1
00:00:54,811 --> 00:00:56,211
Perdoe-me.

2
00:00:56,212 --> 00:00:58,390
Licença.
Estou passando.

3
00:00:58,391 --> 00:01:00,591
Jesus Cristo!

4
00:01:03,395 --> 00:01:07,430
Restaurante do Lee, 4 feridos.
Precisamos de duas ambulâncias.

5
00:01:08,834 --> 00:01:10,899
O que aconteceu aqui?
Alguém os atropelou?

6
00:01:10,900 --> 00:01:12,904
Não, irmão.
Foi uma briga.

7
00:01:12,905 --> 00:01:15,611
Um cara acabou com os 4,
em segundos.

8
00:01:15,612 --> 00:01:19,169
Ele ainda está lá dentro.
É ele ali.

9
00:01:26,318 --> 00:01:29,117
Vire-se, senhor.
Mostre suas mãos.

10
00:01:29,718 --> 00:01:31,118
Devagar.

11
00:01:39,765 --> 00:01:43,196
Identificação militar,
expirada.

12
00:01:43,936 --> 00:01:47,732
38 pratas

13
00:01:47,733 --> 00:01:49,437
e uma escova de dentes.

14
00:01:52,678 --> 00:01:56,981
Sem residência.
Em outras palavras, sem teto.

15
00:01:56,982 --> 00:01:59,508
Está ciente de que cometeu
um crime de 2º grau

16
00:01:59,509 --> 00:02:01,319
neste estado, senhor...

17
00:02:01,320 --> 00:02:05,116
Reacher. Primeiro nome, Jack.
Sem nome do meio.

18
00:02:05,624 --> 00:02:08,224
São de 10 a 12 anos de prisão,
assim que os garotos

19
00:02:08,225 --> 00:02:10,425
em que deu uma surra
testemunharem.

20
00:02:11,063 --> 00:02:13,763
Pode processá-lo
e levá-lo para a cadeia.

21
00:02:13,764 --> 00:02:17,259
Duas coisas acontecerão
nos próximos 90 segundos.

22
00:02:19,071 --> 00:02:20,471
Perdão?

23
00:02:21,072 --> 00:02:24,801
Primeiro,
aquele telefone ali vai tocar.

24
00:02:26,512 --> 00:02:27,912
Segundo,

25
00:02:28,400 --> 00:02:32,107
estarão algemados,
rumo à prisão.

26
00:02:33,553 --> 00:02:38,185
Tremenda profecia,
sr. Reacher.

27
00:02:42,594 --> 00:02:45,554
É o major Turner da unidade 110
do Comando de Investigação

28
00:02:45,555 --> 00:02:48,599
Criminal Militar
de Alexandria, Virginia.

29
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
Vocês e aqueles garotos
cometeram um erro

30
00:02:51,101 --> 00:02:54,401
ao operar em terra
do Exército Norte Americano.

31
00:02:54,840 --> 00:02:56,999
Do que está falando?

32
00:02:58,377 --> 00:03:02,413
Sequestrando imigrantes ilegais
e os vendendo.

33
00:03:02,414 --> 00:03:04,414
Militares já estão
à caminho.

34
00:03:04,915 --> 00:03:07,915
Se dependesse de mim,
simplesmente mataria vocês.

35
00:03:10,522 --> 00:03:12,655
Vai continuar tocando.

36
00:03:23,969 --> 00:03:25,828
Xerife Raymond Wood.

37
00:03:41,520 --> 00:03:43,609
Quem diabos é você?

38
00:03:43,610 --> 00:03:46,184
Quem você menos esperava.

39
00:04:01,938 --> 00:04:04,238
<b>Tradução
fontana | IceBreaker</b>

40
00:04:04,239 --> 00:04:06,539
<b>Tradução
tatigzvitauski | Fél</b>

41
00:04:06,540 --> 00:04:08,840
<b>Tradução
arthurdenner | Lari.Witch</b>

42
00:04:08,841 --> 00:04:11,141
<b>Tradução
gbusatta | i_ravena</b>

43
00:04:11,142 --> 00:04:13,442
<b>Tradução
Marck93 | Túlio</b>

44
00:04:13,443 --> 00:04:15,743
<b>Revisão
Snow | Geihemen | l_lost</b>

45
00:04:17,522 --> 00:04:18,988
Obrigado.

46
00:04:18,989 --> 00:04:23,924
<b>Griots Team apresenta
"Jack Reacher: Sem Retorno"</b>

47
00:04:23,925 --> 00:04:26,225
<b>Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com</b>

48
00:04:29,634 --> 00:04:32,771
<i>Unidade 110 do Exército,
sargento Leach.</i>

49
00:04:32,772 --> 00:04:35,786
- Major Turner, por favor.
<i>- Só um momento.</i>

50
00:04:38,243 --> 00:04:39,915
Turner falando.

51
00:04:42,014 --> 00:04:43,767
Major S. Turner?

52
00:04:43,768 --> 00:04:46,406
<i>Ela mesma.
Com quem estou falando?</i>

53
00:04:46,407 --> 00:04:48,299
Jack Reacher.

54
00:04:48,300 --> 00:04:49,800
Não brinca.

55
00:04:50,301 --> 00:04:53,000
É um prazer
finalmente falar contigo.

56
00:04:53,001 --> 00:04:55,860
<i>Obrigada por nos reportar
aquele xerife.</i>

57
00:04:55,861 --> 00:04:57,261
Que isso, eu...

58
00:04:59,000 --> 00:05:03,550
Queria agradecer por ter
me tirado daquela enrascada.

59
00:05:03,551 --> 00:05:06,451
Não é o que irmãos de guerra
fazem uns pelos outros, major?

60
00:05:06,452 --> 00:05:09,842
- Ex-major.
<i>- Uma vez major, sempre major.</i>

61
00:05:10,309 --> 00:05:12,009
<i>De onde está ligando?</i>

62
00:05:13,810 --> 00:05:15,861
Fora de Independence,
Missouri, eu acho.

63
00:05:15,862 --> 00:05:17,262
Não tem certeza?

64
00:05:17,263 --> 00:05:19,513
Não tem importância.
Sempre estou me mudando.

65
00:05:19,514 --> 00:05:20,941
<i>Fiquei sabendo.</i>

66
00:05:20,942 --> 00:05:23,740
- O que mais ficou sabendo?
- Fala sério,

67
00:05:23,741 --> 00:05:25,473
você é uma lenda por aqui.

68
00:05:25,474 --> 00:05:27,955
As pessoas ainda se perguntam
por que você saiu.

69
00:05:27,956 --> 00:05:29,452
Digamos que eu...

70
00:05:30,150 --> 00:05:33,321
Acordei um dia
e o uniforme não serviu.

71
00:05:34,233 --> 00:05:37,068
<i>Unidade 110 do Exército
Americano, sargento Leach.</i>

72
00:05:37,069 --> 00:05:38,869
<i>Jack Reacher
para a major Turner.</i>

73
00:05:38,870 --> 00:05:40,270
<i>Só um momento, major.</i>

74
00:05:40,806 --> 00:05:44,406
<i>- Reacher.
- Como está o meu escritório?</i>

75
00:05:44,407 --> 00:05:46,424
Estou nele agora.

76
00:05:46,425 --> 00:05:49,696
Sabe, tem um grande
amassado na mesa.

77
00:05:49,697 --> 00:05:52,684
E dizem que você o fez
com a cabeça de alguém.

78
00:05:52,685 --> 00:05:56,087
- Isso é verdade?
<i>- Não estava de bom humor.</i>

79
00:05:56,388 --> 00:05:58,238
<i>Não se meteu
em confusão de novo, né?</i>

80
00:05:59,058 --> 00:06:01,599
<i>Ouvi que sempre
acaba encontrando.</i>

81
00:06:01,600 --> 00:06:04,500
<i>Ou que sempre
procura por ela.</i>

82
00:06:06,098 --> 00:06:09,024
<i>Estive pensando,
acho que te devo um jantar</i>

83
00:06:09,025 --> 00:06:10,468
<i>pelo que você fez.</i>

84
00:06:11,169 --> 00:06:13,862
Jantar? Demorou um pouco
para chegar nesse convite.

85
00:06:15,340 --> 00:06:19,077
<i>- Quando virá para a capital?</i>
- Irei em algum momento.

86
00:06:19,078 --> 00:06:21,278
Então, eu não vou
ficar ansiosa.

87
00:06:23,775 --> 00:06:25,516
Você ficou quieta.

88
00:06:25,517 --> 00:06:28,419
Estou decidindo se vou gostar
de você pessoalmente.

89
00:06:28,420 --> 00:06:31,616
<i>- Para que lado está inclinada?
- Estou em cima do muro.</i>

90
00:06:31,617 --> 00:06:33,516
Não sei se conseguiria
lidar comigo.

91
00:06:34,126 --> 00:06:36,031
<i>Não estou preocupado.</i>

92
00:06:37,032 --> 00:06:40,331
<i>Fique.
Só um pouquinho.</i>

93
00:06:42,234 --> 00:06:44,132
<i>Cuide-se, Reacher.</i>

94
00:07:02,855 --> 00:07:05,213
Jack Reacher,
para major Turner.

95
00:07:05,214 --> 00:07:08,424
Major Reacher, sargento Leach.
Falamos pelo telefone.

96
00:07:08,425 --> 00:07:11,261
- Bem-vindo de volta.
- Só Reacher.

97
00:07:11,262 --> 00:07:12,961
Sou só um civil agora.

98
00:07:12,962 --> 00:07:15,366
Sim, senhor.
Eu te levo até o escritório.

99
00:07:23,108 --> 00:07:25,943
- Sinto muito, eu estava...
- Pode entrar, major.

100
00:07:27,045 --> 00:07:30,548
Sam Morgan.
Por favor, entre.

101
00:07:31,583 --> 00:07:32,983
Sente-se.

102
00:07:33,342 --> 00:07:35,083
Ouvi muito sobre você.

103
00:07:35,384 --> 00:07:37,413
Eu vim visitar
a major Turner.

104
00:07:38,590 --> 00:07:40,490
Bom,
isso será um problema.

105
00:07:40,491 --> 00:07:43,041
A major Turner foi exonerada
do cargo.

106
00:07:44,429 --> 00:07:48,111
- Falei com ela há poucos dias.
- Ela foi presa.

107
00:07:48,574 --> 00:07:50,328
A Corte Marcial
está pendente.

108
00:07:51,012 --> 00:07:52,584
Qual foi a acusação?

109
00:07:52,585 --> 00:07:54,272
Espionagem.

110
00:07:54,807 --> 00:07:57,706
Assumi o cargo dela
até que alguém seja indicado.

111
00:07:57,707 --> 00:07:59,549
Posso te ajudar com algo?

112
00:08:01,346 --> 00:08:03,845
Não,
era uma visita pessoal.

113
00:08:03,846 --> 00:08:06,143
Vocês se conhecem
da época em que era militar?

114
00:08:06,144 --> 00:08:07,561
Não a conheci pessoalmente.

115
00:08:07,562 --> 00:08:09,691
Sinto muito
pela má notícia, major.

116
00:08:11,290 --> 00:08:12,690
Ex-major.

117
00:08:17,229 --> 00:08:20,064
- Senhor, queria ter te avisado.
- Mas?

118
00:08:20,065 --> 00:08:23,167
Ordenaram a não avisar.
Coronel Morgan, diretamente.

119
00:08:23,168 --> 00:08:25,185
Talvez deva me avisar,
agora.

120
00:08:27,900 --> 00:08:30,173
Fale abertamente, sargento.

121
00:08:30,642 --> 00:08:33,577
Major Turner
é uma excelente oficial, senhor.

122
00:08:33,578 --> 00:08:35,780
Ela já teve acesso
a um advogado?

123
00:08:35,781 --> 00:08:38,583
Recebi ordens de não divulgar
nenhuma informação, senhor.

124
00:08:38,584 --> 00:08:39,984
Entendido.

125
00:08:41,286 --> 00:08:44,088
Sempre cumpra ordens,
sargento.

126
00:08:44,089 --> 00:08:47,726
Por curiosidade, quem foi
seu instrutor na academia?

127
00:08:49,120 --> 00:08:50,920
Sargento Green,
senhor.

128
00:08:50,921 --> 00:08:54,020
Digamos que o sargento Green
estivesse com problemas legais.

129
00:08:54,021 --> 00:08:57,140
Conseguiria recomendar
um advogado, para ele?

130
00:08:59,230 --> 00:09:01,000
Sim, com certeza.

131
00:09:01,001 --> 00:09:03,700
Recomendaria Coronel Moorcroft
que fica no Forte Dyer,

132
00:09:03,701 --> 00:09:06,601
ele possui a melhor credencial
que encontrará, senhor.

133
00:09:14,252 --> 00:09:19,150
Coronel, é o advogado indicado
para a major Susan Turner.

134
00:09:20,158 --> 00:09:23,930
Jack Reacher. Antigo comandante
da unidade 110.

135
00:09:24,596 --> 00:09:27,029
Estava me perguntando
quando iria aparecer.

136
00:09:27,365 --> 00:09:30,124
Major Turner solicitou
que sob nenhuma circunstância

137
00:09:30,125 --> 00:09:32,330
lhe concedesse
o privilégio de visita.

138
00:09:32,331 --> 00:09:35,330
- Por que ela faria isso?
- Talvez tenha lido seu arquivo.

139
00:09:35,331 --> 00:09:38,567
- Anti-autoridade, anti-social.
- Anti-advogado.

140
00:09:38,568 --> 00:09:39,968
Pai ausente.

141
00:09:40,367 --> 00:09:41,767
Perdão?

142
00:09:41,768 --> 00:09:44,068
Diz aqui que nunca pagou
a pensão da sua filha.

143
00:09:44,069 --> 00:09:45,719
Eu não sou pai.

144
00:09:45,720 --> 00:09:49,548
Uma mulher chamada
Candice Dutton acha o contrário.

145
00:09:49,549 --> 00:09:53,400
Ela contatou o Exército exigindo
uma pensão pela filha.

146
00:09:53,801 --> 00:09:56,639
Samantha Dutton,
ela tem 15 anos.

147
00:09:56,640 --> 00:09:59,540
- É um engano.
- Normalmente é.

