1
00:00:37,126 --> 00:00:39,126

2
00:00:39,127 --> 00:00:41,127

3
00:00:41,128 --> 00:00:44,128

4
00:00:44,129 --> 00:00:46,129

5
00:00:46,130 --> 00:00:48,130

6
00:00:48,131 --> 00:00:50,131

7
00:00:50,132 --> 00:00:53,132

8
00:02:26,227 --> 00:02:28,021
<i>Mestre Kaecilius...</i>

9
00:02:29,522 --> 00:02:33,068
<i>Esse ritual só lhe trará dor.</i>

10
00:03:08,479 --> 00:03:09,897
Hipócrita!

11
00:05:05,517 --> 00:05:07,018
Hora do desafio, Billy.

12
00:05:11,355 --> 00:05:12,981
Qual é, Billy?
Está de brincadeira?

13
00:05:12,982 --> 00:05:14,484
Não, doutor.

14
00:05:15,443 --> 00:05:18,113
Feels So Good,
Chuck Mangione, 1977.

15
00:05:18,530 --> 00:05:20,656
É sério, Billy, você disse
que seria difícil.

16
00:05:20,657 --> 00:05:23,025
- É de 1978.
- Não, Billy.

17
00:05:23,026 --> 00:05:25,286
Feels So Good alcançou
o topo das paradas em 1978

18
00:05:25,287 --> 00:05:28,831
mas o disco foi lançado
em Dezembro de 1977.

19
00:05:28,832 --> 00:05:31,249
- Não, a Wikipédia diz...
- Olhe de novo.

20
00:05:31,250 --> 00:05:34,044
Onde armazena toda essa
informação inútil?

21
00:05:34,045 --> 00:05:36,923
Inútil? O cara alcançou o topo
usando um fliscorne.

22
00:05:37,841 --> 00:05:40,175
- Não é, Billy?
- 1977.

23
00:05:40,176 --> 00:05:41,552
Tudo bem. Odeio você.

24
00:05:41,553 --> 00:05:44,931
Eu me sinto tão bem,
não é?

25
00:05:48,351 --> 00:05:51,564
Tudo bem, Steven. Pode ir.
Não fechamos para você.

26
00:05:52,856 --> 00:05:55,150
- O que é?
- Um ferimento de bala.

27
00:05:56,276 --> 00:05:57,985
É um milagre ele estar vivo.

28
00:05:57,986 --> 00:06:00,780
Sem função cerebral ativa.
Falha respiratória consistente.

29
00:06:00,781 --> 00:06:03,451
Acho que achei o seu problema,
Dra. Palmer.

30
00:06:03,743 --> 00:06:06,953
- Deixou a bala na cabeça dele.
- Eu sei. Na medula oblongata.

31
00:06:06,954 --> 00:06:09,749
Preciso de um especialista.
Nick atestou a morte cerebral.

32
00:06:09,750 --> 00:06:12,628
- Mas algo não parece bem, não?
- Temos que correr.

33
00:06:13,920 --> 00:06:15,920
Dr. West?
O que está fazendo?

34
00:06:15,921 --> 00:06:18,089
- Ei.
- Ele é doador de órgãos.

35
00:06:18,090 --> 00:06:19,549
Espere.
Não concordei com isso.

36
00:06:19,550 --> 00:06:21,760
Não é preciso.
Já declaramos a morte cerebral.

37
00:06:21,761 --> 00:06:24,346
É prematuro. Temos que fazer
uma craniotomia suboccipital.

38
00:06:24,347 --> 00:06:26,850
- Não vai operar um morto.
- O que você vê?

39
00:06:27,851 --> 00:06:29,560
- Uma bala?
- Uma bala perfeita.

40
00:06:29,561 --> 00:06:31,938
Ela é reforçada
com uma liga de chumbo...

41
00:06:31,939 --> 00:06:33,689
e antimônio.
Um metal tóxico.

42
00:06:33,690 --> 00:06:36,608
Que em contato direto
com o fluído cerebrospinal...

43
00:06:36,609 --> 00:06:39,444
- Desliga o sistema nervoso.
- Temos que ir.

44
00:06:39,445 --> 00:06:42,323
Ele não morreu. Está morrendo.
Ainda quer retirar os órgãos?

45
00:06:43,242 --> 00:06:46,787
- Eu auxilio você.
- Não. A Dra. Palmer irá.

46
00:07:02,845 --> 00:07:04,238
Obrigada.

47
00:07:11,604 --> 00:07:14,899
- Guia por imagens, agora.
- Não temos tempo para isso.

48
00:07:15,358 --> 00:07:17,943
- Não pode fazer manualmente.
- Eu posso e eu irei.

49
00:07:17,944 --> 00:07:20,195
Não é a hora para se amostrar,
Strange.

50
00:07:20,196 --> 00:07:23,032
E que tal 10 minutos atrás
quando o declarou morto?

51
00:07:31,833 --> 00:07:33,543
O nervo cranial está intacto.

52
00:07:58,861 --> 00:08:00,864
Dr. West, cubra seu relógio.

53
00:08:44,699 --> 00:08:47,326
Não tinha que humilhá-lo
na frente de todos.

54
00:08:47,327 --> 00:08:49,119
Nem para salvar
o paciente dele?

55
00:08:49,120 --> 00:08:51,539
Às vezes,
não posso em controlar!

56
00:08:51,540 --> 00:08:53,832
- Nick é um grande médico.
- Mas me procurou.

57
00:08:53,833 --> 00:08:55,793
Precisava
de uma segunda opinião.

58
00:08:55,794 --> 00:08:58,546
Você já tinha uma opinião.
Precisava de uma competente.

59
00:08:58,547 --> 00:09:00,840
Por isso você deveria ser
o meu neurocirurgião.

60
00:09:00,841 --> 00:09:02,259
E fazer algo de bom.

61
00:09:02,260 --> 00:09:04,095
Não posso trabalhar
nesse abatedouro.

62
00:09:04,096 --> 00:09:06,097
Estou conectando
medulas espinhas cortadas.

63
00:09:06,098 --> 00:09:08,473
Estimulando neurogênese
no sistema nervoso central.

64
00:09:08,474 --> 00:09:10,642
Meu trabalho salvará milhares
nos anos que virão.

65
00:09:10,643 --> 00:09:13,603
Na emergência, só salvo
um bêbado idiota armado.

66
00:09:13,604 --> 00:09:15,772
Tem razão. Aqui na Emergência,
nós salvamos vidas.

67
00:09:15,773 --> 00:09:18,818
Sem fama.
Sem entrevistas na CNN.

68
00:09:19,485 --> 00:09:21,570
Parece que vou ter
que ficar com o Nick.

69
00:09:21,571 --> 00:09:24,240
Espere aí. Vocês não estão...
Estão...

70
00:09:24,241 --> 00:09:26,200
- O quê?
- Dormindo juntos?

71
00:09:26,201 --> 00:09:27,952
Achei que meu nojo
estivesse explícito.

72
00:09:27,953 --> 00:09:29,579
Bem explícito, na verdade.

73
00:09:29,580 --> 00:09:32,414
E não, tenho uma regra clara
sobre sair com colegas.

74
00:09:32,415 --> 00:09:34,374
- Sério?
- Chamo de "Regra Strange".

75
00:09:34,375 --> 00:09:37,169
Bem, fico contente por uma
referência ao meu nome.

76
00:09:37,170 --> 00:09:39,337
Desenvolvi um processo
de laminectomia.

77
00:09:39,338 --> 00:09:42,091
E ninguém quer chamá-lo
de "Técnica Strange".

78
00:09:42,092 --> 00:09:43,885
Nós desenvolvemos
esse método.

79
00:09:43,886 --> 00:09:46,555
Sua política, certo?
Ouvi falar delas, obrigado.

80
00:09:47,055 --> 00:09:51,392
Farei um discurso à noite
no jantar de neurocientistas.

81
00:09:51,393 --> 00:09:52,768
Venha comigo.

82
00:09:53,394 --> 00:09:56,521
Outro encontro de discurso?
Que romântico.

83
00:09:56,522 --> 00:09:59,358
Venha a este evento comigo.
Nós nos divertiremos juntos.

84
00:09:59,359 --> 00:10:00,860
Não!
Você é que se diverte!

85
00:10:00,861 --> 00:10:02,906
Não era sobre nós,
era sobre você.

86
00:10:04,032 --> 00:10:08,203
- Apenas sobre mim?
- Stephen, tudo é sobre você.

87
00:10:08,953 --> 00:10:10,871
Talvez possamos
juntar os nomes.

88
00:10:10,872 --> 00:10:13,207
"Técnica Strange-Palmer".

89
00:10:13,208 --> 00:10:15,084
"Palmer-Strange".

90
00:11:03,592 --> 00:11:05,593
Billy,
o que tem para mim?

91
00:11:05,594 --> 00:11:07,762
<i>Um Coronel da Força Aérea,
35 anos.</i>

92
00:11:07,763 --> 00:11:10,391
<i>Dano na coluna por uso
de uma armadura experimental.</i>

93
00:11:10,392 --> 00:11:11,976
<i>Fratura compressiva torácica.</i>

94
00:11:11,977 --> 00:11:14,645
Eu poderia ajudá-lo,
assim como outras 50 pessoas.

95
00:11:14,646 --> 00:11:16,730
<i>Encontre-me algo
que valha o meu tempo.</i>

96
00:11:16,731 --> 00:11:20,275
<i>Mulher de 68 anos com glioma
avançado do tronco encefálico.</i>

97
00:11:20,276 --> 00:11:22,360
<i>Quer arruinar
o meu registro perfeito?</i>

98
00:11:22,361 --> 00:11:23,903
Melhor não.

99
00:11:23,904 --> 00:11:27,116
<i>Que tal uma mulher de 22 anos
que foi atingida por um raio</i>

100
00:11:27,117 --> 00:11:30,202
<i>e possui implantes elétricos
no cérebro para esquizofrenia?</i>

101
00:11:30,203 --> 00:11:32,122
Essa parece interessante.

102
00:11:33,123 --> 00:11:34,516
Envie-me...

103
00:11:34,708 --> 00:11:36,042
Recebido.

104
00:12:38,399 --> 00:12:39,775
Oi.

105
00:12:41,276 --> 00:12:43,195
Está tudo bem.
Tudo vai ficar bem.

106
00:12:57,543 --> 00:12:59,420
O que eles fizeram?

107
00:13:00,504 --> 00:13:04,758
Trouxeram você de helicóptero.
Mas demoraram para achá-lo.

108
00:13:06,136 --> 00:13:09,345
<i>Esse tempo no carro foi crítico
para causar danos nos nervos.</i>

109
00:13:09,346 --> 00:13:12,517
O que eles fizeram?

110
00:13:15,228 --> 00:13:17,939
11 pinos de aço
em seus ossos.

111
00:13:19,023 --> 00:13:20,942
<i>Múltiplas rupturas
de ligamentos.</i>

112
00:13:21,735 --> 00:13:24,404
<i>Danos severos nos nervos
de ambas as mãos.</i>

113
00:13:25,030 --> 00:13:27,531
<i>Eles operaram você
por 11 horas.</i>

114
00:13:27,532 --> 00:13:29,826
Olhe para essas fixadores.

115
00:13:31,536 --> 00:13:33,788
Ninguém faria melhor.

116
00:13:39,169 --> 00:13:41,463
Eu faria melhor.

117
00:14:09,993 --> 00:14:11,494
Não!

118
00:14:11,495 --> 00:14:14,080
<i>Dê tempo ao seu corpo
para se curar.</i>

119
00:14:15,164 --> 00:14:17,333
Vocês me arruinaram.

120
00:14:18,334 --> 00:14:20,710
- Quanto tempo até eu...
- Dr. Strange...

121
00:14:20,711 --> 00:14:23,256
- Os tecidos não cicatrizaram.
- Então, acelere-os.

122
00:14:23,674 --> 00:14:26,468
Façam um stent da artéria
braquial para a radial.

123
00:14:27,552 --> 00:14:29,471
É possível.

124
00:14:29,846 --> 00:14:32,890
Experimental e caro,
mas possível.

125
00:14:32,891 --> 00:14:34,892
Só preciso que seja possível.

126
00:14:58,542 --> 00:15:00,002
Abra.

127
00:15:00,585 --> 00:15:02,336
Abra.

128
00:15:02,337 --> 00:15:04,256
<i>Mostre-me a sua força.</i>

129
00:15:09,846 --> 00:15:13,516
- É inútil.
- Não é inútil. Você consegue.

130
00:15:14,976 --> 00:15:18,061
Responda-me,
com esse seu bacharelado...

131
00:15:18,062 --> 00:15:21,565
Já soube de alguém com nervos
danificados tão severamente...

132
00:15:21,566 --> 00:15:24,901
- fazer isso e se recuperar?
- Conheci um cara, sim.

133
00:15:24,902 --> 00:15:27,404
Acidente de fábrica,
coluna quebrada.

134
00:15:27,405 --> 00:15:30,115
Paralítico,
pernas atrofiadas.

135
00:15:30,116 --> 00:15:32,909
Ombros doíam por empurrar
a cadeira de rodas.

136
00:15:32,910 --> 00:15:36,706
Vinha três vezes por semana.
Um dia parou de vir.

