1
00:00:50,175 --> 00:00:52,093
Ei, olhe! Ali!

2
00:00:56,014 --> 00:00:57,640
O navio deles é tão grande.

3
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
O nosso podia ser assim.

4
00:00:59,184 --> 00:01:02,187
Eu ficaria muito feliz
se o nosso fosse chique assim.

5
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
-Porque aí...
-Por que isso?

6
00:01:04,355 --> 00:01:06,774
Porque parece melhor?

7
00:01:06,941 --> 00:01:10,028
Este barco nos fez
escapar de muitas tempestades.

8
00:01:10,195 --> 00:01:13,990
Pode não parecer grande coisa,
mas tem algo que o deles nunca terá.

9
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
O quê? Madeira podre e ratos?

10
00:01:17,243 --> 00:01:18,786
Elas estão aprendendo algo, amor?

11
00:01:18,953 --> 00:01:20,330
Não está claro.

12
00:01:20,914 --> 00:01:22,874
Muito bem, sentem-se ali, crianças.

13
00:01:24,083 --> 00:01:27,795
Acho que chegou a hora
de ouvirem a história...

14
00:01:27,962 --> 00:01:32,091
sobre Aladdin, a Princesa
e a lâmpada.

15
00:01:32,258 --> 00:01:34,052
O que uma lâmpada tem
de tão especial?

16
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
É uma lâmpada mágica.

17
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
Você podia cantar.

18
00:01:37,764 --> 00:01:39,098
Gosto quando você canta.

19
00:01:39,265 --> 00:01:42,352
Não, não. Nada de cantoria.
Meu dia foi longo.

20
00:01:46,439 --> 00:01:50,318
<i>Imaginem um lugar
É um local distante</i>

21
00:01:50,485 --> 00:01:53,821
<i>Com caravanas de camelos
a vagar</i>

22
00:01:53,988 --> 00:01:57,700
<i>Onde se pode circular
Entre culturas e idiomas</i>

23
00:01:57,867 --> 00:02:01,371
<i>É caótico, mas...
e daí, é o nosso lar</i>

24
00:02:01,538 --> 00:02:05,166
<i>Quando o vento vem do leste
E o Sol vem do oeste</i>

25
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
<i>E a areia na ampulheta
acabar de escorrer</i>

26
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
<i>Podem vir, venham ver
Pulem em um tapete e vão voar</i>

27
00:02:12,715 --> 00:02:17,720
<i>Para outra noite da Arábia</i>

28
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
Ei!

29
00:02:36,948 --> 00:02:40,702
<i>Explorando as ruas
E os lendários bazares</i>

30
00:02:40,869 --> 00:02:44,163
<i>Com as bancas
abarrotadas de cardamomo</i>

31
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
<i>Sentindo o cheiro de cada tempero
Você pechincha para levar</i>

32
00:02:48,293 --> 00:02:51,671
<i>A seda e o cetim</i>

33
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
<i>Ah, e a música que toca
No labirinto por onde se desloca</i>

34
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
<i>Tomado de pura emoção</i>

35
00:02:59,304 --> 00:03:03,057
<i>E preso em uma dança
Você se perde na distração</i>

36
00:03:03,224 --> 00:03:07,437
<i>De outra noite da Arábia</i>

37
00:03:07,604 --> 00:03:11,191
<i>As noites da Arábia</i>

38
00:03:11,357 --> 00:03:15,111
<i>E os dias também</i>

39
00:03:15,278 --> 00:03:18,698
<i>São quase sempre
Muito mais quentes</i>

40
00:03:18,865 --> 00:03:22,327
<i>De muitas boas formas</i>

41
00:03:22,493 --> 00:03:26,164
<i>As noites da Arábia</i>

42
00:03:26,331 --> 00:03:29,876
<i>E seus sonhos também</i>

43
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
<i>Esta terra mística
De magia e areia</i>

44
00:03:33,713 --> 00:03:37,383
<i>É mais do que parece</i>

45
00:03:38,051 --> 00:03:41,638
<i>Há uma estrada que pode levar
À bondade ou à ambição</i>

46
00:03:41,804 --> 00:03:45,391
<i>Através do poder
que seus desejos indicarão</i>

47
00:03:45,558 --> 00:03:49,103
<i>Se a escuridão dominará
Ou fortunas você encontrará</i>

48
00:03:49,270 --> 00:03:53,107
<i>Seu destino está nas suas mãos</i>

49
00:03:53,274 --> 00:03:56,069
Só um pode entrar aqui.

50
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
Aquele que tiver grande valor interior.

51
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
O diamante bruto.

52
00:04:02,200 --> 00:04:06,371
<i>As noites da Arábia</i>

53
00:04:06,538 --> 00:04:10,250
<i>E os dias também</i>

54
00:04:10,416 --> 00:04:14,087
<i>Parecem estimular
Venha decolar e voar</i>

55
00:04:14,254 --> 00:04:17,715
<i>Para impressionar e deslumbrar</i>

56
00:04:19,300 --> 00:04:24,681
Vá em busca do diamante bruto.

57
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
<i>As noites da Arábia</i>

58
00:04:28,852 --> 00:04:32,730
<i>Sob as luas da Arábia</i>

59
00:04:32,897 --> 00:04:36,693
<i>Quem se distrair
Pode até cair e ficar</i>

60
00:04:36,860 --> 00:04:41,781
<i>Lá mesmo nas dunas</i>

61
00:04:56,171 --> 00:04:57,505
Como se chama seu macaco?

62
00:04:58,173 --> 00:04:59,382
Abu.

63
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
É um belo macaco.

64
00:05:02,177 --> 00:05:03,803
É um belo colar.

65
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
E de onde vem o Abu?

66
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
Acho que isto me pertence.

67
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Bom dia, senhoritas.

68
00:05:16,900 --> 00:05:17,734
Ai, não.

69
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Abu.

70
00:05:35,043 --> 00:05:36,669
Como nos saímos, Abu?

71
00:05:39,047 --> 00:05:40,381
Bom macaco.

72
00:05:41,299 --> 00:05:42,383
Pare onde está, Aladdin.

73
00:05:42,550 --> 00:05:44,594
O que quer que tenha roubado hoje,
eu não quero.

74
00:05:46,012 --> 00:05:47,430
Eu não roubei nada.

75
00:05:47,931 --> 00:05:50,266
É uma relíquia de família
muito valiosa.

76
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
Dou um saco de tâmaras,
mais nada.

77
00:05:52,560 --> 00:05:55,355
Zulla, nós sabemos
que vale pelo menos 3 sacos.

78
00:05:55,522 --> 00:05:57,690
Pegue o saco de tâmaras
e dê o fora!

79
00:05:58,358 --> 00:05:59,192
Vá!

80
00:05:59,359 --> 00:06:00,401
Por favor.

81
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
Ande logo, ladrãozinho.

82
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Pegue, Abu.

83
00:06:24,300 --> 00:06:25,844
Venha!

84
00:06:28,054 --> 00:06:30,306
Peixe fresco!
Nós pescamos, vocês compram!

85
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Prove isto, por favor.

86
00:06:34,477 --> 00:06:36,145
Tâmaras e pistaches!

87
00:06:37,355 --> 00:06:38,398
Olá.

88
00:06:40,692 --> 00:06:44,362
Estão com fome?
Peguem, levem pão.

89
00:06:48,199 --> 00:06:49,826
Ei! Ei!

90
00:06:49,993 --> 00:06:51,286
Está roubando do meu irmão.

91
00:06:51,452 --> 00:06:54,080
-Roubando? Não, eu...
-Pague ou eu pego o bracelete.

92
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
Senhor, eu não tenho dinheiro.
Me solte!

93
00:06:57,375 --> 00:06:59,627
-Não.
-Relaxa, Jamal.

94
00:06:59,794 --> 00:07:01,629
O Kalil se afastou da banca...

95
00:07:01,796 --> 00:07:04,591
e essa aí...
essa aí roubou o pão.

96
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
As crianças estavam famintas.

97
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Está bem, me dê um minuto.

98
00:07:09,220 --> 00:07:12,807
Quero esse seu nariz de ladrãozinho
longe daqui!

99
00:07:15,268 --> 00:07:16,352
Tem algum dinheiro?

100
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
Não.

101
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Escute, confie em mim.

102
00:07:24,444 --> 00:07:25,653
-Aqui está.
-Espere!

103
00:07:25,820 --> 00:07:27,447
-Era o que queria, certo?
-É.

104
00:07:27,614 --> 00:07:28,573
Obrigado.

105
00:07:28,740 --> 00:07:30,200
E uma maçã.
Pela chateação.

106
00:07:30,366 --> 00:07:31,784
-Gostei!
-Era da minha...

107
00:07:31,951 --> 00:07:33,119
Não vou embora
sem o bracelete.

108
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
Está falando deste?

109
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
Vamos.

110
00:07:43,546 --> 00:07:45,340
Aladdin!
Ladra com Aladdin!

111
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
-Estamos encrencados?
-Só se nos pegarem.

112
00:07:48,051 --> 00:07:50,678
-Aladdin!
-Vá por ali. O macaco sabe o caminho.

113
00:07:50,887 --> 00:07:52,972
-Guardas! Guardas!
-Abu.

114
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
Vai ficar bem.

115
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
Eles me roubaram!

116
00:07:57,852 --> 00:08:00,230
-Lá! Aladdin!
-Ei, você!

