1
00:00:45,654 --> 00:00:50,636
MISSOURI
TERRA, 1980

2
00:01:07,636 --> 00:01:09,535
<i>E tem uma garota</i>

3
00:01:09,536 --> 00:01:13,235
<i>Na cidade portuária
E ela trabalha</i>

4
00:01:13,236 --> 00:01:15,235
<i>Servindo uísque</i>

5
00:01:15,236 --> 00:01:19,235
<i>Eles dizem
"Brandy, outra rodada"</i>

6
00:01:19,236 --> 00:01:22,235
<i>E ela serve uísque e vinho</i>

7
00:01:22,236 --> 00:01:26,637
<i>Os marujos dizem
"Brandy, você é linda"</i>

8
00:01:41,642 --> 00:01:43,153
- Vamos nessa.
- Devagar.

9
00:01:43,154 --> 00:01:45,277
Por aqui, Lírio do Rio.
Vamos lá.

10
00:01:47,976 --> 00:01:50,594
- Aonde está me levando?
- Venha.

11
00:01:50,595 --> 00:01:55,010
- Olhe.
- Nossa, é lindo.

12
00:01:55,011 --> 00:01:57,190
Eu temia que não fosse
se adaptar ao solo.

13
00:01:57,191 --> 00:01:58,693
Mas logo criou raízes.

14
00:01:58,694 --> 00:02:01,518
E, logo,
estará por toda parte,

15
00:02:01,519 --> 00:02:04,971
por todo o universo.

16
00:02:06,053 --> 00:02:07,999
Não faço ideia
do que está dizendo,

17
00:02:08,000 --> 00:02:09,752
mas gosto do jeito
que você diz.

18
00:02:10,259 --> 00:02:12,667
Meu coração é seu,

19
00:02:12,668 --> 00:02:14,102
Meredith Quill.

20
00:02:15,325 --> 00:02:18,806
Não acredito que me apaixonei
por um homem do espaço.

21
00:02:49,634 --> 00:02:51,817
34 ANOS DEPOIS

22
00:02:56,581 --> 00:03:00,660
O PLANETA SOBERANO

23
00:03:11,374 --> 00:03:13,869
Hora do show, babacas!

24
00:03:14,204 --> 00:03:16,125
Ele vai chegar
a qualquer momento.

25
00:03:16,126 --> 00:03:18,120
Pior para ele.

26
00:03:18,531 --> 00:03:20,146
Achei que gostasse
de espadas.

27
00:03:20,147 --> 00:03:22,383
Temos que impedir
uma besta interdimensional

28
00:03:22,384 --> 00:03:25,002
de comer essas baterias
e vou pará-la com uma espada?

29
00:03:25,003 --> 00:03:27,064
É que você usava espadas
e eu, armas,

30
00:03:27,065 --> 00:03:30,164
mas os dois usam armas agora.
Não sabia disso.

31
00:03:30,165 --> 00:03:33,970
Drax, por que não está usando
a mochila a jato do Rocket?

32
00:03:33,971 --> 00:03:36,763
- Ela machuca.
- Machuca?

33
00:03:37,931 --> 00:03:39,781
Eu tenho mamilos sensíveis.

34
00:03:40,308 --> 00:03:43,549
Meus mamilos doem!
Meu Deus!

35
00:03:43,550 --> 00:03:45,245
E você?
O que ele está fazendo?

36
00:03:45,246 --> 00:03:48,011
Vou acabar isso para podermos
trabalhar ouvindo música.

37
00:03:48,012 --> 00:03:50,073
- Isso é prioridade?
- Pergunte ao Quill.

38
00:03:50,074 --> 00:03:51,803
É ele quem tanto ama música.

39
00:03:51,804 --> 00:03:55,626
Na verdade, concordo com o Drax,
isso não é importante agora.

40
00:03:55,627 --> 00:03:57,437
Certo, claro, Quill.

41
00:03:57,438 --> 00:04:00,677
Não, sério,
concordo com o Drax.

42
00:04:00,678 --> 00:04:04,426
Eu entendo,
você está sendo super sério.

43
00:04:04,738 --> 00:04:06,507
Eu consigo te ver piscando.

44
00:04:06,508 --> 00:04:09,213
Droga. Estou usando
o olho esquerdo?

45
00:04:14,809 --> 00:04:16,240
Eu sou Groot!

46
00:04:16,241 --> 00:04:18,885
Eles não estavam
te olhando atravessado.

47
00:04:23,381 --> 00:04:25,178
Aquilo é intenso.

48
00:04:49,840 --> 00:04:53,805
GUARDIÕES DA GALÁXIA VOL. 2

49
00:04:54,605 --> 00:04:56,905
Legenda
GabeOKane

50
00:04:57,705 --> 00:05:00,005
Legenda
Matvix

51
00:05:00,805 --> 00:05:03,105
Legenda
M4rzulo

52
00:05:03,905 --> 00:05:06,205
Legenda
ToBe_AFM

53
00:05:07,005 --> 00:05:09,305
Legenda
MariTMS

54
00:05:10,105 --> 00:05:12,405
Legenda
DSergio

55
00:05:13,205 --> 00:05:15,505
Legenda
JuliusMarques

56
00:05:16,305 --> 00:05:18,605
Legenda
YsoseriousM

57
00:05:19,405 --> 00:05:21,705
Legenda
Btarth

58
00:05:22,505 --> 00:05:24,805
Legenda
AlineMarin

59
00:05:26,892 --> 00:05:28,192
Groot!

60
00:05:28,992 --> 00:05:31,292
Legenda
Koelax

61
00:05:32,092 --> 00:05:34,392
Legenda
MrRamonster

62
00:05:35,192 --> 00:05:37,492
Legenda
MatheusBozetti

63
00:05:38,292 --> 00:05:40,592
Legenda
Kal-El

64
00:05:43,283 --> 00:05:45,614
Groot, saia daqui!
Você vai se ferir!

65
00:05:45,615 --> 00:05:47,050
Oi.

66
00:05:47,850 --> 00:05:50,150
Revisão
l_lost

67
00:05:50,950 --> 00:05:53,250
Revisão
LikaPoetisa

68
00:05:54,050 --> 00:05:56,350
Revisão
reptarop

69
00:05:57,150 --> 00:05:59,450
Revisão
LukeWhosoever

70
00:06:00,250 --> 00:06:02,550
Revisão
Lory

71
00:06:29,271 --> 00:06:31,871
Não!
Cospe isso.

72
00:06:31,872 --> 00:06:33,172
Vamos lá.

73
00:06:35,773 --> 00:06:37,692
Nojento!

74
00:07:39,140 --> 00:07:42,477
A pele da besta é grossa demais
para penetrar por fora.

75
00:07:42,478 --> 00:07:44,939
Eu devo cortá-la
pelo lado de dentro.

76
00:07:45,478 --> 00:07:48,967
Não, Drax!
Espere um pouco. Drax!

77
00:07:58,948 --> 00:08:00,248
O que ele está fazendo?

78
00:08:00,249 --> 00:08:03,425
Ele disse que a pele é
muito grossa do lado de fora.

79
00:08:03,426 --> 00:08:05,323
- Não faz sentido.
- Eu tentei avisar.

80
00:08:05,324 --> 00:08:07,903
A grossura é a mesma,
por dentro ou por fora.

81
00:08:07,904 --> 00:08:09,404
Eu sei disso.

82
00:08:13,002 --> 00:08:15,298
Tem um corte
no pescoço dela.

83
00:08:15,299 --> 00:08:18,221
Rocket,
faça-a olhar para cima.

84
00:08:20,103 --> 00:08:22,841
Lula gigante!
Estou aqui!

85
00:08:31,632 --> 00:08:32,932
Cuidado, Quill!

86
00:09:19,231 --> 00:09:22,322
Isso!
Consegui sozinho

87
00:09:22,323 --> 00:09:24,093
derrotar a fera!

88
00:09:27,325 --> 00:09:28,780
O que foi?

89
00:09:38,421 --> 00:09:41,704
- Qual é o nome mesmo?
- Baterias Anulax.

90
00:09:41,705 --> 00:09:44,032
Baterias Harbulary.

91
00:09:44,033 --> 00:09:46,528
Isso nem parece
com o que eu disse.

92
00:09:46,529 --> 00:09:48,187
Mas cada uma delas
vale muito,

93
00:09:48,188 --> 00:09:50,500
por isso nos contrataram
para protegê-las.

94
00:09:50,501 --> 00:09:53,769
Cuidado com o que dirão,
eles se ofendem facilmente.

95
00:09:53,770 --> 00:09:56,036
A pena para transgressões é
a morte.

96
00:09:57,305 --> 00:10:01,681
<i>Agradecemos a vocês, Guardiões,
por arriscarem suas vidas.</i>

97
00:10:01,682 --> 00:10:05,900
Não podíamos arriscar as vidas
dos nossos cidadãos Soberanos.

98
00:10:05,901 --> 00:10:10,508
Cada cidadão nasce exatamente
como planejado pela comunidade.

99
00:10:10,509 --> 00:10:13,860
Impecável,
física e mentalmente.

100
00:10:13,861 --> 00:10:16,050
Controlamos o DNA
da nossa prole

101
00:10:16,051 --> 00:10:18,650
germinando-a
em casulos de nascimento.

102
00:10:18,651 --> 00:10:22,662
Acho que prefiro gerar pessoas
da forma convencional.

103
00:10:23,559 --> 00:10:26,400
Talvez possa me dar
uma aula de história

104
00:10:26,401 --> 00:10:29,604
sobre os modos arcaicos
dos nossos ancestrais.

105
00:10:29,605 --> 00:10:31,946
Para propósitos acadêmicos.

106
00:10:31,947 --> 00:10:35,724
Eu ficaria honrado, sim.
Em nome da pesquisa...

107
00:10:35,725 --> 00:10:38,326
Acho que pode ser bem...

108
00:10:38,327 --> 00:10:40,856
Bem nojento.
Eu...

109
00:10:40,857 --> 00:10:43,624
- Não gosto de coisas casuais...
- Por favor...

110
00:10:43,625 --> 00:10:47,052
Seu povo prometeu algo
em troca de nossos serviços.

111
00:10:47,053 --> 00:10:49,840
Traga
e partiremos de bom grado.

112
00:11:04,111 --> 00:11:06,726
Reunião de família.
Oba!

113
00:11:06,727 --> 00:11:09,219
Soube que ela é sua irmã.

114
00:11:09,220 --> 00:11:13,453
Tudo que ela vale para mim é
a recompensa por ela em Xandar.

115
00:11:13,831 --> 00:11:18,267
Nossos soldados a pegaram
tentando roubar as baterias.

116
00:11:18,935 --> 00:11:20,935
Faça o que quiser com ela.

117
00:11:24,603 --> 00:11:26,782
Nós te agradecemos,
Alta Sacerdotisa Ayesha.

118
00:11:26,783 --> 00:11:29,286
Qual é a sua ascendência,
Sr. Quill?

119
00:11:32,309 --> 00:11:36,148
- Minha mãe é da Terra.
- E seu pai?

120
00:11:37,704 --> 00:11:40,779
Não é do Missouri.
É tudo que eu sei.

121
00:11:40,780 --> 00:11:42,656
Eu vejo dentro de você.

122
00:11:42,657 --> 00:11:45,721
Uma genealogia heterodoxa.

123
00:11:46,171 --> 00:11:50,296
Um híbrido que parece
particularmente...

124
00:11:51,138 --> 00:11:53,121
Imprudente.

125
00:11:53,804 --> 00:11:57,702
Tinham me dito
que vocês eram babacas.

126
00:11:57,703 --> 00:11:59,795
Mas isso não é verdade.

127
00:12:05,119 --> 00:12:07,604
Merda. Usei o olho errado
de novo, não é?

128
00:12:07,605 --> 00:12:11,371
Desculpe, isso deveria ter sido
pelas suas costas.

129
00:12:11,984 --> 00:12:14,228
Teve sorte
de não terem te matado.

130
00:12:14,229 --> 00:12:17,816
Nem me fale.
Quer comprar baterias?

131
00:12:30,102 --> 00:12:34,142
Vamos direto para Xandar
e pegar aquela recompensa.

132
00:12:41,901 --> 00:12:43,875
MIX INCRÍVEL VOL. 2

133
00:13:26,439 --> 00:13:28,533
Aquelas coisas
sobre meu pai.

134
00:13:28,932 --> 00:13:30,934
Quem ela acha que é?

135
00:13:30,935 --> 00:13:33,156
Sei que é sensível
quanto a isso.

136
00:13:33,157 --> 00:13:36,011
Não sou sensível.
Só não sei quem ele é.

137
00:13:37,202 --> 00:13:40,093
Desculpe se pareceu um flerte
com a Alta Sacerdotisa.

138
00:13:40,445 --> 00:13:43,355
- Não foi.
- Não ligo se foi.

139
00:13:43,883 --> 00:13:45,901
Parece que você se importa.

140
00:13:45,902 --> 00:13:48,778
Por isso estou me desculpando.
Desculpe-me!

141
00:13:48,779 --> 00:13:51,266
Gamorra não é para você,
Quill.

142
00:13:51,599 --> 00:13:52,999
Maldita sombra.

143
00:13:53,000 --> 00:13:55,071
Há dois tipos de seres
no universo.

144
00:13:55,072 --> 00:13:58,160
Aqueles que dançam
e aqueles que não dançam.

145
00:13:59,426 --> 00:14:01,474
Conheci meu amor
em uma festa pós-guerra.

146
00:14:01,475 --> 00:14:05,550
- Meu Deus.
- Todos do vilarejo dançaram.

147
00:14:05,551 --> 00:14:08,944
Exceto uma mulher.
Minha Ovette.

148
00:14:09,723 --> 00:14:12,042
Soube na hora
que ela era a mulher para mim.

149
00:14:12,043 --> 00:14:15,179
A música mais melódica do mundo
poderia estar tocando.

150
00:14:15,180 --> 00:14:17,540
Ela nem bateria o pé.

151
00:14:18,208 --> 00:14:19,979
Não moveria nem um músculo.

152
00:14:20,539 --> 00:14:23,321
Poderiam até pensar
que ela estava morta.

153
00:14:23,322 --> 00:14:25,430
Isso parece mesmo
muito sensual.

154
00:14:25,431 --> 00:14:27,954
Deixou minhas partes baixas
em êxtase.

155
00:14:27,955 --> 00:14:29,951
Entendi, tudo bem.

156
00:14:30,252 --> 00:14:32,292
Sou um dançarino,
Gamorra não é.

157
00:14:32,293 --> 00:14:35,001
Só precisa achar
uma mulher patética.

158
00:14:35,313 --> 00:14:36,723
Como você.

159
00:14:41,158 --> 00:14:44,180
Estou com fome.
Dê-me um pouco daquela raiz.

160
00:14:44,181 --> 00:14:46,019
Não, ainda não está madura.

161
00:14:46,020 --> 00:14:48,435
- E eu te odeio.
- Você me odeia?

162
00:14:48,436 --> 00:14:51,208
Deixou-me lá enquanto roubava
a pedra para você.

163
00:14:51,209 --> 00:14:53,705
E, mesmo assim,
aqui está você, uma heroína.

164
00:14:53,706 --> 00:14:57,030
Em breve, estarei livre
das algemas e vou te matar.

165
00:14:57,031 --> 00:14:59,605
- Eu juro.
- Não.

166
00:14:59,606 --> 00:15:03,100
Vai passar o resto dos seus dias
em uma prisão em Xandar,

167
00:15:03,101 --> 00:15:05,220
desejando poder me matar.

168
00:15:11,527 --> 00:15:14,677
Estranho. Tem uma frota
de Soberanos se aproximando.

169
00:15:14,678 --> 00:15:17,445
- Por que fariam isso?
- Rocket roubou umas baterias.

170
00:15:17,446 --> 00:15:19,073
Cara!

171
00:15:19,074 --> 00:15:21,400
Certo.
Ele não roubou nada.

172
00:15:21,401 --> 00:15:23,928
Não sei porque estão aqui.
Mas que mistério.

173
00:15:34,230 --> 00:15:35,886
No que estava pensando?

174
00:15:35,887 --> 00:15:37,602
Cara, foi tão fácil de roubar.

175
00:15:37,603 --> 00:15:39,181
- Essa é sua defesa?
- Qual é!

176
00:15:39,182 --> 00:15:41,708
Viu como a Alta Sacerdotisa
<i>falou conosco.</i>

177
00:15:41,709 --> 00:15:43,527
<i>Vou dar uma lição nela!</i>

178
00:15:44,353 --> 00:15:47,005
<i>Não percebi que sua motivação</i>
foi altruísmo.

179
00:15:47,006 --> 00:15:49,609
Que vergonha dos Soberanos
confundirem tudo

180
00:15:49,610 --> 00:15:51,365
- e quererem nos matar.
- Isso!