137
00:15:36,707 --> 00:15:38,207
Pensei que ele tinha morrido.

138
00:15:38,208 --> 00:15:40,709
Alguns anos depois,
ele passou por mim na rua.

139
00:15:40,710 --> 00:15:42,502
- Andando?
- Sim, andando.

140
00:15:42,503 --> 00:15:45,422
Está mentindo.
Mostre-me o prontuário dele.

141
00:15:45,423 --> 00:15:47,966
Vou demorar para encontrar
esse prontuário.

142
00:15:47,967 --> 00:15:50,762
Mas se for para esfregar
na sua cara arrogante...

143
00:15:50,763 --> 00:15:52,181
valerá a pena.

144
00:16:06,653 --> 00:16:11,241
<i>Revisei todas suas pesquisas,
li todo o material que enviou,</i>

145
00:16:11,242 --> 00:16:13,285
<i>mas não vai dar certo.</i>

146
00:16:13,286 --> 00:16:16,664
<i>Não sei se você entende
o quão severos os danos são.</i>

147
00:16:16,665 --> 00:16:19,249
<i>- Pelo menos eu tentei...
- Tentou e falhou.</i>

148
00:16:19,250 --> 00:16:22,035
Entendo, mas veja a questão,
eu...

149
00:16:22,036 --> 00:16:24,253
<i>O que você quer de mim
é impossível, Stephen.</i>

150
00:16:24,254 --> 00:16:26,675
<i>- Qual é?
- Tenho uma reputação a zelar.</i>

151
00:16:26,967 --> 00:16:28,759
- Etienne, espere.
- Não posso ajudar.

152
00:16:28,760 --> 00:16:30,387
- Boa sorte, mon ami.
- Não. Espere!

153
00:16:36,351 --> 00:16:37,978
<i>Oi!</i>

154
00:16:44,359 --> 00:16:46,236
Ele não vai fazer?

155
00:16:48,571 --> 00:16:49,964
Ele é um covarde.

156
00:16:50,532 --> 00:16:52,408
<i>Há um novo
procedimento em Tóquio.</i>

157
00:16:52,409 --> 00:16:54,702
<i>Eles cultivam células
tronco de doadores...</i>

158
00:16:54,703 --> 00:16:57,371
então as coletam e fazem cópias
em uma impressora 3D.

159
00:16:57,372 --> 00:16:59,415
- Se conseguir um empréstimo...
- Steven...

160
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
- Pequeno, 200 mil...
- Steven.

161
00:17:01,084 --> 00:17:03,378
Você sempre gastou
o quanto ganhava,

162
00:17:03,379 --> 00:17:05,131
mas agora gasta
o que não tem.

163
00:17:05,506 --> 00:17:07,841
Talvez seja hora
de pensar em parar.

164
00:17:08,426 --> 00:17:11,928
Agora é exatamente
a hora de não parar!

165
00:17:11,929 --> 00:17:14,681
Porque eu não
estou melhorando!

166
00:17:14,682 --> 00:17:17,643
Isso não é mais medicina,
é obsessão.

167
00:17:18,144 --> 00:17:20,438
Algumas coisas
não podem ser reparadas.

168
00:17:20,439 --> 00:17:23,608
- A vida sem meu trabalho...
- Ainda é vida.

169
00:17:23,609 --> 00:17:25,067
Isso não é o fim.

170
00:17:25,068 --> 00:17:27,861
Há outras coisas que podem
dar sentido à sua vida.

171
00:17:27,862 --> 00:17:29,614
O quê? Você?

172
00:17:31,782 --> 00:17:34,160
Essa é a parte
onde se arrepende.

173
00:17:34,535 --> 00:17:36,454
Essa é a parte
onde você vai embora.

174
00:17:37,247 --> 00:17:40,291
Tudo bem, não posso mais ver
você fazer isso a si mesmo.

175
00:17:40,292 --> 00:17:43,419
- É difícil para você?
- Isso mesmo.

176
00:17:43,420 --> 00:17:46,088
E parte meu coração
ver você assim.

177
00:17:46,089 --> 00:17:48,215
- Não sinta pena de mim.
- Não o estou fazendo.

178
00:17:48,216 --> 00:17:50,175
E o que faz aqui?
Trazendo queijo e vinho...

179
00:17:50,176 --> 00:17:52,344
como se fôssemos amigos
em um piquenique?

180
00:17:52,345 --> 00:17:54,555
Não somos amigos, Christine.
Mal fomos amantes.

181
00:17:54,556 --> 00:17:56,557
Gosta de uma história triste,
não é mesmo?

182
00:17:56,558 --> 00:17:57,975
É o que sou agora?!

183
00:17:57,976 --> 00:18:00,187
"Pobre Stephen Strange,
um caso de caridade.

184
00:18:00,646 --> 00:18:02,021
Enfim precisa de mim!

185
00:18:02,022 --> 00:18:04,106
Outra escória da humanidade
para você trabalhar.

186
00:18:04,107 --> 00:18:07,526
Conserte-o e mande-o de volta
ao mundo com o coração feliz."

187
00:18:07,527 --> 00:18:11,114
Porque você se importa tanto!
Não é?!

188
00:18:15,328 --> 00:18:17,080
Adeus, Stephen.

189
00:18:51,115 --> 00:18:53,367
EU LHE DISSE!

190
00:19:00,540 --> 00:19:03,334
J. PANGBORN, DATA 12/09/14
HOSPITAL METROPOLITANO

191
00:19:12,637 --> 00:19:14,890
Cara, cadê a competição?

192
00:19:16,473 --> 00:19:18,184
Fala muito.

193
00:19:19,568 --> 00:19:21,060
Jonathan Pangborn.

194
00:19:21,061 --> 00:19:23,940
Dano completo
na coluna espinhal C7 e C8.

195
00:19:24,441 --> 00:19:26,859
- Quem é você?
- Paralisia total do quadril.

196
00:19:26,860 --> 00:19:28,819
Paralisia parcial nos braços.

197
00:19:28,820 --> 00:19:31,155
- Não conheço você.
- Sou Stephen Strange.

198
00:19:31,156 --> 00:19:33,909
Sou um neurocirurgião.
Eu era um neurocirurgião.

199
00:19:34,743 --> 00:19:37,370
Na verdade, cara,
eu conheço você.

200
00:19:37,746 --> 00:19:40,831
Fui ao seu consultório
e recusou-se a me ver.

201
00:19:40,832 --> 00:19:42,626
Nem passei
por sua assistente.

202
00:19:43,877 --> 00:19:47,714
- Não havia como tratá-lo.
- Sem glória para você, certo?

203
00:19:49,508 --> 00:19:52,677
Você voltou de lugares
de onde ninguém retornou.

204
00:19:56,223 --> 00:19:58,851
Estou tentando achar
o meu caminho de volta.

205
00:20:01,561 --> 00:20:03,980
<i>Pangborn, vai jogar ou não?</i>

206
00:20:10,529 --> 00:20:12,240
Tudo bem.

207
00:20:14,033 --> 00:20:16,620
Eu desisti de meu corpo.

208
00:20:17,246 --> 00:20:20,874
Achei que só tinha minha mente,
então devia elevá-la.

209
00:20:21,208 --> 00:20:23,291
Então sentei com gurus...

210
00:20:23,292 --> 00:20:25,044
e mulheres sagradas.

211
00:20:25,545 --> 00:20:27,212
Estranhos me levaram
pela montanha...

212
00:20:27,213 --> 00:20:28,588
para ver homens santos.

213
00:20:28,589 --> 00:20:31,676
E finalmente,
eu achei o meu professor.

214
00:20:32,218 --> 00:20:36,223
E minha mente elevou-se
e meu espírito aprofundou-se.

215
00:20:37,266 --> 00:20:39,767
- De uma forma...
- Seu corpo curou-se.

216
00:20:39,768 --> 00:20:41,270
Sim.

217
00:20:42,020 --> 00:20:44,563
Havia outros segredos
para aprender,

218
00:20:44,564 --> 00:20:46,523
mas eu não tinha a força
para recebê-los.

219
00:20:46,524 --> 00:20:49,527
Eu decidi me contentar
com meu milagre e voltei.

220
00:20:54,241 --> 00:20:57,452
O lugar pelo qual procura
se chama "Kamar-Taj".

221
00:20:57,453 --> 00:21:00,038
- Mas o custo é alto.
- Quanto?

222
00:21:00,789 --> 00:21:02,916
Eu não falo de dinheiro.

223
00:21:04,460 --> 00:21:06,169
Boa sorte.

224
00:21:07,295 --> 00:21:09,006
Passe a bola!

225
00:21:15,180 --> 00:21:17,223
CATMANDU, NEPAL

226
00:21:29,068 --> 00:21:32,530
Com licença. Kamar-Taj?

227
00:21:33,031 --> 00:21:34,949
Sabe onde fica Kamar-Taj?

228
00:21:47,963 --> 00:21:50,965
CURA DO HIMALAIA!
ENCONTRE A PAZ! ENCONTRE-SE!

229
00:21:59,107 --> 00:22:00,600
Kamar-Taj?

230
00:22:01,643 --> 00:22:03,479
Kamar-Taj.

231
00:22:31,675 --> 00:22:33,384
Tudo bem.

232
00:22:35,803 --> 00:22:39,599
- Pessoal, não tenho dinheiro.
- Seu relógio.

233
00:22:39,975 --> 00:22:42,017
Não, por favor.

234
00:22:42,018 --> 00:22:44,980
- Foi só o que me restou.
- Seu relógio.

235
00:22:47,232 --> 00:22:48,942
Muito bem.

236
00:23:28,941 --> 00:23:31,028
Você busca por Kamar-Taj.

237
00:24:01,349 --> 00:24:04,936
Sério? Tem certeza
que é o lugar certo?

238
00:24:06,105 --> 00:24:09,858
Aquele parece
mais "Kamar-Taj-ico".

239
00:24:11,610 --> 00:24:13,612
Já estive em sua situação.

240
00:24:14,781 --> 00:24:18,201
Também fui desrespeitoso.

241
00:24:19,619 --> 00:24:21,495
Posso dar um conselho?

242
00:24:22,705 --> 00:24:24,874
Esqueça tudo
que acha que sabe.

243
00:24:28,002 --> 00:24:29,379
Certo.

244
00:24:38,263 --> 00:24:40,056
O santuário
de quem nos ensina.

245
00:24:40,348 --> 00:24:42,059
O Ser Ancião.

246
00:24:42,350 --> 00:24:45,311
O Ser Ancião?
Qual o nome real dele?

247
00:24:46,896 --> 00:24:50,859
Certo, esquecer tudo
que acho que sei. Desculpe.

248
00:25:01,620 --> 00:25:03,331
Obrigado por...

249
00:25:05,373 --> 00:25:07,625
Tudo bem, isso foi...

250
00:25:08,418 --> 00:25:11,212
Obrigado...
Olá.

251
00:25:11,671 --> 00:25:14,800
Obrigado.
E obrigado.

252
00:25:15,760 --> 00:25:20,139
Obrigado, Ser Ancião,
por me receber...

253
00:25:20,140 --> 00:25:22,017
Não há de quê.

254
00:25:24,645 --> 00:25:26,061
A Anciã.

255
00:25:26,062 --> 00:25:28,689
Obrigada, Mestre Mordo.
Obrigada, Mestre Hamir.

256
00:25:29,323 --> 00:25:30,708
Sr. Strange.

257
00:25:31,442 --> 00:25:33,318
Doutor, na verdade.

258
00:25:33,319 --> 00:25:35,780
Bem, não.
Não mais, com certeza.

259
00:25:35,781 --> 00:25:37,365
Não é por isso que está aqui?

260
00:25:37,366 --> 00:25:39,575
Você passou
por muitos procedimentos.

261
00:25:39,576 --> 00:25:41,953
- Sete, certo?
- Sim.

262
00:25:43,497 --> 00:25:44,831
É um bom chá.

263
00:25:49,835 --> 00:25:53,247
Você curou um homem
chamado Pangborn?

264
00:25:53,248 --> 00:25:54,966
- Ele era paralítico.
- De certo modo.

265
00:25:54,967 --> 00:25:57,135
Ajudou-o a andar de novo.

266
00:25:57,719 --> 00:25:59,971
- Sim.
- Como corrigiu...

267
00:25:59,972 --> 00:26:02,556
uma fratura completa
na C7 e C8?

268
00:26:02,557 --> 00:26:04,308
Eu não corrigi.

269
00:26:04,309 --> 00:26:07,269
Ele não conseguia andar.
Convenci-o que conseguia.

270
00:26:07,270 --> 00:26:09,479
Não está dizendo
que foi psicossomatismo?

271
00:26:09,480 --> 00:26:11,440
Quando você reconecta
um nervo cortado,

272
00:26:11,441 --> 00:26:14,235
quem o cura é você
ou o corpo?

273
00:26:14,236 --> 00:26:16,655
- As células.
- E elas são programadas...

274
00:26:16,656 --> 00:26:18,907
para se juntarem
de maneira muito específica.

275
00:26:18,908 --> 00:26:20,867
- Isso mesmo.
- E se eu dissesse...

276
00:26:20,868 --> 00:26:24,121
que seu corpo poderia ser
convencido a se ligar...