117
00:08:00,438 --> 00:08:02,023
Está procurando isto, Jamal?

118
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
Aladdin, seu ladrãozinho!

119
00:08:23,336 --> 00:08:26,172
<i>Tenho que pular
Para escapar da banca do pão</i>

120
00:08:26,381 --> 00:08:28,174
<i>E da espada me desviar</i>

121
00:08:28,341 --> 00:08:32,262
<i>Só roubo o que não posso comprar
Isso é... tudo</i>

122
00:08:32,428 --> 00:08:34,305
<i>Eu pulo para escapar dos guardas</i>

123
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
<i>Não é brincadeira
É dureza</i>

124
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
<i>O pessoal não sabe
Que vivo na pobreza</i>

125
00:08:40,270 --> 00:08:42,146
<i>Pé-rapado!
Ladrãozinho!</i>

126
00:08:42,313 --> 00:08:44,190
<i>-Patife!
-Olha essa!</i>

127
00:08:44,357 --> 00:08:47,402
<i>Vou tentar uma tática diferente</i>

128
00:08:50,321 --> 00:08:54,409
<i>-Acabem com ele!
-Contornem por trás, gente</i>

129
00:08:54,576 --> 00:08:56,244
<i>Não é difícil entender
Preciso encarar</i>

130
00:08:56,411 --> 00:08:58,413
<i>Seria bom ter um amigo
para ajudar!</i>

131
00:08:58,580 --> 00:09:01,541
<i>Que tristeza
O Aladdin se deu mal</i>

132
00:09:01,708 --> 00:09:02,709
Olá, senhoritas!

133
00:09:02,876 --> 00:09:05,378
<i>Ele se tornou um marginal</i>

134
00:09:05,545 --> 00:09:06,588
Bem...

135
00:09:06,754 --> 00:09:10,300
<i>Eu culparia os pais
Só que ele não tem</i>

136
00:09:10,466 --> 00:09:12,051
<i>Preciso viver
Roubo para comer</i>

137
00:09:12,218 --> 00:09:14,304
<i>Vou contar como é
Quando eu puder</i>

138
00:09:28,109 --> 00:09:29,903
Existem escadas, sabia?

139
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
E onde fica a diversão?

140
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
<i>Eu pulo para desviar dos lerdos</i>

141
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
<i>E salto para fugir da perdição</i>

142
00:09:35,700 --> 00:09:38,119
<i>Da próxima vez,
vou usar um codinome</i>

143
00:09:39,621 --> 00:09:41,581
<i>Eu pulo para fugir dos capangas</i>

144
00:09:41,748 --> 00:09:43,249
<i>Escapando em meio à multidão</i>

145
00:09:43,875 --> 00:09:47,003
<i>Acho que vou dar uma volta
e contornar o quarteirão</i>

146
00:09:49,672 --> 00:09:51,216
<i>-Pare, ladrão!
-Vândalo!</i>

147
00:09:51,382 --> 00:09:52,217
Abu!

148
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
<i>Que escândalo!</i>

149
00:09:53,593 --> 00:09:57,388
<i>Não seja tão apressado</i>

150
00:09:57,555 --> 00:10:01,392
<i>Apesar de tudo
ele é bem-apessoado</i>

151
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
<i>Preciso viver
Roubo para comer</i>

152
00:10:03,520 --> 00:10:05,772
<i>-Não fosse por isso, seríamos amigos
-Errado!</i>

153
00:10:08,024 --> 00:10:09,651
Não, não, não!

154
00:10:14,113 --> 00:10:15,782
-Juntos no três!
-Juntos no três?

155
00:10:15,949 --> 00:10:17,575
-Nós pulamos.
-Nós pulamos?

156
00:10:17,742 --> 00:10:19,327
Por que repete tudo
o que eu falo?

157
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
A vara.

158
00:10:21,746 --> 00:10:22,914
-Rápido!
-Por aqui!

159
00:10:23,081 --> 00:10:26,167
Um, dois, três!

160
00:10:29,379 --> 00:10:31,714
Ladrão! Pare!
No telhado!

161
00:10:32,173 --> 00:10:33,091
Desculpe!

162
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Não consigo fazer isso.

163
00:10:40,181 --> 00:10:40,849
Peguem-no!

164
00:10:42,183 --> 00:10:44,269
Olhe para mim.

165
00:10:44,435 --> 00:10:46,688
Você vai conseguir.

166
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
Está bem.

167
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Foi muito bem.

168
00:10:57,240 --> 00:10:57,991
Obrigada.

169
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
<i>Um pulo para fugir dos cascos</i>

170
00:11:00,702 --> 00:11:02,704
<i>Eu pulo qualquer obstáculo</i>

171
00:11:02,871 --> 00:11:04,622
<i>Um truque para qualquer desastre</i>

172
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
<i>São rápidos, mas eu sou mais</i>

173
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
<i>Vamos lá!</i>

174
00:11:07,792 --> 00:11:09,586
<i>É melhor eu desistir
Me deseje boa aterrissagem</i>

175
00:11:09,752 --> 00:11:10,879
<i>Eu só tenho que pular!</i>

176
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Para trás!

177
00:11:28,188 --> 00:11:29,647
Ó, céus.

178
00:11:38,239 --> 00:11:41,034
Venha. Sei onde
ficaremos em segurança.

179
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Lá vem o amo.

180
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Você traz os brutos,
nunca um diamante.

181
00:12:01,137 --> 00:12:02,138
Levem-no daqui.

182
00:12:02,305 --> 00:12:03,848
-Anda!
-Levem-no daqui.

183
00:12:05,183 --> 00:12:06,851
-Por favor!
-Meu vizir...

184
00:12:07,393 --> 00:12:11,356
talvez esse diamante bruto
não exista.

185
00:12:11,523 --> 00:12:13,107
Ele está por aí.

186
00:12:13,274 --> 00:12:15,235
Mas estamos procurando há meses!

187
00:12:15,401 --> 00:12:19,113
Não entendo como naquela caverna
possa existir algo...

188
00:12:19,280 --> 00:12:22,575
capaz de ajudar
um homem já tão poderoso.

189
00:12:22,742 --> 00:12:25,703
Que vem em segundo lugar,
logo depois do Sultão!

190
00:12:25,870 --> 00:12:28,039
Segundo!

191
00:12:30,208 --> 00:12:31,793
Quem está encrencado agora?

192
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
Acha que segundo
é o suficiente?

193
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
É claro.

194
00:12:36,381 --> 00:12:37,674
Não nasceu para ser sultão.

195
00:12:37,841 --> 00:12:39,217
Nada inteligente.

196
00:12:39,384 --> 00:12:42,804
Sabe o que precisei fazer
para ter o poder que tenho?

197
00:12:43,972 --> 00:12:46,307
Os sacrifícios que fiz,
os corpos que enterrei?

198
00:12:46,891 --> 00:12:49,727
Os 5 anos que passei
na prisão de Shirabad?

199
00:12:49,894 --> 00:12:53,231
As pessoas devem saber
que pagarão por me subestimar.

200
00:12:54,065 --> 00:12:56,401
Segundo não é o suficiente!
E nunca será!

201
00:12:56,568 --> 00:12:59,696
É por isso que preciso da lâmpada,
e não mais de você!

202
00:13:07,579 --> 00:13:08,913
Por aqui.

203
00:13:11,207 --> 00:13:12,876
Onde nós estamos, exatamente?

204
00:13:13,042 --> 00:13:14,210
Você vai ver.

205
00:13:18,756 --> 00:13:19,924
Ó, céus.

206
00:13:20,550 --> 00:13:22,635
É aqui que você mora?

207
00:13:23,344 --> 00:13:24,470
É.

208
00:13:24,637 --> 00:13:27,724
Só eu e o Abu.
Entramos e saímos livremente.

209
00:13:35,231 --> 00:13:37,483
Bem-vinda ao meu humilde...

210
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Você vai ver.

211
00:13:45,325 --> 00:13:47,577
Você é um tremendo mágico.

212
00:13:47,952 --> 00:13:49,162
Obrigado.

213
00:13:50,955 --> 00:13:53,458
Abu, não, ajude!

214
00:14:00,924 --> 00:14:02,342
Não acredito...

215
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
No quê?

216
00:14:05,011 --> 00:14:08,765
Não acredito que fizemos aquilo.
Que eu fiz. Que estamos vivos!

217
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
A perseguição.

218
00:14:10,225 --> 00:14:12,060
-Abu, chá?
-Saltando de prédios.

219
00:14:12,769 --> 00:14:13,937
-Aquilo foi incrível.
-Chá?

220
00:14:14,354 --> 00:14:18,608
Aceito. E obrigada
por ter me tirado de lá.

221
00:14:19,734 --> 00:14:21,110
É Aladdin, não é?

222
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
De nada...

223
00:14:24,322 --> 00:14:25,823
Sou a Dalia.

224
00:14:25,990 --> 00:14:27,116
Dalia.

225
00:14:28,159 --> 00:14:29,160
Do palácio.

226
00:14:30,620 --> 00:14:31,538
Como sabe?

227
00:14:31,704 --> 00:14:36,042
Bem, só alguém do palácio
teria um bracelete assim.

228
00:14:36,209 --> 00:14:38,378
E o forro de seda
é importado, também.

229
00:14:38,545 --> 00:14:41,172
Vai direto dos barcos
para o palácio.

230
00:14:41,339 --> 00:14:43,341
Mas não para os empregados.

