu! - disse ele..."

1070
01:19:50,160 --> 01:19:52,039
Caramba! Você o pegou!

1071
01:19:52,280 --> 01:19:54,199
Muito bem, Zero!

1072
01:20:05,400 --> 01:20:07,719
<i>Gustave H.,</i>
<i>você é foragido da justiça!</i>

1073
01:20:07,960 --> 01:20:10,559
<i>Renda-se, e eu lhe asseguro</i>

1074
01:20:10,840 --> 01:20:11,719
<i>justiça.</i>

1075
01:20:11,960 --> 01:20:13,519
<i>Não tente fugir!</i>

1076
01:20:13,720 --> 01:20:15,239
-Que acha?
-Não sei.

1077
01:20:15,400 --> 01:20:18,319
Prefiro pular do penhasco agora
a voltar para a prisão.

1078
01:20:18,520 --> 01:20:20,879
Roubamos a moto do maluco,
pegamos a Agatha,

1079
01:20:21,160 --> 01:20:23,919
levamos <i>Menino com Maçã</i> de volta,
e Riviera Maltesa enfim!

1080
01:20:24,160 --> 01:20:26,919
Ótimo! Você é extraordinário.
Muito obrigado.

1081
01:20:27,080 --> 01:20:29,559
Silêncio em memória
de um servidor dedicado

1082
01:20:29,840 --> 01:20:32,519
morto violentamente
no cumprimento do dever.

1083
01:20:35,480 --> 01:20:37,479
Adeus, Serge.

1084
01:20:39,000 --> 01:20:40,999
Agora vamos!

1085
01:20:47,960 --> 01:20:52,599
5ª Parte
A Segunda Cópia do Segundo Testamento

1086
01:20:53,640 --> 01:20:55,439
<i>A guerra começou à meia-noite.</i>

1087
01:20:55,600 --> 01:20:58,119
<i>Pffeifelstad caiu ao meio-dia</i>
<i>sob artilharia pesada,</i>

1088
01:20:58,320 --> 01:21:01,639
<i>e dez batalhões invadiram</i>
<i>pela fronteira ocidental.</i>

1089
01:21:01,840 --> 01:21:03,639
<i>O alto comando</i>
<i>avançava para Nebelsbad.</i>

1090
01:21:11,440 --> 01:21:14,119
24 Horas Depois

1091
01:21:16,040 --> 01:21:19,479
Cumprimentos de Herr Mendl
para a equipe executiva.

1092
01:21:22,640 --> 01:21:25,799
O General Stieglitz quer vista do jardim
e uma escrivaninha extra.

1093
01:21:26,000 --> 01:21:27,959
Vai ficar na Suíte Duque Leopoldo.

1094
01:21:28,160 --> 01:21:29,839
Woroniecki mandou telegrama.

1095
01:21:30,040 --> 01:21:33,639
Ele chega um dia antes.
Quartos 401, 402 e 403.

1096
01:21:33,800 --> 01:21:35,479
Avise a logística que vão mudar

1097
01:21:35,640 --> 01:21:37,199
para um duplo no 3º andar.

1098
01:21:37,400 --> 01:21:39,239
Vão precisar de mais espaço.

1099
01:22:02,320 --> 01:22:06,999
O começo do fim do final do começo
havia começado.

1100
01:22:07,160 --> 01:22:10,199
Um final triste em nota dissonante
num piano quebrado

1101
01:22:10,440 --> 01:22:12,999
nos arredores de uma cidade fantasma.

1102
01:22:13,160 --> 01:22:15,199
Prefiro não testemunhar tal blasfêmia.

1103
01:22:15,400 --> 01:22:16,399
Também prefiro.

1104
01:22:16,600 --> 01:22:18,879
O Grande Budapeste
se tornou quartel de tropas.

1105
01:22:19,120 --> 01:22:21,559
Nunca mais vou cruzar
sua soleira nesta vida.