277
00:26:24,122 --> 00:26:26,207
de todas as formas possíveis.

278
00:26:27,083 --> 00:26:29,961
Você está falando
de regeneração celular.

279
00:26:29,962 --> 00:26:33,255
Isso é tecnologia médica
de ponta.

280
00:26:33,256 --> 00:26:35,841
Por isso trabalha aqui,
sem uma junta governamental?

281
00:26:35,842 --> 00:26:38,678
Digo... quão experimental
é seu tratamento?

282
00:26:39,929 --> 00:26:41,888
Um pouco.

283
00:26:41,889 --> 00:26:44,851
Então descobriu um modo
de reprogramar

284
00:26:44,852 --> 00:26:46,895
as células nervosas
para se curarem?

285
00:26:47,229 --> 00:26:48,731
Não, Sr. Strange.

286
00:26:49,857 --> 00:26:54,235
Sei como reorientar o espírito
para uma melhor cura corporal.

287
00:26:55,820 --> 00:26:58,197
Espírito...
para curar o corpo.

288
00:27:01,784 --> 00:27:04,955
Tudo bem... como fazemos isso?
Onde começamos?

289
00:27:11,045 --> 00:27:12,503
Não gosta desse mapa?

290
00:27:12,504 --> 00:27:14,796
Não, é muito bom.
É só que...

291
00:27:14,797 --> 00:27:18,177
Sabe, eu o vi antes.
Em lojinhas de presente.

292
00:27:19,470 --> 00:27:22,933
- E esse?
- Acupuntura, ótimo.

293
00:27:24,726 --> 00:27:26,560
Que tal... este aqui?

294
00:27:26,561 --> 00:27:29,897
Está me mostrando uma IRM?
Inacreditável.

295
00:27:29,898 --> 00:27:32,441
Cada um desses mapas foi feito
por alguém...

296
00:27:32,442 --> 00:27:34,860
que conseguia ver partes,
mas não completamente.

297
00:27:34,861 --> 00:27:36,861
Gastei o meu último centavo
para vir aqui.

298
00:27:36,862 --> 00:27:38,864
Uma passagem só de ida
e está falando...

299
00:27:38,865 --> 00:27:40,908
de cura através de fé?

300
00:27:40,909 --> 00:27:43,452
É um homem que olha o mundo
por uma fechadura...

301
00:27:43,453 --> 00:27:46,163
e passou a vida tentando
expandir essa fechadura.

302
00:27:46,164 --> 00:27:48,290
Ver mais, saber mais.

303
00:27:48,291 --> 00:27:51,377
E agora,
sabendo que pode fazê-lo,

304
00:27:51,378 --> 00:27:53,170
de maneiras
que não pode imaginar...

305
00:27:53,171 --> 00:27:54,838
você rejeita a possibilidade?

306
00:27:54,839 --> 00:27:57,509
Estou rejeitando pois não creio
em historinhas...

307
00:27:57,510 --> 00:28:00,845
sobre chakras, energia
ou poder da fé.

308
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
Não existe essa coisa
de espírito!

309
00:28:04,140 --> 00:28:07,476
Somos feito de matéria,
nada mais.

310
00:28:07,477 --> 00:28:10,354
Você só é uma partícula
minúscula e temporária...

311
00:28:10,355 --> 00:28:12,022
em um universo indiferente.

312
00:28:12,023 --> 00:28:15,485
- Você se menospreza tanto.
- Acha que me entende, não é?

313
00:28:15,486 --> 00:28:16,861
Você não me entende.

314
00:28:16,862 --> 00:28:19,340
Mas eu vejo através de você!

315
00:28:37,226 --> 00:28:38,885
O que você fez comigo?!

316
00:28:38,886 --> 00:28:41,177
Eu tirei sua forma astral
do seu corpo.

317
00:28:41,178 --> 00:28:44,681
O que tem no chá?
Psilocibina? LSD?

318
00:28:44,682 --> 00:28:47,602
Apenas chá.
Com um pouco de mel.

319
00:28:48,227 --> 00:28:50,438
- O que houve?
- Por um momento...

320
00:28:50,439 --> 00:28:52,607
você entrou
na Dimensão Astral.

321
00:28:52,608 --> 00:28:54,567
- O quê?
- Um lugar onde a alma...

322
00:28:54,568 --> 00:28:56,068
existe fora do corpo.

323
00:28:56,069 --> 00:28:58,112
Por que está fazendo
isso comigo?

324
00:28:58,113 --> 00:29:00,657
Para mostrar
o quanto você não sabe.

325
00:29:01,700 --> 00:29:03,576
Abra seus olhos.

326
00:29:06,371 --> 00:29:10,374
Não! Não!

327
00:29:10,375 --> 00:29:12,711
Meu Deus! Meu Deus!

328
00:29:15,047 --> 00:29:17,799
Isso não é real!
Não é...

329
00:29:23,473 --> 00:29:26,476
Meu Deus!
Não! Não! Não!

330
00:29:28,778 --> 00:29:30,948
<i>A frequência cardíaca dele
está em um nível perigoso.</i>

331
00:29:36,402 --> 00:29:38,154
Ele parece bem para mim.

332
00:29:39,781 --> 00:29:43,034
<i>Acha que sabe
como o mundo funciona?</i>

333
00:29:43,035 --> 00:29:46,454
<i>Acha que esse universo material
é só o que existe?</i>

334
00:29:50,959 --> 00:29:52,710
<i>O que é real?</i>

335
00:29:54,379 --> 00:29:58,424
<i>Que mistérios há além do limite
dos seus sentidos?</i>

336
00:30:00,594 --> 00:30:05,307
<i>Na raiz da existência,
mente e matéria se encontram.</i>

337
00:30:05,808 --> 00:30:08,935
<i>Pensamentos moldam a realidade.</i>

338
00:30:21,658 --> 00:30:25,370
<i>O universo é apenas um
de um número infinito.</i>

339
00:30:27,622 --> 00:30:30,039
<i>Mundos sem fim.</i>

340
00:30:30,040 --> 00:30:33,043
<i>Alguns benevolentes
e propensos a vida.</i>

341
00:30:35,755 --> 00:30:39,342
<i>Outros,
cheio de malícia e fome.</i>

342
00:30:42,345 --> 00:30:45,097
<i>Lugares negros onde forças...</i>

343
00:30:45,098 --> 00:30:49,060
<i>mais antigas que o tempo
repousam...</i>

344
00:30:50,061 --> 00:30:51,896
<i>e aguardam.</i>

345
00:30:59,237 --> 00:31:03,033
<i>Quem você é
neste vasto Multiverso...</i>

346
00:31:03,909 --> 00:31:05,619
<i>Sr. Strange?</i>

347
00:31:25,389 --> 00:31:27,810
Você já viu isso antes
na lojinha de presente?

348
00:31:35,274 --> 00:31:36,651
Ensine-me.

349
00:31:39,070 --> 00:31:40,488
Não.

350
00:31:45,994 --> 00:31:48,079
Não. Não!

351
00:31:48,080 --> 00:31:50,499
Não, não, não!

352
00:31:52,584 --> 00:31:55,921
Não! Abra a porta!
Por favor!

353
00:31:59,173 --> 00:32:00,883
Obrigado, mestres.

354
00:32:05,389 --> 00:32:07,807
Acham que errei
ao mandá-lo embora?

355
00:32:07,808 --> 00:32:10,477
Cinco horas depois,
ele ainda está na sua porta.

356
00:32:11,562 --> 00:32:13,646
Existe força nele.

357
00:32:13,647 --> 00:32:18,276
Teimosia, arrogância, ambição.
Já vi tudo isso antes.

358
00:32:18,693 --> 00:32:21,029
Ele a faz lembrar
de Kaecilius?

359
00:32:21,030 --> 00:32:23,991
Não posso dar poderes
a outro pupilo talentoso...

360
00:32:23,992 --> 00:32:26,035
apenas para perdê-lo
para a Escuridão.

361
00:32:28,121 --> 00:32:29,622
Você não me perdeu.

362
00:32:30,206 --> 00:32:32,499
Eu queria o poder
para derrotar meus inimigos.

363
00:32:32,500 --> 00:32:36,253
Você me deu o poder
para derrotar meus demônios.

364
00:32:36,254 --> 00:32:39,466
E viver de acordo
com as leis da natureza.

365
00:32:39,467 --> 00:32:41,676
Nunca nos livramos
de nossos demônios, Mordo.

366
00:32:42,677 --> 00:32:44,637
Apenas aprendemos a viver
acima deles.

367
00:32:47,182 --> 00:32:49,684
Kaecilius ainda tem
as páginas roubadas.

368
00:32:50,351 --> 00:32:53,480
Se decifrá-las, ele trará
destruição a todos nós.

369
00:32:55,023 --> 00:32:56,901
<i>Eu vejo dias negros
à frente.</i>

370
00:32:57,401 --> 00:33:00,404
Talvez Kamar-Taj possa usar
alguém como Strange.

371
00:33:10,663 --> 00:33:12,165
Não me deixe aqui fora.

372
00:33:15,586 --> 00:33:18,047
Não tenho outro lugar para ir.

373
00:33:21,960 --> 00:33:23,353
<i>Obrigado.</i>

374
00:33:28,557 --> 00:33:30,267
Tome um banho.

375
00:33:30,893 --> 00:33:32,604
Relaxe.

376
00:33:32,896 --> 00:33:36,358
Medite... se puder.

377
00:33:36,650 --> 00:33:38,652
A Anciã enviará alguém
para buscá-lo.

378
00:33:45,741 --> 00:33:47,451
O que é isso?
Meu mantra?

379
00:33:50,163 --> 00:33:51,873
A senha do wi-fi.

380
00:33:53,041 --> 00:33:54,459
Não somos selvagens.

381
00:34:15,564 --> 00:34:20,277
O TEMPO DIRÁ O QUANTO AMO VOCÊ.
CHRISTINE.

382
00:34:26,744 --> 00:34:30,788
<i>A língua das artes místicas é
antiga como a civilização.</i>

383
00:34:31,873 --> 00:34:36,461
Os magos antigos chamavam
o uso dessa língua de feitiços.

384
00:34:36,919 --> 00:34:39,504
Mas se essa palavra ofende
o seu senso de modernidade...

385
00:34:39,505 --> 00:34:41,466
pode chamá-la de "programa".

386
00:34:42,091 --> 00:34:44,553
<i>O código fonte que molda
a realidade.</i>

387
00:34:45,220 --> 00:34:46,972
Nós direcionamos a energia...

388
00:34:49,016 --> 00:34:51,976
drenada de outras
dimensões do Multiverso...

389
00:34:53,728 --> 00:34:55,229
para lançar feitiços.

390
00:34:56,898 --> 00:34:59,275
Conjurando escudos...

391
00:34:59,776 --> 00:35:01,487
e armas...

392
00:35:02,654 --> 00:35:04,615
criando magia!

393
00:35:18,504 --> 00:35:21,924
Mas mesmo que meus dedos
possam fazer isso...

394
00:35:22,716 --> 00:35:25,637
as minhas mãos só estariam
se agitando no ar.

395
00:35:25,970 --> 00:35:27,805
Como chego daqui
até aí?

396
00:35:27,806 --> 00:35:31,141
Como você é capaz de religar
nervos danificados...

397
00:35:31,142 --> 00:35:34,311
e unir colunas vertebrais,
osso por osso?

398
00:35:34,520 --> 00:35:36,731
Estudo e prática,
anos deles.

399
00:35:50,036 --> 00:35:52,831
- Sr. Strange.
- Stephen, por favor.

400
00:35:53,749 --> 00:35:55,458
- E você é?
- Wong.

401
00:35:55,758 --> 00:35:57,151
Wong.

402
00:35:57,544 --> 00:36:00,171
Só Wong? Como a Adele?

403
00:36:02,549 --> 00:36:04,134
Ou Aristóteles.

404
00:36:05,844 --> 00:36:08,179
Drake. Bono.

405
00:36:10,432 --> 00:36:12,018
Eminem.

406
00:36:15,730 --> 00:36:17,772
O Livro do Sol Invisível.

407
00:36:18,481 --> 00:36:20,150
<i>Astronomia Nova.</i>

408
00:36:20,400 --> 00:36:22,277
<i>Codex Imperium.</i>

409
00:36:22,652 --> 00:36:24,363
<i>A Chave de Salomão.</i>

410
00:36:26,490 --> 00:36:28,702
- Você leu todos eles?
- Sim.

411
00:36:29,786 --> 00:36:32,080
- Venha comigo.
- Certo.

412
00:36:33,373 --> 00:36:35,249
<i>Esta seção é apenas
para mestres,</i>

413
00:36:35,250 --> 00:36:37,586
<i>mas com minha permissão,
outros podem usar.</i>

414
00:36:38,795 --> 00:36:41,297
Você deve começar
com o Maximus Primer.

415
00:36:44,550 --> 00:36:46,136
Como está seu sânscrito?

416
00:36:47,387 --> 00:36:49,431
Sou fluente
em Google Tradutor.

417
00:36:50,223 --> 00:36:52,476
Vedic, sânscrito clássico.

418
00:36:57,105 --> 00:37:01,150
- E aqueles?
- É a coleção privada da Anciã.