231
00:14:43,508 --> 00:14:48,137
Ao menos não para a maioria,
então você é criada da Princesa.

232
00:14:49,931 --> 00:14:50,932
Impressionante.

233
00:14:51,099 --> 00:14:54,727
Se acha isso impressionante,
deveria ver a cidade lá do alto.

234
00:15:00,275 --> 00:15:03,528
Agrabah. É tão linda.

235
00:15:03,695 --> 00:15:05,029
Eu deveria sair mais.

236
00:15:05,572 --> 00:15:08,116
Deve dizer à Princesa
para sair mais.

237
00:15:08,283 --> 00:15:10,660
As pessoas não a veem há anos.

238
00:15:10,827 --> 00:15:12,453
Não a deixam sair.

239
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Desde que a minha...

240
00:15:16,207 --> 00:15:19,919
A Rainha foi assassinada,
e o Sultão tem medo.

241
00:15:20,086 --> 00:15:21,629
Então ele a deixa trancada.

242
00:15:21,796 --> 00:15:23,631
Parece que todos ficaram com medo,
desde então.

243
00:15:23,798 --> 00:15:26,801
Mas o povo de Agrabah
não teve nada a ver com aquilo.

244
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
O povo adorava a Rainha.

245
00:15:28,970 --> 00:15:30,889
Adorava mesmo, não é?

246
00:15:33,474 --> 00:15:34,517
Isto é seu?

247
00:15:34,684 --> 00:15:37,145
É meio que emprestado.

248
00:15:44,819 --> 00:15:46,529
Minha mãe me ensinou
essa canção.

249
00:15:48,031 --> 00:15:49,032
A minha, também.

250
00:15:49,490 --> 00:15:51,117
É tudo o que me lembro dela.

251
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
E o seu pai?

252
00:15:54,329 --> 00:15:56,372
Perdi os dois
quando eu era pequeno.

253
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
Me viro sozinho desde então.

254
00:15:58,583 --> 00:16:00,168
Está tudo bem, é só que...

255
00:16:00,335 --> 00:16:01,586
O quê?

256
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
É um pouco triste.

257
00:16:04,339 --> 00:16:06,925
Ter um macaco
como único parente na vida.

258
00:16:09,761 --> 00:16:10,887
A gente se vira.

259
00:16:12,055 --> 00:16:15,141
Todo dia, eu acho
que as coisas vão ser diferentes...

260
00:16:15,308 --> 00:16:17,227
mas parece que nada muda.

261
00:16:18,686 --> 00:16:21,856
-É que, às vezes, parece que estou...
-Aprisionado.

262
00:16:23,775 --> 00:16:27,070
Como se não conseguisse fugir
daquilo para o que nasceu?

263
00:16:28,279 --> 00:16:29,739
Isso.

264
00:16:33,701 --> 00:16:35,328
Bem-vindo, Príncipe Anders!

265
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
Preciso voltar ao palácio.

266
00:16:38,540 --> 00:16:39,582
Agora?

267
00:16:41,501 --> 00:16:43,253
Abram caminho para o Príncipe Anders!

268
00:16:43,419 --> 00:16:45,880
Abram caminho para o Príncipe Anders!

269
00:16:46,548 --> 00:16:49,634
É só mais um Príncipe
que veio cortejar a Princesa.

270
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
É, e eu tenho que prepará-la.

271
00:16:54,722 --> 00:16:56,099
Ah! Ficou com o meu bracelete?

272
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
Claro.

273
00:17:00,270 --> 00:17:01,521
Abram caminho
para o Príncipe Anders.

274
00:17:01,688 --> 00:17:03,189
Tenho certeza de que coloquei aqui.

275
00:17:04,566 --> 00:17:05,608
Em algum lugar.

276
00:17:05,775 --> 00:17:08,069
Abu, você pegou?

277
00:17:08,236 --> 00:17:09,696
Era o bracelete da minha mãe.

278
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Sim. É lindo.

279
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Você é um ladrão.

280
00:17:15,743 --> 00:17:18,288
-Não, não. Sim, mas...
-Sou tão ingênua.

281
00:17:18,454 --> 00:17:19,497
-Abu.
-Com licença.

282
00:17:20,623 --> 00:17:23,543
Espere, espere!
Não é nada disso!

283
00:17:23,710 --> 00:17:25,253
Abram caminho!

284
00:17:25,420 --> 00:17:26,504
Não! Cuidado!

285
00:17:30,466 --> 00:17:31,759
Ladrãozinho,
saia do caminho!

286
00:17:31,926 --> 00:17:33,636
Quem acha que está
chamando de ladrãozinho?

287
00:17:34,345 --> 00:17:35,471
Vai me responder?

288
00:17:36,389 --> 00:17:38,641
Você nasceu inútil
e vai morrer assim.

289
00:17:39,392 --> 00:17:41,186
Só suas pulgas
vão lamentar sua morte.

290
00:17:44,397 --> 00:17:45,523
Venha, Abu.

291
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Vamos para casa.

292
00:18:01,289 --> 00:18:05,168
<i>Pé-rapado, ladrãozinho</i>

293
00:18:05,627 --> 00:18:09,339
<i>Não vão me convencer</i>

294
00:18:09,839 --> 00:18:14,052
<i>Se chegassem
mais de perto de mim</i>

295
00:18:14,219 --> 00:18:17,764
<i>Será que enxergariam um pobre rapaz?</i>

296
00:18:17,931 --> 00:18:19,766
<i>Não, senhor</i>

297
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
<i>Eles descobririam</i>

298
00:18:25,063 --> 00:18:31,110
<i>Que há muito mais
em mim</i>

299
00:18:39,452 --> 00:18:40,787
Abu.

300
00:18:41,663 --> 00:18:45,041
Tem hora para roubar
e tem hora para ignorar.

301
00:18:45,542 --> 00:18:47,627
Isto, com certeza,
era para ignorar.

302
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
Bem-vindo, Príncipe Anders!

303
00:18:58,054 --> 00:19:00,473
Esperamos que sua viagem
tenha sido boa.

304
00:19:24,163 --> 00:19:29,169
Príncipe Anders,
minha filha, Princesa Jasmine.

305
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Por que nunca me falaram
sobre a sua beleza?

306
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
Também não mencionaram a sua.

307
00:19:37,510 --> 00:19:40,763
Obrigado.
Dizem isso em Skanland.

308
00:19:40,930 --> 00:19:41,848
Não é?

309
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
É muito, muito divertido.

310
00:19:47,854 --> 00:19:49,230
-É mesmo?
-É.

311
00:19:49,397 --> 00:19:52,692
Temos o mesmo título,
mas não nos descrevem da mesma forma.

312
00:19:55,486 --> 00:19:57,113
Jasmine.

313
00:19:57,280 --> 00:19:58,448
É.

314
00:20:00,575 --> 00:20:02,243
O que é isso?

315
00:20:02,869 --> 00:20:04,537
Não me diga.

316
00:20:05,663 --> 00:20:08,041
É um gato com listras!

317
00:20:09,042 --> 00:20:10,251
Ele gostou de você.

318
00:20:10,418 --> 00:20:11,503
Eu sei.

319
00:20:11,669 --> 00:20:13,421
Em Skanland,
os gatos me amam.

320
00:20:13,588 --> 00:20:16,090
Aqui, gatinho.
Aqui, gatinho, gatinho.

321
00:20:16,257 --> 00:20:17,634
Aqui, gatinho, gatinho...

322
00:20:21,513 --> 00:20:24,849
Meu Sultão, nossos inimigos
se fortalecem a cada dia...

323
00:20:25,016 --> 00:20:27,769
e ainda vai deixar sua filha
dispensar o Príncipe Anders...

324
00:20:27,936 --> 00:20:29,312
e uma possível aliança militar?

325
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Que inimigos?

326
00:20:31,147 --> 00:20:32,732
Shirabad continua se reunindo.

327
00:20:32,899 --> 00:20:35,652
-Shirabad é nossa aliada.
-Era nossa aliada!

328
00:20:35,818 --> 00:20:38,863
Você nos arrastaria para guerra
com nosso mais antigo...

329
00:20:39,030 --> 00:20:42,742
E você deixaria seu reino cair em ruína
por meros sentimentos!

330
00:20:42,909 --> 00:20:43,743
Jafar!

331
00:20:45,954 --> 00:20:49,207
Lembre-se do seu lugar.

332
00:20:51,709 --> 00:20:53,294
Peço desculpas.

333
00:20:56,130 --> 00:20:58,466
Perdoe-me, meu Sultão.

334
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Eu me excedi.

335
00:21:06,140 --> 00:21:07,475
Mas...

336
00:21:09,185 --> 00:21:11,521
se puder reconsiderar...

337
00:21:12,397 --> 00:21:15,024
acho que verá...

338
00:21:16,317 --> 00:21:20,947
que invadir Shirabad
é a coisa certa a ser feita.

339
00:21:22,740 --> 00:21:28,204
Invadir Shirabad é...

340
00:21:28,371 --> 00:21:29,622
Invadir Shirabad?

341
00:21:33,585 --> 00:21:34,419
O quê?

342
00:21:34,586 --> 00:21:36,254
Por que invadiríamos
o reino da mamãe?

343
00:21:37,463 --> 00:21:39,257
Nós nunca invadiríamos Shirabad.

344
00:21:39,424 --> 00:21:44,053
Mas ter um aliado em Skanland
melhoraria nossa situação.