148
00:09:59,541 --> 00:10:03,830
A mãe já foi presa duas vezes,
prostituição e posse de drogas.

149
00:10:04,230 --> 00:10:07,930
A garota viveu a vida inteira
entre orfanatos.

150
00:10:11,643 --> 00:10:14,143
- Tem algo a dizer sobre isso?
- Vida em orfanatos?

151
00:10:14,144 --> 00:10:16,220
- A vida é uma merda.
- Falei da garota.

152
00:10:16,221 --> 00:10:19,150
Não tenho uma filha. Nunca ouvi
falar de Candice Dutton.

153
00:10:19,151 --> 00:10:23,220
Estou aqui pela major Turner.
Que evidência eles têm?

154
00:10:23,221 --> 00:10:26,068
Um disco rígido,
contendo informação confidencial

155
00:10:26,069 --> 00:10:28,220
encontrado na residência
da major Turner.

156
00:10:28,221 --> 00:10:31,171
O que infere que esteja
entregando informações secretas.

157
00:10:31,172 --> 00:10:33,668
- Só isso?
- O que queria?

158
00:10:33,669 --> 00:10:36,829
Uma foto dela vestindo uma burca
e bebendo com o Talibã?

159
00:10:37,441 --> 00:10:41,440
- O que ela te disse?
- Só posso falar com ela amanhã.

160
00:10:42,040 --> 00:10:44,130
Exceção
para a segurança pública.

161
00:10:44,131 --> 00:10:45,830
E você aceitou isso?

162
00:10:46,478 --> 00:10:48,740
E cadê o seu diploma
em Direito?

163
00:10:51,848 --> 00:10:55,620
É possível que tenha sido
um bom advogado um dia, Coronel.

164
00:10:56,554 --> 00:10:59,554
Mas o que vejo é um homem
cansado que não fará nada

165
00:10:59,555 --> 00:11:01,978
que arrisque a aposentadoria
que recebe.

166
00:11:02,585 --> 00:11:05,420
Avise-me quando se lembrar
o que esse uniforme significa.

167
00:11:48,968 --> 00:11:50,368
Obrigado.

168
00:12:02,071 --> 00:12:04,373
Por quanto tempo faremos isso?
Estou com fome.

169
00:12:04,374 --> 00:12:05,774
Seja paciente.

170
00:12:06,432 --> 00:12:08,332
O que acha
que ele está comendo?

171
00:12:08,333 --> 00:12:09,733
Cale a boca.

172
00:12:10,094 --> 00:12:11,846
Arma nova?

173
00:12:11,847 --> 00:12:14,774
É legal.
Deixa suas mãos maiores.

174
00:12:14,775 --> 00:12:16,175
Gosta de mãos grandes?

175
00:12:16,654 --> 00:12:19,400
Irá ganhá-las
na sua cara assim que...

176
00:12:19,901 --> 00:12:22,881
- Para onde ele foi?
- Talvez dar uma mijada.

177
00:12:23,395 --> 00:12:24,931
Deveríamos estar
de olho nele.

178
00:12:24,932 --> 00:12:27,324
Acha que tenho olhos
atrás da cabeça?

179
00:12:28,587 --> 00:12:29,987
Como vão?

180
00:12:32,165 --> 00:12:33,565
Não.

181
00:12:34,090 --> 00:12:35,490
Mostre.

182
00:12:37,178 --> 00:12:38,578
Jogue lá trás.

183
00:12:43,633 --> 00:12:45,445
PARASOURCE
RODOVIA BUCKINGHAM, 3092

184
00:12:49,085 --> 00:12:50,986
Não gosto de ser seguido.

185
00:14:11,461 --> 00:14:13,544
Não gosto de ser seguida.

186
00:14:21,788 --> 00:14:24,016
Na calçada antes,

187
00:14:25,935 --> 00:14:27,433
no mercadinho...

188
00:14:29,885 --> 00:14:31,545
Sua ladrazinha.

189
00:14:32,906 --> 00:14:34,588
Você é policial?

190
00:14:34,589 --> 00:14:37,140
- Eu pareço um policial?
- Talvez da Narcóticos.

191
00:14:38,422 --> 00:14:40,207
Conhece gente de lá?

192
00:14:40,208 --> 00:14:41,654
É o seu corte de cabelo.

193
00:14:41,655 --> 00:14:44,074
Obrigado, eu mesmo fiz.

194
00:14:44,660 --> 00:14:47,023
Então você está atrás
de algo estranho.

195
00:14:47,440 --> 00:14:49,151
A gente se vê.

196
00:14:49,532 --> 00:14:51,595
Você é a filha da Candice?

197
00:14:53,840 --> 00:14:55,921
- O que ela fez dessa vez?
- Nada.

198
00:14:55,922 --> 00:14:57,383
Sou um velho amigo.

199
00:14:57,384 --> 00:15:01,013
É?
Ela não faz mais essas coisas.

200
00:15:01,523 --> 00:15:03,274
Não foi isso
que quis dizer.

201
00:15:03,733 --> 00:15:06,950
Se está atrás de minha mãe,
não moro com ela.

202
00:15:07,532 --> 00:15:09,447
E com quem você mora?

203
00:15:21,158 --> 00:15:22,695
<i>Você estava certo, major.</i>

204
00:15:23,019 --> 00:15:24,838
Estou mesmo cansado.

205
00:15:25,828 --> 00:15:27,583
Mas não sou idiota.

206
00:15:29,459 --> 00:15:32,151
Sargentos
Markovich e Cibelli.

207
00:15:32,457 --> 00:15:34,752
Há duas semanas,
major Turner os mandou

208
00:15:34,753 --> 00:15:36,753
para o Afeganistão
para uma investigação.

209
00:15:36,754 --> 00:15:39,256
Eles faziam
relatórios diários.

210
00:15:39,257 --> 00:15:42,530
Há dois dias, foram encontrados
mortos nos fundos da base.

211
00:15:42,531 --> 00:15:44,271
Baleados a queima-roupa.

212
00:15:48,660 --> 00:15:51,441
No dia seguinte,
a major Turner é presa.

213
00:15:53,295 --> 00:15:55,260
O que sabe
sobre a Parasource?

214
00:15:55,583 --> 00:15:57,354
Parasource?

215
00:15:57,355 --> 00:16:00,876
É uma grande
contratante militar, por quê?

216
00:16:00,877 --> 00:16:02,763
Não sei como
estão envolvidos nisso,

217
00:16:02,764 --> 00:16:05,248
mas eles têm me seguido
desde que cheguei.

218
00:16:05,924 --> 00:16:08,001
Quem matou
Markovih e Cibelli,

219
00:16:08,002 --> 00:16:10,539
queria a major Turner
isolada.

220
00:16:10,540 --> 00:16:12,377
Acho
que vão matá-la também.

221
00:16:12,902 --> 00:16:14,489
Do que está falando?

222
00:16:14,490 --> 00:16:18,094
- Não sabemos se há conexão...
- Precisamos tirá-la de lá.

223
00:16:18,095 --> 00:16:21,043
Lembre-se de que ela
não te quer envolvido.

224
00:16:21,044 --> 00:16:23,786
Faça isso, agora.
Ligarei à noite.

225
00:17:00,815 --> 00:17:05,718
<i>As pessoas questionam o valor
de técnicas de interrogatório.</i>

226
00:17:05,719 --> 00:17:09,210
<i>Dizem que técnicas assim
não funcionam.</i>

227
00:17:09,211 --> 00:17:13,458
<i>Mas a tortura, por outro lado,
funciona muito bem.</i>

228
00:17:14,332 --> 00:17:16,013
O sigilo advogado-cliente

229
00:17:16,014 --> 00:17:19,444
existe desde os primórdios
da lei inglesa comum.

230
00:17:19,445 --> 00:17:20,991
Isso quer dizer,

231
00:17:20,992 --> 00:17:24,336
que a major Turner
contou em confidência,

232
00:17:24,337 --> 00:17:29,118
muita coisa do que ela colheu
na investigação no Afeganistão.

233
00:17:32,222 --> 00:17:34,495
Quanto disso você contou
a Jack Reacher?

234
00:17:36,581 --> 00:17:39,029
Não falamos sobre...

235
00:17:39,712 --> 00:17:41,407
Claro que falaram.

236
00:17:43,411 --> 00:17:46,863
Conversamos por 10 minutos.

237
00:17:46,864 --> 00:17:49,344
10 minutos
é um tempo bem longo.

238
00:17:49,345 --> 00:17:51,249
Como você vai descobrir.

239
00:18:00,317 --> 00:18:01,717
Jack Reacher?

240
00:18:01,718 --> 00:18:04,740
Coronel Morgan quer saber
se tem alguns minutos.

241
00:18:07,857 --> 00:18:09,861
Você não lembra de mim,
não é?

242
00:18:09,862 --> 00:18:11,489
Anthony Espin.

243
00:18:12,822 --> 00:18:14,886
Você era apenas um oficial
quando cheguei.

244
00:18:14,887 --> 00:18:17,857
Segurou minha promoção
por seis meses.

245
00:18:19,082 --> 00:18:20,482
Por que eu faria isso?

246
00:18:20,483 --> 00:18:23,783
Porque você gosta de tirar
conclusões precipitadas.

247
00:18:23,784 --> 00:18:26,815
Com certeza
tiro conclusões precipitadas.

248
00:18:36,642 --> 00:18:38,042
Sente-se.

249
00:18:41,152 --> 00:18:43,930
Você não é obrigado
a dizer nada, major.

250
00:18:44,394 --> 00:18:45,794
Ex-major.

251
00:18:46,776 --> 00:18:50,553
Após sair daqui ontem,
tentou contatar a major Turner?

252
00:18:52,248 --> 00:18:56,765
Confrontou o advogado dela,
cel. Moorcroft às 11h?

253
00:19:03,064 --> 00:19:05,247
Você disse
para eu não dizer nada.

254
00:19:05,248 --> 00:19:08,110
Eu disse
que você não precisava.

255
00:19:08,111 --> 00:19:09,744
Sim.

256
00:19:09,745 --> 00:19:11,348
Sim, você o confrontou?

257
00:19:11,349 --> 00:19:13,944
Sim, eu entendi
que não preciso dizer nada.

258
00:19:13,945 --> 00:19:17,839
Para registrar,
você o confrontou ontem.

259
00:19:18,263 --> 00:19:22,847
Pode dizer sua localização ontem
entre às 01h30 e 05h?

260
00:19:22,848 --> 00:19:25,449
- Sim.
- Sim o quê?

261
00:19:25,450 --> 00:19:28,114
Sim, eu entendo
que não preciso dizer nada.

262
00:19:31,337 --> 00:19:32,737
Para registrar,

263
00:19:32,738 --> 00:19:36,396
o major tem um ferimento na mão
que não existia ontem.

264
00:19:38,440 --> 00:19:40,043
Já acabamos aqui.

265
00:19:41,567 --> 00:19:44,105
Aproximadamente às 02h30
desta manhã,

266
00:19:44,106 --> 00:19:47,132
o coronel Archibald Moorcroft
apanhou até a morte.

267
00:19:50,779 --> 00:19:52,666
Você é minha advogada?

268
00:19:53,411 --> 00:19:56,570
Tenente Sullivan.
Como está?

269
00:19:56,571 --> 00:19:59,700
Está sendo acusado pela morte
do Juiz Advogado Geral.

270
00:19:59,701 --> 00:20:02,396
- Onde ele foi morto?
- No apartamento dele.

271
00:20:02,397 --> 00:20:04,348
- Fora da base.
- Exato.

272
00:20:04,349 --> 00:20:05,767
Este é um assunto civil.

273
00:20:05,768 --> 00:20:08,474
Como um cidadão comum,
o exército não tem jurisdição.

274
00:20:08,475 --> 00:20:09,974
Me entregue para a polícia.

275
00:20:09,975 --> 00:20:13,847
Conhece o artigo 10.75
do código militar?

276
00:20:14,224 --> 00:20:17,370
Um oficial do seu nível
fica sujeito à revogação

277
00:20:17,371 --> 00:20:19,129
em caso de emergência.

278
00:20:19,473 --> 00:20:22,145
Você concordou com isso
ao assinar a dispensa.

279
00:20:22,852 --> 00:20:24,911
Bem-vindo de volta ao exército,
major.

280
00:20:24,912 --> 00:20:26,523
Você está preso.

281
00:20:45,123 --> 00:20:46,658
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA

282
00:20:46,659 --> 00:20:48,642
Abra a BA-211.

283
00:20:50,381 --> 00:20:51,781
DESTRAVAR / ABRIR

284
00:21:06,846 --> 00:21:08,691
Fique aqui, não se mova.

285
00:21:10,691 --> 00:21:12,731
<i>Um prisioneiro
para transferência.</i>

286
00:21:39,510 --> 00:21:40,919
Pedirei pela descoberta,

287
00:21:40,920 --> 00:21:43,037
entregarão
as evidências contra você.

288
00:21:44,738 --> 00:21:46,412
Não haverá
nenhuma evidência.

289
00:21:47,364 --> 00:21:48,764
Do que está falando?

290
00:21:48,765 --> 00:21:51,468
Eles mataram os investigadores
e o advogado.

291
00:21:52,216 --> 00:21:54,625
As evidências sugerem
que você matou o advogado.

292
00:21:54,626 --> 00:21:58,222
Vão matá-la, e então me matar.
Até você pode ser um deles.

293
00:21:58,223 --> 00:21:59,661
Escute aqui, seu bosta.

294
00:21:59,662 --> 00:22:01,369
Você é quem está
sendo acusado.

295
00:22:01,370 --> 00:22:03,403
Quer me mostrar
as suas evidências?

296
00:22:03,404 --> 00:22:05,743
Aí conversaremos,
senão, vá para o inferno.

297
00:22:06,622 --> 00:22:09,507
Perdão. Tenho baixo
teor de açúcar no sangue.

298
00:22:09,817 --> 00:22:12,525
- Com licença?
- Não comi essa manhã.

299
00:22:12,526 --> 00:22:14,031
Estou zonzo.

300
00:22:14,032 --> 00:22:17,640
Pode me trazer algo da cantina,
talvez um sanduíche?