419
00:37:01,400 --> 00:37:02,818
Então são proibidos?

420
00:37:03,110 --> 00:37:05,488
Nenhum conhecimento
em Kamar-Taj é proibido.

421
00:37:05,489 --> 00:37:06,907
Somente algumas práticas.

422
00:37:08,408 --> 00:37:10,952
<i>Eles são avançados demais
para qualquer um...</i>

423
00:37:10,953 --> 00:37:12,788
<i>que não seja
um Mago Supremo.</i>

424
00:37:24,466 --> 00:37:26,427
Este está faltando páginas.

425
00:37:26,719 --> 00:37:30,265
É o Livro de Cagliostro.
O estudo do tempo.

426
00:37:30,640 --> 00:37:34,018
Um dos rituais foi roubado
por um antigo Mestre.

427
00:37:34,727 --> 00:37:37,272
Um fanático
chamado Kaecilius.

428
00:37:39,316 --> 00:37:42,151
Logo após amarrar
o antigo bibliotecário...

429
00:37:42,152 --> 00:37:44,237
<i>e decepar a cabeça dele.</i>

430
00:37:46,864 --> 00:37:49,158
Agora eu sou
o guardião desses livros.

431
00:37:49,450 --> 00:37:52,953
Então se um volume da coleção
for roubado...

432
00:37:52,954 --> 00:37:54,538
eu saberei.

433
00:37:54,539 --> 00:37:57,960
E estará morto
antes de deixar o complexo.

434
00:38:00,921 --> 00:38:03,548
E se for só um atraso?
Entende?

435
00:38:03,549 --> 00:38:06,926
Devo saber de alguma taxa?
Talvez, não sei...

436
00:38:10,430 --> 00:38:12,639
As pessoas costumavam
me achar engraçado...

437
00:38:12,640 --> 00:38:14,057
Elas trabalhavam
para você?

438
00:38:14,058 --> 00:38:16,394
Certo.
Foi uma conversa adorável.

439
00:38:16,395 --> 00:38:19,647
Obrigado pelos livros,
pela história assustadora...

440
00:38:19,648 --> 00:38:22,067
e pela ameaça contra
minha vida.

441
00:38:53,516 --> 00:38:57,229
Agora recebemos poder
para destruir quem nos traiu.

442
00:38:59,314 --> 00:39:01,775
Aquele que traiu o mundo.

443
00:40:01,253 --> 00:40:05,048
<i>O domínio do Anel de Acesso
é essencial nas Artes Místicas.</i>

444
00:40:05,340 --> 00:40:08,093
<i>Eles nos permitem viajar
pelo Multiverso.</i>

445
00:40:08,385 --> 00:40:10,387
<i>Só é preciso ter foco.</i>

446
00:40:10,971 --> 00:40:12,513
<i>Visualizar.</i>

447
00:40:12,514 --> 00:40:15,184
<i>Ver o destino na sua mente.</i>

448
00:40:15,976 --> 00:40:18,770
<i>Olhar além do mundo
à sua frente.</i>

449
00:40:19,938 --> 00:40:22,065
<i>Imagine cada detalhe.</i>

450
00:40:22,983 --> 00:40:26,778
<i>Quanto mais clara a imagem,
mais rápido e mais facilmente</i>

451
00:40:27,780 --> 00:40:29,491
o portal surgirá.

452
00:40:32,869 --> 00:40:34,369
Parem.

453
00:40:34,370 --> 00:40:37,124
Quero falar a sós
com o Sr. Strange.

454
00:40:37,625 --> 00:40:39,042
Claro.

455
00:40:43,004 --> 00:40:45,756
- Minhas mãos.
- Não são suas mãos.

456
00:40:45,757 --> 00:40:47,549
Como não é?

457
00:40:47,550 --> 00:40:49,177
Mestre Hamir.

458
00:41:03,358 --> 00:41:04,984
<i>Obrigada, Mestre Hamir.</i>

459
00:41:06,069 --> 00:41:08,655
Não pode vencer um rio
sem submissão.

460
00:41:09,239 --> 00:41:11,491
Precisa render-se
à correnteza...

461
00:41:11,492 --> 00:41:13,451
e usar a força dela
como sua.

462
00:41:13,452 --> 00:41:16,454
Certo. Controlar algo
perdendo o controle?

463
00:41:16,455 --> 00:41:18,456
- Não faz sentido.
- Nem tudo faz.

464
00:41:18,457 --> 00:41:20,167
Nem tudo precisa fazer.

465
00:41:20,668 --> 00:41:23,335
Seu intelecto o levou
para longe na vida.

466
00:41:23,336 --> 00:41:25,087
<i>Mas não levará você
além de onde está.</i>

467
00:41:25,088 --> 00:41:27,339
Renda-se, Stephen.

468
00:41:27,340 --> 00:41:29,344
Silencie o seu ego...

469
00:41:29,928 --> 00:41:31,847
e assim seu poder surgirá.

470
00:41:32,430 --> 00:41:33,890
Siga-me.

471
00:41:39,604 --> 00:41:42,440
- Espere. Esse é...
- O Everest.

472
00:41:44,358 --> 00:41:47,903
- É lindo.
- Certamente, é lindo.

473
00:41:47,904 --> 00:41:50,364
Congelante, mas lindo.

474
00:41:50,365 --> 00:41:51,949
Nessa temperatura...

475
00:41:51,950 --> 00:41:54,034
uma pessoa duraria
13 minutos...

476
00:41:54,035 --> 00:41:57,581
- antes de perder as funções.
- Ótimo.

477
00:41:58,081 --> 00:42:00,917
Mas você entrará em choque
dentro de 2 minutos.

478
00:42:01,251 --> 00:42:02,626
O quê?

479
00:42:02,627 --> 00:42:05,630
- Renda-se, Stephen.
- Não. Não vá!

480
00:42:14,931 --> 00:42:17,934
- Como está o novato?
- Logo veremos.

481
00:42:18,810 --> 00:42:20,729
Dentro de qualquer segundo.

482
00:42:22,440 --> 00:42:24,275
Não, não de novo.

483
00:42:29,322 --> 00:42:30,823
Talvez eu devesse...

484
00:43:44,691 --> 00:43:46,692
- Stephen.
- Wong.

485
00:43:46,693 --> 00:43:49,571
- O que quer, Strange?
- Livros sobre projeção astral.

486
00:43:50,196 --> 00:43:53,491
- Não está pronto para isso.
- Teste-me, Beyoncé.

487
00:43:56,661 --> 00:44:00,165
Qual é? Já ouviu falar dela.
É muito famosa, valeu?

488
00:44:02,542 --> 00:44:04,085
Você sorri?

489
00:44:05,086 --> 00:44:06,796
Fala sério,
só me entregue o livro.

490
00:44:07,380 --> 00:44:08,674
Não.

491
00:44:35,952 --> 00:44:40,122
<i>Uma vez, nesta sala,
implorou-me para ensiná-lo.</i>

492
00:44:40,498 --> 00:44:43,208
Agora soube
que questiona toda lição...

493
00:44:43,209 --> 00:44:44,794
preferindo aprender sozinho.

494
00:44:44,795 --> 00:44:47,213
Uma vez, nesta sala,
me mandou abrir os olhos.

495
00:44:47,214 --> 00:44:49,006
Agora devo aceitar
cegamente regras...

496
00:44:49,007 --> 00:44:50,674
que não fazem sentido.

497
00:44:50,675 --> 00:44:53,761
Como a regra de não conjurar
portais na livraria?

498
00:44:53,762 --> 00:44:55,262
Wong me dedurou?

499
00:44:55,263 --> 00:44:57,307
Está avançando rapidamente
em suas habilidades.

500
00:44:57,808 --> 00:45:00,768
Precisa de um lugar seguro
para praticá-las.

501
00:45:19,372 --> 00:45:21,580
Você agora está
na Dimensão Espelhada.

502
00:45:21,581 --> 00:45:23,834
<i>Sempre presente
mas nunca detectável.</i>

503
00:45:24,126 --> 00:45:26,712
O mundo real não é afetado
pelo que acontece aqui.

504
00:45:27,796 --> 00:45:31,426
Usamos a Dimensão Espelhada
para treinar, vigiar...

505
00:45:32,343 --> 00:45:34,344
e, às vezes,
conter ameaças.

506
00:45:34,345 --> 00:45:37,223
Não vai querer ficar preso aqui
sem o seu Anel de Acesso.

507
00:45:37,224 --> 00:45:39,685
Espere. Desculpe-me.
Como assim, ameaças?

508
00:45:49,902 --> 00:45:52,154
<i>Aprender sobre
o Multiverso infinito...</i>

509
00:45:52,155 --> 00:45:54,074
<i>inclui aprender
sobre perigos infinitos.</i>

510
00:45:54,366 --> 00:45:57,160
Se eu lhe contasse sobre tudo
que não sabe...

511
00:45:57,161 --> 00:45:58,462
você fugiria aterrorizado.

512
00:46:04,259 --> 00:46:07,037
Então, o quão velha ela é?

513
00:46:09,147 --> 00:46:11,683
Ninguém sabe a idade
da Maga Suprema.

514
00:46:12,418 --> 00:46:15,503
<i>Apenas que ela é Celta
e nunca fala sobre o passado.</i>

515
00:46:15,504 --> 00:46:17,972
E você a segue,
mesmo não sabendo?

516
00:46:17,973 --> 00:46:20,558
Sei que ela é resoluta,
mas imprevisível.

517
00:46:20,559 --> 00:46:22,144
Impiedosa mas gentil.

518
00:46:23,429 --> 00:46:25,730
Ela fez de mim
o que eu sou.

519
00:46:26,740 --> 00:46:28,550
Confie na sua professora.

520
00:46:29,217 --> 00:46:31,587
- E não desvie do caminho.
- Como Kaecilius?

521
00:46:31,588 --> 00:46:32,923
Isso.

522
00:46:37,870 --> 00:46:39,171
Você o conhecia!

523
00:46:40,080 --> 00:46:43,883
Quando ele chegou aqui,
tinha perdido todos que amava.

524
00:46:43,884 --> 00:46:45,751
Era um homem em luto
e destruído...

525
00:46:45,752 --> 00:46:47,611
procurando respostas
nas artes místicas.

526
00:46:47,612 --> 00:46:49,880
Um estudante brilhante,
mas era orgulhoso.

527
00:46:49,881 --> 00:46:51,282
Teimoso.

528
00:46:51,283 --> 00:46:53,619
Questionou a Anciã
e rejeitou seus ensinamentos.

529
00:47:01,185 --> 00:47:03,202
Ele deixou Kamar-Taj.

530
00:47:03,203 --> 00:47:06,147
<i>Os discípulos dele o seguiram
como ovelhas...</i>

531
00:47:06,148 --> 00:47:07,955
seduzidos por falsas doutrinas.

532
00:47:07,956 --> 00:47:10,497
Ele roubou
um ritual proibido, não é?

533
00:47:10,498 --> 00:47:12,708
- Sim.
- O que o ritual faz?

534
00:47:15,128 --> 00:47:16,587
Sem mais perguntas.

535
00:47:18,172 --> 00:47:20,590
- O que é isso?
- Isso é uma pergunta.

536
00:47:22,175 --> 00:47:23,718
Isso é uma relíquia.

537
00:47:23,719 --> 00:47:26,096
Algumas magias são tão fortes
para serem contidas

538
00:47:26,097 --> 00:47:27,515
que as imbuímos em objetos.

539
00:47:28,224 --> 00:47:30,432
<i>Permitindo que contenham
o que não conseguimos.</i>

540
00:47:30,433 --> 00:47:31,850
Este...

541
00:47:32,059 --> 00:47:35,480
é o Bastão do Tribunal Vivo.

542
00:47:38,817 --> 00:47:40,193
Existem muitas relíquias.

543
00:47:40,735 --> 00:47:42,319
<i>A Varinha de Watoomb.</i>

544
00:47:42,320 --> 00:47:44,529
As Botas Saltitantes
de Valtorr.

545
00:47:44,530 --> 00:47:46,825
Eles são bem fáceis
de se falar, não é?

546
00:47:47,701 --> 00:47:49,909
- Quando consigo a minha?
- Quando estiver pronto.

547
00:47:49,910 --> 00:47:51,911
- Acho que já estou pronto.
- Estará pronto...

548
00:47:51,912 --> 00:47:54,246
quando a relíquia decidir
que está.

549
00:47:54,746 --> 00:47:56,140
Agora...

550
00:47:56,900 --> 00:47:58,294
Conjure uma arma.

551
00:47:59,235 --> 00:48:00,628
Certo.

552
00:48:07,218 --> 00:48:08,676
Lute!

553
00:48:08,677 --> 00:48:10,679
Lute como a sua vida
dependesse disso!

554
00:48:16,809 --> 00:48:19,186
<i>Pois um dia,
ela pode depender.</i>

555
00:48:39,956 --> 00:48:42,542
CHRISTINE

556
00:48:47,046 --> 00:48:51,301
ESTOU ENVIANDO MAIS UMA VEZ
UM E-MAIL PARA...

557
00:49:30,152 --> 00:49:31,545
Wong?

558
00:49:43,414 --> 00:49:44,808
Tudo bem.