345
00:21:44,220 --> 00:21:49,142
Sim, se puder dar uma chance
ao Príncipe Anders.

346
00:21:49,309 --> 00:21:53,104
Para governar?
<i>Baba, </i>Rajah seria um governante melhor.

347
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Filha, eu não vou rejuvenescer.

348
00:21:55,356 --> 00:22:00,236
Temos que encontrar um marido para você,
e estão acabando os reinos.

349
00:22:00,612 --> 00:22:03,531
Que príncipe estrangeiro cuidaria
do nosso povo como eu?

350
00:22:03,698 --> 00:22:04,741
Posso governar se...

351
00:22:04,908 --> 00:22:07,327
Filha, você não pode ser sultana...

352
00:22:07,493 --> 00:22:11,581
porque isso nunca foi feito
na história milenar do nosso reino.

353
00:22:12,582 --> 00:22:17,086
Passei a vida toda
me preparando para isso. Eu li...

354
00:22:17,253 --> 00:22:19,881
Livros? Mas não se pode
ler experiência.

355
00:22:20,048 --> 00:22:22,258
Inexperiência é perigoso.

356
00:22:22,425 --> 00:22:25,178
Povos deixados sem controle
se revoltam.

357
00:22:25,345 --> 00:22:28,264
Muralhas e fronteiras sem proteção
serão atacadas.

358
00:22:28,431 --> 00:22:29,849
Jafar está certo.

359
00:22:30,892 --> 00:22:32,101
Um dia...

360
00:22:33,895 --> 00:22:35,730
você entenderá.

361
00:22:40,944 --> 00:22:42,362
Pode ir agora.

362
00:23:00,296 --> 00:23:06,135
A vida será mais gentil, Princesa,
quando aceitar essas tradições...

363
00:23:06,302 --> 00:23:12,767
e entender que o melhor para você
é ser vista, não ouvida.

364
00:23:31,703 --> 00:23:35,248
<i>Mais uma onda para me afastar</i>

365
00:23:35,415 --> 00:23:39,502
<i>Uma correnteza a me controlar</i>

366
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
<i>Fragilizada de novo
Sem ter o que falar</i>

367
00:23:43,673 --> 00:23:48,094
<i>Minha voz abafada pelo trovão</i>

368
00:23:49,012 --> 00:23:51,806
<i>Mas não posso chorar</i>

369
00:23:51,973 --> 00:23:56,603
<i>E não posso desmoronar</i>

370
00:23:56,769 --> 00:23:59,814
<i>Sempre que tentarem</i>

371
00:23:59,981 --> 00:24:04,444
<i>Me desencorajar ou me derrubar</i>

372
00:24:04,611 --> 00:24:08,114
<i>Não posso me silenciar</i>

373
00:24:08,281 --> 00:24:12,118
<i>Apesar de quererem
me calar</i>

374
00:24:12,285 --> 00:24:17,081
<i>E de cada tentativa me abalar</i>

375
00:24:18,499 --> 00:24:22,337
<i>Tudo o que eu sei
É que não vou</i>

376
00:24:22,504 --> 00:24:26,925
<i>Ficar quieta</i>

377
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
Abram o portão!

378
00:24:39,103 --> 00:24:40,355
Esplêndido!

379
00:24:41,648 --> 00:24:43,650
Já sabe o que fazer, Abu.

380
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Sai daqui!
Sai daqui, macaco sujo!

381
00:24:50,615 --> 00:24:53,785
Vá embora! Vá embora!

382
00:24:55,578 --> 00:24:56,704
Fechem o portão!

383
00:24:56,871 --> 00:24:58,039
Macaco sujo!

384
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Ladrãozinho.

385
00:25:04,003 --> 00:25:06,840
"Lembre-se do seu lugar, Jafar."

386
00:25:07,006 --> 00:25:07,924
Lembre-se do seu lugar!

387
00:25:08,091 --> 00:25:11,261
Se eu escutar isso
mais uma vez...

388
00:25:11,427 --> 00:25:12,762
Desculpe, amo!

389
00:25:12,929 --> 00:25:16,766
Mais um insulto
daquele idiota de visão limitada.

390
00:25:17,892 --> 00:25:20,061
Ele vê uma cidade
onde eu vejo um império.

391
00:25:20,228 --> 00:25:21,479
Que visão!

392
00:25:22,146 --> 00:25:25,191
Quando eu puser as mãos
naquela lâmpada...

393
00:25:26,401 --> 00:25:29,195
o trono dele será meu.

394
00:25:29,362 --> 00:25:31,781
Ladrão. Ladrão no palácio.

395
00:25:32,907 --> 00:25:34,325
"Ladrão no palácio"?

396
00:25:34,492 --> 00:25:36,911
Foi o que eu disse. Ladrão!

397
00:25:37,078 --> 00:25:38,872
O que você viu, Iago?

398
00:25:39,038 --> 00:25:40,999
Diamante bruto.

399
00:25:59,559 --> 00:26:02,145
Já falei, agora, vamos lá!

400
00:26:02,312 --> 00:26:05,106
Círculos maiores.

401
00:26:13,823 --> 00:26:15,700
Quem é o garoto esperto?

402
00:26:17,744 --> 00:26:20,455
Mas, Dalia, deve haver algo
que eu possa fazer.

403
00:26:20,955 --> 00:26:24,918
Um belo príncipe quer desposá-la.
Ah, quando a vida vai facilitar?

404
00:26:25,084 --> 00:26:27,337
Não é que eu não queira me casar,
é que...

405
00:26:27,504 --> 00:26:30,089
Você quer ser sultana.
Mas por quê?

406
00:26:30,256 --> 00:26:31,883
Lembra-se de que mamãe dizia...

407
00:26:32,050 --> 00:26:36,054
que seríamos tão felizes
quanto nosso súdito menos feliz?

408
00:26:36,221 --> 00:26:39,807
Se ela visse o que vi hoje,
ela ficaria arrasada.

409
00:26:39,974 --> 00:26:43,144
Ela também ia querer
que você estivesse em segurança.

410
00:26:43,311 --> 00:26:46,022
E limpa. Vou preparar o banho.

411
00:26:46,481 --> 00:26:49,567
Há guardas do Jafar
por todo lado.

412
00:26:49,734 --> 00:26:54,072
Ele ordenará que invadam nossos vizinhos,
pondo vidas em perigo, para quê?

413
00:26:55,532 --> 00:26:56,533
Eu posso ajudar.

414
00:26:57,200 --> 00:27:02,288
Sei que posso. Eu nasci para fazer mais
do que me casar com um príncipe inútil.

415
00:27:02,455 --> 00:27:06,584
Se tiver que se casar com um príncipe
inútil, pode ser pior do que esse.

416
00:27:06,918 --> 00:27:09,254
Ele é alto e bonito.

417
00:27:09,420 --> 00:27:12,882
E, sim, ele é meio bobão,
mas você vai só se casar.

418
00:27:13,049 --> 00:27:14,926
Nem precisará
conversar com ele.

419
00:27:16,970 --> 00:27:19,597
Mas você preferiria
aquele rapaz do mercado.

420
00:27:30,984 --> 00:27:32,694
Posso ajudar?

421
00:27:34,404 --> 00:27:35,321
Chá?

422
00:27:35,488 --> 00:27:37,740
Você? Você!

423
00:27:37,907 --> 00:27:38,992
O que está fazendo aqui?

424
00:27:39,158 --> 00:27:40,243
Entre aqui, agora!

425
00:27:40,410 --> 00:27:42,495
Vim devolver o seu bracelete.

426
00:27:42,662 --> 00:27:44,122
Meu bracelete?
Onde está?

427
00:27:44,289 --> 00:27:45,498
No seu pulso.

428
00:27:45,790 --> 00:27:47,041
O quê?

429
00:27:47,208 --> 00:27:49,085
Nada mal.

430
00:27:49,252 --> 00:27:51,045
Gostei do que ela fez aqui.

431
00:27:51,212 --> 00:27:52,922
Como passou pelos guardas?

432
00:27:53,089 --> 00:27:56,176
Foi um desafio,
mas eu tenho meus recursos.

433
00:27:57,427 --> 00:28:01,097
Enquanto a Princesa está fora,
gostaria de dar uma volta?

434
00:28:01,264 --> 00:28:02,640
Conversar um pouco?

435
00:28:03,516 --> 00:28:05,894
Você é inacreditável.

436
00:28:06,060 --> 00:28:09,856
Não pode invadir um palácio
e circular como se fosse o dono.

437
00:28:10,023 --> 00:28:12,901
Quem não tem nada,
deve agir como se tivesse tudo.

438
00:28:13,484 --> 00:28:16,946
Então, o que me diz?
Eu encontrei o seu bracelete.

439
00:28:17,113 --> 00:28:19,324
Você não encontrou,
você roubou!

440
00:28:19,490 --> 00:28:21,326
Correção: o macaco roubou.

441
00:28:21,784 --> 00:28:22,785
O macaco é seu.

442
00:28:23,244 --> 00:28:24,829
Ainda assim é só um macaco.

443
00:28:25,747 --> 00:28:26,998
Quem pediu o chá?

444
00:28:30,293 --> 00:28:31,711
Fui eu.

445
00:28:34,422 --> 00:28:37,383
Para você, Princesa Jasmine.

446
00:28:38,927 --> 00:28:40,136
Majestade!