301
00:22:21,705 --> 00:22:23,305
Abra a porta, por favor.

302
00:22:45,010 --> 00:22:46,561
Já terminamos.

303
00:23:12,089 --> 00:23:13,489
Mexa-se.

304
00:23:26,003 --> 00:23:27,913
Abra BA201.

305
00:23:51,128 --> 00:23:54,105
Senhora, eles estão aqui
para transferir você.

306
00:23:55,105 --> 00:23:56,705
Quem são eles?

307
00:23:59,036 --> 00:24:01,791
<i>Fiz uma pergunta.
Quem são eles?</i>

308
00:24:05,943 --> 00:24:07,713
Vai me responder?

309
00:24:09,600 --> 00:24:12,104
Reacher?
O que é isso?

310
00:24:12,761 --> 00:24:14,424
Stani!

311
00:24:14,425 --> 00:24:16,353
- Eles vieram te matar.
- Que porra...

312
00:24:16,654 --> 00:24:18,683
- Mataram Moorcroft.
- O quê?

313
00:24:18,684 --> 00:24:21,239
Ontem, no apartamento dele.
Agora matarão você.

314
00:24:24,394 --> 00:24:27,668
Soldado, sabe quem eu sou.
Preciso que se abaixe.

315
00:24:27,669 --> 00:24:29,877
- Não está mais no comando.
- Não há tempo.

316
00:24:29,878 --> 00:24:32,191
Estou presa aqui sem motivo.
É seu direito...

317
00:24:33,711 --> 00:24:35,311
O soldado estava
sob meu comando.

318
00:24:35,312 --> 00:24:36,910
Não temos tempo para isso.

319
00:24:38,830 --> 00:24:40,855
Pegue o distintivo
e os documentos.

320
00:24:44,279 --> 00:24:46,579
Deixei ordens explícitas
para se afastar.

321
00:24:46,880 --> 00:24:48,897
- Ordens? Você me deu ordens?
- Sim.

322
00:24:48,898 --> 00:24:50,352
Sabia que faria algo assim.

323
00:24:50,353 --> 00:24:52,192
Não faça
com que me arrependa.

324
00:24:53,117 --> 00:24:55,282
Espin?
O que fez com ele?

325
00:24:55,883 --> 00:24:57,926
Ele vai ficar bem.

326
00:25:00,463 --> 00:25:03,055
- Isso é loucura.
- Então não vamos mais jantar?

327
00:25:07,470 --> 00:25:09,470
- Finja que está brava.
- Eu estou brava.

328
00:25:10,573 --> 00:25:13,423
- Transferência de prisioneira.
<i>- Tenente Sullivan, entre.</i>

329
00:25:13,424 --> 00:25:14,843
Abra BA211.

330
00:25:20,717 --> 00:25:22,117
<i>- Espere um pouco!</i>
- Mexa-se!

331
00:25:26,723 --> 00:25:28,421
As chaves,
me dê as chaves dele.

332
00:25:29,803 --> 00:25:33,017
Que carro
o meu advogado teria?

333
00:25:33,018 --> 00:25:34,500
Um sedan preto.

334
00:25:47,225 --> 00:25:50,282
- Vigiem o perímetro!
- Fechem as saídas!

335
00:25:51,714 --> 00:25:54,354
- Andem! Mexam-se!
- Vamos! Rápido!

336
00:25:54,355 --> 00:25:55,955
O caminhão.

337
00:25:57,487 --> 00:25:59,456
Movam-se!
Rápido!

338
00:26:06,756 --> 00:26:08,195
Limpo!

339
00:26:08,196 --> 00:26:12,101
Eles estão no caminhão!
Pare o caminhão! Vamos!

340
00:26:12,102 --> 00:26:13,861
- Vamos!
- Mexam-se!

341
00:26:35,290 --> 00:26:37,816
Estão no caminhão.
Peguem-nos no caminhão.

342
00:26:39,717 --> 00:26:41,129
Limpo!

343
00:26:45,501 --> 00:26:47,339
Agora,
sou foragida da justiça.

344
00:26:47,340 --> 00:26:49,738
E traidora da nação,
não esqueça disso.

345
00:26:49,739 --> 00:26:52,290
Por que sinto
que está gostando disso?

346
00:26:52,291 --> 00:26:55,667
Você tem um jeito interessante
de agradecer.

347
00:26:56,790 --> 00:26:58,883
Aqueles homens
iam mesmo me matar?

348
00:27:02,552 --> 00:27:03,952
Obrigada.

349
00:27:05,655 --> 00:27:07,128
Bom trabalho.

350
00:27:07,129 --> 00:27:09,404
O traseiro dele é meu.

351
00:27:09,405 --> 00:27:12,857
Comandante, um veículo nosso
foi raptado, L67.

352
00:27:13,929 --> 00:27:17,429
Todas as unidades, suspeito
viajando de carro, L67.

353
00:27:17,430 --> 00:27:21,411
<i>O principal alvo é Jack Reacher,
branco, considerado perigoso.</i>

354
00:27:21,412 --> 00:27:24,980
<i>Segundo alvo, major Susan
Turner, está de roupa militar,</i>

355
00:27:24,981 --> 00:27:27,475
<i>mulher branca,
34 anos de idade.</i>

356
00:27:27,476 --> 00:27:29,836
- É mesmo?
- Cale a boca.

357
00:27:29,837 --> 00:27:32,480
<i>Temos que abandonar o carro
e entrar no meu e-mail.</i>

358
00:27:32,481 --> 00:27:35,615
Vamos, pessoal.
Onde diabos estão eles?

359
00:27:35,616 --> 00:27:38,500
- Traga as tropas de estado.
- Fazendo isso, senhor.

360
00:27:38,501 --> 00:27:40,551
Alguém tem notícias
da polícia da capital?

361
00:27:40,552 --> 00:27:43,202
Alguém? Alguma coisa?
Uma localização, qualquer coisa!

362
00:27:57,473 --> 00:27:59,617
Ainda tem um café
com internet por aqui?

363
00:27:59,618 --> 00:28:02,956
- Na Pensilvânia com a North.
- Leve-nos lá, por favor.

364
00:28:12,622 --> 00:28:15,324
Eu mesma deveria ter ido
ao Afeganistão.

365
00:28:15,325 --> 00:28:18,362
Mirkovich e Cibelli eram
minha responsabilidade.

366
00:28:20,196 --> 00:28:22,739
Seu trabalho é dar ordens.

367
00:28:23,599 --> 00:28:26,197
Já perdeu alguém
sob sua vigia, Reacher?

368
00:28:28,604 --> 00:28:31,164
Meus homens
não foram mortos pelo Talibã.

369
00:28:31,165 --> 00:28:33,902
Foram mortos
com tiros na nuca,

370
00:28:33,903 --> 00:28:36,806
de armas militares.

371
00:28:37,613 --> 00:28:39,483
Por um dos nossos.

372
00:28:40,421 --> 00:28:42,249
Preciso descobrir quem foi.

373
00:28:42,618 --> 00:28:45,566
O que faziam por lá?
O que eles procuram?

374
00:28:45,567 --> 00:28:47,555
Armas.

375
00:28:47,556 --> 00:28:50,177
Dezenas de armas sumiram
na retirada.

376
00:28:50,630 --> 00:28:52,686
Cargas inteiras sumiram
dos aviões.

377
00:28:59,568 --> 00:29:02,974
Gostei do seu boné.
É fã dos Nats?

378
00:29:02,975 --> 00:29:04,505
Sim, desde o começo.

379
00:29:05,652 --> 00:29:09,444
Fui presa no dia seguinte
à morte de meus investigadores.

380
00:29:09,445 --> 00:29:12,469
Pelo fuso horário,
podem ter feito outro relatório.

381
00:29:14,583 --> 00:29:17,552
Fui presa
para que eu não visse.

382
00:29:17,553 --> 00:29:20,476
Senhor, ela está tentando
acessar o sistema.

383
00:29:21,341 --> 00:29:23,616
- Dê a localização.
- Sim, senhor.

384
00:29:23,617 --> 00:29:25,893
Cruzamento da Pensilvânia
com a North Street.

385
00:29:29,732 --> 00:29:32,534
<i>É o Morgan, pronto
para trabalhar, soldado?</i>

386
00:29:32,535 --> 00:29:34,098
<i>Nós os localizamos.</i>

387
00:29:34,099 --> 00:29:37,251
<i>Em um café no cruzamento
da Pensilvânia com a North.</i>

388
00:29:37,252 --> 00:29:38,855
<i>Acabe com isso.</i>

389
00:29:41,444 --> 00:29:44,546
O que Markovich e Cibelli
descobriram, os matou.

390
00:29:44,547 --> 00:29:45,965
Mas quem foi?

391
00:29:47,204 --> 00:29:49,651
ACESSO NEGADO
Droga, fui bloqueada.

392
00:30:07,536 --> 00:30:10,436
- Eles vão nos achar...
- Eu sei, só um segundo.

393
00:30:11,140 --> 00:30:13,441
- Eles vão nos achar.
- Quero tentar uma coisa.

394
00:30:13,442 --> 00:30:15,333
- Eles vão nos achar...
- Merda!

395
00:30:16,679 --> 00:30:19,237
Tem um ponto de ônibus
do outro lado do parque.

396
00:30:40,422 --> 00:30:41,922
Estamos sendo seguidos.

397
00:30:42,238 --> 00:30:45,780
Não é um policial,
é um profissional.

398
00:30:45,781 --> 00:30:48,810
- Onde?
- 45 metros.

399
00:30:48,811 --> 00:30:51,110
Casaco preto,
cabelo castanho.

400
00:30:57,553 --> 00:30:58,953
Ali!

401
00:31:08,497 --> 00:31:11,054
- Eles nos reconheceram?
- Talvez.

402
00:31:14,637 --> 00:31:16,037
Restaurante.

403
00:31:24,480 --> 00:31:26,805
- Olá.
- Vamos encontrar alguém.

404
00:31:36,492 --> 00:31:38,680
- Todo mundo para fora!
- Andem!

405
00:31:38,681 --> 00:31:41,014
- Para fora!
- Mexam-se!

406
00:31:43,566 --> 00:31:44,966
Vão!

407
00:31:52,220 --> 00:31:53,741
Eu fico nessa porta.

408
00:32:45,094 --> 00:32:46,994
Afastem-se!

409
00:32:54,594 --> 00:32:56,394
Afaste-se!

410
00:33:17,560 --> 00:33:19,567
Polícia!
Parado!

411
00:33:19,568 --> 00:33:21,428
Abaixe a arma!

412
00:33:21,797 --> 00:33:25,174
- Senhor, abaixe a arma!
- Sou um policial militar!

413
00:33:25,901 --> 00:33:27,685
Ele não é policial.

414
00:33:28,862 --> 00:33:32,153
- Senhor, abaixe a arma!
- Eu sou um policial.

415
00:33:32,154 --> 00:33:34,710
Senhor,
quero que abaixe a arma!

416
00:33:34,711 --> 00:33:39,311
- Eu sei, já vou... Abaixei!
- Mãos onde posso vê-las!

417
00:33:39,312 --> 00:33:43,500
Escute, eu sou um policial,
e os dois são fugitivos dos EUA.

418
00:33:43,501 --> 00:33:47,119
- Mãos atrás da cabeça e vire.
- Vou virar, já sei.

419
00:33:47,120 --> 00:33:49,971
Coloque as mãos
atrás da cabeça. Agora.

420
00:33:49,972 --> 00:33:53,007
A minha identidade está
no bolso da frente. Pode olhar.

421
00:33:53,008 --> 00:33:54,408
Pode conferir.

422
00:34:18,654 --> 00:34:20,879
Vamos!
Vamos logo!

423
00:34:37,640 --> 00:34:40,078
Ele seguiu nossos sinais.

424
00:34:40,519 --> 00:34:41,950
Ele é bom.

425
00:34:43,177 --> 00:34:44,720
Nós o pegaremos na próxima.

426
00:34:49,752 --> 00:34:52,979
Admito, estava com inveja
quando conversamos.

427
00:34:54,657 --> 00:34:58,693
Você vai aonde quiser,
come quando quer.

428
00:34:59,623 --> 00:35:02,188
Ninguém diz o que fazer
ou como fazer.

429
00:35:03,432 --> 00:35:07,295
- Não é o estilo do exército.
- Exato.

430
00:35:10,755 --> 00:35:12,976
Dê uma olhada no registro.

431
00:35:18,747 --> 00:35:20,212
Parasource.

432
00:35:20,213 --> 00:35:22,818
Acha que o cara na cozinha
era um deles?

433
00:35:22,819 --> 00:35:25,340
<i>Freelancer, é meu palpite.</i>

434
00:35:53,448 --> 00:35:56,470
- Fale.
- Ouvi que você fez uma zona.

435
00:35:56,471 --> 00:35:59,277
Aquele Reacher
é interessante.

436
00:35:59,278 --> 00:36:01,093
<i>Você não faz ideia.</i>

437
00:36:01,094 --> 00:36:05,790
<i>Ele não tem mais medalhas,
não torne isso uma competição.</i>

438
00:36:05,791 --> 00:36:09,397
- Tarde demais.
<i>- Você dá conta dele sozinho?</i>

439
00:36:09,398 --> 00:36:12,899
- <i>Dou conta sem problema.</i>
- Então, prove.

440
00:36:27,916 --> 00:36:29,861
- Café?
- Com creme?

441
00:36:30,369 --> 00:36:31,769
Não.

442
00:36:40,196 --> 00:36:42,029
O tamanho está certo.

443
00:36:44,306 --> 00:36:45,706
Bom olho.

444
00:36:47,268 --> 00:36:49,093
Gastei todo nosso dinheiro.

445
00:36:50,271 --> 00:36:53,154
É hora de parar de fugir
e ir à caça.

446
00:36:56,865 --> 00:36:59,061
- Morgan.
- <i>É uma boa hora?</i>

447
00:37:00,262 --> 00:37:02,530
Espero que esteja ligando
para se render.

448
00:37:02,531 --> 00:37:05,092
<i>Não sei o seu papel nisso,
mas acho que é dinheiro.</i>

449
00:37:05,093 --> 00:37:07,321
<i>Prometo que vou descobrir.</i>

450
00:37:07,322 --> 00:37:09,200
Ninguém vai descobrir nada.