1106
01:22:21,760 --> 01:22:23,279
-Nem eu.
-Nunca mais vou...

1107
01:22:23,520 --> 01:22:26,519
Na verdade,
podemos estar indo para lá agora.

1108
01:22:28,280 --> 01:22:29,759
Dmitri.

1109
01:22:32,720 --> 01:22:34,439
Agatha.

1110
01:22:45,120 --> 01:22:47,239
Boa noite, Sr. Desgoffe und Taxis.
Sou Monsieur Chuck.

1111
01:22:47,480 --> 01:22:50,719
Reservamos para o senhor e suas irmãs
a Suíte Rei Ferdinando.

1112
01:22:50,920 --> 01:22:52,879
Boa noite.
O General von Shrecker pediu...

1113
01:22:53,080 --> 01:22:55,879
-Quem é?
-O que disse?

1114
01:22:56,040 --> 01:22:58,799
Aquela garota está com meu quadro.
Com licença.

1115
01:23:15,400 --> 01:23:17,399
-Sexto.
-Espere.

1116
01:23:20,560 --> 01:23:21,639
Sexto.

1117
01:23:24,800 --> 01:23:26,599
Cumprimentos de Herr Mendl.

1118
01:23:42,760 --> 01:23:43,759
Com licença.

1119
01:23:43,920 --> 01:23:46,039
Viu a confeiteira
com um pacote debaixo do braço

1120
01:23:46,280 --> 01:23:47,359
1min30s atrás?

1121
01:23:47,600 --> 01:23:49,959
Entrou no elevador
com o Sr. Desgoffe und Taxis.

1122
01:23:50,120 --> 01:23:52,319
Obrigado.

1123
01:23:52,520 --> 01:23:53,959
Desculpe. Quem é?

1124
01:23:54,120 --> 01:23:57,439
-Otto, o novo mensageiro.
-Não foi treinado direito.

1125
01:23:57,640 --> 01:23:59,799
Nunca dê uma informação dessas.

1126
01:23:59,960 --> 01:24:02,119
Você é um túmulo. Entendeu?

1127
01:24:18,800 --> 01:24:20,399
Belo quadro.

1128
01:24:21,240 --> 01:24:22,239
Sexto andar.

1129
01:25:06,000 --> 01:25:07,719
Cadê <i>Menino com Maçã?</i>

1130
01:25:08,680 --> 01:25:10,919
Não é de sua conta!

1131
01:25:11,720 --> 01:25:15,399
Vou acabar com sua bunda mole
de uma vez por todas!

1132
01:25:24,880 --> 01:25:26,399
Largue a arma!

1133
01:25:48,640 --> 01:25:50,559
Cessar fogo!
Cessar fogo!

1134
01:25:50,760 --> 01:25:52,119
Parem!

1135
01:25:52,320 --> 01:25:53,879
Quem atirou em quem?

1136
01:25:54,080 --> 01:25:56,559
É Gustave H.,
assassino e ladrão de arte.

1137
01:25:56,760 --> 01:25:57,959
Encurralei-o.

1138
01:25:58,160 --> 01:25:59,559
É Dmitri Desgoffe und Taxis!

1139
01:25:59,760 --> 01:26:01,799
Ele é responsável por matar
Vilmos Kovacs,

1140
01:26:02,000 --> 01:26:04,839
Serge X. e a irmã dele,
além da própria mãe.

1141
01:26:06,400 --> 01:26:08,599
Ninguém se mova!
Estão todos presos.

1142
01:26:09,960 --> 01:26:12,239
Quem está à janela?

1143
01:26:12,400 --> 01:26:14,399
Agatha!

1144
01:26:20,600 --> 01:26:21,639
310-b.

1145
01:26:21,840 --> 01:26:23,079
Espere! Já vou!

1146
01:26:48,200 --> 01:26:50,199
Há alguma coisa atrás do...