447
00:28:41,638 --> 00:28:43,181
Por que está tão estranha?

448
00:28:51,814 --> 00:28:54,943
Ah, eu sou a Princesa.

449
00:28:55,109 --> 00:28:56,444
Sim.

450
00:28:57,862 --> 00:29:00,156
E é bom ser eu...

451
00:29:00,323 --> 00:29:03,910
com todos os meus palácios...

452
00:29:04,077 --> 00:29:07,455
e arcas de coisas de ouro...

453
00:29:09,457 --> 00:29:13,670
e vestidos para cada hora do dia.

454
00:29:15,797 --> 00:29:19,217
Agora está na hora
de limpar o meu gato.

455
00:29:21,261 --> 00:29:22,637
Ela não sai muito.

456
00:29:24,389 --> 00:29:25,473
Dá para ver.

457
00:29:28,434 --> 00:29:30,270
Não deveria estar no banho?

458
00:29:33,106 --> 00:29:37,735
Criada, o gato não vai se limpar sozinho!

459
00:29:38,444 --> 00:29:40,822
Mas os gatos não se limpam sozinhos?

460
00:29:42,073 --> 00:29:43,283
Tem que ir embora agora.

461
00:29:43,449 --> 00:29:45,451
Certo. Mas voltarei
amanhã à noite.

462
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
O quê? Não pode...

463
00:29:46,786 --> 00:29:51,207
Me encontre no pátio ao lado do chafariz
quando a Lua estiver acima do minarete.

464
00:29:52,250 --> 00:29:53,376
Para eu devolver isto.

465
00:29:58,381 --> 00:30:00,967
Eu prometo.

466
00:30:08,975 --> 00:30:10,602
Acredita nisso, Abu?

467
00:30:10,768 --> 00:30:13,730
O lugar mais bem guardado
em toda Agrabah...

468
00:30:15,023 --> 00:30:16,191
Boa noite.

469
00:30:16,357 --> 00:30:17,692
Boa noite.

470
00:30:18,443 --> 00:30:19,444
Boa noite.

471
00:30:20,987 --> 00:30:22,238
Há guardas atrás de mim.

472
00:30:25,283 --> 00:30:26,284
Olá, rapazes.

473
00:30:50,099 --> 00:30:51,100
Onde eu estou?

474
00:30:51,518 --> 00:30:53,478
Em um mundo de problemas, garoto.

475
00:30:54,854 --> 00:30:57,982
O bracelete...
é por causa dele?

476
00:30:58,733 --> 00:31:00,985
Porque eu não roubei.
Aquela criada...

477
00:31:01,152 --> 00:31:04,197
O que uma criada fazia
usando o bracelete da Rainha?

478
00:31:04,364 --> 00:31:06,199
Da Rainha? Não, não.

479
00:31:06,366 --> 00:31:08,117
Ela disse que pertencia à...

480
00:31:08,284 --> 00:31:09,285
Mãe.

481
00:31:11,371 --> 00:31:13,373
Ao menos, ela disse a verdade
sobre algo.

482
00:31:14,541 --> 00:31:16,835
Está dizendo que aquela
era a Princesa?

483
00:31:18,753 --> 00:31:20,338
Eu estava falando com a...

484
00:31:20,505 --> 00:31:22,131
Ela estava brincando
com você.

485
00:31:22,799 --> 00:31:25,552
Ela se diverte encontrando os plebeus.

486
00:31:27,053 --> 00:31:29,305
Achou mesmo que ela gostou de você?

487
00:31:32,141 --> 00:31:33,309
Qual é o seu nome?

488
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
Aladdin.

489
00:31:35,478 --> 00:31:38,898
Aladdin. Gente como nós
deve ser realista se...

490
00:31:39,065 --> 00:31:39,899
Nós?

491
00:31:40,066 --> 00:31:42,694
Sabe, eu já fui como você.

492
00:31:45,238 --> 00:31:46,698
Um ladrão comum.

493
00:31:48,616 --> 00:31:49,909
Só que eu pensava grande.

494
00:31:50,660 --> 00:31:55,456
Se roubar uma maçã, você é um ladrão.
Roubando um reino, você é um estadista.

495
00:31:56,624 --> 00:31:58,501
Só os fracos param por aí.

496
00:31:59,460 --> 00:32:02,463
Ou você é o homem mais poderoso de todos
ou não é nada.

497
00:32:03,089 --> 00:32:06,301
Você está diante de uma oportunidade.

498
00:32:06,467 --> 00:32:08,261
Eu posso torná-lo rico.

499
00:32:08,845 --> 00:32:10,930
Tão rico que impressionaria
uma princesa.

500
00:32:11,389 --> 00:32:13,349
Mas nada é de graça.

501
00:32:23,151 --> 00:32:24,527
O que eu teria que fazer?

502
00:32:25,653 --> 00:32:31,284
<i>Há uma caverna aqui perto.
E nela há uma lâmpada.</i>

503
00:32:32,160 --> 00:32:37,248
<i>Pegue-a para mim e eu vou torná-lo
tão rico que impressionará uma princesa.</i>

504
00:32:39,792 --> 00:32:43,713
<i>Você não é nada para ela,
mas poderia ser.</i>

505
00:32:44,839 --> 00:32:48,635
<i>Sua vida começa agora, Aladdin.</i>

506
00:32:55,433 --> 00:32:57,060
Ainda esperando?

507
00:32:58,019 --> 00:33:00,980
Não. Não, eu saí para...

508
00:33:05,610 --> 00:33:07,195
Ele prometeu.

509
00:33:10,156 --> 00:33:12,534
Estarei lá em cima
se precisar de mim.

510
00:33:12,700 --> 00:33:14,244
Boa noite, Dalia.

511
00:33:22,293 --> 00:33:24,128
A Caverna dos Tesouros.

512
00:33:24,295 --> 00:33:27,924
Quando entrar, verá mais riquezas
do que jamais sonhou ver...

513
00:33:28,132 --> 00:33:31,928
ouro, diamantes e...
a lâmpada.

514
00:33:32,095 --> 00:33:35,348
Traga-me a lâmpada,
e farei com que fique rico e livre.

515
00:33:36,558 --> 00:33:40,061
Mas não pegue outros tesouros,
resista a qualquer tentação.

516
00:33:43,314 --> 00:33:45,275
E haverá tentações.

517
00:33:49,112 --> 00:33:52,198
Só um pode entrar aqui.

518
00:33:52,365 --> 00:33:56,077
Aquele que tiver grande valor interior.

519
00:33:56,244 --> 00:33:59,372
O diamante bruto.

520
00:34:00,331 --> 00:34:01,457
Lembre-se...

521
00:34:02,333 --> 00:34:03,877
traga apenas a lâmpada.

522
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Abu, não toque.

523
00:34:47,420 --> 00:34:48,421
Lembra?

524
00:35:45,228 --> 00:35:46,354
Abu.

525
00:35:48,523 --> 00:35:50,650
Isto é um tapete mágico.

526
00:35:50,942 --> 00:35:52,569
Eles existem mesmo.

527
00:35:53,570 --> 00:35:54,571
Olá, Tapete.

528
00:35:58,741 --> 00:36:01,327
Vamos ver se podemos
fazer algo para ajudá-lo.

529
00:36:16,092 --> 00:36:17,051
Ah, ei.

530
00:36:17,677 --> 00:36:19,304
Imagina.

531
00:36:21,890 --> 00:36:24,392
Abu, guarde suas mãozinhas
de macaco para si mesmo.

532
00:37:36,589 --> 00:37:37,757
Abu, não!

533
00:37:37,924 --> 00:37:42,512
Vocês tocaram no tesouro proibido.

534
00:37:42,679 --> 00:37:46,140
Agora, vocês nunca mais...

535
00:37:46,307 --> 00:37:48,852
vão ver a luz do dia!

536
00:38:17,755 --> 00:38:18,923
Tapete!

537
00:38:27,307 --> 00:38:28,933
Abu, pule!

538
00:38:53,291 --> 00:38:54,501
Pode me dar uma mão?

539
00:38:54,667 --> 00:38:55,877
Primeiro, a lâmpada.

540
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
Não, primeiro, sua mão.

541
00:38:57,337 --> 00:38:58,505
Não temos muito tempo.

542
00:38:58,671 --> 00:38:59,881
Me dê a lâmpada.

543
00:39:05,887 --> 00:39:06,888
Sua mão!

544
00:39:07,055 --> 00:39:09,140
Chega de ser o segundo, amo.

545
00:39:09,307 --> 00:39:10,266
Agora a sua mão.

546
00:39:13,228 --> 00:39:14,771
Que tal o meu pé?

547
00:39:16,105 --> 00:39:17,023
Não! Não!

548
00:39:24,906 --> 00:39:26,699
Me larga, macaco!

549
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
Pare.

550
00:39:36,626 --> 00:39:39,921
Macaco sujo!
Segundo, segundo!

551
00:40:01,109 --> 00:40:02,318
Estamos vivos.

552
00:40:02,485 --> 00:40:03,528
Eu acho.

553
00:40:04,529 --> 00:40:05,613
Obrigado, Tapete.

554
00:40:10,368 --> 00:40:11,578
Abu.

555
00:40:13,538 --> 00:40:14,747
Como você...

556
00:40:15,206 --> 00:40:17,083
Macaquinho danadinho.

557
00:40:19,711 --> 00:40:22,839
Agora, só precisamos achar uma saída.