181
00:15:51,366 --> 00:15:53,828
- Eu estava sendo sarcástico!
- Não!

182
00:15:53,829 --> 00:15:56,191
Deveria ter usado
o tom sarcástico!

183
00:15:56,192 --> 00:15:58,710
- Agora pareço um bobo!
- Podem discutir depois,

184
00:15:58,711 --> 00:16:01,107
quando sobrevivermos
a esta batalha espacial?

185
00:16:01,108 --> 00:16:02,616
- Estão vindo mais.
- Ótimo!

186
00:16:02,617 --> 00:16:04,669
Quero matar alguns caras.

187
00:16:11,966 --> 00:16:13,506
Você não está matando
ninguém.

188
00:16:13,507 --> 00:16:15,530
Essas naves são pilotadas
remotamente.

189
00:16:18,281 --> 00:16:19,922
Droga!

190
00:16:29,642 --> 00:16:32,181
Por que a demora, Almirante?

191
00:16:32,182 --> 00:16:36,130
Alta Sacerdotisa, as baterias
são altamente combustíveis,

192
00:16:36,131 --> 00:16:37,669
e destruiria a frota inteira.

193
00:16:37,670 --> 00:16:40,946
Nossa preocupação é a afronta
deles ao nosso povo.

194
00:16:41,369 --> 00:16:44,778
Nós os contratamos
e eles nos roubaram.

195
00:16:45,417 --> 00:16:48,160
É heresia
da mais alta ordem.

196
00:16:48,822 --> 00:16:51,166
<i>Todos os módulos de comando,</i>

197
00:16:51,167 --> 00:16:54,144
<i>disparem para matar.</i>

198
00:17:03,130 --> 00:17:05,124
Qual é o planeta habitável
mais próximo?

199
00:17:06,022 --> 00:17:07,407
Chama-se Berhert.

200
00:17:07,408 --> 00:17:09,252
- Quantos pulos?
- Apenas um.

201
00:17:09,253 --> 00:17:12,301
<i>Mas o ponto de acesso
está a 47 clicks de distância.</i>

202
00:17:12,302 --> 00:17:15,430
E você teria que atravessar
aquele campo de asteroides.

203
00:17:24,444 --> 00:17:25,869
Quill, para atravessar isso,

204
00:17:25,870 --> 00:17:27,943
teria que ser
o maior piloto do universo.

205
00:17:27,944 --> 00:17:30,845
- Para a nossa sorte, eu sou.
- Eu sou.

206
00:17:43,305 --> 00:17:46,566
- O que está fazendo?
- Piloto isso desde os 10 anos.

207
00:17:46,567 --> 00:17:49,682
Fui modificado ciberneticamente
para pilotar naves espaciais.

208
00:17:49,683 --> 00:17:52,159
Você foi modificado
para ser um idiota!

209
00:17:52,160 --> 00:17:54,339
- Parem!
- Quill, hoje à noite,

210
00:17:54,340 --> 00:17:57,976
quando deitar na cama e notar
uma coisa mole na sua fronha,

211
00:17:57,977 --> 00:18:02,030
vai se perguntar "O que é isso?"
e será a bosta que coloquei lá!

212
00:18:02,547 --> 00:18:05,243
Se colocar sua bosta
na minha cama, tosarei você.

213
00:18:05,244 --> 00:18:08,666
Não será a minha bosta.
Será a do Drax.

214
00:18:10,898 --> 00:18:13,085
Minhas bostas são famosas
por serem grandes.

215
00:18:13,086 --> 00:18:15,748
Estamos prestes a morrer
e é sobre isso que discutem?

216
00:18:17,628 --> 00:18:19,204
<i>Filho da...</i>

217
00:18:19,205 --> 00:18:20,972
<i>Cara! Sério!</i>

218
00:18:20,973 --> 00:18:22,273
<i>Deixe-me...</i>

219
00:18:36,454 --> 00:18:38,255
Idiotas!

220
00:18:38,256 --> 00:18:40,745
É isso o que se ganha
quando o Quill pilota.

221
00:18:42,235 --> 00:18:45,100
Ainda temos uma nave Soberana
atrás de nós.

222
00:18:47,390 --> 00:18:49,368
Estamos sem armas.

223
00:18:49,369 --> 00:18:51,690
Faltam 20 clicks para o pulo.

224
00:18:54,679 --> 00:18:56,163
Segure-se.

225
00:19:05,762 --> 00:19:07,519
Não está maduro.

226
00:19:09,085 --> 00:19:10,774
TRAJES PARA EMERGÊNCIA
OU DIVERSÃO

227
00:19:15,868 --> 00:19:18,425
Vamos lá, Zylak.
Você consegue.

228
00:19:21,470 --> 00:19:23,508
Isso!

229
00:19:23,867 --> 00:19:26,423
15 clicks para o pulo!

230
00:19:26,424 --> 00:19:28,435
Vamos lá!

231
00:19:28,869 --> 00:19:30,516
Vamos!

232
00:19:44,549 --> 00:19:46,353
Dez clicks!

233
00:19:49,132 --> 00:19:51,659
Morra, nave espacial!

234
00:19:55,828 --> 00:19:58,654
- Você é horrível, Zylak.
- Típico.

235
00:20:00,900 --> 00:20:02,820
Cinco clicks!

236
00:20:07,747 --> 00:20:09,888
Filho da...

237
00:20:09,889 --> 00:20:12,145
Eles contornaram o campo!

238
00:20:25,352 --> 00:20:28,410
Alguém destruiu
todas as nossas naves!

239
00:20:28,411 --> 00:20:29,878
O quê?

240
00:20:32,604 --> 00:20:34,175
Quem?

241
00:20:35,145 --> 00:20:37,159
Um click!

242
00:20:37,491 --> 00:20:39,790
- O que é aquilo?
- Quem se importa?

243
00:20:39,791 --> 00:20:42,134
Chegamos no ponto do pulo.
Vai, vai!

244
00:20:44,751 --> 00:20:46,489
É um cara.

245
00:20:53,858 --> 00:20:56,655
Meu Deus.
Ele ainda está lá fora?

246
00:21:23,097 --> 00:21:25,683
Groot, coloque
o cinto de segurança!

247
00:21:26,204 --> 00:21:30,125
Preparem-se para um pouso
muito ruim!

248
00:21:56,627 --> 00:22:01,427
BERHERT

249
00:22:09,235 --> 00:22:11,312
Isso foi incrível!

250
00:22:12,744 --> 00:22:14,418
Isso!

251
00:22:15,844 --> 00:22:17,284
Olhem isto!

252
00:22:17,822 --> 00:22:19,600
Cadê a outra metade
da nossa nave?

253
00:22:19,601 --> 00:22:20,906
Minha nave.

254
00:22:20,907 --> 00:22:23,496
Qualquer um pilotaria
pelos asteroides,

255
00:22:23,497 --> 00:22:27,221
se tivessem usado o cérebro
e não aquilo entre as pernas!

256
00:22:28,108 --> 00:22:31,054
Se o que tenho entre as pernas
tivesse mãos,

257
00:22:31,055 --> 00:22:33,293
eu garanto que teria pousado
com ele.

258
00:22:33,294 --> 00:22:36,508
Peter. Quase nos matou
com sua arrogância.

259
00:22:36,509 --> 00:22:39,605
Não, foi porque ele roubou
as Baterias Anulax!

260
00:22:39,606 --> 00:22:42,099
O nome certo é
Baterias Harbulary.

261
00:22:42,100 --> 00:22:43,547
Não, não é!

262
00:22:43,548 --> 00:22:46,204
Sabe por que fiz isso,
Idiota das Estrelas?

263
00:22:46,205 --> 00:22:47,686
Não responderei a esse nome.

264
00:22:47,687 --> 00:22:50,496
- Fiz porque eu quis!
- Babaca.

265
00:22:50,497 --> 00:22:52,570
Por que estamos falando
sobre isso?

266
00:22:52,571 --> 00:22:55,650
Um homenzinho nos salvou
explodindo 50 naves!

267
00:22:55,651 --> 00:22:58,605
- Quão pequeno?
- Não sei, mais ou menos assim.

268
00:22:58,606 --> 00:23:00,612
Um homem
de centímetros nos salvou?

269
00:23:00,613 --> 00:23:02,950
Se estivesse mais perto,
seria bem maior.

270
00:23:02,951 --> 00:23:05,275
A visão funciona assim,
guaxinim estúpido.

271
00:23:05,276 --> 00:23:07,251
Não me chame de guaxinim!

272
00:23:07,252 --> 00:23:09,881
Sinto muito.
Fui longe demais.

273
00:23:10,527 --> 00:23:12,481
Quis dizer panda de merda.

274
00:23:14,256 --> 00:23:15,575
Isso é melhor?

275
00:23:15,877 --> 00:23:17,539
Não sei.

276
00:23:17,540 --> 00:23:20,202
É pior.
É muito pior.

277
00:23:20,203 --> 00:23:21,693
Seu filho da...

278
00:23:22,259 --> 00:23:23,955
Vai se ver comigo!

279
00:23:23,956 --> 00:23:26,207
Alguém te seguiu
pelo ponto de salto!

280
00:23:27,830 --> 00:23:30,028
Solte-me.
Vai precisar de minha ajuda.

281
00:23:30,029 --> 00:23:31,329
Não sou idiota, Nebula.

282
00:23:31,330 --> 00:23:33,206
É idiota se recusar ajuda
em combate.

283
00:23:33,207 --> 00:23:35,730
- Vai me atacar se eu te soltar.
- Não vou, não.

284
00:23:35,731 --> 00:23:39,402
Achei que uma super vilã
aprenderia a mentir bem.

285
00:23:39,403 --> 00:23:41,301
Aposto que é o homem
de centímetros.

286
00:24:13,168 --> 00:24:16,767
Depois de todos esses anos,
encontrei você.

287
00:24:17,804 --> 00:24:19,382
E quem diabos é você?

288
00:24:20,250 --> 00:24:23,247
Achei que minha aparência
robusta entregaria.

289
00:24:24,755 --> 00:24:26,751
Meu nome é Ego.

290
00:24:28,259 --> 00:24:30,450
E sou seu pai, Peter.

291
00:24:34,554 --> 00:24:38,460
CONTRAXIA

292
00:24:46,143 --> 00:24:47,538
Sabe o que dizem.

293
00:24:47,539 --> 00:24:49,968
Você está sem sorte
até experimentar o pato.

294
00:25:16,910 --> 00:25:18,397
<i>Yondu!</i>

295
00:25:19,415 --> 00:25:21,124
Vem pra cá!

296
00:25:35,024 --> 00:25:36,710
<i>Depois de voltas
e mais voltas,</i>

297
00:25:36,711 --> 00:25:40,360
<i>acabei me casando com ela.
Eu disse: "Aleta, eu te amo,</i>

298
00:25:40,361 --> 00:25:41,921
<i>mas você está
ficando maluca!"</i>

299
00:25:41,922 --> 00:25:44,176
<i>E ela sempre foi assim.</i>

300
00:25:44,177 --> 00:25:46,175
Eu nunca podia confiar nela.

301
00:25:46,176 --> 00:25:47,476
Stakar.

302
00:25:51,253 --> 00:25:53,029
Já faz bastante tempo.

303
00:25:57,058 --> 00:26:01,557
Parece que este estabelecimento
abriga gente de má reputação.

304
00:26:07,500 --> 00:26:10,644
- Stakar.
- Há 100 facções de Saqueadores.

305
00:26:10,645 --> 00:26:13,988
Você perdeu a relação
com 99 delas por servir uma.

306
00:26:13,989 --> 00:26:17,316
- Por favor, senhor. Por favor!
- Afaste-se de mim.

307
00:26:22,301 --> 00:26:24,628
Então vá para o inferno!

308
00:26:25,405 --> 00:26:28,025
Eu não dou a mínima
para o que pensa de mim!

309
00:26:28,026 --> 00:26:29,775
Então, por que está
nos seguindo?

310
00:26:29,776 --> 00:26:31,583
Porque vai ouvir
o que tenho a dizer.

311
00:26:31,584 --> 00:26:34,466
Não vou ouvir nada.
Você traiu o código.

312
00:26:34,467 --> 00:26:36,439
Saqueadores
não sequestram crianças.

313
00:26:36,440 --> 00:26:39,499
Eu já disse! Não sabia
o que estava acontecendo!

314
00:26:39,500 --> 00:26:42,352
Não sabia porque não queria,
pois isso te tornou rico.

315
00:26:42,353 --> 00:26:44,711
Eu exijo
um lugar no conselho!

316
00:26:44,712 --> 00:26:46,844
Eu visto estes trajes,
assim como vocês!

317
00:26:46,845 --> 00:26:48,414
Pode se vestir como nós...

318
00:26:48,415 --> 00:26:51,808
mas, ao morrer, não ouvirá
a Trombeta da Liberdade, Yondu!

319
00:26:51,809 --> 00:26:53,892
E as Cores de Orgord

320
00:26:53,893 --> 00:26:56,548
nunca iluminarão seu túmulo.

321
00:26:58,197 --> 00:26:59,611
Se você acha

322
00:27:00,865 --> 00:27:04,337
que eu tenho prazer
em te exilar,

323
00:27:05,724 --> 00:27:07,024
você está enganado.

324
00:27:08,696 --> 00:27:10,845
Você partiu nossos corações.

325
00:27:27,053 --> 00:27:28,353
Patético.

326
00:27:29,756 --> 00:27:31,957
Primeiro, Quill nos trai,

327
00:27:31,958 --> 00:27:35,142
e Yondu deixa ele ir
sem punição alguma.

328
00:27:35,625 --> 00:27:37,126
Nós seguíamos ele

329
00:27:37,127 --> 00:27:40,829
porque ele não tinha medo
de fazer o necessário.

330
00:27:41,424 --> 00:27:43,544
Parece que ele amoleceu.

331
00:27:44,118 --> 00:27:46,803
Se ele amoleceu,
por que está sussurrando?

332
00:27:47,236 --> 00:27:49,240
Você sabe que tenho razão,
Kraglin.

333
00:27:49,241 --> 00:27:51,943
É melhor ser cuidadoso

334
00:27:51,944 --> 00:27:53,928
com o que diz
sobre nosso capitão.

335
00:27:53,929 --> 00:27:55,326
<i>Quem é essa?</i>

336
00:28:35,227 --> 00:28:37,107
Yondu Udonta.

337
00:28:37,467 --> 00:28:40,202
Tenho uma proposta
para você.

338
00:28:40,541 --> 00:28:44,719
<i>Contratei Yondu</i> para te buscar
quando sua mãe faleceu.

339
00:28:44,720 --> 00:28:46,968
Mas,
ao invés de te entregar,

340
00:28:46,969 --> 00:28:48,831
Yondu ficou com você.

341
00:28:48,832 --> 00:28:51,253
Nem imagino o porquê.

342
00:28:52,440 --> 00:28:54,187
Vou te dizer o porquê.

343
00:28:54,188 --> 00:28:56,670
Eu era um garoto magrinho
que passava por lugares

344
00:28:56,671 --> 00:28:58,928
que adultos não podiam
e facilitava os roubos.

345
00:28:58,929 --> 00:29:02,569
Bem, eu venho tentado te achar
desde então.

346
00:29:02,570 --> 00:29:04,381
Eu pensei
que Yondu fosse seu pai.

347
00:29:04,382 --> 00:29:06,733
O quê? Estamos juntos
por todo esse tempo

348
00:29:06,734 --> 00:29:09,556
e você achava que Yondu
era meu pai biológico?

349
00:29:09,557 --> 00:29:12,946
- Você é igualzinho a ele.
- Um deles é azul!

350
00:29:14,277 --> 00:29:16,270
Não, ele não é meu pai!

351
00:29:16,271 --> 00:29:18,272
Yondu é o cara
que me sequestrou,

352
00:29:18,273 --> 00:29:20,763
e me tratou mal
para que eu aprendesse a lutar.

353
00:29:20,764 --> 00:29:22,874
Ele me aterrorizava
ameaçando me devorar.

354
00:29:22,875 --> 00:29:24,383
- Te devorar?
- Sim.

355
00:29:24,384 --> 00:29:26,718
Que filho da puta.

356
00:29:26,719 --> 00:29:28,749
Como você nos encontrou?

357
00:29:28,750 --> 00:29:32,119
Até onde eu vivo, que transcende
a fronteira do conhecimento,

358
00:29:32,120 --> 00:29:34,840
ouvimos falar
do Senhor das Estrelas.

359
00:29:34,841 --> 00:29:36,642
O que me diz
de irmos para lá agora?

360
00:29:36,643 --> 00:29:38,246
Seus amigos são bem-vindos.

361
00:29:38,247 --> 00:29:40,299
Até o macaco
de rosto triangular.