1147
01:26:55,960 --> 01:26:58,839
Agatha!

1148
01:26:59,040 --> 01:27:01,039
-Está bem?
-Acho que estou.

1149
01:27:02,720 --> 01:27:04,679
Há algo atrás do quadro.

1150
01:27:09,720 --> 01:27:12,799
Para ser aberto
caso eu seja morta por homicídio

1151
01:27:18,080 --> 01:27:20,879
<i>Ela deixou tudo
para Monsieur Gustave, é claro.</i>

1152
01:27:22,840 --> 01:27:25,159
<i>A mansão</i>
<i>chamada Castelo Lutz,</i>

1153
01:27:26,640 --> 01:27:29,839
<i>as fábricas que produziam</i>
<i>armas, remédios e tecidos,</i>

1154
01:27:32,720 --> 01:27:34,359
<i>um conglomerado jornalístico,</i>

1155
01:27:34,600 --> 01:27:36,159
INOCENTADO DE TUDO

1156
01:27:36,320 --> 01:27:37,879
<i>e, como já deve ter deduzido,</i>

1157
01:27:38,080 --> 01:27:40,999
FILHO MATA CONDESSA
E DESAPARECE

1158
01:27:41,200 --> 01:27:43,879
<i>esta instituição</i>
<i>o Grande Hotel Budapeste.</i>

1159
01:27:44,200 --> 01:27:45,719
<i>Ele me sagrou seu sucessor.</i>

1160
01:27:45,920 --> 01:27:48,839
<i>Como a guerra continuou,</i>
<i>eu servi meu país adotivo</i>

1161
01:27:49,000 --> 01:27:53,439
<i>da escrivaninha que ainda se encontra</i>
<i>encostada à parede do quarto vizinho.</i>

1162
01:27:53,800 --> 01:27:55,759
<i>Ele era igual a suas discípulas:</i>

1163
01:27:56,040 --> 01:27:59,359
<i>inseguro, vaidoso,</i>
<i>superficial, louro, carente.</i>

1164
01:28:00,200 --> 01:28:02,399
<i>No final ele foi até rico.</i>

1165
01:28:03,760 --> 01:28:06,959
<i>Não teve sucesso, porém,</i>
<i>em envelhecer.</i>

1166
01:28:11,720 --> 01:28:13,599
"Queridos amigos,
nos reunimos..."

1167
01:28:13,800 --> 01:28:15,639
<i>Nem minha querida Agatha.</i>

1168
01:28:15,880 --> 01:28:18,119
<i>Ela e o neném</i>
<i>morreriam dois anos depois</i>

1169
01:28:18,360 --> 01:28:21,199
<i>de gripe prussiana.</i>
<i>Uma doençazinha ordinária</i>

1170
01:28:21,440 --> 01:28:26,639
<i>que hoje tratamos numa semana,</i>
<i>mas matou milhões na época.</i>

1171
01:28:29,920 --> 01:28:31,759
<i>No 21° dia de ocupação,</i>

1172
01:28:31,960 --> 01:28:34,719
<i>pela manhã,</i>
<i>o estado independente de Zubrowka</i>

1173
01:28:34,880 --> 01:28:36,079
<i>deixou de existir.</i>

1174
01:28:36,240 --> 01:28:38,239
<i>Viajamos com Monsieur Gustave
para Lutz.</i>

1175
01:28:38,400 --> 01:28:40,639
Em resposta à sua pergunta, aliás,

1176
01:28:40,880 --> 01:28:42,719
é claro.

1177
01:28:44,560 --> 01:28:47,399
Zero me perguntou
sobre meu humilde começo em hotelaria.

1178
01:28:47,560 --> 01:28:49,919
Fui, por um tempo,
considerado o melhor mensageiro

1179
01:28:50,120 --> 01:28:52,479
que já houve no Grande Budapeste.

1180
01:28:52,760 --> 01:28:54,159
Posso dizer isso.