558
00:40:26,342 --> 00:40:28,761
Tapete, conhece um jeito
de sairmos daqui?

559
00:40:30,680 --> 00:40:31,848
A lâmpada?

560
00:40:34,934 --> 00:40:36,686
O que é isso?

561
00:40:52,702 --> 00:40:57,916
Ó, Grandioso que me chama,
o terrível a quem devo obediência...

562
00:40:58,082 --> 00:41:03,046
honrarei meu juramento,
concedendo-lhe três desejos.

563
00:41:06,841 --> 00:41:10,845
Eu disse: "Ó, Grandioso..."

564
00:41:12,639 --> 00:41:14,390
Ei, garoto,
onde está o seu patrão?

565
00:41:15,141 --> 00:41:16,768
Me dá uma ajuda.
Onde está o seu patrão?

566
00:41:16,935 --> 00:41:19,270
Se fosse para falar sozinho,
eu ficaria na lâmpada.

567
00:41:20,480 --> 00:41:22,023
Alô!

568
00:41:22,524 --> 00:41:23,399
Eu...

569
00:41:23,566 --> 00:41:24,776
Use sua voz de garotão.

570
00:41:24,943 --> 00:41:29,280
Eu estou falando
com um gigante azul de fumaça?

571
00:41:29,447 --> 00:41:30,573
Não!

572
00:41:31,449 --> 00:41:36,496
Não sou um gigante, sou um gênio.
Tem uma diferença.

573
00:41:36,663 --> 00:41:38,623
Gigantes não são reais.

574
00:41:38,790 --> 00:41:40,500
-Onde está o seu patrão?
-Meu patrão?

575
00:41:40,667 --> 00:41:43,336
Olha, garoto, tem tempo
que eu faço isso, certo?

576
00:41:43,503 --> 00:41:45,713
Tem sempre um cara, sabe...

577
00:41:45,880 --> 00:41:48,174
que enganou
ou enterrou alguém...

578
00:41:48,341 --> 00:41:50,134
Já me entendeu.
Onde está esse cara?

579
00:41:50,301 --> 00:41:52,679
Eu conheço esse cara.
Ele está lá fora.

580
00:41:52,846 --> 00:41:57,767
Então, estamos só nós dois
aqui embaixo?

581
00:41:58,726 --> 00:41:59,811
E um macaco?

582
00:41:59,978 --> 00:42:01,479
Isso é problema seu...

583
00:42:01,646 --> 00:42:03,439
mas teremos que falar
desse macaco depois.

584
00:42:03,606 --> 00:42:04,649
Macaquinho bonitinho.

585
00:42:04,816 --> 00:42:06,150
Então você esfregou a lâmpada?

586
00:42:08,444 --> 00:42:10,613
Certo. E você se incomodaria...

587
00:42:10,780 --> 00:42:12,323
se eu desse uma alongada?

588
00:42:13,157 --> 00:42:14,284
Está me pedindo?

589
00:42:14,450 --> 00:42:16,077
Sim. Você é o meu amo.

590
00:42:16,953 --> 00:42:18,580
Eu sou o seu amo?

591
00:42:18,913 --> 00:42:19,998
Cachorro olhando para baixo.

592
00:42:20,164 --> 00:42:22,041
Não. Parece que você
deveria ser o meu.

593
00:42:22,208 --> 00:42:25,003
Certo, mas não é assim
que funciona.

594
00:42:25,170 --> 00:42:27,005
Há quanto tempo
está preso aqui?

595
00:42:27,964 --> 00:42:29,007
Uns mil anos.

596
00:42:29,174 --> 00:42:30,341
Mil anos?

597
00:42:30,508 --> 00:42:31,634
"Mil anos."

598
00:42:31,801 --> 00:42:35,221
Garoto, sou só eu que acho
ou você se surpreende com tudo?

599
00:42:35,388 --> 00:42:37,307
Não sabe mesmo quem eu sou?

600
00:42:37,473 --> 00:42:41,436
Gênio, desejos, lâmpada...
Nada disso soa familiar?

601
00:42:42,770 --> 00:42:45,607
Uau! Isso é inédito.

602
00:42:46,316 --> 00:42:47,150
Macaco!

603
00:42:53,990 --> 00:42:55,658
Não se preocupe com ele.
Ele está bem.

604
00:42:59,662 --> 00:43:02,040
<i>Ali Babá tinha 40 ladrões</i>

605
00:43:02,207 --> 00:43:05,043
<i>Scheherazade tinha mil contos</i>

606
00:43:05,210 --> 00:43:07,170
<i>Mas, amo, você deu sorte
Pois tem na manga</i>

607
00:43:07,337 --> 00:43:09,422
<i>Um gênio que nunca falha</i>

608
00:43:14,260 --> 00:43:16,221
Sou o máximo.

609
00:43:16,387 --> 00:43:17,388
É.

610
00:43:20,016 --> 00:43:21,059
Achou fraco, não é?

611
00:43:22,101 --> 00:43:24,437
Estou brincando.
Olha isso.

612
00:43:27,690 --> 00:43:28,900
Lá vou eu!

613
00:43:32,320 --> 00:43:33,279
Licencinha.

614
00:43:33,780 --> 00:43:35,657
Cuidado aí!

615
00:43:37,367 --> 00:43:38,493
Agora você me provocou.

616
00:43:38,660 --> 00:43:40,578
Vai ver o que estou aprontando.

617
00:43:40,995 --> 00:43:43,498
<i>Ali Babá tinha 40 ladrões</i>

618
00:43:43,665 --> 00:43:45,834
<i>Scheherazade tinha mil contos</i>

619
00:43:46,000 --> 00:43:48,419
<i>Mas, amo, você deu sorte
Pois tem na manga</i>

620
00:43:48,586 --> 00:43:50,463
<i>Um tipo de magia que não falha</i>

621
00:43:50,922 --> 00:43:53,508
<i>Tem uma força e tanto
à disposição</i>

622
00:43:53,675 --> 00:43:55,927
<i>Além de muita munição</i>

623
00:43:56,094 --> 00:43:58,721
<i>Tem soco forte, chute
Estilo de montão</i>

624
00:43:58,888 --> 00:44:01,307
<i>Basta esfregar a lâmpada
Que eu vou dizer</i>

625
00:44:01,474 --> 00:44:03,226
<i>Senhor...
qual é o seu nome?</i>

626
00:44:03,393 --> 00:44:05,770
<i>Tanto faz
O que vai querer?</i>

627
00:44:05,937 --> 00:44:08,064
<i>Faça seu pedido
Vou anotar</i>

628
00:44:08,231 --> 00:44:11,234
<i>Você nunca teve um amigo como eu</i>

629
00:44:11,401 --> 00:44:15,530
<i>A vida é o seu restaurante
E eu sou o seu </i>maître

630
00:44:15,697 --> 00:44:18,116
<i>Basta sussurrar o que você quiser</i>

631
00:44:18,283 --> 00:44:20,618
<i>Você nunca teve um amigo como eu</i>

632
00:44:20,785 --> 00:44:23,162
<i>Nosso serviço é impecável</i>

633
00:44:23,329 --> 00:44:25,582
<i>Você é o patrão, o rei, o xá</i>

634
00:44:25,748 --> 00:44:28,042
<i>Basta falar o que desejar
Vou providenciar</i>

635
00:44:28,209 --> 00:44:31,129
<i>Que tal um pouco mais de </i>baklava?

636
00:44:31,296 --> 00:44:35,425
<i>Escolha alguns da coluna A
Experimente tudo da coluna B</i>

637
00:44:35,592 --> 00:44:37,927
<i>É só pedir, estamos aí</i>

638
00:44:38,094 --> 00:44:40,930
<i>Você nunca teve um amigo como eu</i>

639
00:44:44,184 --> 00:44:46,561
É a melhor parte!
Preste atenção!

640
00:44:46,728 --> 00:44:47,937
É a melhor parte!

641
00:44:49,606 --> 00:44:51,107
<i>Seus amigos fazem isso?</i>

642
00:44:52,108 --> 00:44:54,068
<i>Seus amigos fazem aquilo?</i>

643
00:44:54,444 --> 00:44:56,946
<i>Por acaso tiram isto...</i>

644
00:44:57,113 --> 00:44:59,324
<i>De dentro da cartola?</i>

645
00:44:59,490 --> 00:45:00,575
<i>Seus amigos fazem...</i>

646
00:45:05,538 --> 00:45:07,624
<i>Eu sou o gênio da lâmpada</i>

647
00:45:07,790 --> 00:45:10,293
<i>Sei cantar rap e dançar
Me dê a chance de mostrar</i>

648
00:45:10,460 --> 00:45:12,337
<i>Não fique aí sentado
Tão chocado</i>

649
00:45:12,504 --> 00:45:14,923
<i>Estou aqui para atender
às suas preces</i>

650
00:45:15,089 --> 00:45:17,300
<i>Um verdadeiro gênio
diplomado</i>

651
00:45:17,467 --> 00:45:19,677
<i>Sou seu gênio, seu encarregado</i>

652
00:45:19,844 --> 00:45:22,096
<i>Minha prioridade é sempre te ajudar</i>

653
00:45:22,263 --> 00:45:24,557
<i>O que vai querer?
Eu realmente quero saber</i>

654
00:45:24,724 --> 00:45:27,101
<i>Sua lista é quilométrica
Posso imaginar</i>

655
00:45:27,268 --> 00:45:30,063
<i>O que precisa fazer
é esfregar assim</i>

656
00:45:30,230 --> 00:45:31,105
<i>Senhor...</i>

657
00:45:31,272 --> 00:45:32,273
-Aladdin.
-Sim!