362
00:29:40,739 --> 00:29:42,039
Eu te prometo,

363
00:29:42,452 --> 00:29:44,877
é diferente de qualquer lugar
que já tenha visto.

364
00:29:45,288 --> 00:29:46,713
E lá,

365
00:29:46,714 --> 00:29:51,150
eu posso te explicar
sua herança muito especial.

366
00:29:51,947 --> 00:29:55,642
Finalmente poderei ser
o pai que sempre quis.

367
00:29:57,999 --> 00:29:59,299
Com licença.

368
00:30:00,156 --> 00:30:01,456
Preciso mijar.

369
00:30:07,615 --> 00:30:08,915
Não acredito nisso.

370
00:30:11,545 --> 00:30:13,049
Vamos dar uma volta.

371
00:30:19,979 --> 00:30:21,463
Eu sou a Mantis.

372
00:30:25,373 --> 00:30:27,005
O que está fazendo?

373
00:30:27,006 --> 00:30:28,306
Sorrindo.

374
00:30:29,019 --> 00:30:32,118
Soube que é o que faz
outras pessoas gostarem de você.

375
00:30:32,575 --> 00:30:34,322
Não se fizer desse jeito.

376
00:30:36,291 --> 00:30:39,280
Eu fui criada sozinha
no planeta do Ego.

377
00:30:39,281 --> 00:30:43,267
Não entendo as complexidades
da interação social.

378
00:30:45,752 --> 00:30:47,619
Posso acariciar seu bichinho?

379
00:30:47,620 --> 00:30:49,166
Ele é adorável.

380
00:30:52,550 --> 00:30:53,850
Pode.

381
00:31:02,891 --> 00:31:06,064
Isso foi uma pegadinha.

382
00:31:10,043 --> 00:31:11,783
Eu adorei!

383
00:31:12,445 --> 00:31:14,127
Eu acabei de inventar.

384
00:31:16,841 --> 00:31:18,684
<i>Dá um tempo!</i>

385
00:31:18,685 --> 00:31:20,960
Depois desse tempo todo
ele aparece do nada

386
00:31:20,961 --> 00:31:22,811
- e quer ser meu pai?
- Eu te entendo.

387
00:31:22,812 --> 00:31:24,510
Pode ser até uma armadilha.

388
00:31:24,511 --> 00:31:27,921
Os Krees, os Saqueadores,
todos eles nos querem mortos.

389
00:31:27,922 --> 00:31:29,886
- Eu sei, mas...
- Mas o quê?

390
00:31:29,887 --> 00:31:32,675
Lembra da história que me contou
sobre Zardu Hasselfrau?

391
00:31:32,676 --> 00:31:35,229
- Quem?
- Ele tinha um barco mágico.

392
00:31:36,880 --> 00:31:38,901
- David Hasselhoff?
- Isso.

393
00:31:38,902 --> 00:31:41,362
Não era um barco mágico.
Era um carro falante.

394
00:31:41,363 --> 00:31:42,663
Por que ele falava mesmo?

395
00:31:42,664 --> 00:31:46,198
Para ajudá-lo a combater o crime
e apoiá-lo.

396
00:31:46,199 --> 00:31:49,034
Quando criança, você carregava
a foto dele no seu bolso

397
00:31:49,035 --> 00:31:50,901
e falava
para todas as crianças

398
00:31:50,902 --> 00:31:53,390
que ele era seu pai,
mas estava fora da cidade.

399
00:31:53,391 --> 00:31:56,045
Gravando A Super Máquina
ou em turnê na Alemanha.

400
00:31:56,046 --> 00:31:58,698
Falei quando estava bêbado.
Por que falar disso agora?

401
00:31:58,699 --> 00:32:01,455
- Eu amo essa história.
- Eu odeio essa história.

402
00:32:01,848 --> 00:32:03,331
É tão triste!

403
00:32:04,027 --> 00:32:08,244
Eu via todas as outras crianças
brincando com seus pais.

404
00:32:08,786 --> 00:32:11,486
E eu queria isso também.
Mais do que tudo.

405
00:32:11,487 --> 00:32:13,737
Esse é o ponto, Peter.

406
00:32:14,530 --> 00:32:17,581
E se esse homem
for o seu Hasselhoff?

407
00:32:19,798 --> 00:32:22,846
Escuta.
Se ele acabar sendo mau...

408
00:32:23,841 --> 00:32:25,141
Nós o matamos.

409
00:32:33,226 --> 00:32:35,159
Vai me deixar
com aquela raposa?

410
00:32:35,160 --> 00:32:36,604
Ele não é uma raposa.

411
00:32:36,605 --> 00:32:38,565
Atire nela
se fizer algo suspeito.

412
00:32:39,471 --> 00:32:41,721
- Ou se quiser.
- Beleza.

413
00:32:43,124 --> 00:32:45,253
Serão só alguns dias.

414
00:32:45,254 --> 00:32:47,979
Voltaremos antes do Rocket
terminar o conserto da nave.

415
00:32:51,636 --> 00:32:53,261
E se os Soberanos vierem?

416
00:32:53,262 --> 00:32:55,830
Não tem como saberem
que estamos aqui. Vamos.

417
00:32:55,831 --> 00:32:57,729
Tenho dúvidas
sobre nos separarmos.

418
00:32:57,730 --> 00:32:59,387
Meu Deus,
você parece uma velha.

419
00:32:59,388 --> 00:33:00,878
Por eu ser sábio?

420
00:33:02,112 --> 00:33:03,924
Por que está levando
tanta bagagem?

421
00:33:03,925 --> 00:33:06,206
Não quero que Groot
brinque com minhas coisas.

422
00:33:09,432 --> 00:33:11,721
Espero que seu pai
não seja babaca como você,

423
00:33:11,722 --> 00:33:13,022
órfão.

424
00:33:14,071 --> 00:33:15,963
Qual é o seu objetivo?

425
00:33:16,533 --> 00:33:20,143
Fazer todos te odiarem?
Porque está funcionando.

426
00:34:07,948 --> 00:34:10,065
Posso fazer
uma pergunta pessoal?

427
00:34:11,813 --> 00:34:14,713
Nunca me fizeram
uma pergunta assim.

428
00:34:14,714 --> 00:34:16,923
Para que servem
as suas antenas?

429
00:34:16,924 --> 00:34:18,224
O propósito delas?

430
00:34:18,225 --> 00:34:20,529
Sim, eu e Quill
temos uma aposta.

431
00:34:20,530 --> 00:34:23,157
Cara!
Não deveria falar isso.

432
00:34:23,158 --> 00:34:24,458
Eu disse

433
00:34:24,459 --> 00:34:27,159
que se for passar
por uma porta muito baixa,

434
00:34:27,160 --> 00:34:30,221
as suas antenas sentirão
e impedirão de ser decapitada.

435
00:34:30,222 --> 00:34:31,922
Isso. E se for
qualquer outra coisa

436
00:34:31,923 --> 00:34:36,071
que não seja te impedir
de ser decapitada, eu ganho.

437
00:34:36,072 --> 00:34:39,291
Elas não servem
para sentir as portas.

438
00:34:40,394 --> 00:34:43,088
Acho que tem algo a ver

439
00:34:43,089 --> 00:34:45,129
com as minhas
habilidades empáticas.

440
00:34:45,130 --> 00:34:46,430
O que é isso?

441
00:34:46,431 --> 00:34:50,570
Se eu tocar em alguém,
consigo saber seus sentimentos.

442
00:34:50,571 --> 00:34:52,625
- Você lê mentes?
- Não.

443
00:34:52,626 --> 00:34:55,094
Telepatas leem os pensamentos.

444
00:34:55,095 --> 00:34:57,654
Empatas sentem os sentimentos.

445
00:34:58,926 --> 00:35:00,226
Emoções.

446
00:35:02,409 --> 00:35:03,724
Posso?

447
00:35:04,715 --> 00:35:06,015
Sim, tudo bem.

448
00:35:14,390 --> 00:35:17,250
Você sente amor.

449
00:35:18,421 --> 00:35:21,821
Sim, acho que sinto
um amor generalizado...

450
00:35:21,822 --> 00:35:23,122
Não!

451
00:35:23,123 --> 00:35:26,479
- Romântico! Amor sexual!
- Não, eu não.

452
00:35:26,480 --> 00:35:28,248
- Por ela!
- Não.

453
00:35:28,249 --> 00:35:29,549
Isso não é...

454
00:35:30,965 --> 00:35:32,265
Tudo bem.

455
00:35:34,883 --> 00:35:38,137
Ela contou para todos
o seu maior segredo!

456
00:35:38,138 --> 00:35:40,308
Qual é, cara,
está exagerando um pouco.

457
00:35:40,309 --> 00:35:42,767
Deve estar tão envergonhado!

458
00:35:44,511 --> 00:35:47,147
Faça em mim!

459
00:35:52,907 --> 00:35:56,186
Nunca senti tanto humor!

460
00:35:59,277 --> 00:36:01,678
Tão incrivelmente sem graça.

461
00:36:06,418 --> 00:36:10,745
Toque-me e só sentirá
a sua mandíbula quebrada.

462
00:36:15,829 --> 00:36:20,123
Também consigo alterar
as emoções até certo ponto.

463
00:36:20,124 --> 00:36:21,485
Sim, como o quê?

464
00:36:21,486 --> 00:36:24,011
Se eu tocar em alguém triste,

465
00:36:24,012 --> 00:36:27,661
consigo deixá-lo feliz
por um tempo.

466
00:36:27,662 --> 00:36:31,252
Posso tornar complacente
uma pessoa teimosa.

467
00:36:31,703 --> 00:36:34,850
Mas geralmente uso
para ajudar meu mestre dormir.

468
00:36:34,851 --> 00:36:39,349
Ele fica acordado à noite,
pensando na prole dele.

469
00:36:40,867 --> 00:36:42,565
Faz isso comigo.

470
00:36:46,525 --> 00:36:47,935
Durma.

471
00:37:41,061 --> 00:37:42,614
<i>Adoro essa música.</i>

472
00:38:14,353 --> 00:38:15,653
Ali!

473
00:39:35,894 --> 00:39:38,502
Não é tão durão
sem seus brinquedos.

474
00:39:38,503 --> 00:39:39,803
Não é?

475
00:39:42,634 --> 00:39:43,934
Saia!

476
00:40:00,750 --> 00:40:02,050
Droga.

477
00:40:07,539 --> 00:40:11,403
- Olá, rato!
- Como está, idiota azul?

478
00:40:11,938 --> 00:40:13,626
Nada mal.

479
00:40:14,101 --> 00:40:16,737
Conseguimos um bom trabalho.

480
00:40:16,738 --> 00:40:20,148
Uma mulher dourada
bem arrogante

481
00:40:20,149 --> 00:40:23,912
nos ofereceu uma boa quantia
para entregar vocês a ela,

482
00:40:23,913 --> 00:40:25,713
porque ela quer matar
todos vocês.

483
00:40:26,444 --> 00:40:27,985
Seu amigo...

484
00:40:27,986 --> 00:40:29,847
Há muitos lá fora.

485
00:40:29,848 --> 00:40:33,283
Ele precisa da minha ajuda.
Se você se importa com ele...

486
00:40:33,284 --> 00:40:36,290
Precisa me soltar.

487
00:40:36,291 --> 00:40:38,401
Eles vão matá-lo!

488
00:40:38,402 --> 00:40:40,728
Vou te dizer,
foi muito fácil achar vocês.

489
00:40:40,729 --> 00:40:42,815
Coloquei um rastreador
na nave de vocês

490
00:40:42,816 --> 00:40:44,608
durante a guerra em Xandar.

491
00:40:44,609 --> 00:40:46,756
Prometa-me
que não machucará o Groot

492
00:40:46,757 --> 00:40:49,320
e contarei
onde as baterias estão.

493
00:40:49,860 --> 00:40:52,560
Sorte sua que minha palavra
não significa nada.

494
00:40:52,984 --> 00:40:55,700
Senão, os entregaria mesmo.

495
00:40:55,701 --> 00:40:57,406
Senão, o quê?

496
00:40:57,807 --> 00:40:59,507
Pegaremos as baterias.

497
00:40:59,508 --> 00:41:03,016
Elas valem um quarto de milhão
no mercado?

498
00:41:03,017 --> 00:41:05,600
A Sacerdotisa
nos ofereceu um milhão.

499
00:41:05,601 --> 00:41:09,828
- Um quarto é só um terço disso!
- Um quarto não é um terço.

500
00:41:09,829 --> 00:41:12,519
- Um quarto é 25.
- Não.

501
00:41:12,520 --> 00:41:15,500
Não compramos sequer
um par de botas com 25 unidades.

502
00:41:15,501 --> 00:41:19,250
Basta! A questão é
que não somos tão estúpidos

503
00:41:19,251 --> 00:41:21,700
para ajudar a matar
os Guardiões da Galáxia.

504
00:41:21,701 --> 00:41:24,501
Toda a Nova Corp
viria atrás nós.

505
00:41:24,502 --> 00:41:26,102
Isso não está certo!

506
00:41:27,013 --> 00:41:29,710
Tenho que dizer desta vez,
capitão.

507
00:41:30,259 --> 00:41:32,794
Não importa quantas vezes
o Quill te traia,

508
00:41:32,795 --> 00:41:35,845
você o protege
sem se importar conosco.

509
00:41:36,810 --> 00:41:39,778
- Sou quem sangra por você!
- Pega leve, Kraglin.

510
00:41:39,779 --> 00:41:42,480
Isso mesmo, pessoal.
Ele amoleceu.

511
00:41:42,481 --> 00:41:45,781
Acho que está na hora
de uma mudança na liderança.

512
00:41:50,702 --> 00:41:53,102
Abaixem as suas armas!

513
00:41:54,441 --> 00:41:57,873
Deve haver uma solução pacífica
para isso, camaradas.

514
00:41:57,874 --> 00:42:00,740
Ou até uma violenta,
onde eu fique fora dela.

515
00:42:19,961 --> 00:42:21,761
Olá, rapazes.

516
00:42:27,157 --> 00:42:28,757
Não está maduro.

517
00:42:49,707 --> 00:42:54,707
PLANETA DO EGO

518
00:43:13,901 --> 00:43:17,221
Bem-vindos ao meu mundo.

519
00:43:18,698 --> 00:43:20,186
Tem o seu próprio planeta?

520
00:43:20,187 --> 00:43:23,647
Sem essa. Não é maior
do que sua lua da Terra.

521
00:43:24,041 --> 00:43:25,341
Humildade.

522
00:43:25,643 --> 00:43:26,943
Eu gosto disso.

523
00:43:27,347 --> 00:43:30,027
Também sou
extremamente humilde.

524
00:44:12,208 --> 00:44:15,144
Você possui um planeta
e destrói dúzias de naves

525
00:44:15,145 --> 00:44:16,445
sem um traje especial.

526
00:44:16,929 --> 00:44:18,529
O que você é exatamente?

527
00:44:19,888 --> 00:44:23,388
Sou o que é chamado
de Celestial, querida.

528
00:44:24,474 --> 00:44:27,374
Um Celestial, tipo um Deus?

529
00:44:28,804 --> 00:44:30,604
Com "d" minúsculo, filho.

530
00:44:30,605 --> 00:44:32,305
Pelo menos nos dias
em que me sinto

531
00:44:32,306 --> 00:44:33,736
tão humilde quanto o Drax.

532
00:44:48,053 --> 00:44:51,633
Não sei de onde vim
exatamente.

533
00:44:51,634 --> 00:44:54,364
A primeira coisa
que me lembro é de cintilar

534
00:44:54,365 --> 00:44:56,955
à deriva no cosmos,
completamente

535
00:44:56,956 --> 00:44:59,756
e totalmente sozinho.

536
00:45:00,672 --> 00:45:02,652
Ao longo de milhões de anos

537
00:45:02,653 --> 00:45:06,563
aprendi a controlar
as moléculas em torno de mim.

538
00:45:06,564 --> 00:45:10,104
Cresci mais inteligente
e mais forte.

539
00:45:11,659 --> 00:45:14,859
E continuei
construindo de lá.

540
00:45:14,860 --> 00:45:16,960
Camada por camada...

541
00:45:16,961 --> 00:45:19,911
O planeta
por onde anda agora.

542
00:45:21,903 --> 00:45:23,403
Mas eu queria mais.

543
00:45:24,124 --> 00:45:25,424
Desejava...

544
00:45:26,273 --> 00:45:27,573
Um propósito.

545
00:45:28,561 --> 00:45:32,677
Devia haver alguma vida
lá fora no universo,

546
00:45:32,678 --> 00:45:35,658
além de mim, pensei.

547
00:45:35,659 --> 00:45:39,569
E, então,
me encarreguei de encontrá-la.

548
00:45:40,066 --> 00:45:41,666
Eu criei

549
00:45:41,667 --> 00:45:45,347
o que imaginei ser
a vida biológica.