451
00:37:09,201 --> 00:37:11,455
<i>Nem o e-mail
da major Turner?</i>

452
00:37:18,567 --> 00:37:21,105
<i>- Já encontrou?</i>
- Não há nada para encontrar.

453
00:37:21,106 --> 00:37:23,261
<i>Está procurando direito?</i>

454
00:37:23,643 --> 00:37:25,770
Por que não olha
meus relatórios de campo?

455
00:37:29,658 --> 00:37:31,825
Rasgarei o tendão
antes de quebrar o osso,

456
00:37:31,826 --> 00:37:33,333
demora mais para curar.

457
00:37:33,334 --> 00:37:35,014
Está protegido,
preciso do código.

458
00:37:35,514 --> 00:37:37,414
1209#.

459
00:37:40,590 --> 00:37:42,977
Relatórios de campo
de Mirkovich e Cibelli.

460
00:37:42,978 --> 00:37:44,977
O que mais temos aqui?

461
00:37:55,136 --> 00:37:58,274
- Você se acha invulnerável.
- Quase pronto.

462
00:37:58,275 --> 00:38:01,197
- Temos maneiras de lhe atingir.
- Pronto.

463
00:38:07,315 --> 00:38:09,194
Obrigado pela ajuda.

464
00:38:20,328 --> 00:38:24,331
Mirkovich e Cibelli de fato
enviaram um relatório final.

465
00:38:24,332 --> 00:38:25,732
Vejamos...

466
00:38:26,824 --> 00:38:29,107
Aqui está.
A última pessoa com quem falaram

467
00:38:29,108 --> 00:38:32,006
foi um contratante,
Daniel Prudhomme.

468
00:38:32,007 --> 00:38:35,010
Ele era envolvido
com transporte de armas,

469
00:38:35,011 --> 00:38:36,951
e desapareceu.

470
00:38:41,054 --> 00:38:42,454
Leach falando.

471
00:38:42,455 --> 00:38:44,675
Sargento Green, seu instrutor.
Lembra de mim?

472
00:38:45,153 --> 00:38:48,212
Sargento Green,
que bom que ligou.

473
00:38:48,213 --> 00:38:50,432
<i>Estou com uma amiga sua.
Preciso de um favor.</i>

474
00:38:50,433 --> 00:38:52,876
Há um contratante militar
chamado Parasource.

475
00:38:52,877 --> 00:38:55,573
Consegue descobrir
o que faziam em Bagram?

476
00:38:56,000 --> 00:38:57,732
E como faço isso?

477
00:38:57,733 --> 00:39:00,527
Tem um empregado deles,
chamado Prudhomme.

478
00:39:00,528 --> 00:39:02,059
Descubra o paradeiro dele.

479
00:39:02,060 --> 00:39:03,836
Prudhomme, entendido.

480
00:39:03,837 --> 00:39:06,919
<i>E tome cuidado, sargento.</i>

481
00:39:06,920 --> 00:39:08,320
Você também, senhor.

482
00:39:13,588 --> 00:39:14,988
Reacher...

483
00:39:56,091 --> 00:39:57,491
Limpo.

484
00:40:03,331 --> 00:40:04,748
Reacher.

485
00:41:24,559 --> 00:41:28,165
Solte-me!
Solte-me!

486
00:41:28,166 --> 00:41:29,566
Solte-me!

487
00:41:30,985 --> 00:41:33,725
Acalme-se, está tudo bem.

488
00:41:33,726 --> 00:41:35,179
Está tudo bem.

489
00:41:44,232 --> 00:41:47,649
- Você não é policial?
- Não sou.

490
00:41:48,069 --> 00:41:51,258
- O que é policial do exército?
- É diferente.

491
00:41:51,806 --> 00:41:54,617
Mas...
Vocês roubaram este carro.

492
00:41:57,445 --> 00:42:00,778
- É complicado.
- Aonde estão me levando?

493
00:42:02,657 --> 00:42:04,057
Ainda não sabemos.

494
00:42:04,058 --> 00:42:05,844
- Você tem um celular?
- Por quê?

495
00:42:05,845 --> 00:42:07,611
- Dê-me.
- Deixei no apartamento

496
00:42:07,612 --> 00:42:10,190
- quando me sequestraram.
- Não sequestramos você.

497
00:42:10,191 --> 00:42:12,835
Sequestro
é um crime federal.

498
00:42:15,477 --> 00:42:16,956
Olhe para mim.

499
00:42:18,232 --> 00:42:21,269
Há pessoas por aí
que querem te machucar.

500
00:42:26,001 --> 00:42:27,566
Estou passando mal.

501
00:42:28,230 --> 00:42:29,786
É só abaixar o vidro.

502
00:42:32,355 --> 00:42:33,755
Não está funcionando.

503
00:42:33,756 --> 00:42:36,616
- Quando comeu pela última vez?
- Eu não sei.

504
00:42:36,617 --> 00:42:38,513
Ela precisa se alimentar.

505
00:42:51,499 --> 00:42:55,444
- Há quanto tempo desenha?
- Não sei. Por quê?

506
00:42:56,506 --> 00:42:58,124
Só queria saber.

507
00:42:58,947 --> 00:43:00,556
São uma droga.

508
00:43:01,675 --> 00:43:03,547
Que seja.

509
00:43:04,412 --> 00:43:07,581
Bett e Herb eram
dois hippies velhos e legais.

510
00:43:07,582 --> 00:43:10,975
- Quem iria querer matá-los?
- Você estava em choque.

511
00:43:10,976 --> 00:43:14,502
Seu corpo produziu adrenalina.
É chamado "lutar ou fugir".

512
00:43:15,245 --> 00:43:18,351
Leva um tempo
até você se acalmar.

513
00:43:22,851 --> 00:43:24,251
Tome.

514
00:43:25,012 --> 00:43:28,597
Não posso comer.
Estou cheia de adrenalina.

515
00:43:32,102 --> 00:43:35,301
- Sei onde ela ficará segura.
- O que isso quer dizer?

516
00:43:35,302 --> 00:43:38,772
- Não vou à essa escola idiota.
- Esse é o uniforme deles.

517
00:43:39,160 --> 00:43:41,176
Conheço uma das irmãs.
Estará segura lá.

518
00:43:41,177 --> 00:43:43,705
Irmã? O que é isso?
Um convento?

519
00:43:47,721 --> 00:43:50,864
Você quer viver, não quer?

520
00:43:50,865 --> 00:43:52,380
Quero.

521
00:43:52,926 --> 00:43:55,281
Então você vai aonde
dissermos para ir,

522
00:43:55,282 --> 00:43:58,631
e ficará lá até dizermos
que é seguro, entendeu?

523
00:43:59,800 --> 00:44:02,677
Você é bem intenso, sabia?

524
00:44:02,678 --> 00:44:04,636
É, eu entendi.

525
00:44:16,423 --> 00:44:18,854
- O que faz aqui?
- Reacher está com a garota.

526
00:44:19,587 --> 00:44:21,702
Era para você cuidar disso.

527
00:44:21,703 --> 00:44:23,103
Vocês...

528
00:44:23,104 --> 00:44:25,611
Tiram o uniforme
e perdem toda a disciplina.

529
00:44:26,036 --> 00:44:27,436
Como ele a encontrou?

530
00:44:27,816 --> 00:44:29,216
Exatamente.

531
00:44:29,767 --> 00:44:31,172
Como ele a encontrou?

532
00:44:31,173 --> 00:44:32,705
Como vou saber?

533
00:44:32,706 --> 00:44:35,347
Quando ele esteve aqui
hoje de manhã?

534
00:44:37,153 --> 00:44:38,755
Está me vigiando agora?

535
00:44:38,756 --> 00:44:40,662
Quem você acha que é?

536
00:44:44,732 --> 00:44:46,132
O que deu a eles?

537
00:44:46,665 --> 00:44:48,567
Do que está falando?

538
00:44:48,921 --> 00:44:50,362
O que...

539
00:44:50,363 --> 00:44:51,924
você...

540
00:44:52,916 --> 00:44:54,316
deu a eles?

541
00:44:54,317 --> 00:44:57,218
Não preciso ser interrogado
por alguém como você.

542
00:44:59,048 --> 00:45:01,504
Ele veio aqui com aquela vadia
e me ameaçou.

543
00:45:01,505 --> 00:45:02,905
Não dei nada a ele.

544
00:45:04,435 --> 00:45:05,835
O que é tão engraçado?

545
00:45:06,270 --> 00:45:08,731
Contratamos você
para limpar essa bagunça.

546
00:45:08,732 --> 00:45:10,132
Você tem razão.

547
00:45:11,620 --> 00:45:13,510
Ele tocou este telefone,
não foi?

548
00:45:13,511 --> 00:45:14,911
E daí?

549
00:45:15,611 --> 00:45:17,623
As digitais dele estão aqui.

550
00:45:32,660 --> 00:45:35,713
É sério.
Se eu tivesse outra escolha...

551
00:45:35,714 --> 00:45:37,678
Deve ser só
por alguns dias.

552
00:45:37,679 --> 00:45:40,480
Você sabe o que achamos de você
aqui em Pembrooke, Susan.

553
00:45:40,481 --> 00:45:41,881
Obrigada.

554
00:45:41,882 --> 00:45:44,172
- Muito bom te ver.
- Bom te ver também.

555
00:45:48,750 --> 00:45:51,050
Mostrem-me o que sentem.

556
00:45:51,051 --> 00:45:52,665
<i>Vocês não são uma câmera.</i>

557
00:45:52,666 --> 00:45:55,519
<i>O que vocês sentem
sobre essas mãos?</i>

558
00:45:55,520 --> 00:45:56,986
<i>São mãos que sustentam?</i>

559
00:45:56,987 --> 00:46:00,032
<i>Elas ajudam crianças,
carregam dores?</i>

560
00:46:02,923 --> 00:46:04,344
Bem-vinda à Pembrooke.

561
00:46:04,345 --> 00:46:06,237
- Sou a Olivia.
- Sou a Mae.

562
00:46:06,833 --> 00:46:08,900
- Carla.
- Venha sentar conosco.

563
00:46:09,697 --> 00:46:12,858
- Onde esteve antes daqui?
- Em diferentes lugares.

564
00:46:12,859 --> 00:46:15,632
Viajar é muito bom
para o currículo.

565
00:46:15,999 --> 00:46:19,111
- Já fez as provas?
- Pode se inscrever agora mesmo.

566
00:46:19,112 --> 00:46:21,324
Mae, meu Deus,
olha seus brincos!

567
00:46:21,325 --> 00:46:24,763
- Onde os comprou?
- Meu pai trouxe de Nova York.

568
00:46:24,764 --> 00:46:27,114
Meus pais me prometeram
uma terapia de compras

569
00:46:27,115 --> 00:46:29,053
quando formos
para Paris no Natal.

570
00:46:29,054 --> 00:46:32,821
- Paris. Muito legal.
- Sim. É linda.

571
00:46:32,822 --> 00:46:35,495
- Já esteve lá?
- No Natal?

572
00:46:35,496 --> 00:46:37,779
Aquela Torre Eiffel...

573
00:46:38,608 --> 00:46:41,376
<i>Claro, 3 vezes.
Não vai de novo?</i>

574
00:46:53,888 --> 00:46:56,204
- Desculpe.
- Ela ficará bem.

575
00:47:00,196 --> 00:47:02,985
- O que está fazendo?
- Disse que não tinha celular.

576
00:47:03,286 --> 00:47:06,071
- Quantas vezes usou isso?
- Na minha vida?

577
00:47:07,413 --> 00:47:09,175
Vamos, pegue suas coisas.

578
00:47:12,854 --> 00:47:15,257
Não foi nada,
só uma pessoa.

579
00:47:15,258 --> 00:47:17,549
Com licença.
Precisamos ir.

580
00:47:17,550 --> 00:47:19,866
- Obrigado.
- Espere um pouco.

581
00:47:20,851 --> 00:47:22,557
O que está acontecendo?

582
00:47:22,558 --> 00:47:25,558
- Ela estava trocando SMS.
- Qual o problema?

583
00:47:25,559 --> 00:47:26,961
Eles podem nos rastrear.

584
00:47:28,001 --> 00:47:29,401
Vamos.

585
00:47:32,636 --> 00:47:34,036
Entre.

586
00:47:46,898 --> 00:47:49,269
Meu Deus,
aquele lugar é ridículo.

587
00:47:49,870 --> 00:47:51,864
Aquele lugar
mudou minha vida.

588
00:47:53,596 --> 00:47:55,108
Desculpe pelo telefone.

589
00:47:58,504 --> 00:48:01,778
- Pode falar.
- Investiguei a Parasource.

590
00:48:01,779 --> 00:48:04,199
Alguns de lá tiveram
problemas no Afeganistão.

591
00:48:04,200 --> 00:48:06,059
Perderam um grande
contrato do governo

592
00:48:06,060 --> 00:48:08,214
e dizem que estão
com problemas financeiros.

593
00:48:08,215 --> 00:48:10,913
- Por que ele pode ter telefone?
- Espere aí.

594
00:48:10,914 --> 00:48:12,314
Você precisa ficar quieta.

595
00:48:12,646 --> 00:48:15,254
Desculpe, Daniel Prudhomme.
Continue.

596
00:48:15,588 --> 00:48:17,613
O contratante
com quem falaram

597
00:48:17,614 --> 00:48:19,431
mora em Nova Orleans.

598
00:48:19,432 --> 00:48:22,008
<i>Ele desapareceu logo depois
de ser interrogado.</i>

599
00:48:22,009 --> 00:48:24,431
<i>Tentou voltar para casa,
para a esposa e filhos.</i>

600
00:48:24,432 --> 00:48:26,715
<i>Nova Orleans
é a base da Parasource.</i>

601
00:48:26,716 --> 00:48:28,631
Sabem que voltou
e estão atrás ele.

602
00:48:28,632 --> 00:48:31,523
- Vamos para Nova Orleans.
- <i>Senhor, tem mais uma coisa.</i>

603
00:48:32,771 --> 00:48:34,171
Coronel Morgan foi morto.