559
00:49:45,517 --> 00:49:48,686
<i>Primeiro,
abra o Olho de Agamotto.</i>

560
00:50:08,979 --> 00:50:10,371
Certo.

561
00:50:33,626 --> 00:50:35,018
Meu Deus.

562
00:51:12,261 --> 00:51:14,138
Dormammu.

563
00:51:15,014 --> 00:51:16,599
A Dimensão Negra.

564
00:51:17,976 --> 00:51:19,685
<i>Vida eterna...?</i>

565
00:51:25,590 --> 00:51:26,983
<i>Pare!</i>

566
00:51:30,737 --> 00:51:33,071
É proibido mexer
com improbabilidades contínuas.

567
00:51:33,072 --> 00:51:35,240
Eu estava só seguindo
exatamente o livro.

568
00:51:35,241 --> 00:51:38,535
E o que o livro disse
sobre os perigos desse ritual?

569
00:51:38,536 --> 00:51:40,287
Não sei.
Não cheguei nessa parte.

570
00:51:40,288 --> 00:51:42,914
Sabia que esses rituais podem
causar ramificações temporais?

571
00:51:42,915 --> 00:51:45,334
Aberturas dimensionais
instáveis?

572
00:51:45,626 --> 00:51:48,169
<i>Paradoxos espaciais?
Loopings temporais?</i>

573
00:51:48,170 --> 00:51:51,548
Quer ficar revivendo
o mesmo momento para sempre?

574
00:51:51,549 --> 00:51:53,299
Ou nunca nem sequer existir?

575
00:51:54,092 --> 00:51:56,468
Deviam colocar um aviso
antes do feitiço.

576
00:51:56,469 --> 00:51:58,761
<i>Sua curiosidade
poderia ter matado você.</i>

577
00:51:58,762 --> 00:52:00,889
Não estava manipulando
o contínuo espaço-tempo...

578
00:52:00,890 --> 00:52:02,224
você estava o quebrando!

579
00:52:03,267 --> 00:52:06,769
Não mudamos a ordem natural.
Nós a defendemos.

580
00:52:06,770 --> 00:52:08,147
Como você fez isso?

581
00:52:09,356 --> 00:52:12,608
Onde aprendeu a ler magias
que nem mesmo compreende?

582
00:52:12,809 --> 00:52:14,300
Tenho memória fotográfica.

583
00:52:14,301 --> 00:52:16,269
Por isso me formei e fiz PhD
ao mesmo tempo.

584
00:52:16,270 --> 00:52:17,787
O que acabou de fazer...

585
00:52:18,196 --> 00:52:19,905
requer mais que boa memória.

586
00:52:19,906 --> 00:52:22,158
<i>Você nasceu
para as artes místicas.</i>

587
00:52:22,159 --> 00:52:24,502
E ainda assim
as minhas mãos tremem.

588
00:52:24,503 --> 00:52:25,695
- Por agora.
- Sim.

589
00:52:25,696 --> 00:52:28,130
- Não, para sempre.
- Não somos profetas.

590
00:52:28,131 --> 00:52:30,116
Quando vai começar a me contar
o que nós somos?

591
00:52:35,129 --> 00:52:37,046
Enquanto heróis,
como os Vingadores...

592
00:52:37,047 --> 00:52:39,049
protegem o mundo
de perigos físicos...

593
00:52:39,550 --> 00:52:43,472
Nós, magos, o guardamos
de ameaças místicas.

594
00:52:44,055 --> 00:52:47,974
A Anciã é a última de um longa
linhagem de Magos Supremos...

595
00:52:47,975 --> 00:52:51,685
que remonta a milhares de anos
até o pai das Artes Místicas...

596
00:52:51,686 --> 00:52:53,229
o poderoso Agamotto.

597
00:52:53,856 --> 00:52:55,981
O mesmo mago
que criou o Olho...

598
00:52:55,982 --> 00:52:57,983
que você tão descuidadamente
pegou emprestado.

599
00:52:59,110 --> 00:53:02,945
Agamotto fez três Sanctums
em lugares de poder,

600
00:53:02,946 --> 00:53:05,156
onde agora
estão grandes cidades.

601
00:53:05,157 --> 00:53:08,034
Aquela porta leva
ao Sanctum de Hong Kong.

602
00:53:08,035 --> 00:53:10,369
Aquela porta,
ao Sanctum de Nova York.

603
00:53:10,745 --> 00:53:12,496
Aquela,
ao Sanctum de Londres.

604
00:53:12,497 --> 00:53:14,081
<i>Juntos...</i>

605
00:53:14,082 --> 00:53:18,210
os Sanctums formam um escudo
ao redor do nosso mundo.

606
00:53:18,211 --> 00:53:21,713
Os Sanctums protegem o mundo
e nós, magos...

607
00:53:22,172 --> 00:53:25,257
- protegemos os Sanctums.
- De quê?

608
00:53:25,258 --> 00:53:28,469
De seres de outras dimensões
que ameaçam nosso Universo.

609
00:53:28,470 --> 00:53:30,179
Como Dormammu.

610
00:53:32,014 --> 00:53:33,556
Onde aprendeu esse nome?

611
00:53:33,557 --> 00:53:36,978
Por quê? Acabei de lê-lo
no Livro de Cagliostro.

612
00:53:42,525 --> 00:53:44,984
Dormammu vive
na Dimensão Negra.

613
00:53:46,194 --> 00:53:47,697
Além do tempo.

614
00:53:47,947 --> 00:53:52,409
Ele é o conquistador cósmico.
O destruidor de mundos.

615
00:53:52,410 --> 00:53:56,120
Um ser de poder infinito
e fome insaciável,

616
00:53:56,121 --> 00:53:58,789
que busca invadir todos
os Universos...

617
00:53:58,790 --> 00:54:02,458
e levar todos os mundos
para sua Dimensão Negra.

618
00:54:02,459 --> 00:54:05,378
E ele anseia pela Terra,
acima de tudo.

619
00:54:06,295 --> 00:54:08,256
As páginas
que Kaecilius roubou...

620
00:54:08,756 --> 00:54:10,758
Um ritual
para contatar Dormammu...

621
00:54:10,759 --> 00:54:13,344
e drenar poder
da Dimensão Negra.

622
00:54:16,639 --> 00:54:18,766
Tudo bem. Tudo bem.

623
00:54:19,475 --> 00:54:21,768
Estou fora, eu...

624
00:54:21,769 --> 00:54:24,854
Vim aqui para curar
as minhas mãos.

625
00:54:25,146 --> 00:54:28,232
Não para lutar
em uma guerra mística.

626
00:54:31,028 --> 00:54:32,362
Londres.

627
00:54:36,115 --> 00:54:37,490
<i>Kaecilius!</i>

628
00:54:37,824 --> 00:54:39,201
Não!

629
00:54:45,041 --> 00:54:47,334
Wong? Mordo?

630
00:55:37,755 --> 00:55:39,299
Olá?

631
00:56:08,242 --> 00:56:09,826
Olá?

632
00:56:48,029 --> 00:56:51,782
Daniel, vejo que o tornaram
Mestre deste Sanctum.

633
00:56:52,658 --> 00:56:54,284
Sabe o que isso significa?

634
00:56:55,201 --> 00:56:57,244
Que morrerá protegendo-o.

635
00:57:13,217 --> 00:57:14,510
Pare!

636
00:57:25,437 --> 00:57:28,021
Há quanto tempo está
em Kamar-Taj, Mestre...?

637
00:57:28,022 --> 00:57:29,357
Doutor.

638
00:57:30,776 --> 00:57:34,028
- Mestre Doutor?
- É Strange.

639
00:57:35,279 --> 00:57:38,448
Talvez.
Quem sou eu para julgar?

640
01:00:03,177 --> 01:00:05,471
Não sabe como usar isso,
não é?

641
01:01:50,222 --> 01:01:51,597
O quê?

642
01:01:56,310 --> 01:01:58,061
Pare com isso.

643
01:01:58,062 --> 01:02:00,894
- Eu disse para parar.
- Não impedirá isto, Doutor.

644
01:02:00,895 --> 01:02:03,313
Eu nem mesmo sei
o que é "isto".

645
01:02:03,314 --> 01:02:06,234
É o final...
e o princípio.

646
01:02:06,610 --> 01:02:09,861
E muitos tornando-se poucos,
tornando-se um.

647
01:02:10,946 --> 01:02:14,239
Se não começar a fazer sentido,
vou colocar esta coisa de novo.

648
01:02:14,240 --> 01:02:15,574
Diga-me, Mestre Doutor...

649
01:02:15,950 --> 01:02:19,410
Olhe, meu nome
é Doutor Stephen Strange.

650
01:02:19,411 --> 01:02:21,078
- É um doutor?
- Médico.

651
01:02:21,079 --> 01:02:22,704
Um cientista.

652
01:02:22,705 --> 01:02:24,622
Você entende
as leis do Universo.

653
01:02:24,623 --> 01:02:27,917
Tudo envelhece.
Tudo morre.

654
01:02:27,918 --> 01:02:29,668
<i>No final,
nosso Sol se extingue.</i>

655
01:02:29,669 --> 01:02:31,796
<i>Nosso Universo esfria
e perece.</i>

656
01:02:32,380 --> 01:02:34,047
Mas a Dimensão Negra...

657
01:02:34,880 --> 01:02:36,673
é um lugar além do tempo.

658
01:02:36,674 --> 01:02:38,342
Pronto.
Vou colocar isto de volta.

659
01:02:38,343 --> 01:02:40,135
Este mundo não tem de morrer,
Doutor.

660
01:02:40,136 --> 01:02:42,887
Ele pode tomar seu lugar
junto a tantos outros.

661
01:02:42,888 --> 01:02:46,599
Como parte de um todo.
Um todo grandioso e belo.

662
01:02:47,309 --> 01:02:49,102
Podemos todos viver
para sempre.

663
01:02:49,352 --> 01:02:50,770
Sério?

664
01:02:52,730 --> 01:02:56,399
O que você ganha
com essa utopia de Nova Era?

665
01:02:56,899 --> 01:03:01,029
O mesmo que você e todo mundo.
Vida. Vida eterna.

666
01:03:01,446 --> 01:03:03,404
As pessoas pensam em termos
de bem e mal...

667
01:03:03,405 --> 01:03:05,613
mas na verdade o tempo
que é nosso inimigo real.

668
01:03:05,614 --> 01:03:07,490
O tempo mata tudo.

669
01:03:07,491 --> 01:03:10,451
- E as pessoas que você matou?
- Não são nada.

670
01:03:10,452 --> 01:03:13,412
Ciscos momentâneos
em um Universo indiferente.

671
01:03:14,830 --> 01:03:17,374
<i>Sim, você entende.</i>

672
01:03:17,790 --> 01:03:19,834
<i>Você entende
o que estamos fazendo.</i>

673
01:03:20,376 --> 01:03:22,127
O mundo não é
o que deveria ser.

674
01:03:22,128 --> 01:03:24,963
A humanidade anseia
pela vida eterna.

675
01:03:24,964 --> 01:03:27,463
Um mundo além do tempo,
pois o tempo nos escraviza.

676
01:03:27,464 --> 01:03:29,507
O tempo é um insulto.

677
01:03:29,966 --> 01:03:31,885
A morte é um insulto.

678
01:03:32,969 --> 01:03:34,387
Doutor...

679
01:03:35,221 --> 01:03:37,722
Não queremos governar
este mundo.

680
01:03:37,723 --> 01:03:40,224
Queremos salvá-lo
e entregá-lo a Dormammu...

681
01:03:40,225 --> 01:03:42,770
que é o ápice
de toda evolução.

682
01:03:43,519 --> 01:03:45,313
A razão principal
por existirmos.

683
01:03:45,981 --> 01:03:48,982
A Maga Suprema
defende a existência.

684
01:03:50,651 --> 01:03:54,488
O que levou você a Kamar-Taj,
Doutor? Esclarecimento?

685
01:03:55,364 --> 01:03:56,697
<i>Poder?</i>

686
01:03:58,366 --> 01:04:00,700
<i>Você foi para ser curado,
assim como todos nós.</i>

687
01:04:02,701 --> 01:04:05,371
Kamar-Taj é um lugar
que acolhe os problemáticos.

688
01:04:05,372 --> 01:04:07,205
Todos fomos
com a promessa de cura,

689
01:04:07,206 --> 01:04:10,333
mas, ao invés disso, a Anciã
nos deu truques baratos.

690
01:04:11,458 --> 01:04:13,669
A magia de verdade
ela guarda para si mesma.

691
01:04:13,670 --> 01:04:17,047
Já se perguntou
como ela pôde viver tanto?

692
01:04:18,923 --> 01:04:20,258
Não.

693
01:04:22,509 --> 01:04:25,178
Vi os rituais
no Livro de Cagliostro.

694
01:04:25,179 --> 01:04:27,346
Então você sabe.

695
01:04:27,931 --> 01:04:30,807
<i>O ritual me deu o poder
para derrubar a Anciã...</i>

696
01:04:30,808 --> 01:04:32,599
<i>e destruir os Sanctums dela.</i>

697
01:04:32,600 --> 01:04:35,185
<i>Para que venha
a Dimensão Negra.</i>

698
01:04:35,936 --> 01:04:37,812
<i>Pois o que a Anciã esconde...</i>

699
01:04:37,813 --> 01:04:39,481
Dormammu compartilha.