658
00:45:32,440 --> 00:45:34,359
<i>Um pedido ou dois ou três</i>

659
00:45:34,526 --> 00:45:36,819
<i>Eu dou conta de tudo,
seu bem-afortunado</i>

660
00:45:36,986 --> 00:45:39,030
<i>Você nunca teve um amigo
Nunca teve um amigo</i>

661
00:45:39,197 --> 00:45:41,199
<i>Você nunca teve um amigo
Nunca teve um amigo</i>

662
00:45:41,366 --> 00:45:45,745
<i>Você nunca, nunca... teve, teve...
um amigo, amigo...</i>

663
00:45:45,912 --> 00:45:50,333
<i>Como, como... eu</i>

664
00:45:54,087 --> 00:45:56,464
<i>Você nunca teve um amigo como eu</i>

665
00:46:00,260 --> 00:46:01,511
Podem aplaudir agora.

666
00:46:04,931 --> 00:46:07,308
Não, não, não.
Por favor. Por favor.

667
00:46:07,475 --> 00:46:10,770
Podem me agradecer lá fora.
À luz do Sol.

668
00:46:10,937 --> 00:46:11,938
Quando desejar
que a gente saia.

669
00:46:12,564 --> 00:46:14,399
Então, como isso funciona?

670
00:46:15,233 --> 00:46:17,235
Está brincando, não é?

671
00:46:18,236 --> 00:46:22,615
A música inteira...
foi para dar as instruções!

672
00:46:23,449 --> 00:46:26,286
Já vi que não consegue dançar
e ouvir ao mesmo tempo.

673
00:46:26,452 --> 00:46:28,705
Então, vou resumir.
1 passo: esfregue a lâmpada.

674
00:46:28,872 --> 00:46:31,124
2 passo: diga o que deseja.
3 passo...

675
00:46:31,457 --> 00:46:34,294
não tem 3 passo.
Viu, é fácil assim.

676
00:46:34,460 --> 00:46:35,461
Você tem 3 desejos...

677
00:46:35,628 --> 00:46:38,673
que começam esfregando a lâmpada
e dizendo: "Eu quero". Entendeu?

678
00:46:38,840 --> 00:46:40,508
-Acho que sim.
-Algumas regras.

679
00:46:40,675 --> 00:46:42,594
Não pode pedir mais desejos.
Três bastam.

680
00:46:42,760 --> 00:46:47,640
Não posso fazer alguém se apaixonar
por outro alguém nem ressuscitar pessoas.

681
00:46:47,807 --> 00:46:50,310
Interrompa à vontade
quando não entender.

682
00:46:50,476 --> 00:46:52,312
Brincadeira.
Nunca me interrompa.

683
00:46:52,478 --> 00:46:53,813
Normalmente não explico tanto...

684
00:46:53,980 --> 00:46:57,317
porque quando me encontra,
o cara já sabe o que quer...

685
00:46:57,483 --> 00:47:02,280
e normalmente tem a ver
com muito dinheiro e poder.

686
00:47:05,033 --> 00:47:07,410
Faça-me um favor:
não entre nessa.

687
00:47:07,577 --> 00:47:11,372
Juro que não há dinheiro ou poder
nesse mundo que satisfaça.

688
00:47:11,539 --> 00:47:13,374
Certo? Então,
qual é o primeiro desejo?

689
00:47:14,083 --> 00:47:16,461
Bem, eu preciso pensar.

690
00:47:16,628 --> 00:47:18,505
Porque se são só três...

691
00:47:18,671 --> 00:47:19,964
Por que são só três?

692
00:47:20,131 --> 00:47:22,175
Não sei, quem se importa?

693
00:47:22,800 --> 00:47:24,552
Você não sabe?

694
00:47:24,719 --> 00:47:25,678
Achei que soubesse de tudo.

695
00:47:25,845 --> 00:47:27,138
É porque não escuta.

696
00:47:27,514 --> 00:47:30,892
Não falei que eu sabia tudo.
Falei que era todo-poderoso.

697
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
EU - SULTÃO
VOCÊ

698
00:47:32,227 --> 00:47:33,728
O ser mais poderoso do universo.

699
00:47:33,895 --> 00:47:36,940
O que eu não souber,
eu sei que posso aprender.

700
00:47:37,106 --> 00:47:37,982
Do lado de fora, ao Sol.

701
00:47:38,149 --> 00:47:39,484
Por que está enrolando
para pedir?

702
00:47:39,651 --> 00:47:42,320
Sei que não percebe,
mas estou muito pálido.

703
00:47:42,487 --> 00:47:46,157
Isso é azul-celeste.
Minha pigmentação natural é azul-marinho.

704
00:47:46,324 --> 00:47:47,700
Peça um pouco de Sol.

705
00:47:47,867 --> 00:47:51,829
Tudo bem, Gênio.
Quero que nos tire desta caverna.

706
00:47:53,540 --> 00:47:55,917
Ele fez o primeiro pedido!

707
00:47:56,084 --> 00:47:57,752
Tapetes, Camelos e Caravanas
agradece a preferência.

708
00:47:57,919 --> 00:48:00,046
Lembre-se da gorjeta
do gênio na saída.

709
00:48:00,463 --> 00:48:02,006
Segure firme, garoto!

710
00:48:08,513 --> 00:48:10,932
Olha só esse mundo!

711
00:48:11,099 --> 00:48:13,935
É tão grande!

712
00:48:14,102 --> 00:48:18,064
Dentro da lâmpada é tudo, tipo,
latão, latão, latão!

713
00:48:18,231 --> 00:48:19,524
Você fala:
"Ah, isso é cobre?"

714
00:48:19,691 --> 00:48:23,611
Não, latão! Tipo do problema
da vida de gênio...

715
00:48:23,778 --> 00:48:27,615
poderes cósmicos fenomenais,
mas vivendo em um espaço minúsculo.

716
00:48:27,782 --> 00:48:32,036
Então, isto é mágico
ou você é mágico?

717
00:48:32,787 --> 00:48:34,080
É tipo um pacote.

718
00:48:36,958 --> 00:48:38,960
Poderia avisar antes de fazer isso?

719
00:48:39,127 --> 00:48:40,628
Vai se acostumar.

720
00:48:41,045 --> 00:48:42,130
Certo.

721
00:48:42,297 --> 00:48:44,757
Preciso fazer todos os meus pedidos aqui?

722
00:48:44,924 --> 00:48:47,218
Se eu levá-lo para Agrabah,
as pessoas não vão...

723
00:48:47,385 --> 00:48:50,305
Não! Eu posso ter
uma aparência totalmente normal.

724
00:48:51,973 --> 00:48:53,433
Certo, totalmente normal.

725
00:48:55,560 --> 00:48:56,561
Ainda azul.

726
00:48:59,105 --> 00:49:00,565
Precisamos desse coque?

727
00:49:00,940 --> 00:49:02,442
É o meu charme!

728
00:49:02,609 --> 00:49:03,776
Está bem.

729
00:49:04,944 --> 00:49:07,947
Então, o que vai pedir?

730
00:49:09,199 --> 00:49:10,283
Ainda não pensei nisso.

731
00:49:11,284 --> 00:49:13,119
Você não é mesmo
aquele cara.

732
00:49:14,120 --> 00:49:14,954
Está bem.

733
00:49:15,121 --> 00:49:16,414
O que você ia querer?

734
00:49:19,375 --> 00:49:22,212
Nunca me perguntaram isso.

735
00:49:23,171 --> 00:49:24,672
Mas é fácil responder.

736
00:49:25,298 --> 00:49:26,925
Eu ia querer ser livre.

737
00:49:28,134 --> 00:49:30,303
Não ter que dizer:
"Puf! Posso ajudar?"

738
00:49:30,470 --> 00:49:32,096
"O que você quer?"

739
00:49:32,263 --> 00:49:34,682
"Bem-vindo à lâmpada!
Posso anotar seu pedido?"

740
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Liberdade.

741
00:49:36,184 --> 00:49:37,352
Eu quero ser...

742
00:49:38,686 --> 00:49:40,104
quero ser humano.

743
00:49:40,271 --> 00:49:41,940
Por que simplesmente
não se liberta?

744
00:49:45,151 --> 00:49:47,612
Tapete! Ouviu o que o garoto disse?

745
00:49:47,779 --> 00:49:49,989
Por que eu não me liberto?

746
00:49:51,032 --> 00:49:52,492
O único jeito
de um gênio ser livre...

747
00:49:52,659 --> 00:49:57,330
é se o dono da lâmpada usar
um dos desejos para libertá-lo...

748
00:49:57,497 --> 00:50:01,876
e a última vez que isso aconteceu
foi no dia de São Nunca.

749
00:50:05,296 --> 00:50:07,715
Deixa comigo.
Eu tenho três, certo?

750
00:50:08,007 --> 00:50:09,467
Na verdade, só tem dois.

751
00:50:09,634 --> 00:50:12,053
Usou um para sair da caverna.
Lembra-se?

752
00:50:12,428 --> 00:50:13,930
Fui eu? Ou você?

753
00:50:14,430 --> 00:50:17,851
-Achei que precisasse esfregar a lâmpada.
-Ok, espertinho.