604
00:48:34,487 --> 00:48:37,104
<i>Suas digitais foram achadas
na arma do crime.</i>

605
00:48:38,988 --> 00:48:40,596
Agradeço pela ajuda,
sargento.

606
00:48:41,270 --> 00:48:44,129
Precisamos achar Prudhomme
antes que a Parasource o pegue.

607
00:48:44,130 --> 00:48:45,986
Há um aeroporto em Norfolk.

608
00:48:45,987 --> 00:48:47,645
Precisamos
de cartões de créditos.

609
00:48:47,646 --> 00:48:49,046
E identidades.

610
00:48:52,474 --> 00:48:54,279
American Express?

611
00:48:54,280 --> 00:48:56,696
Visa?
Discovery?

612
00:48:57,382 --> 00:48:59,061
Meu pai está tão feliz

613
00:48:59,062 --> 00:49:02,272
com minhas provas
e atividades extracurriculares.

614
00:49:03,012 --> 00:49:05,674
Ele levará todos nós
para Nova Orleans.

615
00:49:06,291 --> 00:49:07,958
A menos que queira
que eu me cale.

616
00:49:12,073 --> 00:49:13,473
Sua merdinha.

617
00:49:34,630 --> 00:49:37,079
- Tem certeza disso?
- Não.

618
00:49:37,707 --> 00:49:39,107
Quer que eu faça?

619
00:49:40,369 --> 00:49:41,769
Não.

620
00:49:44,848 --> 00:49:46,248
Casaco castanho.

621
00:49:53,228 --> 00:49:54,628
Sim.

622
00:50:02,213 --> 00:50:03,613
- Desculpe.
- Com licença.

623
00:50:03,614 --> 00:50:05,014
Sem problema.

624
00:50:30,150 --> 00:50:31,550
Aproveite o seu voo.

625
00:50:39,306 --> 00:50:41,635
<i>Se sentou na fileira
da saída de emergência,</i>

626
00:50:41,636 --> 00:50:44,962
<i>revise as responsabilidades
por sentar nesse local</i>

627
00:50:44,963 --> 00:50:47,131
<i>na parte traseira
do cartão informativo</i>

628
00:50:47,132 --> 00:50:49,308
<i>localizado no bolso
à sua frente.</i>

629
00:51:06,049 --> 00:51:07,525
Nunca voou antes?

630
00:51:12,160 --> 00:51:13,560
Aqui.

631
00:51:15,220 --> 00:51:17,385
- Fala sério.
- Não quero que vomite em mim.

632
00:51:17,386 --> 00:51:20,026
- Não vou vomitar.
- Que bom.

633
00:51:40,244 --> 00:51:42,900
Então, há quanto tempo
está no Exército?

634
00:51:44,782 --> 00:51:46,666
- 10 anos.
- Nossa.

635
00:51:47,953 --> 00:51:50,146
- Qual é sua patente?
- Major.

636
00:51:50,147 --> 00:51:51,547
Então...

637
00:51:51,855 --> 00:51:55,540
Se der ordens a um cara,
ele tem que obedecer?

638
00:51:55,541 --> 00:51:58,414
- Tipo, rapidamente.
- Sim.

639
00:51:59,787 --> 00:52:01,622
E se ele tentar
mexer contigo,

640
00:52:01,623 --> 00:52:03,944
você sabe
todos os movimentos, não é?

641
00:52:03,945 --> 00:52:06,910
- Sei alguns.
- Que legal.

642
00:52:08,466 --> 00:52:09,866
Posso aprender alguns?

643
00:52:11,793 --> 00:52:13,193
Claro.

644
00:52:14,834 --> 00:52:17,166
- Você não é casada, é?
- Não.

645
00:52:18,344 --> 00:52:20,546
Você é gay?
Não tem problema,

646
00:52:20,547 --> 00:52:22,783
- conheço várias lésbicas.
- Não sou gay.

647
00:52:22,784 --> 00:52:24,967
Pensava que todas mulheres
do Exército eram.

648
00:52:24,968 --> 00:52:28,308
Algumas são, outras não,
como no mundo real.

649
00:52:30,725 --> 00:52:33,448
Então Reacher é...

650
00:52:34,115 --> 00:52:35,515
Seu namorado?

651
00:52:37,116 --> 00:52:39,865
- Não.
- Amizade colorida?

652
00:52:39,866 --> 00:52:42,745
- Não.
- Não, você não quer,

653
00:52:42,746 --> 00:52:46,762
ele não quer,
ou ainda não, vocês não...

654
00:52:49,764 --> 00:52:52,376
Tudo bem, eu sei como é.

655
00:52:55,250 --> 00:52:56,650
Meu pai era militar.

656
00:52:57,998 --> 00:52:59,587
Sério?

657
00:52:59,588 --> 00:53:00,988
Nunca o conheci.

658
00:53:01,810 --> 00:53:03,769
Ele foi embora
antes de eu nascer.

659
00:53:05,108 --> 00:53:06,669
Onde ele era aquartelado?

660
00:53:07,501 --> 00:53:09,372
Perto de Washington DC,
eu acho.

661
00:53:10,909 --> 00:53:12,309
Qual era o nome dele?

662
00:53:14,734 --> 00:53:16,334
Candy não fala sobre ele.

663
00:53:16,870 --> 00:53:18,630
- Candy?
- Minha mãe.

664
00:53:19,363 --> 00:53:22,842
Só disse que ele era um grande
herói e um completo idiota.

665
00:53:24,881 --> 00:53:26,281
<i>Estamos começando a descer.</i>

666
00:53:26,282 --> 00:53:29,338
<i>Se precisa esticar as pernas
ou ir ao banheiro, vá agora.</i>

667
00:53:40,084 --> 00:53:41,484
Volto já.

668
00:54:01,212 --> 00:54:02,896
É o corte de cabelo.

669
00:54:02,897 --> 00:54:05,456
Todos vocês
vão ao mesmo cabelereiro?

670
00:54:20,650 --> 00:54:22,050
Verifique isso.

671
00:54:52,002 --> 00:54:53,404
Ele não está
se sentindo bem.

672
00:54:53,951 --> 00:54:55,518
Melhor usar este aqui.

673
00:55:10,340 --> 00:55:14,310
- Fala.
- Peguei os dois que embarcaram.

674
00:55:17,024 --> 00:55:18,558
Eles eram o time reserva.

675
00:55:18,559 --> 00:55:22,753
- De onde você era? Marinha?
- Algo assim.

676
00:55:22,754 --> 00:55:24,450
Quando você voltou?

677
00:55:26,060 --> 00:55:27,850
Eu tentei todos os dias.

678
00:55:28,530 --> 00:55:29,960
Não sentiu falta?

679
00:55:30,448 --> 00:55:34,020
- Nem um pouco.
- Acho que sentiu sim.

680
00:55:34,700 --> 00:55:36,570
Pessoas como nós...

681
00:55:37,000 --> 00:55:39,462
Nós não podemos voltar
ao mundo.

682
00:55:39,995 --> 00:55:42,323
<i>Nós machucamos pessoas.</i>

683
00:55:42,324 --> 00:55:44,953
E as pessoas ao nosso redor
são machucadas.

684
00:55:44,954 --> 00:55:46,712
<i>Entregue-me Turner.</i>

685
00:55:46,713 --> 00:55:50,264
Saia agora
e eu não machuco a garota.

686
00:55:52,520 --> 00:55:54,351
Você vem para Nova Orleans?

687
00:55:54,352 --> 00:55:56,190
Vou pensar nisso.

688
00:55:57,120 --> 00:55:59,660
- Me procure.
- Eu vou.

689
00:56:02,760 --> 00:56:05,560
Vamos!
Vai!

690
00:56:12,840 --> 00:56:14,293
Vai!
Vai!

691
00:56:39,181 --> 00:56:41,666
Vai!

692
00:56:49,610 --> 00:56:51,130
Espera!

693
00:57:20,910 --> 00:57:24,013
Agora vocês vão me dizer
o que está acontecendo.

694
00:57:24,014 --> 00:57:28,062
Ou na primeira chance, eu grito.
Ou chamo a polícia.

695
00:57:29,720 --> 00:57:31,940
- Certo, veja.
- Estamos protegendo você.

696
00:57:33,055 --> 00:57:35,199
- Eu descobri que...
- Que você não...

697
00:57:35,200 --> 00:57:37,320
- Você pode parar?
- Só...

698
00:57:37,321 --> 00:57:40,271
- Estão roubando do governo.
- Roubando o quê?

699
00:57:40,272 --> 00:57:44,368
- Quanto menos souber, melhor.
- Besteira!

700
00:57:44,369 --> 00:57:48,404
Eu peguei os cartões de crédito!
Vocês não embarcariam sem eles.

701
00:57:48,405 --> 00:57:50,057
Estão atrás de mim também.

702
00:57:54,380 --> 00:57:55,789
Por quê?

703
00:57:57,140 --> 00:57:58,648
Você precisa dizer a ela.

704
00:58:10,160 --> 00:58:12,020
Eles acham
que você é minha filha.

705
00:58:18,560 --> 00:58:20,061
Engraçado?

706
00:58:20,930 --> 00:58:24,060
- Você não é meu pai.
- Como você sabe?

707
00:58:26,998 --> 00:58:29,363
Por que você acha que é?

708
00:58:29,364 --> 00:58:33,240
Porque sua mãe abriu um processo
de paternidade alegando que sou.

709
00:58:50,457 --> 00:58:55,399
Só temos um quarto duplo vago.
US$350 por noite, serve?

710
00:58:55,400 --> 00:58:57,285
Sim.
Posso pagar em dinheiro?

711
00:59:00,470 --> 00:59:03,310
Então vamos fazer
um teste de DNA?

712
00:59:05,382 --> 00:59:07,433
Estamos ocupados agora.

713
00:59:08,250 --> 00:59:10,470
Tenho que te dizer uma coisa.

714
00:59:12,550 --> 00:59:14,450
Você vai ficar bravo.

715
00:59:17,290 --> 00:59:19,760
Isso tudo é culpa minha.

716
00:59:22,300 --> 00:59:23,730
Como, exatamente?

717
00:59:24,804 --> 00:59:28,190
Eu a fiz abrir o processo
de paternidade.

718
00:59:28,730 --> 00:59:31,448
Pensei que ela
poderia conseguir algo.

719
00:59:31,449 --> 00:59:34,952
Dinheiro,
pensão alimentícia.

720
00:59:34,953 --> 00:59:36,932
Ajudar a colocar
a vida em ordem.

721
00:59:39,080 --> 00:59:41,150
Ela está melhor
desde que saiu.

722
00:59:42,235 --> 00:59:44,380
Arrumou emprego.

723
00:59:46,690 --> 00:59:48,956
Talvez ela poderia comprar
uma casinha.

724
00:59:55,800 --> 00:59:57,501
Você está bravo.

725
00:59:58,276 --> 01:00:00,587
Posso ver no seu rosto.

726
01:00:01,900 --> 01:00:04,839
- Não estou bravo.
- Sim, você está.

727
01:00:04,840 --> 01:00:07,927
Eles acham que sou sua filha,
então você precisa me proteger.

728
01:00:09,640 --> 01:00:11,441
Sim.

729
01:00:11,762 --> 01:00:13,573
- E daí?
- Eu não queria estar aqui.

730
01:00:13,574 --> 01:00:16,195
Você não me quer aqui.
Então eu deveria ir.

731
01:00:17,800 --> 01:00:22,073
Certo.
Para onde você vai?

732
01:00:49,600 --> 01:00:52,799
Eu trouxe comida.

733
01:00:52,800 --> 01:00:54,519
- Deus!
- Obrigada.

734
01:00:54,520 --> 01:00:57,022
- Estou faminta, obrigada.
- Sim.

735
01:01:04,700 --> 01:01:06,168
Ela dormiu.

736
01:01:20,110 --> 01:01:21,690
Nosso encontro.

737
01:01:21,691 --> 01:01:25,299
O champanhe está gelando.

738
01:01:27,190 --> 01:01:29,717
Eu sabia
que você era romântico.

739
01:01:31,800 --> 01:01:35,049
Reacher,
depois dessas ligações...

740
01:01:35,050 --> 01:01:37,078
O que achou
que ia acontecer?

741
01:01:37,798 --> 01:01:41,644
Um belo jantar,
talvez um vinho.

742
01:01:48,270 --> 01:01:50,753
E depois do jantar?

743
01:01:51,269 --> 01:01:54,045
Ir para a sua casa,
talvez?

744
01:01:55,150 --> 01:01:57,809
E não para o seu motel...

745
01:01:58,620 --> 01:02:01,925
Nunca subestime o charme
de um motel.

746
01:02:03,690 --> 01:02:05,710
Eu posso ver a atração.

747
01:02:07,930 --> 01:02:11,699
E se procurarmos um motel
depois que eu achar Prudhomme?

748
01:02:11,700 --> 01:02:13,290
Eu vou com você.

749
01:02:13,985 --> 01:02:16,257
Só um de nós deveria ir.

750
01:02:17,700 --> 01:02:19,252
Então eu vou.

751
01:02:19,970 --> 01:02:22,430
Alguém precisa ficar com ela.

752
01:02:24,210 --> 01:02:29,149
O quê? Eu deveria ser a babá
só porque sou mulher?

753
01:02:29,150 --> 01:02:30,922
Eu não sirvo para babá.

754
01:02:30,923 --> 01:02:33,000
- Você acha que eu sirvo?
- Sim.

755
01:02:33,690 --> 01:02:36,968
Eu tive que aguentar isso
por toda a minha carreira.

756
01:02:36,969 --> 01:02:41,330
Esqueça o babaca, todo oficial
acha que é mais esperto...

757
01:02:41,331 --> 01:02:44,715
- Você foi retirada do comando.
- Estou no comando aqui!

758
01:02:44,716 --> 01:02:47,329
- Você é fugitiva do exército.
- Você também!

759
01:02:47,330 --> 01:02:48,800
Então somos dois criminosos.

760
01:02:49,569 --> 01:02:51,139
Estou indo.

761
01:02:53,140 --> 01:02:55,318
É uma ideia ruim, major.

762
01:03:15,072 --> 01:03:16,829
Obrigada.

763
01:03:16,830 --> 01:03:18,752
Senhora Prudhomme.