1181
01:28:54,400 --> 01:28:56,239
Este finalmente me superou.

1182
01:28:56,440 --> 01:28:59,399
Mas devo dizer
que ele teve um mestre excepcional.

1183
01:28:59,600 --> 01:29:00,759
De fato.

1184
01:29:06,000 --> 01:29:08,959
"De onde vieram esses dois
irmãos radiantes e celestiais,

1185
01:29:09,160 --> 01:29:10,479
unidos por um instante

1186
01:29:10,680 --> 01:29:14,919
ao cruzar a estratosfera
de nossa janela estrelada?

1187
01:29:15,160 --> 01:29:17,919
Um do Leste
e um do Oeste."

1188
01:29:18,120 --> 01:29:19,839
Muito bom.

1189
01:29:20,120 --> 01:29:22,119
Não flerte com ela.

1190
01:29:24,440 --> 01:29:26,679
Paramos num campo de cevada
de novo?

1191
01:29:30,800 --> 01:29:34,839
17 de Novembro
Começo de Lutz Blitz

1192
01:29:35,040 --> 01:29:38,159
Acho esses uniformes pretos sem graça.

1193
01:29:42,680 --> 01:29:45,679
Olá, rapazes!
Estávamos falando de vocês.

1194
01:29:46,040 --> 01:29:49,639
-Documentos, por favor.
-Com prazer como sempre.

1195
01:29:54,040 --> 01:29:55,839
É o 1º dos pelotões da morte oficiais

1196
01:29:56,040 --> 01:29:58,319
a que fomos apresentados.

1197
01:29:58,480 --> 01:30:00,479
Como vai?

1198
01:30:01,680 --> 01:30:03,719
Plus ça change, acertei?

1199
01:30:08,200 --> 01:30:11,559
É um visto de imigração
com permissão para trabalho.

1200
01:30:11,840 --> 01:30:12,839
Leia!

1201
01:30:14,760 --> 01:30:17,079
PERMISSÃO PARA TRABALHO

1202
01:30:22,160 --> 01:30:24,999
-Venha aqui fora.
-Agora fique aí.

1203
01:30:27,200 --> 01:30:29,519
Dou minha palavra
que se tocar nesse homem,

1204
01:30:29,720 --> 01:30:31,879
vai ser dispensado em desonra,

1205
01:30:32,080 --> 01:30:35,159
trancado na prisão
e enforcado ao pôr do sol.

1206
01:30:36,520 --> 01:30:38,359
<i>Ainda há lampejos de civilização</i>

1207
01:30:38,520 --> 01:30:42,879
<i>no açougue bárbaro</i>
<i>que já foi a humanidade.</i>

1208
01:30:45,880 --> 01:30:49,559
Malditos fascistas nojentos
com marcas de varíola!

1209
01:30:50,680 --> 01:30:53,359
<i>Ele foi um desses lampejos.</i>

1210
01:30:53,560 --> 01:30:55,719
<i>Que mais há para dizer?</i>

1211
01:31:03,240 --> 01:31:05,879
O que aconteceu no final?

1212
01:31:06,080 --> 01:31:08,079
No final, atiraram nele.

1213
01:31:09,880 --> 01:31:11,879
Então veio tudo para mim.

1214
01:31:20,720 --> 01:31:23,959
<i>Depois do jantar,</i>
<i>fomos pegar as chaves dos quartos,</i>

1215
01:31:24,240 --> 01:31:26,079
<i>mas Monsieur Jean deixara o posto.</i>

1216
01:31:26,240 --> 01:31:28,399
Suponho que tenha se esquecido de nós.