700
01:04:40,064 --> 01:04:41,774
A vida eterna.

701
01:04:42,400 --> 01:04:44,650
<i>Ele não é o destruidor
de mundos, Doutor.</i>

702
01:04:44,651 --> 01:04:46,028
<i>Ele é o salvador.</i>

703
01:04:47,823 --> 01:04:50,366
<i>É mesmo?
Olhe para o seu rosto.</i>

704
01:04:51,158 --> 01:04:53,366
Dormammu fez de você
um assassino.

705
01:04:53,367 --> 01:04:55,410
Como o reino dele
pode ser bom?

706
01:04:57,872 --> 01:05:01,664
- Acha isso engraçado?
- Não, isso não.

707
01:05:01,665 --> 01:05:04,209
O engraçado é que você perdeu
o seu Anel de Acesso.

708
01:06:12,263 --> 01:06:14,882
- Senhor, posso lhe ajudar?
- Onde está a Dra. Palmer?!

709
01:06:14,883 --> 01:06:16,226
- Temos que...
- Cadê ela?

710
01:06:16,227 --> 01:06:18,728
- Na ala das enfermeiras!
- Christine!

711
01:06:21,020 --> 01:06:23,522
Stephen? Meu Deus!
O que...

712
01:06:23,523 --> 01:06:25,607
Leve-me para uma sala
de operações. Só você.

713
01:06:25,608 --> 01:06:27,317
- O que...
- Agora! Não tenho tempo.

714
01:06:28,067 --> 01:06:29,693
- O que houve?
- Fui esfaqueado.

715
01:06:30,194 --> 01:06:31,696
Tamponamento cardíaco.

716
01:06:32,864 --> 01:06:34,658
O que você está vestindo?

717
01:06:40,578 --> 01:06:41,993
O tórax está livre.

718
01:06:41,994 --> 01:06:45,623
Não. O sangue está
no saco pericárdico.

719
01:06:47,582 --> 01:06:50,254
Não, não! Stephen?

720
01:06:52,171 --> 01:06:53,673
Meu Deus.

721
01:07:18,526 --> 01:07:19,943
Um pouco mais alto.

722
01:07:21,986 --> 01:07:23,487
Por favor,
cuidado com a agulha.

723
01:07:25,322 --> 01:07:26,740
Stephen?

724
01:07:29,534 --> 01:07:32,077
- O que é isso?
- Minha forma astral.

725
01:07:33,287 --> 01:07:34,661
Você está morto?

726
01:07:34,662 --> 01:07:36,539
Não, Christine,
mas estou quase.

727
01:07:38,791 --> 01:07:40,876
Certo. Certo.

728
01:07:42,043 --> 01:07:43,629
Tudo bem. Certo.

729
01:07:54,720 --> 01:07:56,430
Nunca vi uma ferida assim.

730
01:07:56,848 --> 01:07:58,349
Com o que foi atingido?

731
01:07:59,099 --> 01:08:00,810
Não sei.

732
01:08:19,866 --> 01:08:22,535
- Vou ter que deixar você.
- O quê?

733
01:08:22,994 --> 01:08:24,703
Mantenha-me vivo,
está bem?

734
01:08:27,873 --> 01:08:29,749
Tudo bem. Tudo bem.

735
01:08:54,403 --> 01:08:55,778
Merda.

736
01:09:39,412 --> 01:09:40,788
Stephen, vamos!

737
01:09:43,274 --> 01:09:46,567
- Faça de novo!
- Pare de fazer isso!

738
01:09:46,568 --> 01:09:48,419
Aumente a voltagem
e faça de novo!

739
01:09:48,420 --> 01:09:50,355
- Seu coração está batendo!
- Anda logo!

740
01:09:52,124 --> 01:09:53,442
Meu Deus!

741
01:10:22,430 --> 01:10:24,264
Meu Deus!

742
01:10:24,265 --> 01:10:26,492
- Você está bem?
- Sim!

743
01:10:26,493 --> 01:10:27,886
Tudo bem.

744
01:10:34,140 --> 01:10:37,976
Depois desse tempo todo,
você aparece aqui assim.

745
01:10:39,686 --> 01:10:43,430
- Saindo de seu corpo.
- Eu sei.

746
01:10:43,731 --> 01:10:45,440
Também senti a sua falta.

747
01:10:47,617 --> 01:10:50,317
<i>Mandei e-mails para você,
mas você não respondeu.</i>

748
01:10:50,318 --> 01:10:51,788
Por que eu responderia?

749
01:10:52,647 --> 01:10:55,065
Christine, eu sinto muito.

750
01:10:55,657 --> 01:10:57,701
<i>Por tudo.
Você estava certa.</i>

751
01:10:57,702 --> 01:11:01,537
Fui um completo idiota
e tratei você tão mal.

752
01:11:01,538 --> 01:11:06,414
- Merecia coisa melhor que eu.
- Pare. Deve estar em choque.

753
01:11:07,508 --> 01:11:09,759
O que aconteceu?

754
01:11:09,760 --> 01:11:11,562
Por onde esteve?

755
01:11:11,796 --> 01:11:15,047
Bom, depois que a medicina
ocidental falhou comigo...

756
01:11:15,048 --> 01:11:18,683
fui para o oriente
e acabei em Catmandu.

757
01:11:18,684 --> 01:11:20,428
- Catmandu?
- Sim.

758
01:11:21,637 --> 01:11:25,596
- A música de Bob Seger?
- Beautiful Loser, 1975.

759
01:11:25,597 --> 01:11:28,590
Fui a um lugar chamado
Kamar-Taj e...

760
01:11:29,100 --> 01:11:33,937
Falei com alguém
chamado de "Ser Ancião".

761
01:11:33,938 --> 01:11:37,973
- Então entrou em um culto?
- Não. Não exatamente...

762
01:11:37,974 --> 01:11:41,151
Ensinaram-me a acessar poderes
que nem sabia que existiam.

763
01:11:41,152 --> 01:11:43,844
- Parece mais um culto.
- Não é um culto.

764
01:11:43,845 --> 01:11:46,114
- É o que todo cultista diz.
- Pare com isso.

765
01:11:46,531 --> 01:11:48,321
Espere, Stephen...

766
01:11:48,322 --> 01:11:51,119
- Aonde pensa que vai?
- Estou atrasado para o culto.

767
01:11:54,998 --> 01:11:56,923
- Isso é loucura.
- Pois é.

768
01:11:57,582 --> 01:11:59,333
Para onde está indo?

769
01:12:00,001 --> 01:12:01,335
Pode me falar a verdade?

770
01:12:01,336 --> 01:12:03,837
Bem, um feiticeiro poderoso...

771
01:12:03,838 --> 01:12:05,838
que se entregou
à uma entidade antiga e...

772
01:12:05,839 --> 01:12:08,590
pode quebrar as leis da física,
quer muito me matar.

773
01:12:08,591 --> 01:12:10,425
Eu o deixei preso
em Greenwich Village

774
01:12:10,426 --> 01:12:12,968
e o jeito mais rápido de voltar
é por um portal que abri...

775
01:12:12,969 --> 01:12:16,264
- no armário da limpeza.
- Certo, não precisa mentir.

776
01:12:26,939 --> 01:12:28,649
Tenho mesmo que ir.

777
01:13:16,186 --> 01:13:17,646
<i>Strange!</i>

778
01:13:19,856 --> 01:13:21,457
Você está bem?

779
01:13:21,458 --> 01:13:24,026
Isso é relativo,
mas estou bem.

780
01:13:24,609 --> 01:13:26,237
O Manto de Levitação.

781
01:13:27,238 --> 01:13:28,864
<i>Ele foi até você.</i>

782
01:13:29,531 --> 01:13:31,281
Isso não é nada fácil.

783
01:13:31,907 --> 01:13:33,382
Ele é bem volúvel.

784
01:13:33,383 --> 01:13:35,533
- Ele escapou.
- Kaecilius?

785
01:13:35,534 --> 01:13:37,036
Sim.

786
01:13:37,037 --> 01:13:39,371
Ele pode dobrar o espaço
e matéria quando quiser.

787
01:13:39,871 --> 01:13:43,332
Ele dobra a matéria fora
da Dimensão Espelhada?

788
01:13:43,333 --> 01:13:45,416
- No mundo real?
- Sim.

789
01:13:45,417 --> 01:13:47,837
- Quantos mais?
- Dois.

790
01:13:48,420 --> 01:13:51,630
- Enviei um para o deserto.
- E o outro?

791
01:13:51,631 --> 01:13:55,260
O corpo está no corredor.
O Mestre Drumm está no saguão.

792
01:13:55,261 --> 01:13:57,093
Ele foi levado de volta
à Kamar-Taj.

793
01:13:57,094 --> 01:13:58,594
<i>O Sanctum de Londres caiu.</i>

794
01:13:58,595 --> 01:14:01,097
Restaram somente Nova York
e Hong Kong...

795
01:14:01,098 --> 01:14:03,641
<i>para nos proteger
da Dimensão Negra.</i>

796
01:14:04,142 --> 01:14:06,892
Você defendeu o Sanctum
de Nova York do ataque.

797
01:14:06,893 --> 01:14:08,936
Com seu Mestre morto,
ele precisará de outro...

798
01:14:08,937 --> 01:14:10,981
Mestre Strange.

799
01:14:13,567 --> 01:14:14,900
Não.

800
01:14:15,359 --> 01:14:17,735
É Doutor Strange.

801
01:14:17,736 --> 01:14:20,112
Não "Mestre Strange"
ou "Senhor Strange"...

802
01:14:20,113 --> 01:14:21,739
é Doutor Strange.

803
01:14:22,780 --> 01:14:24,531
Quando me tornei doutor,

804
01:14:24,532 --> 01:14:26,658
fiz o juramento
de nunca fazer o mal.

805
01:14:26,659 --> 01:14:29,328
E acabei de matar um homem,
não irei fazer novamente.

806
01:14:29,855 --> 01:14:32,413
Virei doutor para salvar vidas,
não tirá-las.

807
01:14:32,414 --> 01:14:36,417
Você virou doutor para salvar
um vida acima de todas.

808
01:14:36,418 --> 01:14:37,793
A sua.

809
01:14:38,502 --> 01:14:42,154
- Ainda vê através de mim?
- Vejo o que sempre vi.

810
01:14:42,155 --> 01:14:44,280
Seu ego super-inflado.

811
01:14:44,281 --> 01:14:47,842
<i>Quer voltar para a ilusão
que pode controlar tudo,</i>

812
01:14:47,843 --> 01:14:51,053
até a morte,
a qual ninguém controla.

813
01:14:51,054 --> 01:14:53,973
Nem mesmo o grande
Doutor Stephen Strange.

814
01:14:54,182 --> 01:14:56,243
Nem mesmo o Dormammu?

815
01:14:57,809 --> 01:14:59,393
Ele oferece a imortalidade.

816
01:14:59,394 --> 01:15:01,811
É nosso medo da morte
que dá a vida ao Dormammu.

817
01:15:01,812 --> 01:15:04,775
- Ele se alimenta disto.
- Como você se alimenta dele?

818
01:15:05,983 --> 01:15:08,917
Disse sobre controlar a morte,
sei como você faz isso.

819
01:15:08,918 --> 01:15:11,695
Eu vi os rituais perdidos
do Livro de Cagliostro.

820
01:15:12,322 --> 01:15:15,907
Meça suas próximas palavras
com muito cuidado, Doutor.

821
01:15:15,908 --> 01:15:17,899
Por que pode
não gostar delas?

822
01:15:17,900 --> 01:15:20,877
Porque pode não saber
do que está falando.

823
01:15:20,878 --> 01:15:24,046
- Do que ele está falando?
- Falo da longa vida dela.

824
01:15:24,047 --> 01:15:25,840
A fonte de sua imortalidade.

825
01:15:27,249 --> 01:15:30,835
<i>Para se manter viva ela drena
o poder da Dimensão Negra.</i>

826
01:15:32,586 --> 01:15:34,005
Não é verdade.

827
01:15:34,422 --> 01:15:36,673
Eu vi os rituais
e os estudei.

828
01:15:37,591 --> 01:15:39,051
<i>Eu sei como faz isso.</i>

829
01:15:40,635 --> 01:15:43,930
Antes que reagruparem,
os fanáticos voltarão.

830
01:15:44,431 --> 01:15:46,056
Precisará de reforços.

831
01:15:53,520 --> 01:15:55,396
Ela não é
quem pensa que é.

832
01:15:55,397 --> 01:15:57,357
Não tem o direito
de dizer isso.

833
01:15:57,691 --> 01:16:00,192
Não imagina responsabilidade
que está nos ombros dela.

834
01:16:00,193 --> 01:16:02,153
Não, e nem quero saber.

835
01:16:02,612 --> 01:16:05,071
- Você é um covarde.
- Por que não sou assassino?

836
01:16:05,072 --> 01:16:07,280
Esses fanáticos
vão acabar conosco...

837
01:16:07,281 --> 01:16:09,490
e você não pode reunir a força
para enfrentá-los?!

838
01:16:09,491 --> 01:16:12,869
- O que acha que fiz?!
- Salvou a sua própria vida!