550
00:45:45,348 --> 00:45:49,378
Até os detalhes
mais minuciosos.

551
00:45:50,332 --> 00:45:51,832
Você fez um pênis?

552
00:45:51,833 --> 00:45:54,293
- Cara!
- O que há de errado com você?

553
00:45:54,294 --> 00:45:55,734
Se ele é um planeta,

554
00:45:55,735 --> 00:45:58,035
como ele poderia fazer
um bebê com sua mãe?

555
00:45:58,036 --> 00:45:59,686
Ele esmagaria ela!

556
00:46:00,912 --> 00:46:03,512
Não preciso ouvir
como meus pais...

557
00:46:04,400 --> 00:46:05,700
Por quê?

558
00:46:06,195 --> 00:46:08,975
Meu pai me contava
como engravidou minha mãe

559
00:46:08,976 --> 00:46:11,346
- todo solstício de inverno.
- Isso é nojento.

560
00:46:11,347 --> 00:46:13,097
Foi lindo.

561
00:46:14,136 --> 00:46:16,036
Os Terráqueos têm
problemas emocionais.

562
00:46:16,037 --> 00:46:17,337
Sim, Drax.

563
00:46:17,653 --> 00:46:19,299
Eu tenho um pênis.

564
00:46:19,300 --> 00:46:20,600
Obrigado.

565
00:46:20,601 --> 00:46:22,101
E não é nada mau.

566
00:46:22,743 --> 00:46:24,273
Tenho também

567
00:46:24,274 --> 00:46:27,174
receptores de dor
e um sistema digestivo.

568
00:46:27,175 --> 00:46:29,495
E todo o lixo que acompanha.

569
00:46:29,496 --> 00:46:34,266
Queria experimentar
o que realmente era ser humano.

570
00:46:34,267 --> 00:46:37,037
Quando parti
entre as estrelas.

571
00:46:38,042 --> 00:46:40,142
Até que encontrei

572
00:46:40,143 --> 00:46:41,643
o que eu buscava.

573
00:46:43,332 --> 00:46:44,632
Vida.

574
00:46:46,420 --> 00:46:49,720
Finalmente,
não estava sozinho no universo.

575
00:46:55,528 --> 00:46:57,328
Quando conheceu minha mãe?

576
00:47:01,433 --> 00:47:03,133
Não muito tempo depois.

577
00:47:09,143 --> 00:47:11,443
Foi com a Meredith

578
00:47:11,444 --> 00:47:14,044
que experimentei
o amor pela primeira vez.

579
00:47:15,243 --> 00:47:20,233
Eu a chamava
de meu Lírio do Rio.

580
00:47:25,302 --> 00:47:27,622
E desse amor, Peter...

581
00:47:31,215 --> 00:47:32,515
Você.

582
00:47:39,553 --> 00:47:42,853
Procurei você
por tanto tempo.

583
00:47:44,611 --> 00:47:46,561
E quando ouvi falar
de um homem da Terra

584
00:47:46,562 --> 00:47:50,022
que segurou uma joia do infinito
em sua mão sem morrer...

585
00:47:51,396 --> 00:47:55,096
Sabia que você devia ser
o filho da mulher que eu amava.

586
00:47:56,599 --> 00:47:58,919
Se a amava,
por que a deixou?

587
00:48:20,006 --> 00:48:22,283
<i>É um motim!</i>

588
00:48:22,710 --> 00:48:25,147
<i>É um motim!</i>

589
00:48:25,148 --> 00:48:27,474
<i>É um motim.</i>

590
00:48:38,010 --> 00:48:40,290
Desculpe por isso!

591
00:49:16,683 --> 00:49:20,576
Capitão! Me ajuda!
Por favor!

592
00:49:20,577 --> 00:49:21,877
Capitão!

593
00:49:25,333 --> 00:49:27,533
Foi você que matou
aqueles homens.

594
00:49:27,534 --> 00:49:29,834
Conduzindo-os
para o caminho errado.

595
00:49:30,244 --> 00:49:31,944
Porque você é fraco.

596
00:49:34,575 --> 00:49:35,975
E idiota.

597
00:49:37,991 --> 00:49:40,365
É hora dos Saqueadores

598
00:49:40,366 --> 00:49:44,586
ascenderem, mais uma vez,
à glória com um novo capitão.

599
00:49:44,587 --> 00:49:48,087
Taserface!

600
00:49:54,070 --> 00:49:57,790
Desculpa.
Seu nome é...

601
00:49:57,791 --> 00:49:59,941
É Taserface?

602
00:49:59,942 --> 00:50:01,245
Isso mesmo.

603
00:50:01,246 --> 00:50:04,544
Você atira tasers
do seu rosto?

604
00:50:04,545 --> 00:50:07,345
É metafórico!

605
00:50:11,156 --> 00:50:12,456
Para quê?

606
00:50:12,859 --> 00:50:14,455
Para...

607
00:50:14,456 --> 00:50:17,156
É um nome
que exprime o medo

608
00:50:17,157 --> 00:50:20,357
nos corações de quem o ouve!

609
00:50:22,558 --> 00:50:23,858
É.

610
00:50:24,722 --> 00:50:27,222
Beleza.
Que seja.

611
00:50:27,805 --> 00:50:30,025
Cale a boca.
Você é o próximo.

612
00:50:30,721 --> 00:50:35,121
Udonta,
esperei por muito tempo para...

613
00:50:35,122 --> 00:50:36,422
O quê?

614
00:50:37,610 --> 00:50:40,210
Desculpa.
Mil desculpas.

615
00:50:40,211 --> 00:50:43,281
Só fico imaginando
você acordando de manhã, senhor,

616
00:50:43,282 --> 00:50:46,331
se olhando no espelho
e com toda seriedade, dizendo

617
00:50:46,332 --> 00:50:49,382
"Sabe qual seria
um nome de arrasar?

618
00:50:49,383 --> 00:50:51,373
Taserface!".

619
00:50:52,475 --> 00:50:55,065
É assim que eu ouço
você na minha cabeça!

620
00:50:55,066 --> 00:50:56,368
Não aguento mais!

621
00:50:56,369 --> 00:50:58,429
Qual foi
a sua segunda opção?

622
00:50:58,430 --> 00:51:00,100
Chapéu do Escroto?

623
00:51:02,333 --> 00:51:05,433
Novo plano.
Vamos matar você primeiro.

624
00:51:06,529 --> 00:51:08,879
Morrer é certamente melhor
do que ter que viver

625
00:51:08,880 --> 00:51:11,460
uma vida inteira
como um saco de merda idiota

626
00:51:11,461 --> 00:51:13,981
que pensa Taserface
é um nome legal.

627
00:51:13,982 --> 00:51:16,662
Chega de mortes por hoje.

628
00:51:20,520 --> 00:51:22,120
<i>Ela é filha do Thanos.</i>

629
00:51:24,746 --> 00:51:27,106
Pensei que você fosse
a maior sádica da galáxia.

630
00:51:27,107 --> 00:51:29,537
Isso foi quando papai
pagava as minhas contas.

631
00:51:29,944 --> 00:51:32,674
A Sacerdotisa quer matar
a raposa pessoalmente.

632
00:51:32,980 --> 00:51:34,780
E tem recompensas
pela cabeça dele

633
00:51:34,781 --> 00:51:37,081
em pelo menos
12 províncias de Kree.

634
00:51:38,477 --> 00:51:39,900
Eu lhe asseguro.

635
00:51:39,901 --> 00:51:42,900
Não sou um alvo fácil
como um velho sem varinha mágica

636
00:51:42,901 --> 00:51:44,888
ou um animal falante.

637
00:51:46,093 --> 00:51:48,201
Quero 10% do valor.

638
00:51:49,578 --> 00:51:51,848
E mais algumas coisas.

639
00:51:53,400 --> 00:51:54,751
Temos uma caixa com mãos,

640
00:51:54,752 --> 00:51:57,168
- se essa não servir.
- Está boa.

641
00:51:57,169 --> 00:52:00,583
Acha que os Kree
vão executar o capitão?

642
00:52:00,584 --> 00:52:04,652
Os Kree se consideram
misericordiosos. Será indolor.

643
00:52:04,960 --> 00:52:08,575
Aqui está.
A melhor nave que temos.

644
00:52:08,576 --> 00:52:10,395
O planeta do Ego está
no navegador.

645
00:52:10,396 --> 00:52:12,887
Transferiremos os 10%
quando formos pagos.

646
00:52:12,888 --> 00:52:15,294
O que vai fazer
com sua parte?

647
00:52:15,690 --> 00:52:19,796
Quando criança, meu pai me fazia
lutar com Gamora em treinamento.

648
00:52:20,686 --> 00:52:23,120
Toda vez
que minha irmã vencia,

649
00:52:23,121 --> 00:52:26,231
meu pai trocava uma parte de mim
por um mecanismo,

650
00:52:26,598 --> 00:52:29,651
alegando que queria
que eu fosse igual a ela.

651
00:52:30,499 --> 00:52:32,334
Mas ela venceu.

652
00:52:32,335 --> 00:52:35,310
De novo, de novo e de novo,

653
00:52:35,311 --> 00:52:38,128
sem nem uma vez perder.

654
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
Então, após matar minha irmã,
comprarei uma nave

655
00:52:42,701 --> 00:52:44,879
com cada instrumento
imaginável de morte.

656
00:52:44,880 --> 00:52:48,720
Vou caçar meu pai como um cão
e vou despedaçá-lo lentamente,

657
00:52:48,721 --> 00:52:50,233
pedaço por pedaço,

658
00:52:50,234 --> 00:52:53,924
até que ele tenha uma noção
da profunda e incessante dor

659
00:52:53,925 --> 00:52:57,154
que sinto todos os dias.

660
00:52:58,418 --> 00:53:00,354
Bem...

661
00:53:00,660 --> 00:53:03,301
Eu estava falando
tipo um colar bonito.

662
00:53:03,302 --> 00:53:05,170
Ou um chapéu legal, sabe.

663
00:53:05,171 --> 00:53:08,633
Algo para fazer as garotas
sentirem inveja.

664
00:53:11,711 --> 00:53:15,400
Enfim, boa viagem.

665
00:53:22,901 --> 00:53:26,215
Minha mãe disse a todos
que meu pai veio das estrelas.

666
00:53:28,132 --> 00:53:30,987
Ela tinha câncer cerebral,
todos pensavam que era delírio.

667
00:53:30,988 --> 00:53:33,502
- Peter.
- Eu adoraria acreditar em tudo,

668
00:53:33,503 --> 00:53:38,500
sério, mas você deixou a mulher
mais maravilhosa do mundo

669
00:53:38,501 --> 00:53:39,893
morrer sozinha.

670
00:53:39,894 --> 00:53:43,559
Eu não queria deixar
a sua mãe, Peter.

671
00:53:43,560 --> 00:53:46,145
Se eu não voltar regularmente
ao meu planeta,

672
00:53:46,146 --> 00:53:47,638
e a luz dentro dele,

673
00:53:47,639 --> 00:53:49,280
esta forma murchará
e perecerá.

674
00:53:49,281 --> 00:53:51,480
E por que não voltou?
Por que mandou Yondu?

675
00:53:51,481 --> 00:53:53,884
Logo um criminoso
para vir me buscar.

676
00:53:53,885 --> 00:53:55,843
Eu amava sua mãe, Peter!

677
00:53:55,844 --> 00:53:58,487
Eu não poderia aguentar
ir para a Terra

678
00:53:58,488 --> 00:54:01,590
sem ela estar viva.
Você não imagina a sensação!

679
00:54:01,591 --> 00:54:04,003
Sei exatamente
qual é a sensação!

680
00:54:04,004 --> 00:54:06,400
Eu tive que vê-la morrer!

681
00:54:10,155 --> 00:54:14,698
Em todos os milhões e milhões
de anos da minha existência,

682
00:54:14,699 --> 00:54:17,164
cometi muitos erros, Peter.

683
00:54:17,730 --> 00:54:19,939
Mas você não é um deles.

684
00:54:21,604 --> 00:54:25,839
Por favor, dê-me a chance de ser
o pai que ela iria querer.

685
00:54:30,269 --> 00:54:33,898
Preciso te ensinar
tanta coisa

686
00:54:33,899 --> 00:54:35,625
sobre este planeta.

687
00:54:35,972 --> 00:54:37,887
E a luz interior.

688
00:54:37,888 --> 00:54:40,893
Eles fazem parte
de você, Peter.

689
00:54:41,794 --> 00:54:43,395
Como assim?

690
00:54:44,427 --> 00:54:46,336
Dê-me sua mão, filho.

691
00:54:47,211 --> 00:54:48,722
Aqui.

692
00:54:49,315 --> 00:54:51,344
Deixe-as assim.

693
00:54:53,960 --> 00:54:55,261
Agora,

694
00:54:57,100 --> 00:55:00,142
feche seus olhos
e se concentre.

695
00:55:01,260 --> 00:55:03,940
Leve sua mente
ao centro deste planeta.

696
00:55:09,014 --> 00:55:11,744
Isso!

697
00:55:11,745 --> 00:55:14,017
- Isso!
- O que foi isso?

698
00:55:14,018 --> 00:55:16,084
Tudo bem, apenas relaxe.
Concentre-se.

699
00:55:16,085 --> 00:55:18,200
Você consegue.
Traga de volta.

700
00:55:18,780 --> 00:55:20,086
Isso!

701
00:55:20,932 --> 00:55:24,526
Agora, dê forma.

702
00:55:24,527 --> 00:55:26,096
Sinta a energia.

703
00:55:30,276 --> 00:55:31,676
Isso.

704
00:55:35,511 --> 00:55:37,111
Você está em casa.

705
00:55:39,446 --> 00:55:40,835
Peter...

706
00:56:15,102 --> 00:56:18,316
Como chegou
a este planeta estranho e tosco?

707
00:56:18,617 --> 00:56:21,350
Ego me encontrou
em meu estado de larva.

708
00:56:21,351 --> 00:56:23,490
Órfã, no meu mundo.

709
00:56:24,111 --> 00:56:27,947
Ele me criou
como se fosse dele.

710
00:56:28,248 --> 00:56:30,115
Você é um animal
de estimação?

711
00:56:30,724 --> 00:56:32,556
Acho que sim.

712
00:56:33,697 --> 00:56:36,065
As pessoas geralmente querem
bichinhos fofos.

713
00:56:36,066 --> 00:56:38,720
Por que Ego iria querer
uma coisa tão medonha?

714
00:56:38,721 --> 00:56:40,117
Eu sou medonha?

715
00:56:40,118 --> 00:56:42,997
Você é horrível de olhar,
sim.

716
00:56:45,582 --> 00:56:47,212
Mas isso é bom.

717
00:56:48,050 --> 00:56:49,786
Quando você é feio
e alguém te ama,

718
00:56:49,787 --> 00:56:52,083
sabe que te amam
pelo que você é.

719
00:56:53,689 --> 00:56:56,344
Pessoas bonitas
nunca sabem em quem confiar.

720
00:56:56,345 --> 00:56:59,785
Bem, então sou certamente grata
por ser feia.

721
00:57:01,307 --> 00:57:04,685
Aquelas piscinas
me fazem lembrar de um tempo

722
00:57:04,686 --> 00:57:08,138
quando levava minha filha
aos Lagos Esquecidos no meu lar.

723
00:57:09,511 --> 00:57:11,138
Ela era como você.

724
00:57:11,139 --> 00:57:12,648
Asquerosa?

725
00:57:13,573 --> 00:57:14,989
Inocente.

726
00:57:48,140 --> 00:57:49,670
Drax?

727
00:57:50,399 --> 00:57:52,512
Preciso te contar algo.

728
00:58:00,900 --> 00:58:04,008
- O que está acontecendo?
- Ela é minha nova amiga.

729
00:58:04,009 --> 00:58:07,328
Estou aprendendo muito.
Sou um bichinho e feia.

730
00:58:07,942 --> 00:58:09,905
Você não é feia.
Drax.

731
00:58:09,906 --> 00:58:12,216
- Do que está falando?
- Mantis.

732
00:58:12,217 --> 00:58:14,715
Pode nos mostrar
onde iremos ficar?

733
00:58:15,194 --> 00:58:17,329
Por que não há
outros seres neste planeta?

734
00:58:17,330 --> 00:58:19,489
O planeta é Ego.

735
00:58:19,490 --> 00:58:22,536
Um cão não convidaria uma pulga
para viver em suas costas.

736
00:58:22,537 --> 00:58:24,073
E você não é uma pulga?

737
00:58:24,074 --> 00:58:26,018
Sou uma pulga
com um propósito.

738
00:58:26,876 --> 00:58:28,994
Eu o ajudo a dormir.

739
00:58:29,553 --> 00:58:33,329
O que você ia dizer a Drax
antes de eu aparecer?

740
00:58:37,958 --> 00:58:39,779
Nada.