764
01:03:21,061 --> 01:03:24,999
Olha, eu já disse.
Não sei onde ele está.

765
01:03:25,000 --> 01:03:29,534
- Sra. Prudhomme, sou um PE.
- Ele está farto de tudo isso.

766
01:03:29,535 --> 01:03:31,869
Ele precisa de proteção.

767
01:03:31,870 --> 01:03:34,418
Ele precisa da minha ajuda.

768
01:03:37,280 --> 01:03:41,090
Ele precisa de toda ajuda
que conseguir, com certeza.

769
01:03:41,493 --> 01:03:43,105
Ele tem amigos?

770
01:03:43,106 --> 01:03:46,175
Lugares?
Lugares que costuma visitar.

771
01:03:48,263 --> 01:03:50,806
Qualquer lugar
que tenha drogas.

772
01:03:52,400 --> 01:03:54,160
Você tem uma foto?

773
01:03:57,670 --> 01:03:59,180
Sim.

774
01:04:12,550 --> 01:04:14,919
Você pode queimá-la,
eu não ligo.

775
01:05:30,200 --> 01:05:32,799
Vocês me seguiram até aqui.

776
01:05:32,800 --> 01:05:34,930
Isso foi um erro.

777
01:05:35,570 --> 01:05:38,000
Você não pensou
que estávamos vigiando a esposa?

778
01:05:38,440 --> 01:05:41,139
Aquilo foi um erro.

779
01:05:41,140 --> 01:05:43,109
Talvez...

780
01:05:43,110 --> 01:05:45,559
Como vai querer fazer isso?

781
01:05:45,560 --> 01:05:50,040
Que tal, um de cada vez?
Tenho um taco de beisebol.

782
01:05:51,920 --> 01:05:53,866
Onde está Turner?

783
01:05:58,200 --> 01:06:00,231
Sério?

784
01:06:00,232 --> 01:06:03,121
Se você fosse me matar,
já teria feito isso.

785
01:06:03,122 --> 01:06:07,303
Não vamos te matar.
Não até você implorar por isso.

786
01:06:07,304 --> 01:06:09,339
E você irá implorar.

787
01:06:09,340 --> 01:06:12,643
Esquerda ou direita?

788
01:06:12,644 --> 01:06:16,018
Turner irá me ligar
em 2 minutos.

789
01:06:16,379 --> 01:06:18,484
Se eu não responder,
se eu não atender,

790
01:06:18,485 --> 01:06:22,885
se parecer que estou em perigo,
ela desaparecerá.

791
01:06:22,886 --> 01:06:24,376
Está blefando.

792
01:06:25,270 --> 01:06:27,157
Você quem sabe.

793
01:06:30,727 --> 01:06:34,450
Não sabe como me fazer falar
sem que ela perceba.

794
01:06:34,780 --> 01:06:38,722
Não pode me torturar.
Não pode me matar.

795
01:06:39,122 --> 01:06:42,407
E você definitivamente
terá que me matar.

796
01:06:42,716 --> 01:06:44,144
Me dê o telefone.

797
01:06:44,559 --> 01:06:46,127
Espere!

798
01:06:46,128 --> 01:06:47,545
Jogue-o.

799
01:06:55,753 --> 01:06:57,699
Amigos...

800
01:07:32,551 --> 01:07:37,497
Avisei a vocês
que não gosto de ser seguido.

801
01:07:51,541 --> 01:07:53,734
Você é bom, Jack.

802
01:07:53,735 --> 01:07:55,846
Apenas matá-lo
não será o suficiente agora.

803
01:07:55,847 --> 01:07:59,172
Então irei retirar a promessa
de não machucar a garotinha.

804
01:07:59,173 --> 01:08:00,573
Isso nunca acontecerá.

805
01:08:00,574 --> 01:08:02,174
Tem certeza?

806
01:08:02,770 --> 01:08:06,953
Um dia, ela estará
voltando da escola,

807
01:08:07,299 --> 01:08:09,494
ou estará num encontro,

808
01:08:09,495 --> 01:08:12,089
ou se divertindo
com amigos,

809
01:08:13,537 --> 01:08:18,536
e você não estará lá,
para protegê-la.

810
01:08:35,952 --> 01:08:39,922
Tente de novo. Desta vez
pegue a arma e abaixe mais.

811
01:08:39,923 --> 01:08:41,917
Está muito alto.
Agarre...

812
01:08:41,918 --> 01:08:44,762
Isso, abaixe,
vá para trás e gire.

813
01:08:45,195 --> 01:08:47,062
Bom, foi bem.

814
01:08:47,797 --> 01:08:49,724
Oi, Reacher, olhe só.

815
01:08:51,626 --> 01:08:53,593
- Pronta?
- Sim.

816
01:08:53,594 --> 01:08:54,994
Agarre...

817
01:08:55,812 --> 01:08:58,104
- Bom.
- Sério?

818
01:08:58,105 --> 01:08:59,605
O que achou?

819
01:09:00,058 --> 01:09:05,057
Se tiver que recorrer a isso,
já estará morta.

820
01:09:08,313 --> 01:09:12,760
Ótimo. Vamos de novo. Desta vez
dê um chute nas bolas, certo?

821
01:09:12,761 --> 01:09:15,221
Bem-vindo a Nova Orleans.
Sou tenente Kudrow.

822
01:09:15,222 --> 01:09:18,014
- Ajudarei como puder.
- O que você tem para mim?

823
01:09:18,015 --> 01:09:21,375
Os caras no avião são
ex-militares, estão bem feridos.

824
01:09:21,376 --> 01:09:24,250
- Sabe no que trabalhavam?
- Alegam estarem desempregados.

825
01:09:24,251 --> 01:09:25,651
Sim, claro.

826
01:09:25,652 --> 01:09:28,011
Quero o registro bancário,
registro de serviços,

827
01:09:28,012 --> 01:09:31,141
aonde viajaram,
registro de armas e de carro.

828
01:09:31,142 --> 01:09:34,875
Como gostam dos ovos, sorvete
favorito, quero isso agora.

829
01:09:34,876 --> 01:09:36,276
Senhor, sim, senhor.

830
01:09:44,464 --> 01:09:46,361
Ela dormiu?

831
01:09:53,900 --> 01:09:55,705
Falei com a esposa
do Prudhomme.

832
01:09:56,670 --> 01:09:58,928
Parece que ele é um viciado.

833
01:10:00,374 --> 01:10:02,833
Não sabia onde ele está.

834
01:10:04,316 --> 01:10:06,899
Mas me deu uma foto.

835
01:10:12,149 --> 01:10:15,687
Está aborrecida por tratar
você como uma mulher?

836
01:10:15,688 --> 01:10:17,780
Ou por ter te tratado
como homem?

837
01:10:18,526 --> 01:10:21,300
Estou aborrecida
porque posso ajudá-lo.

838
01:10:22,662 --> 01:10:26,380
Eu quem deveria ter falado
com ela. Posso me cuidar.

839
01:10:26,381 --> 01:10:29,035
- Poderia ter feito melhor.
- Talvez.

840
01:10:29,969 --> 01:10:32,292
Apreciaria suas desculpas.

841
01:10:32,700 --> 01:10:36,200
É mesmo tão importante
que você tome todas decisões?

842
01:10:36,201 --> 01:10:38,659
- Deus, você é tão idiota.
- Quer saber...

843
01:10:42,959 --> 01:10:44,459
Eu...

844
01:10:47,710 --> 01:10:49,957
Sempre trabalhei sozinho.

845
01:10:49,958 --> 01:10:53,948
Sempre estive sozinho.

846
01:10:54,283 --> 01:10:58,035
- Isso é óbvio.
- Estou tentando me desculpar.

847
01:10:59,363 --> 01:11:00,999
Continue.

848
01:11:01,000 --> 01:11:03,820
O que acha
que devemos fazer?

849
01:11:03,821 --> 01:11:07,735
- Não me rebaixe.
- Estou pedindo sua opinião.

850
01:11:08,917 --> 01:11:12,331
- Poderíamos ir até o VA.
- O primeiro lugar que olharão.

851
01:11:12,332 --> 01:11:14,951
- Que tal a polícia?
- Nos prenderão imediatamente.

852
01:11:14,952 --> 01:11:17,009
Então qual é o seu plano,
Reacher?

853
01:11:17,416 --> 01:11:19,631
Está vendo,
você não sabe o que fazer.

854
01:11:20,157 --> 01:11:24,645
Você é como selvagem,
está caçando e só quer sangue!

855
01:11:25,480 --> 01:11:27,626
Ainda não entendeu, não é?

856
01:11:28,162 --> 01:11:32,289
Eles mataram meu pessoal,
pegaram meu emprego, minha vida.

857
01:11:32,764 --> 01:11:36,971
Não os quero como você,
quero mais ainda.

858
01:12:13,241 --> 01:12:17,700
Veja se ela acordou, temos
que comer e pensar como seguir.

859
01:12:18,046 --> 01:12:21,146
- O que faremos com a garota?
- <i>A garota tem nome.</i>

860
01:12:23,327 --> 01:12:25,249
Eu sei disso.

861
01:12:25,746 --> 01:12:28,814
- Por que é tão duro com ela?
- O mundo é cruel.

862
01:12:29,681 --> 01:12:31,990
Quanto antes aprender,
melhor.

863
01:12:31,991 --> 01:12:34,370
Não acha que ela já saiba?

864
01:12:34,825 --> 01:12:37,899
Reacher,
e se ela for sua filha?

865
01:12:41,345 --> 01:12:44,772
Então eu deveria ter
estado lá há 15 anos atrás.

866
01:12:55,649 --> 01:12:58,975
Sam?
Olhe.

867
01:12:59,786 --> 01:13:02,480
- Ela não está aqui.
- Irei me vestir.

868
01:13:02,481 --> 01:13:05,234
- E ir para onde?
- Ela disse algo para você?

869
01:13:05,235 --> 01:13:07,710
Disse que deveria partir.

870
01:13:13,866 --> 01:13:17,098
- E aí?
- Aonde você foi?

871
01:13:17,099 --> 01:13:19,034
- Dei uma saída.
- Está louca?

872
01:13:19,035 --> 01:13:21,304
- Estava tentando ajudar.
- Como iria ajudar?

873
01:13:21,305 --> 01:13:22,856
Falaram que Prudhomme
é viciado.

874
01:13:22,857 --> 01:13:25,370
- Nunca te dissemos isso.
- Ouvi vocês conversando.

875
01:13:25,371 --> 01:13:27,600
Um cara disse que tem
um lugar na vizinhança

876
01:13:27,601 --> 01:13:31,493
que os mendigos frequentam.
Em uma casa antiga.

877
01:13:31,494 --> 01:13:33,584
As pessoas falam comigo,
é um fato.

878
01:13:33,585 --> 01:13:36,954
- Sabe quanto isso é perigoso?
- Já disse que posso me cuidar.

879
01:13:36,955 --> 01:13:39,905
Tem 15 anos, pessoas estão
te procurando. Nos procurando!

880
01:13:39,906 --> 01:13:41,392
Escolhi o cara mais forte.

881
01:13:41,393 --> 01:13:44,523
- E ele iria te proteger?
- Não, dei drogas para ele.

882
01:13:44,524 --> 01:13:47,889
Caras fortes não te machucam.
Os caras fracos fazem isso.

883
01:13:47,890 --> 01:13:52,202
Fortes sempre têm irmãs caçulas
ou querem uma.

884
01:13:52,203 --> 01:13:55,048
Não sei o porquê,
só sei que é assim.

885
01:13:56,479 --> 01:13:58,411
Estou muito cansada.

886
01:14:02,894 --> 01:14:05,819
Não posso fazer isso.

887
01:14:18,329 --> 01:14:20,230
Isso foi muita estupidez.

888
01:14:20,231 --> 01:14:22,432
Eu sei.

889
01:14:22,433 --> 01:14:25,412
Por favor,
nunca mais faça isso.

890
01:14:27,767 --> 01:14:29,732
De nada.

891
01:14:56,557 --> 01:14:58,494
Vamos achar o Prudhomme.

892
01:15:05,410 --> 01:15:08,567
REABILITAÇÃO
- Senhor, pode olhar esta foto?

893
01:15:10,949 --> 01:15:13,517
Os caras chamam
de 9º círculo do inferno.

894
01:15:13,518 --> 01:15:17,691
- Se ele é veterano, estará lá.
- Obrigado.

895
01:15:46,825 --> 01:15:50,651
Tenho um dinheiro
para Daniel Prudhomme.

896
01:15:52,446 --> 01:15:56,235
- Quanto?
- Mais do que ele precisa.

897
01:15:58,467 --> 01:16:01,549
- Então, quanto?
- Conhece Prudhomme?

898
01:16:01,550 --> 01:16:05,308
- Depende.
- É uma pergunta simples.

899
01:16:05,309 --> 01:16:07,375
O que você quer com ele?

900
01:16:07,376 --> 01:16:10,700
Já disse,
quero dar um dinheiro a ele.

901
01:16:12,982 --> 01:16:15,212
Você é Daniel Prudhomme,
certo?

902
01:16:19,820 --> 01:16:22,163
Especialista Daniel Prudhomme.

903
01:16:23,777 --> 01:16:28,048
- Sim, eu sou.
- Trabalha para a Parasource?

904
01:16:32,266 --> 01:16:37,220
Falou com dois sargentos,
Mirkovich e Cibelli.

905
01:16:37,221 --> 01:16:39,953
Te entrevistaram em Bagram.

906
01:16:43,142 --> 01:16:45,900
Não, nunca ouvi
falar deles antes.

907
01:16:46,600 --> 01:16:49,359
Sargentos Mirkovich e Cibelli.

908
01:16:50,358 --> 01:16:52,730
Mirkovich tinha uma filha
de 6 anos.

909
01:16:53,031 --> 01:16:57,958
A esposa de Cibelli
está grávida, diga o que houve!

910
01:16:57,959 --> 01:17:00,021
Eles irão me matar.

911
01:17:00,469 --> 01:17:02,318
Ela irá te matar.

912
01:17:03,163 --> 01:17:06,282
Iremos te proteger.
Precisa nos dizer tudo.

913
01:17:11,400 --> 01:17:14,599
A Parasource fez um comboio
de caminhões.