839
01:16:13,662 --> 01:16:16,497
E depois choramingou
como um cão machucado!

840
01:16:16,498 --> 01:16:19,541
- Mataria tão fácil assim?
- Você não faz ideia...

841
01:16:19,542 --> 01:16:20,876
das coisas que já fiz.

842
01:16:22,128 --> 01:16:24,377
E a resposta é sim.

843
01:16:24,378 --> 01:16:26,546
Sem hesitação.

844
01:16:26,547 --> 01:16:29,831
- Mesmo havendo outro caminho?
- Não há outro caminho.

845
01:16:29,832 --> 01:16:32,525
- Você não tem imaginação.
- Não, Stephen...

846
01:16:32,526 --> 01:16:36,013
Você não tem nobreza.

847
01:16:41,183 --> 01:16:42,518
Eles voltaram.

848
01:16:49,024 --> 01:16:50,356
Temos que acabar com isso.

849
01:16:50,858 --> 01:16:52,276
Agora!

850
01:16:57,389 --> 01:17:00,116
<i>Strange!
Desça aqui e lute!</i>

851
01:17:05,746 --> 01:17:07,163
A Dimensão Espelhada.

852
01:17:07,871 --> 01:17:10,250
Não pode afetar
o mundo real aqui.

853
01:17:10,625 --> 01:17:14,002
Quem está rindo agora?
Otário.

854
01:17:15,294 --> 01:17:16,670
Eu estou.

855
01:17:30,140 --> 01:17:32,750
Peguei o Anel de Acesso dele.
Não podem fugir, não é?

856
01:17:33,417 --> 01:17:35,001
Corra!

857
01:17:52,157 --> 01:17:54,659
A conexão com a Dimensão Negra
torna-os mais poderosos

858
01:17:54,660 --> 01:17:56,034
na Dimensão Espelhada.

859
01:17:56,035 --> 01:17:58,460
Não afetam o mundo real,
mas ainda podem nos matar.

860
01:17:58,461 --> 01:18:00,045
Não foi uma boa ideia.

861
01:18:00,046 --> 01:18:01,382
Foi suicídio!

862
01:18:17,769 --> 01:18:20,072
Essa foi hilária.

863
01:19:06,426 --> 01:19:07,835
Isso foi um erro.

864
01:20:40,501 --> 01:20:42,210
<i>É verdade.</i>

865
01:20:42,669 --> 01:20:46,089
Ela drena mesmo poder
da Dimensão Negra.

866
01:20:49,240 --> 01:20:50,633
Kaecilius.

867
01:20:53,426 --> 01:20:54,920
Eu fui até você...

868
01:20:55,637 --> 01:20:59,056
derrotado, perdido
e necessitado.

869
01:20:59,057 --> 01:21:00,890
Confiei que fosse
a minha professora...

870
01:21:00,891 --> 01:21:02,684
e contou-me mentiras.

871
01:21:02,685 --> 01:21:04,353
Tentei proteger você.

872
01:21:04,354 --> 01:21:06,729
- Da verdade?
- De si mesmo.

873
01:21:06,730 --> 01:21:08,814
Tenho um novo professor
agora.

874
01:21:08,815 --> 01:21:10,898
Dormammu engana você.

875
01:21:11,524 --> 01:21:14,026
Você não faz ideia
do que ele de fato é.

876
01:21:14,027 --> 01:21:17,195
A vida eterna dele
não é um paraíso...

877
01:21:17,196 --> 01:21:19,198
- mas um tormento.
- Mentirosa.

878
01:22:14,868 --> 01:22:16,260
Christine!

879
01:22:16,952 --> 01:22:18,745
Está de brincadeira?

880
01:22:20,038 --> 01:22:21,339
Meu Deus.

881
01:22:23,041 --> 01:22:25,374
Sem fibrilação.
Ela teve arritmia.

882
01:22:25,375 --> 01:22:27,044
- Neurogênica?
- Sim.

883
01:22:35,842 --> 01:22:37,177
Nick.

884
01:22:39,345 --> 01:22:41,430
Precisa aliviar a pressão
no cérebro.

885
01:22:46,017 --> 01:22:48,518
- Estamos a perdendo.
- Dê mais oxigênio.

886
01:22:48,719 --> 01:22:50,638
- Preciso do carrinho.
- As pupilas dilataram.

887
01:22:51,648 --> 01:22:53,898
Sem reflexos.
Sem nenhuma atividade cerebral.

888
01:23:05,784 --> 01:23:07,326
O que está fazendo?

889
01:23:08,119 --> 01:23:09,953
Você está morrendo!

890
01:23:18,543 --> 01:23:21,454
Precisa voltar para seu corpo.
Você não tem tempo.

891
01:23:21,455 --> 01:23:22,838
O tempo é relativo.

892
01:23:22,839 --> 01:23:25,149
Seu corpo ainda
nem chegou ao chão.

893
01:23:27,299 --> 01:23:30,827
Eu passei muitos anos
olhando além do tempo.

894
01:23:30,828 --> 01:23:33,138
<i>Vendo este exato momento.</i>

895
01:23:33,139 --> 01:23:34,973
<i>Mas não consigo ver além.</i>

896
01:23:35,890 --> 01:23:39,560
Eu evitei tantos
e vários futuros terríveis.

897
01:23:39,561 --> 01:23:42,229
E após cada um deles,
vinha outro...

898
01:23:42,230 --> 01:23:43,895
e todos acabavam aqui.

899
01:23:43,896 --> 01:23:45,889
Mas nunca além.

900
01:23:45,890 --> 01:23:48,191
Você acha que é aqui
onde vai morrer?

901
01:23:48,775 --> 01:23:50,776
Quer saber o que vejo
no seu futuro?

902
01:23:50,777 --> 01:23:52,169
Não.

903
01:23:53,946 --> 01:23:55,340
Sim.

904
01:23:55,740 --> 01:23:57,574
<i>Nunca vi o seu futuro.</i>

905
01:23:57,575 --> 01:23:59,701
Apenas as possibilidades.

906
01:23:59,702 --> 01:24:02,995
Você tem grande capacidade
para a bondade.

907
01:24:02,996 --> 01:24:04,830
<i>Você sempre se superou.</i>

908
01:24:04,831 --> 01:24:06,915
<i>Mas não porque almejasse
ter sucesso...</i>

909
01:24:07,124 --> 01:24:09,791
<i>mas pelo seu medo
de falhar.</i>

910
01:24:09,792 --> 01:24:12,068
Por isso me tornei
um ótimo doutor.

911
01:24:12,069 --> 01:24:14,631
É o que lhe impede de alcançar
a grandiosidade.

912
01:24:15,631 --> 01:24:18,341
Arrogância e medo
ainda impedem que aprenda...

913
01:24:18,342 --> 01:24:21,259
a mais simples
e importante lição de todas.

914
01:24:21,260 --> 01:24:22,653
Que é?

915
01:24:24,680 --> 01:24:26,756
Não é sobre você.

916
01:24:30,351 --> 01:24:32,193
Quando veio até mim...

917
01:24:32,194 --> 01:24:35,188
perguntou-me como fui capaz
de curar Jonathan Pangborn.

918
01:24:35,813 --> 01:24:37,231
Eu não o curei.

919
01:24:39,067 --> 01:24:41,550
Ele canaliza energia
dimensional...

920
01:24:41,551 --> 01:24:43,444
diretamente
para o corpo dele.

921
01:24:43,445 --> 01:24:45,778
Ele usa a magia para andar?

922
01:24:45,779 --> 01:24:47,122
Constantemente.

923
01:24:47,123 --> 01:24:49,157
Ele teve uma escolha.

924
01:24:49,866 --> 01:24:52,110
Retornar para a vida dele...

925
01:24:52,410 --> 01:24:55,143
ou servir algo maior
do que ele.

926
01:24:55,144 --> 01:24:57,288
Então eu posso ter
as minhas mãos de volta?

927
01:24:57,289 --> 01:24:59,082
Minha antiga vida?

928
01:24:59,524 --> 01:25:01,084
Você poderia.

929
01:25:01,833 --> 01:25:05,203
E o mundo seria inferior
por causa disso.

930
01:25:06,172 --> 01:25:09,300
Eu odiava drenar energia
da Dimensão Negra.

931
01:25:09,509 --> 01:25:12,717
Mas como bem sabe,
às vezes, nós temos...

932
01:25:12,718 --> 01:25:15,660
que quebrar as regras
para servir ao bem maior.

933
01:25:15,661 --> 01:25:17,279
Mordo não vê dessa forma.

934
01:25:17,280 --> 01:25:20,548
A alma do Mordo
é tão rígida e imovível...

935
01:25:20,549 --> 01:25:22,742
forjada pelo fogo
da juventude dele.

936
01:25:22,743 --> 01:25:24,519
Ele precisa
da sua flexibilidade...

937
01:25:24,520 --> 01:25:26,438
assim como você precisa
da rigidez dele.

938
01:25:27,772 --> 01:25:31,724
Somente juntos têm chance
de derrotar Dormammu.

939
01:25:31,725 --> 01:25:33,267
Não estou pronto.

940
01:25:35,111 --> 01:25:36,736
Ninguém nunca está.

941
01:25:38,070 --> 01:25:40,648
Você não escolhe o momento.

942
01:25:44,660 --> 01:25:47,121
Morte é que dá sentido à vida.

943
01:25:47,787 --> 01:25:50,415
Saber que os seus dias
estão contados.

944
01:25:50,416 --> 01:25:52,500
Que seu tempo é curto.

945
01:25:54,208 --> 01:25:57,119
Acha que depois de tanto tempo
eu estaria pronta?

946
01:25:57,627 --> 01:25:59,212
<i>Mas olhe para mim...</i>

947
01:25:59,413 --> 01:26:02,898
<i>Alongando um momento
em milhares...</i>

948
01:26:02,899 --> 01:26:05,194
Só para que eu possa
ver a neve.

949
01:26:44,019 --> 01:26:45,602
Você está bem?

950
01:26:53,770 --> 01:26:55,895
Eu não entendo
o que está acontecendo.

951
01:26:55,896 --> 01:26:57,288
Eu sei.

952
01:26:57,772 --> 01:27:00,572
Mas tenho que ir
agora mesmo.

953
01:27:05,648 --> 01:27:08,397
Disse que perder minhas mãos
não precisava ser o fim.

954
01:27:08,398 --> 01:27:10,115
Que poderia ser um começo.

955
01:27:10,316 --> 01:27:11,732
Sim.

956
01:27:12,941 --> 01:27:15,692
Porque existem
outras formas de salvar vidas.

957
01:27:18,943 --> 01:27:20,524
De uma forma mais difícil.

958
01:27:22,275 --> 01:27:23,942
De uma forma mais estranha.

959
01:27:24,733 --> 01:27:28,693
<i>Dra. Palmer,
sala de emergência.</i>

960
01:27:32,611 --> 01:27:34,403
Não quero que você vá.

961
01:28:22,395 --> 01:28:23,787
Pare!

962
01:28:29,078 --> 01:28:32,421
HONG KONG

963
01:28:53,832 --> 01:28:55,750
Escolham suas armas
com sabedoria.

964
01:28:58,892 --> 01:29:00,893
Ninguém pisa neste Sanctum.

965
01:29:03,176 --> 01:29:04,552
Ninguém.

966
01:29:20,288 --> 01:29:21,977
Kaecilius.

967
01:29:21,978 --> 01:29:24,331
Você está do lado errado
da história, Wong.

968
01:29:36,682 --> 01:29:38,173
Ela está morta.

969
01:29:38,798 --> 01:29:40,174
<i>Você estava certo.</i>

970
01:29:41,081 --> 01:29:43,466
Ela não era
quem achei que fosse.

971
01:29:44,124 --> 01:29:45,789
Ela era complicada.

972
01:29:50,484 --> 01:29:51,875
Complicada?

973
01:29:55,293 --> 01:29:57,419
A Dimensão Negra é volátil.

974
01:29:57,712 --> 01:29:59,421
Perigosa.

975
01:29:59,713 --> 01:30:01,236
E se ela fosse dominada?

976
01:30:03,046 --> 01:30:05,255
Ela nos ensinou
que era proibido.

977
01:30:06,173 --> 01:30:10,108
Enquanto ela drenava seu poder
para roubar séculos de vida.

978
01:30:10,109 --> 01:30:12,135
Ela fez
o que achava ser certo.

979
01:30:12,136 --> 01:30:14,052
<i>Mas um dia
é preciso pagar a conta.</i>

980
01:30:14,884 --> 01:30:16,594
Não está vendo?

981
01:30:17,762 --> 01:30:20,887
As transgressões dela levaram
os fanáticos até Dormammu.

982
01:30:20,888 --> 01:30:24,974
Kaecilius foi culpa dela.

983
01:30:25,266 --> 01:30:26,765
<i>E aqui estamos...</i>

984
01:30:26,766 --> 01:30:29,144
Lutando contra as consequências
dos erros dela.

985
01:30:32,268 --> 01:30:35,726
- O mundo pegando fogo.
- O Sanctum de Londres caiu.

986
01:30:35,727 --> 01:30:38,470
O de Nova York foi
de novo atacado.