741
00:58:39,780 --> 00:58:41,780
Seus aposentos
ficam por aqui.

742
00:58:49,176 --> 00:58:52,180
Serão entregues aos Kree
pela manhã.

743
00:58:55,122 --> 00:58:58,252
Nenhum dos dois viverá muito
depois disso.

744
00:58:59,097 --> 00:59:01,382
Tudo bem, Taserface.

745
00:59:02,028 --> 00:59:05,960
Diga aos outros caras
que mandamos um oi, Taserface.

746
00:59:11,022 --> 00:59:13,634
E essa plantinha?
Posso esmagar com uma pedra?

747
00:59:13,635 --> 00:59:15,063
Não, Gef.

748
00:59:15,064 --> 00:59:17,029
É muito adorável
para se matar.

749
00:59:17,030 --> 00:59:18,709
Leve-o para o alfaiate.

750
00:59:20,203 --> 00:59:23,496
Sem ofensa, mas são idiotas
seus funcionários.

751
00:59:26,178 --> 00:59:29,163
Eu fui escravo de batalha Kree
por 20 anos

752
00:59:29,164 --> 00:59:31,303
quando Stakar me libertou.

753
00:59:32,885 --> 00:59:35,712
Ele me ofereceu um lugar
com os Saqueadores.

754
00:59:36,321 --> 00:59:39,971
Ele disse que eu só precisava
aderir ao código.

755
00:59:40,794 --> 00:59:42,717
Mas eu era jovem,

756
00:59:43,565 --> 00:59:47,300
ganancioso e estúpido.

757
00:59:47,689 --> 00:59:50,400
Como você,
roubando aquelas baterias.

758
00:59:50,401 --> 00:59:52,046
Foi coisa do Drax.

759
00:59:53,135 --> 00:59:56,307
Eu, Stakar
e os outros capitães...

760
00:59:57,832 --> 01:00:00,436
Não somos tão diferentes
de você e seus amigos.

761
01:00:00,954 --> 01:00:03,333
A única família
que eu já tive.

762
01:00:04,026 --> 01:00:06,017
Quando quebrei o código,

763
01:00:08,358 --> 01:00:10,200
eles me exilaram.

764
01:00:11,230 --> 01:00:13,014
Isso é o que eu mereço.

765
01:00:13,015 --> 01:00:14,959
Calma aí, rainha do drama.

766
01:00:14,960 --> 01:00:18,146
Pode merecer isso, mas eu não.
Temos que sair daqui.

767
01:00:19,795 --> 01:00:21,455
Onde está o Quill?

768
01:00:21,456 --> 01:00:23,811
Ele foi embora com o pai.

769
01:00:24,400 --> 01:00:26,417
- Ego?
- Sim.

770
01:00:26,418 --> 01:00:28,700
Hoje o dia está
para nomes idiotas.

771
01:00:31,204 --> 01:00:34,135
Você sorriu. Por um momento,
tive uma boa sensação,

772
01:00:34,136 --> 01:00:36,827
mas foi para o espaço
com esses dentes horríveis.

773
01:00:36,828 --> 01:00:39,200
Você é um idiota profissional,
ou o quê?

774
01:00:39,201 --> 01:00:40,501
Praticamente profissional.

775
01:00:40,502 --> 01:00:43,358
Por que não entregou Quill
para Ego como prometido?

776
01:00:43,934 --> 01:00:45,422
Ele era magro.

777
01:00:45,898 --> 01:00:48,495
Entrava em lugares
que a gente não podia.

778
01:00:48,496 --> 01:00:50,332
É bom para roubar.

779
01:00:55,054 --> 01:00:57,828
Tenho uma ideia
de como sair daqui.

780
01:00:59,300 --> 01:01:01,404
Mas vamos precisar
do seu amiguinho.

781
01:01:02,791 --> 01:01:06,292
<i>Mascote!</i>

782
01:01:15,977 --> 01:01:18,891
Querem ver
a salsichinha bêbada?

783
01:01:24,747 --> 01:01:27,938
Olha como fica fofo irritado.

784
01:01:27,939 --> 01:01:30,345
Ele é muito precioso.

785
01:01:43,481 --> 01:01:45,246
Ei, madeirinha.

786
01:01:45,247 --> 01:01:46,947
Venha cá.

787
01:01:47,575 --> 01:01:49,016
Venha.

788
01:01:55,167 --> 01:01:58,096
Caramba, o que fizeram
com você?

789
01:02:00,925 --> 01:02:03,633
Quer nos ajudar
a sair daqui?

790
01:02:04,123 --> 01:02:07,513
Preciso que pegue algo
e traga para mim.

791
01:02:07,514 --> 01:02:11,717
No quarto do capitão
há um protótipo de crista,

792
01:02:11,718 --> 01:02:14,062
aquela coisa
que uso na cabeça.

793
01:02:14,063 --> 01:02:16,253
Tem uma gaveta
perto do beliche.

794
01:02:16,254 --> 01:02:18,235
Está lá dentro.
É vermelho.

795
01:02:18,236 --> 01:02:20,041
Entendeu?

796
01:02:53,376 --> 01:02:55,110
Isso é minha cueca.

797
01:02:55,111 --> 01:02:57,600
Eu tinha certeza que ele
não tinha entendido nada.

798
01:02:57,601 --> 01:02:59,890
Tem que explicar
com mais calma.

799
01:03:00,880 --> 01:03:04,793
É um protótipo de crista.

800
01:03:09,624 --> 01:03:11,324
Isso é um Orloni.

801
01:03:11,325 --> 01:03:13,025
É uma crista, Groot.

802
01:03:13,026 --> 01:03:14,710
Você explica dessa vez.

803
01:03:15,090 --> 01:03:16,790
Tudo bem.

804
01:03:17,604 --> 01:03:19,947
Esse é o olho do Vorker.

805
01:03:19,948 --> 01:03:22,060
Ele tira para dormir.

806
01:03:22,061 --> 01:03:24,869
- Vá. Procure de novo.
- Mas deixe o olho aqui!

807
01:03:25,369 --> 01:03:28,191
- Por quê?
- Ele vai acordar amanhã

808
01:03:28,192 --> 01:03:30,094
e não vai saber

809
01:03:30,095 --> 01:03:32,459
onde o olho dele está!

810
01:03:38,786 --> 01:03:40,945
Isso é uma mesa.

811
01:03:40,946 --> 01:03:43,163
Ele te disse
que era desse tamanho.

812
01:03:49,206 --> 01:03:51,924
Diga-me que vocês têm
em algum lugar

813
01:03:51,925 --> 01:03:54,343
uma geladeira
com dedos humanos cortados.

814
01:03:54,344 --> 01:03:57,907
Certo, então vamos combinar
de nunca mencionar isto.

815
01:04:01,200 --> 01:04:05,321
A gaveta que você vai abrir
tem este símbolo.

816
01:04:05,322 --> 01:04:07,022
Certo?

817
01:04:15,179 --> 01:04:17,079
- O quê? Não!
- Ele pensa que você quer

818
01:04:17,080 --> 01:04:19,869
- que use isto como um chapéu.
- Não foi o que eu disse!

819
01:04:19,870 --> 01:04:22,341
- Eu sou Groot!
- Ele está aliviado que não.

820
01:04:22,342 --> 01:04:24,231
- Eu sou Groot?
- Ele odeia chapéus.

821
01:04:24,232 --> 01:04:26,321
- Eu sou Groot.
- Não só nele, em todos.

822
01:04:26,322 --> 01:04:28,122
- Eu sou Groot?
- Você conhece alguém

823
01:04:28,123 --> 01:04:30,230
com uma cabeça estranha
e depois percebe

824
01:04:30,231 --> 01:04:31,965
que parte dessa cabeça
é um chapéu.

825
01:04:31,966 --> 01:04:34,242
É por isso
que você não gosta de chapéus?

826
01:04:34,243 --> 01:04:36,713
Essa conversa
não está servindo para nada.

827
01:05:13,473 --> 01:05:15,377
<i>Não é isso.</i>

828
01:05:24,204 --> 01:05:26,572
Eu não queria
causar um motim.

829
01:05:28,924 --> 01:05:31,231
Eles mataram
todos os meus amigos.

830
01:05:34,487 --> 01:05:37,913
Apronte o terceiro quadrante
para sair.

831
01:05:44,339 --> 01:05:46,039
Mais uma coisa...

832
01:05:47,049 --> 01:05:49,572
Tem alguma cópia das músicas
do Quill na nave?

833
01:06:39,888 --> 01:06:42,890
Ele pegou!
<i>Yondu pegou a crista!</i>

834
01:06:42,891 --> 01:06:44,591
Vão!

835
01:07:25,406 --> 01:07:27,106
Estão lá embaixo!

836
01:09:25,135 --> 01:09:27,430
Seu louco!

837
01:09:28,717 --> 01:09:30,695
A nave inteira vai explodir.

838
01:09:40,544 --> 01:09:42,349
A nave inteira, não.

839
01:09:59,319 --> 01:10:01,965
- <i>Quem está aí?</i>
- Estou enviando

840
01:10:01,966 --> 01:10:04,842
as coordenadas
da nave de Yondu.

841
01:10:05,266 --> 01:10:07,351
- Libere o quadrante!
- Sim, Capitão!

842
01:10:07,352 --> 01:10:09,752
Eu só peço uma coisa,

843
01:10:09,753 --> 01:10:11,882
que sua Grande Sacerdotisa

844
01:10:11,883 --> 01:10:16,241
diga a ele o nome do homem
que selou seu destino.

845
01:10:16,242 --> 01:10:18,819
Taserface.

846
01:10:42,136 --> 01:10:44,675
- Para onde, capitão?
- Ego.

847
01:10:46,075 --> 01:10:47,475
Não!
Espera...

848
01:10:54,955 --> 01:10:59,735
Não faz bem para mamíferos
fazer mais de 50 pulos por vez!

849
01:10:59,736 --> 01:11:03,852
- Sei disso.
- Vamos fazer 700!

850
01:11:17,160 --> 01:11:19,710
<i>Acho que tudo isso
pode ser meu um dia.</i>

851
01:11:20,605 --> 01:11:23,677
Rocket?
Rocket, está aí?

852
01:11:30,390 --> 01:11:32,002
O que está fazendo, Peter?

853
01:11:34,410 --> 01:11:35,710
Dance comigo.

854
01:11:35,711 --> 01:11:37,580
Não vou dançar com você.

855
01:11:37,581 --> 01:11:39,413
Isso é Sam Cooke.

856
01:11:39,730 --> 01:11:42,630
Um dos maiores cantores
terráqueos de todos os tempos.

857
01:12:12,185 --> 01:12:14,529
Drax acha
que você não dança.

858
01:12:15,235 --> 01:12:18,070
Se contar isso para alguém,

859
01:12:18,071 --> 01:12:19,371
eu te mato.

860
01:12:20,080 --> 01:12:21,380
Quando vamos fazer algo

861
01:12:21,381 --> 01:12:23,715
sobre essa coisa implícita
entre nós?

862
01:12:24,880 --> 01:12:26,580
Que coisa implícita?

863
01:12:27,505 --> 01:12:28,805
Isso...

864
01:12:29,355 --> 01:12:31,940
Cheers, Sam e Diane.

865
01:12:31,941 --> 01:12:35,120
Garoto e garota de série de TV
se apaixonando,

866
01:12:35,121 --> 01:12:37,590
mas nunca se declaram
porque a audiência cairia

867
01:12:37,591 --> 01:12:38,891
ou algo assim.

868
01:12:38,892 --> 01:12:40,814
Não tem coisa implícita aqui.

869
01:12:42,355 --> 01:12:44,492
Mas aí seria um dilema
porque se dissesse

870
01:12:44,493 --> 01:12:46,826
então estaria explícito
e você seria mentirosa.

871
01:12:46,827 --> 01:12:48,469
Então, ao não dizer isso,

872
01:12:48,470 --> 01:12:52,573
está falando a verdade
e admitindo que há algo.

873
01:12:52,999 --> 01:12:55,191
Não!
Não foi o que...

874
01:12:57,355 --> 01:13:01,479
Deveríamos estar discutindo
algo sobre este lugar.

875
01:13:01,480 --> 01:13:03,332
Não parece certo.

876
01:13:03,680 --> 01:13:05,565
Do que está falando?

877
01:13:06,075 --> 01:13:07,875
Foi você que queria
que eu viesse.

878
01:13:07,876 --> 01:13:10,165
Aquela garota, Mantis,
está com medo de algo.

879
01:13:10,565 --> 01:13:12,655
Por que está tentando
tirar isso de mim?

880
01:13:12,656 --> 01:13:15,985
- Não estou tentando...
- Ele é meu pai! Meu sangue.

881
01:13:15,986 --> 01:13:17,886
Tem sangue na Terra,
nunca quis voltar!

882
01:13:17,887 --> 01:13:19,495
De novo,
você quis que eu viesse!

883
01:13:19,496 --> 01:13:22,155
E Terra é onde minha mãe
morreu na minha frente!

884
01:13:22,156 --> 01:13:25,285
Não, é porque lá é real
e isso é uma fantasia.

885
01:13:25,286 --> 01:13:27,950
Isso é real! Sou apenas
metade humano, lembra?

886
01:13:27,951 --> 01:13:29,651
É com essa metade
que me preocupo.

887
01:13:29,652 --> 01:13:31,595
Entendi, está com inveja

888
01:13:31,596 --> 01:13:34,600
porque sou metade deus
e gosta que eu seja fraco.

889
01:13:34,601 --> 01:13:36,755
Você era insuportável
para começar.

890
01:13:36,756 --> 01:13:38,475
Não consigo falar
com Rocket.

891
01:13:38,476 --> 01:13:40,075
Vou tentar encontrar sinal.

892
01:13:40,076 --> 01:13:42,630
Quer saber?
Isso não é Cheers, afinal.

893
01:13:42,970 --> 01:13:45,800
É qualquer série onde
uma pessoa está disposta

894
01:13:45,801 --> 01:13:47,680
a se abrir
a novas possibilidades

895
01:13:47,681 --> 01:13:51,420
e a outra é uma idiota
que não confia em ninguém!

896
01:13:51,421 --> 01:13:53,225
É uma série que não existe!

897
01:13:53,226 --> 01:13:55,415
Porque teria
zero de audiência.

898
01:13:55,416 --> 01:13:57,380
Não sei o que é Cheers!

899
01:13:57,381 --> 01:13:59,180
Finalmente encontrei
minha família!

900
01:13:59,181 --> 01:14:00,816
Não consegue entender?

901
01:14:02,055 --> 01:14:03,667
Pensei que já tivesse uma.

902
01:14:32,805 --> 01:14:34,667
Droga.

903
01:15:07,525 --> 01:15:08,825
Psicopata!

904
01:17:18,940 --> 01:17:20,240
Está de brincadeira?

905
01:17:47,555 --> 01:17:48,855
Eu venci!

906
01:17:48,856 --> 01:17:50,685
Venci,
eu te superei em combate.

907
01:17:50,686 --> 01:17:52,995
Não, eu salvei sua vida.

908
01:17:52,996 --> 01:17:54,803
Foi idiota
por me deixar viver.

909
01:17:54,804 --> 01:17:56,109
Você me deixou viver!

910
01:17:56,110 --> 01:17:57,993
Não preciso
que sempre me derrote!

911
01:17:57,994 --> 01:18:01,075
Não fui eu quem cruzou
o universo para vencer.

912
01:18:01,076 --> 01:18:02,780
Não me diga o que quero!

913
01:18:02,781 --> 01:18:05,060
Não preciso dizer!
É óbvio!

914
01:18:05,061 --> 01:18:08,490
Você quem sempre quis vencer.
Eu só queria uma irmã!

915
01:18:16,240 --> 01:18:17,907
Você era tudo que eu tinha.

916
01:18:19,245 --> 01:18:21,463
Mas você precisava vencer.

917
01:18:22,990 --> 01:18:25,345
Thanos tirou meu olho
da cabeça,

918
01:18:26,191 --> 01:18:27,913
e meu cérebro do meu crânio,

919
01:18:29,300 --> 01:18:31,191
e meu braço de meu corpo.

920
01:18:32,965 --> 01:18:34,418
Por sua causa.

921
01:18:43,590 --> 01:18:46,657
MIX INCRÍVEL VOL. 2

922
01:18:56,075 --> 01:18:57,375
Você está bem, filho?

923
01:18:59,095 --> 01:19:03,570
Vi sua garota
saindo apressada.

924
01:19:03,571 --> 01:19:04,944
Pois é.

925
01:19:04,945 --> 01:19:08,116
É fortuito
você ouvir essa música.

926
01:19:08,440 --> 01:19:11,787
Conhece "<i>Brandy</i>",
do Looking Glass?

927
01:19:13,170 --> 01:19:15,339
Uma das favoritas
de sua mãe.