914
01:17:14,600 --> 01:17:16,774
<i>Éramos apenas
seguranças da base.</i>

915
01:17:16,775 --> 01:17:20,389
<i>Eu só precisava mentir
sobre a quantidade de armas.</i>

916
01:17:20,390 --> 01:17:23,484
<i>Me deram uma porrada de dinheiro
pra eu ficar calado.</i>

917
01:17:24,500 --> 01:17:27,862
Levávamos armamento suficiente
para começar outra guerra.

918
01:17:28,500 --> 01:17:32,939
<i>A Parasource vendia as armas
no lugar de trazer para os EUA.</i>

919
01:17:34,300 --> 01:17:35,799
O que deu errado?

920
01:17:35,800 --> 01:17:37,834
Os terroristas
queriam renegociar.

921
01:17:38,290 --> 01:17:40,229
A Parasource não aceitou.

922
01:17:41,700 --> 01:17:44,399
<i>No dia seguinte,
passávamos em campos de papoula,</i>

923
01:17:44,400 --> 01:17:46,698
<i>quando o comboio inteiro
foi alvejado.</i>

924
01:17:53,880 --> 01:17:55,842
<i>Eu estava morrendo de medo.</i>

925
01:17:56,708 --> 01:17:59,189
<i>O exército mandou
uma equipe de resgate.</i>

926
01:17:59,190 --> 01:18:02,655
<i>Três da equipe de resgate
morreram.</i>

927
01:18:05,390 --> 01:18:07,323
Cara,
eu conhecia dois deles.

928
01:18:10,980 --> 01:18:13,170
O que houve depois
que você reportou a eles?

929
01:18:16,600 --> 01:18:18,695
Nada.
<i>Eu contei tudo a eles.</i>

930
01:18:19,610 --> 01:18:22,520
<i>Um deles trabalhava
para a Parasource.</i>

931
01:18:23,247 --> 01:18:25,089
<i>Ele disse
para eu não me preocupar,</i>

932
01:18:25,090 --> 01:18:27,060
<i>pois ele cuidaria de tudo.</i>

933
01:18:27,500 --> 01:18:30,986
<i>Depois disso,
ouvi atirarem neles.</i>

934
01:18:34,710 --> 01:18:36,127
Eu desertei e...

935
01:18:37,300 --> 01:18:39,428
Voltei aos Estados Unidos.

936
01:18:42,190 --> 01:18:44,357
<i>Se ficasse,
eu seria um homem morto.</i>

937
01:18:46,700 --> 01:18:48,100
Eu...

938
01:18:49,010 --> 01:18:51,046
Lá eu comecei a me drogar.

939
01:18:52,290 --> 01:18:55,405
Pensei
que se voltasse para casa, eu...

940
01:18:56,390 --> 01:18:58,204
Poderia me endireitar.

941
01:19:00,290 --> 01:19:01,729
Mas não aconteceu.

942
01:19:02,500 --> 01:19:03,900
Não.

943
01:19:05,390 --> 01:19:08,114
Tem mais merda
nas ruas de Nova Orleans

944
01:19:08,115 --> 01:19:10,749
que o que estão fazendo
no Afeganistão.

945
01:19:11,810 --> 01:19:13,238
Tem algo errado.

946
01:19:14,190 --> 01:19:16,579
- A conta não está batendo.
- Como assim?

947
01:19:16,580 --> 01:19:21,579
Arriscar contratos do governo
vendendo armas no mercado negro?

948
01:19:22,700 --> 01:19:25,815
- A Parasource é mais esperta.
- São realmente inteligentes.

949
01:19:26,610 --> 01:19:30,909
Afinal, ninguém verifica
se as caixas estão vazias?

950
01:19:30,910 --> 01:19:33,480
Provavelmente
alguém burro igual a mim.

951
01:19:35,490 --> 01:19:37,789
Precisamos entrar
em um daqueles transportes.

952
01:19:39,380 --> 01:19:43,088
Um avião sai de Bagram
toda sexta-feira às 6h.

953
01:19:43,400 --> 01:19:47,590
6h até Frankfurt, para,
reabastece, mais 11h até chegar.

954
01:19:49,080 --> 01:19:50,603
Isso será
às 22h dessa noite.

955
01:20:01,090 --> 01:20:03,036
VOLTO ÀS 21H

956
01:20:09,390 --> 01:20:11,135
<i>Isso sem o molho picante.</i>

957
01:20:12,600 --> 01:20:16,845
- Diga que valeu a pena, chefe.
- Olá. Onde você serviu?

958
01:20:17,390 --> 01:20:20,599
- Sabe, você é bonitão.
- Não, obrigado, senhora.

959
01:20:20,600 --> 01:20:23,248
Espere,
não dispense uma pobre garota.

960
01:20:23,249 --> 01:20:25,389
- Não tenho dinheiro.
- Hoje não, querida.

961
01:20:25,390 --> 01:20:27,384
- Hoje não.
- Ele que sai perdendo.

962
01:20:27,385 --> 01:20:28,986
- Agora, vá.
- Estou indo.

963
01:20:31,010 --> 01:20:32,424
Minha carteira está aqui.

964
01:20:32,425 --> 01:20:35,187
- Acho que você está bem.
- Certo, estou com a carteira.

965
01:20:37,810 --> 01:20:40,516
- Conseguiu?
- Conforme o combinado.

966
01:20:42,900 --> 01:20:44,373
- E então?
- Deu certo.

967
01:20:50,000 --> 01:20:51,401
Faça a ligação.

968
01:20:56,590 --> 01:20:57,990
É o seu telefone?

969
01:20:58,380 --> 01:20:59,805
Não, senhor, não é o meu.

970
01:21:08,690 --> 01:21:11,999
- Quem fala?
- Uma testemunha pode me livrar.

971
01:21:12,000 --> 01:21:13,446
<i>Mas ela precisa ficar viva.</i>

972
01:21:13,790 --> 01:21:16,790
Se nos encontrarmos,
poderemos conversar.

973
01:21:17,100 --> 01:21:20,589
- Garanta a segurança dele.
- Não tem mais o comando, major.

974
01:21:20,590 --> 01:21:24,009
<i>Nem você, aparentemente.
Era a Operações, desde o início.</i>

975
01:21:24,690 --> 01:21:26,789
Quem eram
aqueles caras no avião?

976
01:21:26,790 --> 01:21:28,489
Tentaram me matar
na minha cela.

977
01:21:28,490 --> 01:21:31,236
Aqui vai um nome para você:
Parasource.

978
01:21:31,800 --> 01:21:33,804
<i>Tenho mais alguns nomes
para você pensar.</i>

979
01:21:33,805 --> 01:21:38,158
<i>Bagdá, Bazra.</i>
Não é nossa estreia, é, Capitão?

980
01:21:38,480 --> 01:21:40,689
Acha que gosto
de estar nessa situação?

981
01:21:40,690 --> 01:21:43,099
Tenho um trabalho a fazer
e o farei.

982
01:21:43,100 --> 01:21:45,908
Vou acreditar
que você não está envolvido.

983
01:21:46,210 --> 01:21:49,533
<i>Veja atrás do celular, venha só,
olhe se não está sendo seguido.</i>

984
01:21:50,900 --> 01:21:52,319
CAIS NICHOLLS
20H

985
01:21:59,690 --> 01:22:01,299
<i>Kudrow para Espin.</i>

986
01:22:01,300 --> 01:22:04,489
<i>- Kudrow para Espin.
- Aqui é o Espin, prossiga.</i>

987
01:22:04,490 --> 01:22:06,414
<i>Identificamos os caras
do avião.</i>

988
01:22:06,415 --> 01:22:08,999
<i>Pagos por uma empresa de fachada
nas ilhas Cayman.</i>

989
01:22:09,000 --> 01:22:12,365
<i>As contas bancárias ligam-se
à contratante militar chamada...</i>

990
01:22:12,366 --> 01:22:13,999
Parasource.

991
01:22:14,000 --> 01:22:16,249
<i>Exato.
Como você sabe?</i>

992
01:22:16,590 --> 01:22:21,259
Esqueça. Me dê tudo que tem
sobre a Parasource. Tudo.

993
01:22:21,260 --> 01:22:23,489
Estou indo buscar
uma testemunha.

994
01:22:23,490 --> 01:22:24,899
<i>Mandaremos reforços.</i>

995
01:22:24,900 --> 01:22:27,999
Não, esperem pelo meu sinal
a dois minutos de distância.

996
01:22:28,000 --> 01:22:29,691
<i>Esse não é o procedimento,
senhor.</i>

997
01:22:30,000 --> 01:22:32,154
<i>Não, isso é uma ordem.</i>

998
01:22:32,155 --> 01:22:35,095
<i>Reacher conhece o jogo,
ele fugirá se perceber.</i>

999
01:22:35,790 --> 01:22:38,407
<i>Certo, esperamos a dois minutos.
Qual o endereço?</i>

1000
01:22:38,790 --> 01:22:41,587
<i>Cais da rua Nicholls.
Espin desliga.</i>

1001
01:22:41,890 --> 01:22:43,679
Cais da rua Nicholls.

1002
01:22:45,000 --> 01:22:46,400
Sem testemunhas.

1003
01:23:37,690 --> 01:23:39,839
- Parado!
- Não atire. Não atire.

1004
01:23:39,840 --> 01:23:42,379
Não me mate. Não me mate,
estou aqui para ajudar.

1005
01:23:42,380 --> 01:23:45,599
- Você é a testemunha?
- Sim, sim, sou a testemunha.

1006
01:23:49,900 --> 01:23:51,361
Onde diabos está você?

1007
01:23:51,362 --> 01:23:53,404
- Tem o que precisa?
- Não é o bastante.

1008
01:23:53,405 --> 01:23:55,381
Sugiro que ouça
o que ele tem a dizer.

1009
01:23:58,000 --> 01:24:00,907
- Posso ajudar.
- Tudo bem. Vamos.

1010
01:24:01,690 --> 01:24:03,461
Gosto de histórias,
conte-me uma.

1011
01:24:07,000 --> 01:24:10,065
<i>Retornaremos
ao nosso especial de Halloween.</i>

1012
01:24:10,590 --> 01:24:13,672
<i>Sua fantasia está pronta
para o desfile de hoje à noite?</i>

1013
01:25:02,790 --> 01:25:04,730
- Vou reportar isso.
- Darei cobertura.

1014
01:25:08,010 --> 01:25:10,021
Oficial baleado.
Cais Nicholls.

1015
01:25:27,280 --> 01:25:28,690
Estou sem munição.

1016
01:26:18,500 --> 01:26:20,287
Você ainda
é um assassino procurado.

1017
01:26:20,705 --> 01:26:23,709
Está certo.
Sou um assassino frio.

1018
01:26:23,710 --> 01:26:25,216
Por isso salvei você.

1019
01:26:26,300 --> 01:26:28,079
Prudhomme
deu-lhe uma declaração?

1020
01:26:28,500 --> 01:26:29,940
Mais ou menos.

1021
01:26:30,610 --> 01:26:32,461
Cibelli e Mirkovich
eram seus amigos.

1022
01:26:33,090 --> 01:26:34,509
Eram.

1023
01:26:34,510 --> 01:26:36,176
A Parasource
mandou matá-los.

1024
01:26:36,680 --> 01:26:38,599
Também acabaram
de tentar matar você.

1025
01:26:38,600 --> 01:26:40,792
Eles têm fornecido
armas a rebeldes.

1026
01:26:41,710 --> 01:26:44,341
Precisa de mais provas
que um drogado morto.

1027
01:26:44,342 --> 01:26:46,045
E você nos ajudará
a consegui-las.

1028
01:26:48,400 --> 01:26:50,989
Aqui. Coloque-nos algemas
e nos leve sob custódia.

1029
01:26:50,990 --> 01:26:54,258
Apenas nos leve, em uma hora,
ao aeródromo da Parasource.

1030
01:27:02,880 --> 01:27:05,807
Preciso que tome uma decisão,
soldado.

1031
01:27:09,400 --> 01:27:11,397
Certo.
Obrigado.

1032
01:27:11,780 --> 01:27:14,306
Certo, eis o que sabemos:
seis meses atrás

1033
01:27:14,307 --> 01:27:17,609
a Parasource perdeu licitações
que valiam bilhões de dólares.

1034
01:27:17,610 --> 01:27:19,889
Estavam feridos
e os bancos queriam sangue.

1035
01:27:19,890 --> 01:27:22,905
Agora, de repente,
estão pagando os credores.

1036
01:27:23,300 --> 01:27:26,619
Quanto eles podem conseguir
vendendo armas no mercado negro?

1037
01:27:26,620 --> 01:27:31,199
Uma M4 custa quanto? US$5 mil?
Um lança-granadas metade disso.

1038
01:27:31,200 --> 01:27:33,709
Isso não é nada
perto dos contratos do governo.

1039
01:27:33,710 --> 01:27:35,255
Então
de onde vem o dinheiro?

1040
01:27:39,090 --> 01:27:40,911
<i>Recepção,
como posso ajudar?</i>

1041
01:27:41,300 --> 01:27:43,469
Olá, vocês têm serviço
de quarto?

1042
01:27:43,670 --> 01:27:48,609
<i>Desculpe, só aceitamos cartões,
não estamos recebendo dinheiro.</i>

1043
01:27:48,610 --> 01:27:51,123
Tudo bem,
aguarde um segundo.

1044
01:27:51,500 --> 01:27:54,619
<i>Entenda que vai demorar um pouco
por causa do desfile.</i>

1045
01:27:54,620 --> 01:27:56,836
Tudo bem,
estou morrendo de fome.

1046
01:27:57,696 --> 01:27:59,183
Aceitam Visa?

1047
01:28:04,710 --> 01:28:07,895
Senhor, localizamos um dos
cartões de crédito roubados.

1048
01:28:07,896 --> 01:28:10,573
Hotel Daphine,
Rua Royal, 1018.

1049
01:28:11,691 --> 01:28:13,716
É a garota.

1050
01:28:17,241 --> 01:28:19,158
Avisei ele.

1051
01:28:48,933 --> 01:28:50,620
Identificação.

1052
01:28:50,621 --> 01:28:53,556
Capitão Anthony Espin, unidade
110, polícia do exército.