1217
01:31:28,600 --> 01:31:29,719
<i>Em anos recentes, é claro,</i>

1218
01:31:29,920 --> 01:31:32,159
<i>tais propriedades,</i>
<i>como o Grande Budapeste,</i>

1219
01:31:32,400 --> 01:31:35,999
<i>se tornaram,</i>
<i>com raras exceções, locais públicos.</i>

1220
01:31:36,960 --> 01:31:38,999
<i>Apesar dos termos da negociação</i>

1221
01:31:39,240 --> 01:31:41,119
<i>com o governo</i>
<i>não serem divulgados,</i>

1222
01:31:41,320 --> 01:31:42,479
<i>o resultado</i>
<i>não era segredo:</i>

1223
01:31:43,400 --> 01:31:46,119
<i>Zero Moustafa trocara</i>
<i>uma enorme fortuna</i>

1224
01:31:46,320 --> 01:31:50,639
<i>por um hotel dispendioso,</i>
<i>não lucrativo e condenado.</i>

1225
01:31:51,680 --> 01:31:52,679
<i>Por quê?</i>

1226
01:31:52,920 --> 01:31:54,959
<i>Mero valor sentimental?</i>

1227
01:31:55,160 --> 01:31:58,919
<i>Foi muita presunção minha</i>
<i>e não muito condizente,</i>

1228
01:31:59,080 --> 01:32:00,919
<i>mas senti que devia saber,</i>

1229
01:32:01,200 --> 01:32:03,199
<i>pela minha saúde, suponho.</i>

1230
01:32:05,760 --> 01:32:07,999
Desculpe perguntar.
Tomara que não se chateie.

1231
01:32:08,200 --> 01:32:10,199
É claro que não.

1232
01:32:11,280 --> 01:32:14,119
É simplesmente seu último vínculo
com um mundo que sumiu,

1233
01:32:14,280 --> 01:32:16,599
o mundo dele por assim dizer.

1234
01:32:16,840 --> 01:32:18,519
O mundo dele?

1235
01:32:18,800 --> 01:32:21,799
Não, eu diria que não é isso.

1236
01:32:21,960 --> 01:32:24,039
Compartilhamos uma vocação.

1237
01:32:24,280 --> 01:32:25,999
Não teria sido necessário.

1238
01:32:26,200 --> 01:32:30,879
Não. O hotel, eu mantenho pela Agatha.

1239
01:32:32,320 --> 01:32:33,639
Fomos felizes aqui.

1240
01:32:33,840 --> 01:32:35,839
Por um tempinho.

1241
01:32:41,200 --> 01:32:43,479
Para ser franco,
acho que o mundo dele sumiu

1242
01:32:43,680 --> 01:32:45,559
antes de ele nascer.

1243
01:32:45,800 --> 01:32:47,359
Mas devo dizer

1244
01:32:47,560 --> 01:32:51,079
que ele sustentou a ilusão
com tremenda graça.

1245
01:32:52,640 --> 01:32:54,879
-Sobe?
-Não, vou sentar um pouco.

1246
01:32:55,080 --> 01:32:57,159
Boa noite.

1247
01:33:02,240 --> 01:33:03,319
<i>Na semana seguinte,</i>

1248
01:33:03,520 --> 01:33:05,759
<i>embarquei para um tratamento</i>
<i>na América do Sul</i>

1249
01:33:06,000 --> 01:33:08,599
<i>e comecei uma longa</i>
<i>viagem internacional.</i>

1250
01:33:08,840 --> 01:33:11,679
<i>Não voltei à Europa por muitos anos.</i>

1251
01:33:16,720 --> 01:33:19,159
<i>Era mesmo uma ruína encantada.</i>

1252
01:33:24,400 --> 01:33:26,679
<i>Mas nunca mais tornei a vê-la.</i>

1253
01:33:40,400 --> 01:33:44,079
Inspirado nas Obras de
STEFAN ZWEIG

1254
01:33:45,400 --> 01:33:48,719
Nascido em Viena, 1881
Morreu em Petrópolis, 1942

1255
01:39:50,400 --> 01:39:52,399
Tradução: Mário Menezes
Rachel Cristina Gardim Vieira