928
01:19:15,675 --> 01:19:16,975
É, era sim.

929
01:19:16,976 --> 01:19:19,695
Uma das maiores
composições musicais da Terra.

930
01:19:19,696 --> 01:19:22,690
- Talvez a melhor.
- Sim!

931
01:19:22,691 --> 01:19:26,728
Sabe Peter, você e eu
somos os marinheiros da música.

932
01:19:28,225 --> 01:19:30,179
"Ele veio em um dia de verão

933
01:19:30,529 --> 01:19:33,644
trazendo presentes de longe."

934
01:19:33,645 --> 01:19:37,469
Como a criança
que pus em sua mãe.

935
01:19:37,470 --> 01:19:39,900
Ou a liberdade
que trouxe à Gamora.

936
01:19:41,549 --> 01:19:44,848
"Brandy,
você é uma boa garota."

937
01:19:44,849 --> 01:19:47,572
"Que bela esposa você seria.

938
01:19:48,615 --> 01:19:51,545
Minha vida, meu amor,

939
01:19:51,546 --> 01:19:54,961
minha dama é o mar."

940
01:19:54,962 --> 01:19:56,864
O mar chama o marinheiro
de volta.

941
01:19:56,865 --> 01:20:00,231
Ele ama a garota,
mas ele pertence a outro lugar.

942
01:20:00,232 --> 01:20:03,785
O mar o solicita,
assim como a história solicita

943
01:20:03,786 --> 01:20:05,086
grandes homens.

944
01:20:05,387 --> 01:20:09,344
Às vezes somos privados
dos prazeres dos mortais.

945
01:20:09,645 --> 01:20:11,891
Você pode não ser mortal,
mas eu...

946
01:20:11,892 --> 01:20:15,363
Não, Peter. A morte continuará
uma estranha para nós dois,

947
01:20:15,364 --> 01:20:18,123
enquanto a luz brilhar
dentro do planeta.

948
01:20:18,432 --> 01:20:19,921
Eu sou imortal?

949
01:20:21,842 --> 01:20:24,056
- Sério?
- Sim!

950
01:20:24,057 --> 01:20:26,293
Enquanto houver luz.

951
01:20:26,787 --> 01:20:28,786
E eu posso usar a luz

952
01:20:28,787 --> 01:20:30,805
para construir
coisas legais, tipo...

953
01:20:30,806 --> 01:20:32,525
Como criou todo este planeta?

954
01:20:32,526 --> 01:20:35,102
Bem, pode levar alguns milhões
de anos de prática

955
01:20:35,103 --> 01:20:37,525
antes de pegar o jeito,
mas, sim.

956
01:20:37,526 --> 01:20:41,472
Sério? Prepare-se
para uma estátua de 250 metros

957
01:20:41,473 --> 01:20:44,010
do PacMan, com o Esqueleto,
a Heather Locklear...

958
01:20:44,011 --> 01:20:46,596
- O que quiser.
- Farei umas coisas sinistras.

959
01:20:46,597 --> 01:20:49,898
Mas sabe, Peter, é
uma tremenda responsabilidade.

960
01:20:49,899 --> 01:20:52,757
Apenas nós podemos recriar
o universo.

961
01:20:52,758 --> 01:20:55,627
Somos os únicos que podemos
controlar o cosmos

962
01:20:55,628 --> 01:20:58,009
e guiá-lo na direção certa.

963
01:20:59,187 --> 01:21:00,657
Como?

964
01:21:10,779 --> 01:21:12,280
Venha comigo.

965
01:21:22,128 --> 01:21:24,170
Drax.
Drax. Drax.

966
01:21:24,171 --> 01:21:26,301
Drax.
Precisamos conversar.

967
01:21:27,952 --> 01:21:32,262
Sinto muito.
Gosto de mulheres mais carnudas.

968
01:21:32,263 --> 01:21:34,947
- Quê?
- Tentei te dar um toque

969
01:21:34,948 --> 01:21:38,641
- dizendo que a acho repugnante.
- Não, não é por isso.

970
01:21:41,830 --> 01:21:43,395
O que está fazendo?

971
01:21:43,917 --> 01:21:46,345
Estou me imaginando
ficando com você.

972
01:21:46,346 --> 01:21:49,564
Drax, isso não é...
Não gosto de você dessa forma.

973
01:21:49,565 --> 01:21:52,309
Eu nem sei
que tipo de coisa você é.

974
01:21:52,610 --> 01:21:54,379
Não precisa levar
pro lado pessoal.

975
01:21:54,380 --> 01:21:57,459
Escute-me!
O Ego conseguiu o que queria.

976
01:21:57,460 --> 01:22:00,417
Eu deveria ter contado antes.
Fui estúpida.

977
01:22:01,202 --> 01:22:03,059
Você corre perigo.

978
01:22:08,790 --> 01:22:10,329
O que é aquilo?

979
01:22:12,374 --> 01:22:16,859
Agora, você precisa reajustar
o jeito que processa a vida.

980
01:22:16,860 --> 01:22:20,058
Tudo ao nosso redor,
incluindo a garota.

981
01:22:20,059 --> 01:22:23,487
Tudo é temporário.

982
01:22:23,488 --> 01:22:26,443
Nós somos eternos.

983
01:22:26,744 --> 01:22:28,049
Não é chato, a eternidade?

984
01:22:28,050 --> 01:22:30,233
Não se tiver um propósito,
Peter.

985
01:22:30,234 --> 01:22:32,489
É por isso que está aqui.

986
01:22:32,852 --> 01:22:36,941
Contei-lhe o impulso que tinha
há muitos anos atrás,

987
01:22:36,942 --> 01:22:39,449
um impulso incessante
para encontrar a vida.

988
01:22:39,450 --> 01:22:43,737
Mas eu não lhe contei
o que houve quando a encontrei.

989
01:22:44,038 --> 01:22:46,220
Fui tudo tão...

990
01:22:47,962 --> 01:22:49,512
Decepcionante.

991
01:22:50,081 --> 01:22:53,280
Foi quando eu cheguei...

992
01:22:53,730 --> 01:22:58,070
A uma conclusão profunda.

993
01:22:58,806 --> 01:23:03,473
Meu desejo inato
de procurar vida

994
01:23:03,474 --> 01:23:08,082
não existia para que eu pudesse
conviver com aquela vida.

995
01:23:09,986 --> 01:23:11,485
Peter.

996
01:23:12,063 --> 01:23:15,452
Eu encontrei um propósito.

997
01:23:34,061 --> 01:23:36,506
Estou vendo.

998
01:23:38,858 --> 01:23:40,737
A eternidade.

999
01:23:41,082 --> 01:23:42,928
Meu Deus.

1000
01:23:53,220 --> 01:23:55,261
Precisamos sair
deste planeta.

1001
01:24:09,197 --> 01:24:12,991
Poxa... Enfim, antes de ser
rudemente interrompido.

1002
01:24:12,992 --> 01:24:16,305
Naquela época,
eu trabalhava na FedEx.

1003
01:24:26,675 --> 01:24:29,094
O que você está fazendo,
garoto?

1004
01:24:29,095 --> 01:24:32,737
Pude ver pela forma que falou,
esse Ego é má noticia.

1005
01:24:32,738 --> 01:24:34,403
Estamos aqui
para salvar o Quill.

1006
01:24:34,404 --> 01:24:38,855
Pelo quê?
Honra, amor?

1007
01:24:38,856 --> 01:24:41,319
Não, eu não ligo
para essas coisas.

1008
01:24:41,320 --> 01:24:44,360
Quero salvar o Quill para provar
que sou melhor que ele.

1009
01:24:44,361 --> 01:24:47,478
Poderei jogar isso na cara dele
para sempre.

1010
01:24:48,891 --> 01:24:50,950
Por que está rindo de mim?

1011
01:24:51,287 --> 01:24:56,084
Pode enganar a si mesmo
e aos outros, mas não a mim.

1012
01:24:56,085 --> 01:24:57,575
Sei quem você é.

1013
01:24:57,576 --> 01:25:00,113
Você não sabe nada sobre mim,
perdedor.

1014
01:25:00,114 --> 01:25:02,371
Eu sei tudo sobre você.

1015
01:25:02,781 --> 01:25:05,411
Sei que finge ser
o mais malvado, mais durão,

1016
01:25:05,412 --> 01:25:07,779
- mas é o que tem mais medo.
- Cala a boca!

1017
01:25:07,780 --> 01:25:10,371
Sei que rouba baterias
das quais não precisa,

1018
01:25:10,372 --> 01:25:12,758
que afasta todos
que estão disposto a tolerá-lo,

1019
01:25:12,759 --> 01:25:14,396
porque um pouquinho
de amor

1020
01:25:14,397 --> 01:25:18,340
o faz lembrar do tamanho
do buraco dentro de você.

1021
01:25:18,341 --> 01:25:21,216
- Mandei calar a boca!
- Sei que quem o criou

1022
01:25:21,217 --> 01:25:24,102
- nunca se importou com você.
- É sério, cara.

1023
01:25:24,103 --> 01:25:27,489
Assim como meus malditos pais,
que me venderam,

1024
01:25:27,490 --> 01:25:29,975
seu próprio filho,
para a escravidão.

1025
01:25:29,976 --> 01:25:32,397
Eu sei quem você é, garoto.

1026
01:25:32,398 --> 01:25:34,408
Porque você é eu.

1027
01:25:40,954 --> 01:25:43,254
Que tipo de dupla
nós somos?

1028
01:25:44,181 --> 01:25:47,516
Do tipo que vai lutar
contra um planeta.

1029
01:25:47,517 --> 01:25:50,150
Certo!
Tudo bem, vamos lá.

1030
01:25:50,151 --> 01:25:52,492
Espera.
Lutar contra o quê?

1031
01:25:56,381 --> 01:25:58,698
Quem são vocês?
Que lugar é esse?

1032
01:25:58,699 --> 01:26:00,274
Gamora, solte-a!

1033
01:26:00,275 --> 01:26:02,901
Os corpos na caverna,
quem eram eles?

1034
01:26:02,902 --> 01:26:05,050
Você está com medo.

1035
01:26:08,065 --> 01:26:11,348
Eu a chamo de Expansão.

1036
01:26:12,261 --> 01:26:14,274
É o meu propósito.

1037
01:26:14,275 --> 01:26:15,775
E agora...

1038
01:26:15,776 --> 01:26:19,507
Também é o seu.

1039
01:26:20,061 --> 01:26:21,888
É lindo.

1040
01:26:22,777 --> 01:26:24,837
Durante milhares de anos,

1041
01:26:24,838 --> 01:26:28,742
implantei milhares de extensões
de mim mesmo

1042
01:26:28,743 --> 01:26:31,314
em milhares de planetas.

1043
01:26:31,315 --> 01:26:35,397
Preciso cumprir o verdadeiro
propósito da vida.

1044
01:26:35,398 --> 01:26:37,470
Crescer e me espalhar.

1045
01:26:37,471 --> 01:26:40,787
Cobrindo tudo que existe.

1046
01:26:40,788 --> 01:26:45,206
Até que tudo seja...

1047
01:26:46,172 --> 01:26:47,472
Eu.

1048
01:26:47,948 --> 01:26:49,790
O que ela fez comigo?

1049
01:26:50,280 --> 01:26:52,310
Ela já me contou tudo.

1050
01:26:52,311 --> 01:26:54,857
<i>Eu só tinha</i> um problema.

1051
01:26:55,538 --> 01:27:00,095
Um único Celestial não tem poder
suficiente para tal proeza.

1052
01:27:00,802 --> 01:27:04,338
Mas dois Celestiais...

1053
01:27:04,339 --> 01:27:06,844
Pode ser que consigam.

1054
01:27:09,082 --> 01:27:12,876
Os corpos são de filhos dele.

1055
01:27:14,136 --> 01:27:15,830
<i>De todas as minhas tarefas,</i>

1056
01:27:15,831 --> 01:27:19,402
a mais sedutora era tentar
misturar o meu DNA

1057
01:27:19,403 --> 01:27:21,302
com o de outras espécies.

1058
01:27:21,303 --> 01:27:24,373
Esperava que o resultado disso
fosse suficiente

1059
01:27:24,374 --> 01:27:26,556
para alimentar a Expansão.

1060
01:27:27,305 --> 01:27:29,954
<i>Yondu entregou alguns deles
para mim.</i>

1061
01:27:29,955 --> 01:27:31,806
<i>Ele quebrou o código
dos Saqueadores,</i>

1062
01:27:31,807 --> 01:27:34,743
<i>mas o recompensei
generosamente, e...</i>

1063
01:27:34,744 --> 01:27:37,532
<i>para aliviar a consciência,
disse que não os feriria.</i>

1064
01:27:37,533 --> 01:27:40,248
E isso foi verdade,
eles nunca sentiram nada.

1065
01:27:40,249 --> 01:27:43,283
Mas, um após o outro,
eles me decepcionaram.

1066
01:27:43,748 --> 01:27:47,077
Nenhum deles carregava
os genes Celestiais.

1067
01:27:47,433 --> 01:27:49,258
Até você aparecer, Peter.

1068
01:27:50,023 --> 01:27:52,388
De toda a minha prole,

1069
01:27:52,786 --> 01:27:57,265
apenas você carrega
a conexão com a luz.

1070
01:27:57,266 --> 01:28:00,601
<i>Precisamos encontrar Peter</i>
e sair desse maldito planeta.

1071
01:28:00,602 --> 01:28:03,600
Ego já deve tê-lo convencido.
Ele consegue...

1072
01:28:03,601 --> 01:28:06,673
- Então, vamos partir.
- Não. Ele é nosso amigo.

1073
01:28:06,674 --> 01:28:08,916
Tudo que vocês fazem é gritar
um com o outro.

1074
01:28:08,917 --> 01:28:11,353
- Vocês não são amigos.
- Tem razão.

1075
01:28:12,181 --> 01:28:13,777
Somos uma família.

1076
01:28:15,023 --> 01:28:16,855
Não deixaremos ninguém
para trás.

1077
01:28:20,110 --> 01:28:21,482
Exceto, talvez você.

1078
01:28:22,145 --> 01:28:23,752
Meu Deus.

1079
01:28:23,753 --> 01:28:26,238
<i>Pela primeira </i>vez
na minha existência,

1080
01:28:26,671 --> 01:28:29,795
eu realmente não estou
sozinho.

1081
01:28:34,875 --> 01:28:36,569
O que foi, filho?

1082
01:28:39,537 --> 01:28:41,161
Os meus amigos.

1083
01:28:41,650 --> 01:28:46,297
Veja, essa é a sua parte
mortal, Peter.

1084
01:28:46,803 --> 01:28:50,589
- Sim.
- Nós estamos além disso.

1085
01:28:50,590 --> 01:28:51,890
Sim.

1086
01:28:54,186 --> 01:28:56,193
- Agora...
- Mas a minha mãe...

1087
01:28:58,436 --> 01:29:01,006
Você disse que a amava.

1088
01:29:01,007 --> 01:29:02,563
E eu amei.

1089
01:29:03,425 --> 01:29:06,188
Meu Lírio do Rio,
ela sabia a letra

1090
01:29:06,189 --> 01:29:09,076
de todas as músicas
que tocavam no rádio.

1091
01:29:10,234 --> 01:29:13,253
Voltei à Terra
para vê-la três vezes.

1092
01:29:13,254 --> 01:29:15,935
E eu sabia
que se voltasse mais uma vez,

1093
01:29:15,936 --> 01:29:17,521
nunca iria embora.

1094
01:29:18,418 --> 01:29:20,115
A Expansão...

1095
01:29:21,610 --> 01:29:23,965
A razão da minha existência
se acabaria,

1096
01:29:23,966 --> 01:29:25,664
então fiz
o que deveria ser feito.

1097
01:29:26,372 --> 01:29:27,772
Mas...

1098
01:29:28,852 --> 01:29:32,563
Quebrou meu coração
colocar aquele tumor nela.

1099
01:29:36,671 --> 01:29:37,971
O quê?

1100
01:29:37,972 --> 01:29:41,994
Agora, eu sei
que parece ser ruim...

1101
01:29:51,897 --> 01:29:56,666
Quem você acha que é?

1102
01:29:56,667 --> 01:30:01,582
- Você matou minha mãe!
- Eu tentei tanto

1103
01:30:01,583 --> 01:30:05,531
encontrar uma forma
que te satisfaria mais

1104
01:30:05,532 --> 01:30:08,766
e é assim que me agradece?

1105
01:30:08,767 --> 01:30:12,516
Você precisa muito
amadurecer!

1106
01:30:16,425 --> 01:30:18,806
Queria
que fizéssemos isto juntos,

1107
01:30:18,807 --> 01:30:22,684
mas creio que terá de aprender
passando os próximos mil anos

1108
01:30:22,685 --> 01:30:24,551
como uma bateria!