1053
01:28:53,557 --> 01:28:55,577
Verificarei as informações.

1054
01:29:02,431 --> 01:29:04,995
Começaram a descarregar.
Precisamos entrar agora.

1055
01:29:17,628 --> 01:29:19,367
Quais as instruções, major?

1056
01:29:19,368 --> 01:29:22,419
Temos que cumprir a lei.

1057
01:29:22,980 --> 01:29:24,838
Apertem os cintos.

1058
01:29:35,549 --> 01:29:37,456
- Turner.
- Major.

1059
01:29:56,870 --> 01:29:58,895
<i>Último aviso!</i>

1060
01:30:00,670 --> 01:30:02,881
- Deitem no chão!
- Rápido! Rápido.

1061
01:30:02,882 --> 01:30:05,290
- Calma!
- Deitem no chão!

1062
01:30:06,702 --> 01:30:08,534
<i>Soltem as armas!</i>

1063
01:30:11,852 --> 01:30:15,907
Abaixem as armas, pessoal.
Abaixem as armas.

1064
01:30:15,908 --> 01:30:17,308
Calma.

1065
01:30:19,108 --> 01:30:20,808
Para trás.

1066
01:30:21,805 --> 01:30:24,281
O que está acontecendo aqui?

1067
01:30:25,694 --> 01:30:27,382
É o encarregado
dessa operação?

1068
01:30:27,383 --> 01:30:30,893
Sou o general James Harkness
e dono desta empresa.

1069
01:30:30,894 --> 01:30:34,782
Temos razões para acreditar
que um crime foi cometido.

1070
01:30:34,783 --> 01:30:36,230
E quem é você?

1071
01:30:36,231 --> 01:30:40,149
Major Susan Turner. Esquadrão
110, polícia do exército.

1072
01:30:40,150 --> 01:30:44,333
A major Turner, procurada
por espionagem pela PE?

1073
01:30:44,334 --> 01:30:46,929
Está falando de nós?

1074
01:30:47,612 --> 01:30:52,593
Essas caixas deveriam conter
armas do exército dos EUA.

1075
01:30:52,594 --> 01:30:57,550
Você as vendeu a rebeldes,
e agora estão vazias.

1076
01:31:00,261 --> 01:31:03,076
Sabe quem sou eu, major?

1077
01:31:03,077 --> 01:31:07,077
Sim, general, sei sim.

1078
01:31:08,600 --> 01:31:13,077
Você é o responsável pela morte
de dois dos meus homens.

1079
01:31:13,981 --> 01:31:15,662
Agora abra essas caixas,

1080
01:31:15,663 --> 01:31:18,064
antes que eu agarre você
pelos seus cabelos

1081
01:31:18,065 --> 01:31:21,354
e arranque esse sorriso
da sua cara.

1082
01:31:26,655 --> 01:31:29,551
O que diz
na nota de embarque?

1083
01:31:30,668 --> 01:31:33,234
Lançadores de foguetes AT4,
senhor.

1084
01:31:34,506 --> 01:31:36,506
Abra.

1085
01:31:38,334 --> 01:31:40,334
Abra.

1086
01:31:58,246 --> 01:32:00,246
Abra aquele.

1087
01:32:03,468 --> 01:32:05,468
Abra!

1088
01:32:06,052 --> 01:32:08,052
Abra.

1089
01:32:15,379 --> 01:32:19,067
Abra aquele.
Eu disse para abri-lo!

1090
01:32:21,440 --> 01:32:23,440
Abra.

1091
01:32:31,685 --> 01:32:34,252
Tenente, faça a merda
do seu trabalho

1092
01:32:34,253 --> 01:32:37,477
e prenda essa mulher.

1093
01:33:01,004 --> 01:33:04,906
Desculpe, major.
Precisa vir comigo.

1094
01:33:12,763 --> 01:33:16,758
Estava certa.
Os números não batem.

1095
01:33:22,452 --> 01:33:25,310
- Senhor, senhor.
- Parem esse homem.

1096
01:33:25,311 --> 01:33:27,002
- Reacher.
- Parem esse homem!

1097
01:33:28,627 --> 01:33:30,627
Pare!

1098
01:33:31,800 --> 01:33:33,507
Atirem, agora!

1099
01:33:34,056 --> 01:33:36,210
Respire fundo, filho.

1100
01:33:54,114 --> 01:33:56,055
Ópio puro.

1101
01:34:02,430 --> 01:34:04,430
Agora sim,
os números batem.

1102
01:34:11,932 --> 01:34:13,932
Tirem-no daqui.

1103
01:34:26,758 --> 01:34:28,262
Olá.

1104
01:34:28,945 --> 01:34:33,944
Boa noite, procuro um homem
ou mulher com uma menina.

1105
01:34:34,333 --> 01:34:36,528
Desculpem,
não posso ajudá-los.

1106
01:34:36,529 --> 01:34:40,437
Procuro dois adultos
com uma garota loira.

1107
01:34:40,438 --> 01:34:42,538
Me dê a chave.

1108
01:34:48,443 --> 01:34:52,379
<i>Estamos com ele em custódia.
Achamos cerca de 500 kg.</i>

1109
01:34:54,748 --> 01:34:58,066
- Sam.
- Reacher, eles estão aqui.

1110
01:34:58,067 --> 01:35:00,230
- O quê?
- Estão no hotel, rápido.

1111
01:35:01,497 --> 01:35:06,051
Sam, me escute... Sam.
Sam?

1112
01:35:43,374 --> 01:35:47,368
O que, espere,
<i>o que está fazendo?</i>

1113
01:35:47,677 --> 01:35:50,072
<i>Aonde está indo?
Volte aqui.</i>

1114
01:36:02,629 --> 01:36:05,231
- Ela não responde.
- Tente novamente.

1115
01:36:10,299 --> 01:36:12,529
Vai, vai, vai!

1116
01:36:45,325 --> 01:36:47,418
Sam!

1117
01:36:53,480 --> 01:36:55,994
Ela não está no hotel,
está na rua.

1118
01:36:55,995 --> 01:37:00,518
- Como sabe disso?
- Porque eu faria isso.

1119
01:37:12,745 --> 01:37:14,440
Vou por aqui.

1120
01:37:26,000 --> 01:37:29,061
- Viram ela?
- Vasculhamos tudo, não achamos.

1121
01:37:29,062 --> 01:37:30,772
Ela deve estar aqui
em algum lugar.

1122
01:37:42,110 --> 01:37:43,510
Reacher.

1123
01:37:43,511 --> 01:37:46,498
Vamos acabar com isso,
só nós dois.

1124
01:37:46,499 --> 01:37:49,468
Vou me divertir
com sua garotinha.

1125
01:37:49,469 --> 01:37:53,106
- Ela não é minha garotinha.
- Está com medo, Jack?

1126
01:37:53,107 --> 01:37:56,101
Vou quebrar seus braços,
vou quebrar suas pernas,

1127
01:37:56,102 --> 01:38:00,199
vou quebrar seu pescoço,
o que está ouvindo é entusiasmo.

1128
01:38:00,200 --> 01:38:03,537
<i>Você! Saia já daí!
Vamos, agora.</i>

1129
01:38:04,484 --> 01:38:05,908
Boa tentativa, Jack.

1130
01:38:05,909 --> 01:38:08,618
<i>Vou te ferir
como jamais fizeram.</i>

1131
01:38:35,000 --> 01:38:36,587
Samantha!

1132
01:38:47,460 --> 01:38:50,876
- Achou ela?
- Hotel Lafitte.

1133
01:39:23,396 --> 01:39:25,721
<i>Sam, vá!
Corra!</i>

1134
01:41:53,789 --> 01:41:55,713
Atire em mim
e eu a solto.

1135
01:41:57,117 --> 01:41:59,405
Atire em mim.
Atire em mim, Jack.

1136
01:41:59,953 --> 01:42:02,971
Vá em frente,
atire em mim.

1137
01:42:03,856 --> 01:42:08,400
Parasource está acabada.
Harkness foi preso.

1138
01:42:08,401 --> 01:42:12,934
Parabéns, Jack.
Eu não ligo a mínima.

1139
01:42:13,799 --> 01:42:16,542
Cala a boca!

1140
01:42:17,603 --> 01:42:19,733
Eu te disse
que isso aconteceria.

1141
01:42:20,606 --> 01:42:23,642
Você disse que isso era
sobre eu e você?

1142
01:42:23,643 --> 01:42:26,352
Abaixe a arma.

1143
01:42:29,649 --> 01:42:31,596
Certo.

1144
01:42:33,612 --> 01:42:35,320
Tudo bem.

1145
01:42:35,321 --> 01:42:39,161
Se eu abaixar a arma,
você a deixa ir.

1146
01:42:42,996 --> 01:42:46,692
- Minha vida pela dela.
- Não.

1147
01:42:48,033 --> 01:42:52,003
Gostei,
temos um acordo, Jack.

1148
01:42:52,004 --> 01:42:54,384
Tudo bem, Sam.
Olhe para mim.

1149
01:42:54,974 --> 01:42:57,948
Tudo bem,
é a única forma.

1150
01:42:58,578 --> 01:43:00,021
Está tudo bem.

1151
01:43:01,614 --> 01:43:04,369
Vou abaixar minha arma,
agora.

1152
01:43:08,784 --> 01:43:10,364
Merda.

1153
01:43:12,658 --> 01:43:14,504
Sabe o que isso significa?

1154
01:43:16,142 --> 01:43:19,154
Significa
que já estamos mortos.

1155
01:43:24,069 --> 01:43:27,957
Para cá, chute-a para cá.

1156
01:45:27,366 --> 01:45:29,225
Olhe para mim.

1157
01:45:30,966 --> 01:45:32,676
Olhe para mim!

1158
01:45:57,792 --> 01:45:59,664
- Ele está bem?
- Acho que sim.

1159
01:45:59,665 --> 01:46:01,074
Reacher, olhe aqui.

1160
01:46:03,561 --> 01:46:05,024
Estou bem aqui.

1161
01:46:14,073 --> 01:46:18,104
- Consegue andar?
- Claro.

1162
01:46:21,981 --> 01:46:23,403
Pega do outro lado.

1163
01:46:28,320 --> 01:46:32,015
- Cara, você pulou de um prédio.
- Eu sei.

1164
01:46:32,016 --> 01:46:33,823
- Dói muito?
- Bastante.

1165
01:46:34,167 --> 01:46:39,102
- Viu a altura que era?
- Podemos falar disso depois?

1166
01:47:20,839 --> 01:47:22,303
Obrigada.

1167
01:47:25,167 --> 01:47:26,903
O engraçado é que...

1168
01:47:27,984 --> 01:47:31,351
Veio atrás de uma mulher
e acabou com outra.

1169
01:47:34,953 --> 01:47:36,909
Depois me fale
como as coisas ficaram.

1170
01:47:40,492 --> 01:47:42,618
Ainda tenho seu número.

1171
01:47:48,000 --> 01:47:51,014
- Tchau, Reacher.
- Major.

1172
01:48:12,090 --> 01:48:14,190
Bom vê-la de volta, major.

1173
01:48:14,890 --> 01:48:16,335
Obrigada, capitão.

1174
01:48:42,754 --> 01:48:45,516
Desculpe,
o ônibus pegou trânsito.

1175
01:48:47,926 --> 01:48:51,508
- Camiseta nova.
- Calada.

1176
01:48:52,030 --> 01:48:53,780
Obrigada por vir.

1177
01:48:56,834 --> 01:48:58,617
Então, Reacher...

1178
01:48:59,636 --> 01:49:01,779
É meu pai, ou não?

1179
01:49:03,942 --> 01:49:06,385
Vamos descobrir
quando sua mãe chegar.

1180
01:49:06,995 --> 01:49:09,131
Tem certeza
de que vai reconhecê-la?

1181
01:49:10,015 --> 01:49:13,393
Tendo a me lembrar
das mulheres com quem já dormi.

1182
01:49:14,053 --> 01:49:17,302
- E se ela não te reconhecer?
- Muito obrigado!

1183
01:49:23,728 --> 01:49:25,550
Você não é meu pai.

1184
01:49:26,455 --> 01:49:28,146
Por que diz isso?

1185
01:49:31,236 --> 01:49:33,243
Está vendo aquela mulher?

1186
01:49:34,506 --> 01:49:37,867
A garçonete
que te serviu café três vezes?

1187
01:49:40,845 --> 01:49:42,509
É ela.

1188
01:49:43,896 --> 01:49:46,884
E vocês dois
não se reconheceram.

1189
01:49:53,725 --> 01:49:56,772
- Eu já sabia faz tempo.
- Não, não sabia.

1190
01:49:56,773 --> 01:49:58,845
Você deve estar aliviado.

1191
01:50:01,266 --> 01:50:03,010
Na verdade, não.

1192
01:50:13,645 --> 01:50:15,854
Você vai embora?

1193
01:50:17,283 --> 01:50:18,867
Isso aí.

1194
01:50:21,286 --> 01:50:23,977
Nunca se sente solitário?

1195
01:50:27,225 --> 01:50:28,938
Algumas vezes.

1196
01:50:33,531 --> 01:50:35,315
Algumas vezes.

1197
01:50:38,069 --> 01:50:41,774
Pode me ligar
quando se sentir.

1198
01:50:55,920 --> 01:50:57,696
Então...

1199
01:51:01,526 --> 01:51:03,182
Não devia estar...

1200
01:51:06,364 --> 01:51:07,773
Melhor eu ir.

1201
01:51:09,667 --> 01:51:11,335
Tenho aula.

1202
01:51:14,039 --> 01:51:15,701
De desenho.

1203
01:51:19,511 --> 01:51:22,267
Continue fazendo,
porque...

1204
01:51:22,743 --> 01:51:24,466
Você é muito boa nisso.

1205
01:51:28,553 --> 01:51:30,553
Você é muito boa.

1206
01:51:39,097 --> 01:51:41,315
Você vai se sair bem,
menina.

1207
01:51:49,107 --> 01:51:50,704
Bem...

1208
01:52:35,023 --> 01:52:37,206
Te vejo por aí, Reacher.

1209
01:53:06,083 --> 01:53:08,966
JÁ ESTÁ SENTINDO
MINHA FALTA?