987
01:30:38,471 --> 01:30:39,870
Sabe onde atacarão depois.

988
01:30:40,479 --> 01:30:42,856
- Hong Kong.
- Você me disse para lutar...

989
01:30:42,857 --> 01:30:45,164
como se fosse pela minha vida,
pois um dia seria.

990
01:30:45,165 --> 01:30:46,649
Esse dia é hoje.

991
01:30:47,231 --> 01:30:49,400
Não posso derrotá-los sozinho.

992
01:31:06,948 --> 01:31:08,743
O Sanctum já caiu.

993
01:31:16,538 --> 01:31:18,079
A Dimensão Negra.

994
01:31:19,956 --> 01:31:21,664
Dormammu está vindo.

995
01:31:24,040 --> 01:31:25,624
<i>É tarde demais.</i>

996
01:31:25,625 --> 01:31:27,125
Nada pode pará-lo.

997
01:31:29,167 --> 01:31:30,585
Não necessariamente.

998
01:31:34,738 --> 01:31:36,130
Não.

999
01:32:17,314 --> 01:32:18,940
O feitiço está funcionando.

1000
01:32:20,233 --> 01:32:21,898
Temos uma segunda chance.

1001
01:34:00,942 --> 01:34:03,150
Não!

1002
01:34:12,490 --> 01:34:13,823
Wong.

1003
01:34:23,033 --> 01:34:24,869
Violando as leis
da natureza, eu sei.

1004
01:34:27,144 --> 01:34:28,519
Não pare agora.

1005
01:34:30,121 --> 01:34:31,955
Quando o Sanctum
for reconstruído...

1006
01:34:31,956 --> 01:34:34,580
eles atacarão de novo.
Temos que defendê-lo. Vamos.

1007
01:35:03,634 --> 01:35:06,343
Levante, Strange.
Levante e lute.

1008
01:35:06,634 --> 01:35:08,137
Vamos acabar com isso.

1009
01:35:09,428 --> 01:35:11,430
Não pode vencer
o inevitável.

1010
01:35:14,766 --> 01:35:16,474
Não é lindo?

1011
01:35:17,974 --> 01:35:20,017
Um mundo além do tempo.

1012
01:35:23,018 --> 01:35:24,686
Além da morte.

1013
01:35:28,521 --> 01:35:30,480
Além do tempo...

1014
01:35:30,681 --> 01:35:32,088
Strange!

1015
01:36:03,953 --> 01:36:05,536
<i>Ele se foi.</i>

1016
01:36:06,578 --> 01:36:09,637
<i>Até Strange abandonou você
e se entregou ao poder.</i>

1017
01:36:41,668 --> 01:36:44,833
Dormammu,
eu vim barganhar.

1018
01:36:44,834 --> 01:36:47,668
Você veio para morrer!

1019
01:36:48,168 --> 01:36:52,625
<i>Seu mundo agora é meu...</i>

1020
01:36:52,626 --> 01:36:55,043
igual a todos os outros.

1021
01:37:24,292 --> 01:37:27,624
Dormammu,
eu vim barganhar.

1022
01:37:28,291 --> 01:37:30,709
Você veio para morrer!

1023
01:37:31,334 --> 01:37:34,249
Seu mundo agora é...

1024
01:37:35,417 --> 01:37:37,041
O que é isso?

1025
01:37:37,625 --> 01:37:40,292
- Ilusão?
- Não, isso é real.

1026
01:37:40,667 --> 01:37:42,082
Ótimo.

1027
01:37:52,166 --> 01:37:55,049
Dormammu,
eu vim barganhar.

1028
01:37:55,050 --> 01:37:58,540
Você...
O que está acontecendo?

1029
01:37:59,165 --> 01:38:02,121
Já que deu a Kaecilius
poderes de sua dimensão...

1030
01:38:02,122 --> 01:38:04,583
eu trouxe um pouco
da minha.

1031
01:38:05,125 --> 01:38:07,250
Este é o Tempo.

1032
01:38:07,583 --> 01:38:10,971
Um loop temporal infinito.

1033
01:38:10,972 --> 01:38:13,656
Como ousa?!

1034
01:38:16,706 --> 01:38:19,090
Dormammu,
eu vim barganhar.

1035
01:38:19,749 --> 01:38:22,414
Não pode fazer isso
para sempre.

1036
01:38:22,415 --> 01:38:24,207
Na verdade, eu posso.

1037
01:38:24,625 --> 01:38:26,613
É como as coisas são agora.

1038
01:38:26,614 --> 01:38:30,081
Você e eu,
presos neste momento...

1039
01:38:30,082 --> 01:38:31,531
infinitamente.

1040
01:38:31,532 --> 01:38:35,330
Então você passará
a eternidade morrendo.

1041
01:38:35,331 --> 01:38:39,298
Sim.
Mas todos na Terra irão viver.

1042
01:38:39,299 --> 01:38:41,088
Mas você irá sofrer.

1043
01:38:41,497 --> 01:38:43,039
A dor é uma velha amiga.

1044
01:38:45,680 --> 01:38:47,073
Dormammu!

1045
01:38:47,373 --> 01:38:49,748
- Eu vim barganhar.
- Pare com isso!

1046
01:38:50,123 --> 01:38:52,705
Dormammu... Dormammu...
Dormammu...

1047
01:39:08,946 --> 01:39:11,587
Você jamais vencerá.

1048
01:39:12,947 --> 01:39:14,445
Não...

1049
01:39:14,755 --> 01:39:16,565
Mas vou perder.

1050
01:39:17,079 --> 01:39:21,887
De novo, de novo e de novo.

1051
01:39:21,888 --> 01:39:24,320
E de novo para sempre.

1052
01:39:25,370 --> 01:39:27,902
E é o que faz de você
o meu prisioneiro.

1053
01:39:27,903 --> 01:39:30,445
Não! Pare!

1054
01:39:30,446 --> 01:39:32,705
Faça isso parar!

1055
01:39:33,555 --> 01:39:35,620
Liberte-me!

1056
01:39:36,497 --> 01:39:37,896
Não.

1057
01:39:37,897 --> 01:39:39,845
Eu vim barganhar.

1058
01:39:40,995 --> 01:39:43,820
O que você quer?

1059
01:39:45,528 --> 01:39:48,145
Leve seus fanáticos da Terra.

1060
01:39:48,146 --> 01:39:50,787
Pare seu ataque
ao meu mundo.

1061
01:39:50,788 --> 01:39:52,577
Nunca mais volte.

1062
01:39:53,578 --> 01:39:56,354
Faça isso
e eu quebro o loop.

1063
01:40:06,440 --> 01:40:09,251
Levante, Strange.
Levante e lute.

1064
01:40:09,915 --> 01:40:11,658
Vamos acabar com isso.

1065
01:40:12,056 --> 01:40:13,646
<i>Não é lindo?</i>

1066
01:40:15,347 --> 01:40:17,679
Um mundo além do tempo.

1067
01:40:20,358 --> 01:40:22,115
Além da morte.

1068
01:40:33,915 --> 01:40:36,711
- O que você fez?
- Eu fiz uma barganha.

1069
01:40:39,753 --> 01:40:41,104
O que é isso?

1070
01:40:42,506 --> 01:40:44,879
É tudo
o que você sempre quis.

1071
01:40:45,784 --> 01:40:48,011
Vida eterna fazendo parte
do seu líder.

1072
01:40:50,716 --> 01:40:52,546
Mas não vão gostar mesmo.

1073
01:41:12,108 --> 01:41:14,699
Você deveria ter roubado
o livro inteiro...

1074
01:41:14,700 --> 01:41:16,310
porque os avisos...

1075
01:41:16,889 --> 01:41:19,668
Os avisos vêm
após os feitiços.

1076
01:41:28,863 --> 01:41:30,355
É engraçado.

1077
01:41:57,359 --> 01:41:59,059
Nós conseguimos.

1078
01:42:01,505 --> 01:42:03,164
Sim.

1079
01:42:03,786 --> 01:42:05,278
Sim, nós conseguimos.

1080
01:42:06,482 --> 01:42:09,579
Mas também violamos
as leis naturais.

1081
01:42:10,668 --> 01:42:12,907
Veja ao seu redor.
Acabou.

1082
01:42:13,195 --> 01:42:16,225
Ainda acha que não haverá
consequências, Strange?

1083
01:42:17,187 --> 01:42:19,052
Sem um preço a se pagar?

1084
01:42:19,722 --> 01:42:22,819
<i>Nós violamos nossas regras,
assim como ela.</i>

1085
01:42:23,349 --> 01:42:27,411
A conta chegará até você.

1086
01:42:27,867 --> 01:42:29,237
Sempre!

1087
01:42:29,876 --> 01:42:31,575
<i>Um acerto de contas.</i>

1088
01:42:34,311 --> 01:42:37,206
Eu não mais seguirei
este caminho.

1089
01:43:11,039 --> 01:43:12,701
Sim, tudo bem.

1090
01:43:21,613 --> 01:43:23,399
<i>Uma sábia escolha.</i>

1091
01:43:23,855 --> 01:43:27,876
Você usará o Olho de Agamotto
quando dominar seus poderes.

1092
01:43:28,539 --> 01:43:29,908
Até lá...

1093
01:43:30,280 --> 01:43:33,963
é melhor não andar pelas ruas
usando uma Joia do Infinito.

1094
01:43:33,964 --> 01:43:35,361
Uma o quê?

1095
01:43:35,362 --> 01:43:37,748
Você pode ter talento
para as artes místicas...

1096
01:43:37,749 --> 01:43:39,734
mas ainda tem
muito a aprender.

1097
01:43:40,936 --> 01:43:44,626
A notícia da morte da Anciã
se espalhará pelo Multiverso.

1098
01:43:44,627 --> 01:43:46,841
<i>A Terra não tem mais
um Mago Supremo...</i>

1099
01:43:46,842 --> 01:43:48,226
<i>para defendê-la.</i>

1100
01:43:48,227 --> 01:43:50,391
- Precisamos estar prontos.
- Nós estaremos.

1101
01:46:29,727 --> 01:46:33,730
DOUTOR ESTRANHO

1102
01:46:37,193 --> 01:46:40,196
Então, a Terra agora
tem feiticeiros?

1103
01:46:42,323 --> 01:46:45,500
- Chá?
- Eu não bebo chá.

1104
01:46:45,501 --> 01:46:46,620
O que você bebe?

1105
01:46:47,705 --> 01:46:49,290
Não chá.

1106
01:46:52,367 --> 01:46:54,260
Eu tenho uma lista...

1107
01:46:54,261 --> 01:46:56,255
<i>de indivíduos e seres
de outros reinos</i>

1108
01:46:56,256 --> 01:46:57,882
<i>que podem
ameaçar este mundo.</i>

1109
01:46:57,883 --> 01:47:01,553
Seu irmão adotivo, Loki,
é uma destas criaturas.

1110
01:47:03,722 --> 01:47:06,559
- Uma valiosa adição.
- Sim.

1111
01:47:07,768 --> 01:47:11,605
Então, por que você o trouxe
até Nova York?

1112
01:47:11,606 --> 01:47:15,568
Longa história.
Drama familiar, coisas assim.

1113
01:47:15,569 --> 01:47:17,379
Estávamos procurando
pelo meu pai.

1114
01:47:18,071 --> 01:47:20,765
Entendi. Então, se vocês
encontrarem Odin...

1115
01:47:20,766 --> 01:47:24,368
vocês todos retornam
para Asgard imediatamente?

1116
01:47:24,369 --> 01:47:27,624
- Sim, imediatamente.
- Ótimo.

1117
01:47:28,508 --> 01:47:30,301
Deixe-me ajudar você.

1118
01:53:31,124 --> 01:53:32,524
Posso ajudá-lo?

1119
01:53:33,525 --> 01:53:37,093
Foi levado até Kamar-Taj
em uma maca.

1120
01:53:38,089 --> 01:53:40,571
Olhe para você agora,
Pangborn.

1121
01:53:41,782 --> 01:53:43,167
Mordo.

1122
01:53:45,764 --> 01:53:47,755
Então, o que posso fazer
por você, cara?

1123
01:53:47,756 --> 01:53:51,034
Estive fora por meses
e tive uma revelação.

1124
01:53:51,905 --> 01:53:54,395
O verdadeiro propósito
de um mago...

1125
01:53:55,183 --> 01:53:57,672
<i>é deturpar as coisas
de sua finalidade.</i>

1126
01:53:58,668 --> 01:54:00,287
<i>Roubar poder.</i>

1127
01:54:00,867 --> 01:54:02,568
Perverter a natureza.

1128
01:54:03,274 --> 01:54:04,659
Como você.

1129
01:54:05,140 --> 01:54:07,754
Não roubei nada.
Este poder é meu.

1130
01:54:08,053 --> 01:54:09,538
Meu.

1131
01:54:09,539 --> 01:54:13,024
Poder tem propósito.

1132
01:54:27,305 --> 01:54:29,081
Por que está fazendo isso?

1133
01:54:29,696 --> 01:54:32,783
Porque vi o que há de errado
com o mundo.

1134
01:54:37,834 --> 01:54:39,734
Muitos magos.

1135
01:54:43,227 --> 01:54:46,215
DOUTOR ESTRANHO VOLTARÁ