1109
01:30:26,394 --> 01:30:28,473
Finalmente!
Rocket?

1110
01:30:28,474 --> 01:30:31,026
Para eu te achar, mantenha
o transmissor por perto.

1111
01:30:31,027 --> 01:30:33,991
Estamos numa velharia
que Yondu usou um dia

1112
01:30:33,992 --> 01:30:36,290
para abrir
<i>o banco de A'askavaria.</i>

1113
01:30:36,291 --> 01:30:38,690
- O Ego está louco.
<i>- Eu sei, se prepare.</i>

1114
01:30:38,691 --> 01:30:40,373
Puxe a alavanca, Kraglin.

1115
01:30:58,338 --> 01:30:59,716
Não.

1116
01:31:10,540 --> 01:31:13,686
Minha vida, meu amor,

1117
01:31:13,687 --> 01:31:16,497
minha dama é o mar.

1118
01:31:17,788 --> 01:31:19,311
Peter.

1119
01:31:19,759 --> 01:31:22,727
Esse é o mar.

1120
01:32:04,995 --> 01:32:07,367
Olá, babaca!

1121
01:32:16,977 --> 01:32:19,782
- O que é aquilo?
- O que é isso?

1122
01:32:25,971 --> 01:32:28,641
Saia da frente,
Groot pequeno e idiota!

1123
01:32:33,291 --> 01:32:35,867
Falei que algo
não parecia certo.

1124
01:32:35,868 --> 01:32:38,530
"Eu te falei?"
Tudo que eu precisava ouvir.

1125
01:32:38,531 --> 01:32:42,337
- Eu voltei, não voltei?
- Pelas coisas implícitas.

1126
01:32:42,338 --> 01:32:44,167
Não há coisas implícitas.

1127
01:32:44,168 --> 01:32:46,733
O que está fazendo?
Você poderia ter nos matado.

1128
01:32:46,734 --> 01:32:49,728
- "Obrigado, Rocket"?
- Estava tudo sob controle.

1129
01:32:49,729 --> 01:32:53,354
Não estava.
Essa é só uma Extensão dele.

1130
01:32:53,355 --> 01:32:54,755
Ele voltará em breve.

1131
01:32:54,756 --> 01:32:58,270
- O que ela está fazendo aqui?
- Só quero a minha carona.

1132
01:32:58,271 --> 01:33:01,832
- Ela tentou me matar!
- Eu te salvei, raposa idiota!

1133
01:33:01,833 --> 01:33:03,959
- Ele não é uma raposa.
- Eu sou o Groot.

1134
01:33:03,960 --> 01:33:06,600
- Também não sou um "quanixim".
- Eu sou o Groot.

1135
01:33:06,601 --> 01:33:08,482
Guaxinim.
Tanto faz.

1136
01:33:11,541 --> 01:33:14,588
- Como matamos um Celestial?
- Ele tem um centro.

1137
01:33:14,589 --> 01:33:18,701
O cérebro, a alma dele,
seja o que for, está protegido.

1138
01:33:18,702 --> 01:33:21,319
Está nas cavernas,
abaixo da superfície.

1139
01:33:23,318 --> 01:33:24,718
Yondu?

1140
01:33:33,552 --> 01:33:35,160
Perdemos os propulsores.

1141
01:33:35,161 --> 01:33:37,199
Ainda bem que eu era
um magrelo.

1142
01:33:37,200 --> 01:33:39,197
Ou você teria me dado
para esse maluco.

1143
01:33:39,198 --> 01:33:41,855
Ainda acha que é por isso
que fiquei com você?

1144
01:33:41,856 --> 01:33:43,925
Foi o que você disse,
seu velhote.

1145
01:33:43,926 --> 01:33:46,313
Quando soube o que houve
com as outras crianças,

1146
01:33:46,314 --> 01:33:49,752
- eu não ia te entregar.
- Você disse que ia me comer.

1147
01:33:49,753 --> 01:33:53,319
- Era uma piada!
- Não para mim!

1148
01:33:53,320 --> 01:33:54,720
Vocês têm problemas.

1149
01:33:54,721 --> 01:33:57,138
Mas é claro
que eu tenho problemas.

1150
01:33:57,139 --> 01:34:00,179
Aquilo é o meu pai!

1151
01:34:00,180 --> 01:34:02,015
Os propulsores voltaram.

1152
01:34:15,452 --> 01:34:17,837
- Deveríamos estar subindo!
- Não podemos.

1153
01:34:17,838 --> 01:34:20,713
O Ego quer acabar com o universo
como conhecemos.

1154
01:34:20,714 --> 01:34:22,042
Temos que matá-lo.

1155
01:34:22,043 --> 01:34:23,930
- Rocket!
- Já entendi!

1156
01:34:37,547 --> 01:34:39,728
Então, vamos salvar
a galáxia de novo?

1157
01:34:39,729 --> 01:34:42,550
- Acho que sim.
- Maravilha!

1158
01:34:44,325 --> 01:34:46,396
Com certeza
conseguiremos aumentar o preço

1159
01:34:46,397 --> 01:34:48,285
se salvarmos a galáxia
mais uma vez.

1160
01:34:48,286 --> 01:34:50,962
Não posso acreditar
que é nisso que você pensa.

1161
01:34:50,963 --> 01:34:53,843
Foi só um pensamento aleatório!
Achei que éramos amigos!

1162
01:34:53,844 --> 01:34:56,411
Claro que me importo
com os planetas, os prédios,

1163
01:34:56,412 --> 01:34:58,344
e todos os animais
nos planetas.

1164
01:34:58,345 --> 01:34:59,826
E as pessoas.

1165
01:35:00,823 --> 01:35:05,418
O cãozinho ranzinza é tão fofo,
dá vontade de morrer!

1166
01:35:17,876 --> 01:35:20,210
<i>Sopa</i>

1167
01:35:43,180 --> 01:35:46,310
<i>Pilotos,</i>
liberarem as sondas.

1168
01:35:47,705 --> 01:35:51,747
<i>Nossos sensores detectaram
uma bateria sob a superfície.</i>

1169
01:35:53,699 --> 01:35:55,099
Mergulhar!

1170
01:36:12,479 --> 01:36:13,879
Capitão?

1171
01:36:13,880 --> 01:36:15,180
<i>Capitão?</i>

1172
01:36:20,414 --> 01:36:22,461
Diga-me,
por que Ego queria você aqui?

1173
01:36:22,462 --> 01:36:24,379
Ele precisava
da minha ligação genética

1174
01:36:24,380 --> 01:36:26,678
com a luz, para ajudar
a destruir o universo.

1175
01:36:26,679 --> 01:36:28,999
Ele tentou me ensinar
a controlar o poder.

1176
01:36:29,000 --> 01:36:31,717
- Você conseguiu?
- Um pouco.

1177
01:36:31,718 --> 01:36:34,452
- Fiz uma bola.
- Uma bola?

1178
01:36:34,453 --> 01:36:36,102
Pensei o máximo que pude.

1179
01:36:36,103 --> 01:36:39,294
- Foi tudo que consegui fazer.
- Você pensou?

1180
01:36:39,295 --> 01:36:41,255
Você acha
que quando solto essa flecha,

1181
01:36:41,256 --> 01:36:42,756
eu uso minha cabeça?

1182
01:37:05,412 --> 01:37:08,175
Ali.
<i>Aquele é o núcleo do Ego.</i>

1183
01:37:10,306 --> 01:37:14,016
- Aquilo é espesso, Rocket.
- Eu cuido disso.

1184
01:37:20,425 --> 01:37:21,825
Temos que nos apressar.

1185
01:37:21,826 --> 01:37:24,791
Não vai demorar muito
para que o Ego nos encontre.

1186
01:37:28,361 --> 01:37:30,106
Mantenha a nave parada.

1187
01:37:35,929 --> 01:37:38,768
Se furarmos até o centro,
nós o matamos!

1188
01:37:44,597 --> 01:37:47,685
<i>- Capitão?</i>
- O que foi, Kraglin?

1189
01:37:47,686 --> 01:37:51,170
<i>- Lembra daquela Ayesha?</i>
- Sim, por quê?

1190
01:37:51,171 --> 01:37:53,189
<i>- É...</i>
- Caramba!

1191
01:38:13,963 --> 01:38:16,039
Por que você não está
disparando o laser?

1192
01:38:16,040 --> 01:38:17,935
Eles explodiram
o gerador.

1193
01:38:17,936 --> 01:38:20,173
Acho que tenho
um pequeno detonador.

1194
01:38:20,174 --> 01:38:22,536
Um detonador é inútil
sem explosivos.

1195
01:38:22,537 --> 01:38:24,587
Nós temos isso.

1196
01:38:24,588 --> 01:38:26,967
Essa coisa é forte o suficiente
para matar Ego?

1197
01:38:26,968 --> 01:38:30,911
Se for, causará uma reação
em todo o sistema nervoso dele.

1198
01:38:30,912 --> 01:38:33,802
- O que isso significa?
- O planeta todo explodirá.

1199
01:38:33,803 --> 01:38:35,619
Vamos ter
que sair daqui, rápido.

1200
01:38:35,620 --> 01:38:37,220
Eu fiz um cronômetro.

1201
01:38:37,732 --> 01:38:39,132
Vai!

1202
01:38:52,938 --> 01:38:54,745
Ele está vindo!

1203
01:38:56,135 --> 01:38:58,408
Você não disse
que pode fazê-lo dormir?

1204
01:38:58,409 --> 01:39:00,990
Quando ele quer.
Ele é muito poderoso!

1205
01:39:00,991 --> 01:39:02,329
Não consigo!

1206
01:39:02,630 --> 01:39:04,916
Precisa acreditar
em si mesma.

1207
01:39:04,917 --> 01:39:07,896
Porque eu acredito
em você.

1208
01:39:19,522 --> 01:39:21,242
Durma!

1209
01:39:27,878 --> 01:39:29,906
Não imaginava
que ela conseguiria...

1210
01:39:29,907 --> 01:39:32,462
Sendo tão fraca e magrinha.

1211
01:39:32,980 --> 01:39:36,023
Não sei por quanto tempo
posso segurá-lo!

1212
01:39:39,133 --> 01:39:40,836
O metal é muito grosso.

1213
01:39:40,837 --> 01:39:44,838
Para a bomba funcionar,
teríamos que pô-la no núcleo.

1214
01:39:44,839 --> 01:39:47,731
E nossos traseiros não cabem
naqueles buraquinhos.

1215
01:39:47,732 --> 01:39:49,337
Bem...

1216
01:39:51,415 --> 01:39:52,976
Essa é uma péssima ideia.

1217
01:39:52,977 --> 01:39:55,987
Que é o único tipo de ideia
que nos resta.

1218
01:39:56,288 --> 01:39:57,843
Inacreditável.

1219
01:39:57,844 --> 01:40:01,347
"Rocket, faça isso.",
"Rocket, faça aquilo."

1220
01:40:02,048 --> 01:40:03,565
Que dia.

1221
01:40:11,041 --> 01:40:14,673
Certo. Primeiro você vira
essa chave, depois essa.

1222
01:40:14,674 --> 01:40:16,070
Isso ativa a bomba.

1223
01:40:16,071 --> 01:40:18,368
E aí você aperta esse botão.

1224
01:40:18,369 --> 01:40:21,418
O que dará cinco minutos
para sair de lá.

1225
01:40:21,419 --> 01:40:23,386
Agora, não importa
o que fizer...

1226
01:40:23,387 --> 01:40:25,825
Não aperte esse botão.

1227
01:40:25,826 --> 01:40:29,511
Porque isso ativará a bomba
na hora e todos morreremos.

1228
01:40:29,512 --> 01:40:32,393
Agora, repita o que disse.

1229
01:40:32,394 --> 01:40:34,150
Eu sou o Groot.

1230
01:40:34,151 --> 01:40:36,363
- Eu sou o Groot.
- Isso mesmo.

1231
01:40:36,364 --> 01:40:37,923
- Eu sou o Groot.
- Não!

1232
01:40:37,924 --> 01:40:40,602
Não, esse é o botão
que matará todo mundo!

1233
01:40:40,603 --> 01:40:42,042
Tente de novo.

1234
01:40:44,429 --> 01:40:48,661
Eu sou o Groot.

1235
01:40:48,662 --> 01:40:50,251
- Eu sou Groot.
- Não!

1236
01:40:50,252 --> 01:40:53,515
Você acabou de dizer isso,
como isso é possível?

1237
01:40:53,516 --> 01:40:56,834
Que botão você deve apertar?
Aponte ele.

1238
01:40:57,135 --> 01:40:58,435
Não!

1239
01:40:58,436 --> 01:41:00,237
Você está deixando
ele nervoso!

1240
01:41:00,238 --> 01:41:02,224
Cale a boca
e me passe uma fita!

1241
01:41:02,225 --> 01:41:05,575
Alguém aí tem fita?
Quero tampar o botão da morte.

1242
01:41:05,576 --> 01:41:08,070
Eu não tenho fita.
Deixe eu ver.

1243
01:41:08,703 --> 01:41:10,149
<i>Ei, Yondu!</i>

1244
01:41:10,150 --> 01:41:14,133
<i>Você tem alguma... ai!
Você tem fita?</i>

1245
01:41:15,740 --> 01:41:18,817
<i>Gamora!
Você tem fita?</i>

1246
01:41:19,118 --> 01:41:20,418
<i>Fita!</i>

1247
01:41:20,719 --> 01:41:22,099
<i>Deixa para lá.</i>

1248
01:41:23,595 --> 01:41:26,327
<i>Drax!
Você tem fita?</i>

1249
01:41:26,855 --> 01:41:29,222
<i>Sim, silver tape serve.</i>

1250
01:41:29,223 --> 01:41:33,063
<i>Então por que me perguntou
se funcionaria se você não tem?</i>

1251
01:41:33,800 --> 01:41:35,288
Ninguém tem fita!

1252
01:41:35,289 --> 01:41:37,986
- Nem uma pessoa tem fita?
- Não.

1253
01:41:37,987 --> 01:41:41,153
- Você perguntou à Nebula?
- Sim!

1254
01:41:41,154 --> 01:41:42,550
Tem certeza?

1255
01:41:42,551 --> 01:41:45,110
Eu perguntei ao Yondu,
ela estava do lado dele.

1256
01:41:45,111 --> 01:41:46,432
Sabia que estava mentindo!

1257
01:41:46,433 --> 01:41:49,279
<i>Você tem baterias caríssimas
e uma bomba atômica.</i>

1258
01:41:49,280 --> 01:41:51,115
<i>Se alguém vai ter fita,</i>
é você!

1259
01:41:51,116 --> 01:41:54,851
<i>É exatamente</i> isso!
Eu tenho que fazer tudo!

1260
01:41:54,852 --> 01:41:57,152
Está gastando muito tempo!

1261
01:42:03,498 --> 01:42:05,476
Vamos todos morrer.

1262
01:42:07,092 --> 01:42:09,788
<i>Os propulsores traseiros
pararam de novo!</i>

1263
01:42:09,789 --> 01:42:12,474
Estamos acabados
sem aquele gerador!

1264
01:42:25,686 --> 01:42:27,693
<i>Guardiões.</i>

1265
01:42:27,694 --> 01:42:29,810
<i>Talvez sirva de consolo</i>

1266
01:42:29,811 --> 01:42:32,868
<i>que suas mortes
não serão em vão.</i>

1267
01:42:32,869 --> 01:42:37,038
<i>Elas servirão de aviso</i>
àqueles tentados a nos trair.

1268
01:42:37,439 --> 01:42:40,549
Não mexam <i>com os Soberanos.</i>

1269
01:42:43,895 --> 01:42:45,213
Isso vai doer.

1270
01:42:45,214 --> 01:42:47,221
Promessas, promessas.

1271
01:43:09,533 --> 01:43:10,968
Não!

1272
01:43:10,969 --> 01:43:15,450
Não!

1273
01:43:18,528 --> 01:43:20,346
Vamos explodir!

1274
01:43:25,163 --> 01:43:27,879
Peter!
Não!

1275
01:43:47,007 --> 01:43:48,401
O quê?

1276
01:43:48,402 --> 01:43:50,549
Está parecendo
Mary Poppins.

1277
01:43:50,550 --> 01:43:52,083
Ele é maneiro?

1278
01:43:53,516 --> 01:43:55,594
Com certeza,
ele é maneiro.

1279
01:43:55,895 --> 01:43:58,494
Eu sou Mary Poppins, galera!

1280
01:44:25,483 --> 01:44:27,526
Mantis!
Cuidado!

1281
01:44:39,321 --> 01:44:41,226
Ela só está inconsciente.

1282
01:44:56,981 --> 01:44:58,708
Quando tempo
até a bomba explodir?

1283
01:44:58,709 --> 01:45:01,481
Na remota possibilidade
de Groot não nos matar,

1284
01:45:01,482 --> 01:45:03,105
uns 6 minutos.

1285
01:45:07,332 --> 01:45:10,324
Kraglin, precisamos
da nave para uma extração.

1286
01:45:10,325 --> 01:45:12,289
- <i>Temos cinco minutos.</i>
- Sim, capitão.

1287
01:45:16,142 --> 01:45:19,501
Alguém tem que estar
lá quando Kraglin chegar.

1288
01:45:19,502 --> 01:45:21,681
Drax, leve a Mantis.

1289
01:45:23,976 --> 01:45:25,518
Meus mamilos!

1290
01:45:33,103 --> 01:45:34,779
Gamora!

1291
01:45:38,407 --> 01:45:40,145
Peter!

1292
01:46:05,902 --> 01:46:07,532
Supere.

1293
01:46:07,533 --> 01:46:11,658
<i>Vamos, Peter.
Sei que não é isso que quer.</i>

1294
01:46:13,740 --> 01:46:18,488
<i>Que tipo de pai eu seria
deixando-o fazer essa escolha?</i>

1295
01:46:49,692 --> 01:46:54,022
<i>Em breve, Peter,
seremos tudo o que existe.</i>

1296
01:46:54,023 --> 01:46:57,956
<i>Então pare de me irritar!</i>

1297
01:47:17,234 --> 01:47:19,592
Temos que subir
até o ponto de extração.

1298
01:47:26,927 --> 01:47:28,227
Vai!

1299
01:49:27,234 --> 01:49:28,609
Eu te disse.

1300
01:49:28,915 --> 01:49:32,505
Não quero fazer
isso sozinho.

1301
01:49:36,112 --> 01:49:38,667
Não pode negar
o propósito

1302
01:49:38,668 --> 01:49:41,955
que o universo lhe concedeu!

1303
01:49:50,579 --> 01:49:53,217
Todos, se afastem,
não é seguro.

1304
01:49:53,218 --> 01:49:54,535
O que é isto?

1305
01:50:09,813 --> 01:50:12,413
<i>Não precisa ser assim, Peter.</i>

1306
01:50:13,574 --> 01:50:16,818
Por que está destruindo
nossa chance?

1307
01:50:19,802 --> 01:50:23,134
<i>Pare de fingir não ser
o que você é.</i>

1308
01:50:24,971 --> 01:50:26,334
<i>Um em bilhões.</i>

1309
01:50:27,300 --> 01:50:29,540
<i>Trilhões, talvez até mais.</i>

1310
01:50:31,740 --> 01:50:36,624
Qual maior sentido
a vida pode oferecer?

1311
01:50:38,799 --> 01:50:43,113
Eu não uso a cabeça
para usar a flecha, garoto!

1312
01:50:43,471 --> 01:50:45,668
Uso meu coração...

1313
01:51:20,413 --> 01:51:24,187
Não devia ter matado minha mãe
e destruído meu <i>Walkman</i>.

1314
01:52:04,595 --> 01:52:07,617
Groot! Groot, se puder me ouvir,
apresse-se!

1315
01:52:07,618 --> 01:52:10,950
Não sei quanto tempo
Quill pode distraí-lo!

1316
01:52:10,951 --> 01:52:12,508
<i>Groot! Rápido!</i>

1317
01:53:08,547 --> 01:53:10,985
Yondu,
estamos prestes a explodir.

1318
01:53:10,986 --> 01:53:13,763
- Vá para a nave!
- Não sem o Quill!

1319
01:53:13,764 --> 01:53:16,073
Você precisa tomar conta
desse graveto.

1320
01:53:16,992 --> 01:53:18,808
Não sem você.

1321
01:53:19,787 --> 01:53:23,330
Eu fiz tudo de errado
minha vida inteira, rato.

1322
01:53:26,563 --> 01:53:28,338
Precisa me deixar fazer isto.

1323
01:53:39,019 --> 01:53:41,459
Um traje espacial
e uma mochila a jato.

1324
01:53:41,760 --> 01:53:43,492
Apenas tenho um de cada.

1325
01:53:52,429 --> 01:53:53,785
Eu...

1326
01:53:56,174 --> 01:53:58,231
Eu sou o Groot!

1327
01:53:58,690 --> 01:53:59,990
O que ele disse?

1328
01:54:00,946 --> 01:54:02,246
Ele disse

1329
01:54:02,247 --> 01:54:05,894
"Bem-vindo aos malucos
Guardiões da Galáxia".

1330
01:54:05,895 --> 01:54:08,665
Só que não usou
a palavra "malucos".

1331
01:54:14,739 --> 01:54:16,039
Adeus, graveto.

1332
01:54:17,647 --> 01:54:20,597
Temos que conversar
sobre o seu linguajar.

1333
01:55:15,981 --> 01:55:17,333
Cadê o Peter?

1334
01:55:18,012 --> 01:55:19,517
Rocket, cadê ele?

1335
01:55:20,422 --> 01:55:21,722
Rocket?

1336
01:55:21,723 --> 01:55:23,757
Rocket, olhe para mim!
Cadê ele?

1337
01:55:29,910 --> 01:55:32,542
Não, não vou sem ele.

1338
01:55:39,192 --> 01:55:40,492
Desculpe.

1339
01:55:41,094 --> 01:55:43,710
Consigo perder
apenas um amigo hoje.

1340
01:55:44,303 --> 01:55:46,044
Kraglin, dê partida!

1341
01:55:46,045 --> 01:55:47,444
Espere.

1342
01:55:47,923 --> 01:55:49,223
Vamos esperar.

1343
01:55:51,125 --> 01:55:53,141
Rocket, onde está o Quill?

1344
01:55:54,484 --> 01:55:57,550
Rocket, cadê o Quill?

1345
01:55:58,760 --> 01:56:00,060
<i>Rocket!</i>

1346
01:56:01,385 --> 01:56:03,121
<i>Onde está o Quill?</i>

1347
01:56:04,526 --> 01:56:06,020
<i>Onde está o Quill?</i>

1348
01:56:14,669 --> 01:56:17,946
Não, precisamos impedir.
Precisamos parar.

1349
01:56:20,946 --> 01:56:23,289
Não.
Pare.

1350
01:56:23,290 --> 01:56:25,482
Pare, escute!
Escute.

1351
01:56:25,483 --> 01:56:27,182
Você é um deus.

1352
01:56:28,203 --> 01:56:29,743
Se me matar,

1353
01:56:30,097 --> 01:56:32,612
será como todos os outros.

1354
01:56:32,969 --> 01:56:35,587
E o que tem
de tão errado nisso?

1355
01:56:35,588 --> 01:56:37,134
Não!

1356
01:57:27,360 --> 01:57:31,271
Ele pode ter feito você, garoto,
mas não era o seu pai.

1357
01:57:35,243 --> 01:57:37,879
Desculpe-me
se fiz tudo errado.

1358
01:57:38,197 --> 01:57:40,792
Tenho sorte
que seja meu garoto.

1359
01:57:44,853 --> 01:57:46,153
O quê?

1360
01:57:57,978 --> 01:58:00,687
Yondu, o que está fazendo?
Você não pode.

1361
01:58:02,077 --> 01:58:03,377
Yondu!

1362
01:58:08,511 --> 01:58:10,904
Não.

1363
01:58:18,747 --> 01:58:21,533
Não!

1364
01:58:22,166 --> 01:58:24,306
Não.

1365
01:59:18,690 --> 01:59:21,445
Disse à Gamora,
quando eu era criança,

1366
01:59:21,446 --> 01:59:24,671
fingia que David Hasselhoff
era meu pai.

1367
01:59:26,487 --> 01:59:29,663
Ele é um cantor e ator da Terra,
é muito famoso.

1368
01:59:31,409 --> 01:59:32,909
Mas hoje eu percebi...

1369
01:59:34,071 --> 01:59:36,237
que o Yondu não tinha
um carro falante,

1370
01:59:36,238 --> 01:59:38,549
mas tinha uma flecha voadora.

1371
01:59:39,103 --> 01:59:41,272
Não tinha a linda voz
de um anjo

1372
01:59:41,273 --> 01:59:43,381
mas tinha o assobio de um.

1373
01:59:43,784 --> 01:59:47,503
O Yondu e o David Hasselhoff
tiveram grandes aventuras,

1374
01:59:47,504 --> 01:59:49,334
saíram
com mulheres gostosas...

1375
01:59:50,167 --> 01:59:51,805
e lutaram com robôs.

1376
01:59:54,756 --> 01:59:58,258
Acho que David Hasselhoff
acabou não sendo o meu pai.

1377
01:59:59,171 --> 02:00:00,671
Mas você foi, Yondu.

1378
02:00:06,647 --> 02:00:08,322
Eu tive um pai bem legal.

1379
02:00:11,575 --> 02:00:13,075
O que estou tentando dizer

1380
02:00:15,129 --> 02:00:19,967
é que às vezes o que procurou
pela vida inteira

1381
02:00:22,269 --> 02:00:24,557
esteve ao seu lado
o tempo inteiro

1382
02:00:24,558 --> 02:00:26,363
e você nem sabia.

1383
02:00:38,686 --> 02:00:40,086
Eu sou o Groot.

1384
02:00:41,522 --> 02:00:43,309
Ele te chamava de graveto.

1385
02:00:45,611 --> 02:00:46,911
Nebula.

1386
02:00:51,940 --> 02:00:53,786
Fui uma criança como você.

1387
02:00:54,808 --> 02:00:58,944
Só queria ficar viva
até o próximo dia, dia após dia.

1388
02:00:58,945 --> 02:01:01,628
E nunca pensei no que o Thanos
fazia com você.

1389
02:01:02,209 --> 02:01:03,809
Estou tentando
consertar isso.

1390
02:01:04,127 --> 02:01:08,684
Há garotas como você
por todo o universo, em perigo.

1391
02:01:10,704 --> 02:01:12,653
Pode ficar conosco
e ajudá-las.

1392
02:01:13,381 --> 02:01:15,749
Eu as ajudarei
matando o Thanos.

1393
02:01:15,750 --> 02:01:17,664
Não sei se é possível.

1394
02:01:32,776 --> 02:01:34,929
Você será sempre
a minha irmã.

1395
02:02:19,564 --> 02:02:20,864
<i>Pete!</i>

1396
02:02:24,417 --> 02:02:28,461
O capitão achou isso numa loja,
disse que você voltaria um dia.

1397
02:02:30,771 --> 02:02:33,082
- O que é isto?
- Chama-se Zune.

1398
02:02:33,083 --> 02:02:35,370
É o que estão ouvindo
na Terra, hoje em dia.

1399
02:02:35,371 --> 02:02:39,050
- Tem umas 300 músicas nele.
- 300 músicas?

1400
02:02:44,223 --> 02:02:45,523
Espere.

1401
02:02:51,488 --> 02:02:53,371
Rocket juntou as peças
e montou.

1402
02:02:53,372 --> 02:02:55,872
Acho que o Yondu
queria que ficasse com você.

1403
02:02:59,417 --> 02:03:00,717
Obrigado.

1404
02:03:02,522 --> 02:03:03,822
Capitão.

1405
02:03:27,256 --> 02:03:30,031
<i>Father And Son:
Cat Stevens</i>

1406
02:04:15,806 --> 02:04:17,306
Eles vieram.

1407
02:04:25,155 --> 02:04:26,455
O que é?

1408
02:04:27,286 --> 02:04:30,006
Enviei uma mensagem
para os Saqueadores.

1409
02:04:30,007 --> 02:04:31,596
Falei o que ele fez.

1410
02:04:35,096 --> 02:04:36,996
É um funeral de Saquedores.

1411
02:05:04,596 --> 02:05:06,996
Ele não nos decepcionou,
Capitão.

1412
02:05:07,496 --> 02:05:09,296
Não,
ele não decepcionou, filho.

1413
02:05:10,396 --> 02:05:12,096
Ele não decepcionou.

1414
02:05:18,550 --> 02:05:22,066
Adeus, velho amigo.

1415
02:05:24,100 --> 02:05:28,394
Yondu Udonta,
verei você nas estrelas.

1416
02:05:32,720 --> 02:05:35,926
- Ele não os afastou.
- Não.

1417
02:05:37,029 --> 02:05:39,001
Mesmo que gritasse com eles.

1418
02:05:39,712 --> 02:05:41,567
E foi sempre mau.

1419
02:05:43,552 --> 02:05:45,999
E roubou baterias
que não precisava.

1420
02:05:51,026 --> 02:05:52,757
Mas é claro que não.

1421
02:06:16,872 --> 02:06:18,172
O que foi?

1422
02:06:18,883 --> 02:06:20,383
Apenas...

1423
02:06:22,623 --> 02:06:24,394
Algo implícito.

1424
02:06:34,246 --> 02:06:36,106
É lindo.

1425
02:06:37,779 --> 02:06:39,079
Sim.

1426
02:06:40,573 --> 02:06:42,089
E você também é.

1427
02:06:44,647 --> 02:06:46,004
Por dentro.

1428
02:07:17,562 --> 02:07:21,911
OS GUARDIÕES DA GALÁXIA
VOLTARÃO

1429
02:08:41,544 --> 02:08:43,024
Sabem que é lamentável

1430
02:08:43,025 --> 02:08:46,031
que precisou da tragédia
de perder Yondu

1431
02:08:46,032 --> 02:08:47,595
para nos unirmos novamente.

1432
02:08:47,596 --> 02:08:49,873
Mas acho que ele ficaria
orgulhoso de saber

1433
02:08:49,874 --> 02:08:51,784
que estamos de volta,
como um time.

1434
02:08:51,785 --> 02:08:53,801
- Amém.
- Irado.

1435
02:08:53,802 --> 02:08:56,321
Senti tanta saudade
de vocês!

1436
02:08:56,322 --> 02:08:57,622
Agora sim.

1437
02:09:00,341 --> 02:09:02,354
O que acham
de roubarmos algo?

1438
02:11:21,596 --> 02:11:24,493
Alta Sacerdotisa,
o conselho a aguarda.

1439
02:11:24,794 --> 02:11:28,007
Preocupam-se que eu tenha
desperdiçado nossos recursos.

1440
02:11:32,570 --> 02:11:36,869
Quando virem o que criei,
sua ira dissipará.

1441
02:11:39,167 --> 02:11:42,239
É um novo tipo de casulo
de nascimento, senhora?

1442
02:11:42,672 --> 02:11:44,482
Aquilo, minha criança...

1443
02:11:44,483 --> 02:11:46,849
É o próximo passo
na nossa evolução.

1444
02:11:46,850 --> 02:11:49,509
Mais poderoso,
mais bonito...

1445
02:11:50,009 --> 02:11:54,135
Mais capaz de destruir
os Guardiões da Galáxia.

1446
02:11:57,006 --> 02:11:58,796
Acho que o chamarei de...

1447
02:12:00,961 --> 02:12:02,261
Adam.

1448
02:14:04,190 --> 02:14:06,503
Caramba, cara.

1449
02:14:06,870 --> 02:14:08,170
Sério?

1450
02:14:08,171 --> 02:14:10,756
Tem que limpar o seu quarto.
Está um caos completo!

1451
02:14:10,757 --> 02:14:12,157
Eu sou o Groot.

1452
02:14:12,158 --> 02:14:14,111
Eu não sou chato,
você é chato.

1453
02:14:14,112 --> 02:14:17,111
Sabe o que é chato?
Ficar sentado aí jogando

1454
02:14:17,112 --> 02:14:18,595
esse jogo retardado.

1455
02:14:18,596 --> 02:14:22,538
Chato é tropeçar
nas suas vinhas todos os dias.

1456
02:14:22,539 --> 02:14:24,048
Eu não sou chato.

1457
02:14:24,049 --> 02:14:26,236
Eu sou o Groot.

1458
02:14:26,736 --> 02:14:28,928
Agora sei
como Yondu se sentiu.

1459
02:15:04,790 --> 02:15:07,242
<i>Nesses tempos difíceis...</i>

1460
02:15:08,590 --> 02:15:10,044
<i>Apenas lembre-se...</i>

1461
02:15:10,990 --> 02:15:15,270
<i>Nós. Somos. Groot.</i>

1462
02:15:18,324 --> 02:15:19,624
Pessoal.

1463
02:15:20,024 --> 02:15:21,624
Esperem, aonde estão indo?

1464
02:15:21,625 --> 02:15:24,202
Vocês deveriam ser
minha carona para casa!

1465
02:15:24,203 --> 02:15:26,082
Como sairei daqui?

1466
02:15:26,083 --> 02:15:30,293
Ai, meu Deus, ainda tenho
tantas histórias para contar!

1467
02:15:30,294 --> 02:15:33,297
Pessoal!
Meu Deus!

1468
02:15:33,298 --> 02:15:35,598
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!

1469
02:15:35,599 --> 02:15:36,899
@inSanosTV
www.insanos.tv