754
00:50:18,017 --> 00:50:19,435
Vamos voltar a fita.

755
00:50:22,188 --> 00:50:24,524
<i>Certo, Gênio. Eu quero...</i>

756
00:50:24,691 --> 00:50:27,068
Macaquinho com o truque da lâmpada!

757
00:50:27,235 --> 00:50:29,153
Nunca tinha visto esse.

758
00:50:30,280 --> 00:50:31,406
Vou ficar de olho em você.

759
00:50:32,198 --> 00:50:34,576
Agora poderei usar
o 3 pedido para libertá-lo.

760
00:50:36,077 --> 00:50:37,662
O lance dos desejos
é o seguinte...

761
00:50:38,413 --> 00:50:41,583
quanto mais você tem,
mais você quer.

762
00:50:42,125 --> 00:50:43,835
Eu não sou assim.

763
00:50:45,461 --> 00:50:46,546
Veremos.

764
00:50:46,713 --> 00:50:48,339
Mas tem uma coisa.

765
00:50:48,673 --> 00:50:49,674
Já vi essa cara.

766
00:50:50,425 --> 00:50:52,510
Quem é ela? Quem é a garota?

767
00:50:53,386 --> 00:50:54,721
Ela é uma princesa.

768
00:50:55,096 --> 00:50:56,139
E qual não é?

769
00:50:56,306 --> 00:50:58,933
"Trate sua mulher como rainha",
sempre digo isso.

770
00:50:59,100 --> 00:51:01,477
Não, ela é uma princesa mesmo.

771
00:51:01,644 --> 00:51:04,939
Já avisei que não faço uma pessoa
se apaixonar por outra, então...

772
00:51:05,106 --> 00:51:06,983
Não, nós fizemos uma conexão.

773
00:51:07,150 --> 00:51:08,026
É verdade?

774
00:51:09,861 --> 00:51:10,737
Está bem.

775
00:51:10,904 --> 00:51:14,115
Ela é inteligente, gentil
e tão linda.

776
00:51:14,282 --> 00:51:16,492
Mas tem que se casar com...

777
00:51:17,869 --> 00:51:19,078
Ei! Me faz um príncipe?

778
00:51:20,288 --> 00:51:23,499
Tem uma grande área cinzenta
em "me faz um príncipe".

779
00:51:24,459 --> 00:51:26,794
Eu poderia só...
fazer um príncipe para você.

780
00:51:26,961 --> 00:51:27,879
Ah, não.

781
00:51:28,046 --> 00:51:29,923
É. Ficaria preso com aquele cara
para sempre.

782
00:51:30,089 --> 00:51:31,508
Ei, viram o meu palácio?

783
00:51:32,467 --> 00:51:34,177
Seja mais específico.

784
00:51:34,761 --> 00:51:38,097
-Tudo depende dos detalhes.
-Entendi.

785
00:51:38,264 --> 00:51:39,933
Mas se ela já gosta de você...

786
00:51:40,099 --> 00:51:41,100
por que mudar?

787
00:51:41,267 --> 00:51:43,436
Já falei, ela precisa se casar
com um príncipe.

788
00:51:43,603 --> 00:51:45,063
Eu só quero ir para casa!

789
00:51:45,230 --> 00:51:47,357
Certo, deixa comigo.

790
00:51:47,857 --> 00:51:51,069
Um pedido oficial desta vez,
para quem está contando...

791
00:51:51,236 --> 00:51:52,946
o que, agora,
eu estou fazendo.

792
00:51:53,571 --> 00:51:55,782
Gênio, eu quero...

793
00:51:56,324 --> 00:51:57,200
Lâmpada.

794
00:51:57,367 --> 00:51:58,409
Ah, desculpe.

795
00:52:00,495 --> 00:52:02,747
Muito bem.
Gênio...

796
00:52:03,039 --> 00:52:04,040
Não o machuque, Gênio!

797
00:52:05,083 --> 00:52:09,546
Eu quero... me tornar...
um príncipe.

798
00:52:09,712 --> 00:52:11,464
Chega para trás.
Eu preciso de espaço.

799
00:52:12,131 --> 00:52:13,383
Vou "fabulizar" você.

800
00:52:15,176 --> 00:52:16,177
Gênio?

801
00:52:20,932 --> 00:52:23,101
Dá tontura.
Mas já melhorou, não é?

802
00:52:23,643 --> 00:52:25,979
Acho que estou me acostumando.

803
00:52:26,145 --> 00:52:28,857
Certo, um príncipe, um príncipe.

804
00:52:29,023 --> 00:52:32,819
Obviamente, o estilo "gueto chique"
não vai dar certo.

805
00:52:32,986 --> 00:52:35,488
Acho que poderia ser lavanda.

806
00:52:35,655 --> 00:52:37,115
O que é lavanda?

807
00:52:37,282 --> 00:52:39,033
Não! <i>Chartreuse.</i>

808
00:52:39,701 --> 00:52:40,702
<i>Cerise!</i>

809
00:52:42,787 --> 00:52:44,205
-O corte não caiu bem.
-O que é isto?

810
00:52:44,622 --> 00:52:47,625
A cor não ornou com o tom da pele,
a silhueta está confusa.

811
00:52:47,792 --> 00:52:48,918
O chapéu é muito grande!

812
00:52:49,085 --> 00:52:51,171
Não, não é muito grande.

813
00:52:51,337 --> 00:52:53,381
Qual é, Gênio!
Tem que botar para quebrar!

814
00:52:53,548 --> 00:52:56,259
Temos que ousar e...
caprichar no ouro!

815
00:52:57,927 --> 00:52:58,720
Não!

816
00:52:58,887 --> 00:52:59,804
Exageramos.

817
00:52:59,971 --> 00:53:00,805
Gênio, você decaiu!

818
00:53:00,972 --> 00:53:02,390
Precisa ser neutro
para o deserto.

819
00:53:02,557 --> 00:53:04,851
Marfim, bege, talco, Terra Branca.

820
00:53:05,018 --> 00:53:06,019
É meio pesado.

821
00:53:07,854 --> 00:53:08,855
Branco.

822
00:53:10,273 --> 00:53:13,651
Ah! E a galera vibra!

823
00:53:15,069 --> 00:53:18,406
O Gênio! O Gênio está
pegando fogo!

824
00:53:18,573 --> 00:53:20,200
<i>O Gênio está pegando fogo!</i>

825
00:53:20,366 --> 00:53:22,327
Não exagera, Gênio!
Pega leve!

826
00:53:22,744 --> 00:53:24,162
Esfriem minha cabeça!

827
00:53:24,704 --> 00:53:27,165
Esfriem minha cabeça!
Estou demais!

828
00:53:28,166 --> 00:53:29,167
Eu voltei!

829
00:53:29,584 --> 00:53:32,086
-E aí, que tal?
-Eu gostei.

830
00:53:32,253 --> 00:53:33,546
Claro que gostou!
Eu que fiz!

831
00:53:33,713 --> 00:53:34,839
Acho que é o meu estilo.

832
00:53:35,006 --> 00:53:37,050
Analisando bem, é o meu.

833
00:53:37,217 --> 00:53:39,594
Eu fiz quase tudo,
você só ficou aí parado.

834
00:53:39,761 --> 00:53:40,762
Mas entendi o que disse.

835
00:53:40,929 --> 00:53:42,931
Mas as pessoas
não vão me reconhecer?

836
00:53:43,097 --> 00:53:44,182
Ninguém vai reconhecê-lo.

837
00:53:44,349 --> 00:53:45,850
A magia do Gênio faz isso.

838
00:53:46,017 --> 00:53:47,519
As pessoas veem
o que lhes mandarem ver.

839
00:53:47,977 --> 00:53:49,187
Certo.

840
00:53:49,354 --> 00:53:50,188
Quem sou eu?

841
00:53:50,355 --> 00:53:51,356
Quem...

842
00:53:52,357 --> 00:53:54,943
Príncipe Ali?

843
00:53:56,236 --> 00:53:57,487
-De?
-Da...

844
00:53:57,862 --> 00:53:58,905
De Ababwa.

845
00:53:59,072 --> 00:54:00,949
A-bub-wha?

846
00:54:01,115 --> 00:54:03,201
Não ouviu bem.
Ababwa.

847
00:54:03,910 --> 00:54:05,036
-Esse lugar existe?
-Claro!

848
00:54:05,203 --> 00:54:06,996
Tipo, todo mundo conhece.

849
00:54:07,163 --> 00:54:08,623
Tem um folheto.

850
00:54:08,790 --> 00:54:10,250
Quente no verão,
ameno no outono.

851
00:54:10,416 --> 00:54:12,126
Agora, não,
pode ler na viagem.

852
00:54:13,294 --> 00:54:14,796
Como iremos até lá?

853
00:54:16,005 --> 00:54:17,674
Acho que não vai ser
montado no macaco.

854
00:54:18,132 --> 00:54:20,093
Não é fofo um macaco
fazendo <i>moonwalk?</i>

855
00:54:20,260 --> 00:54:21,344
Espere aí, Abu.

856
00:54:22,846 --> 00:54:24,097
Jumento. Muito pequeno.

857
00:54:26,808 --> 00:54:27,851
Não.

858
00:54:28,017 --> 00:54:29,018
Muito óbvio.

859
00:54:29,185 --> 00:54:30,854
Precisamos de algo robusto!

860
00:54:35,567 --> 00:54:37,068
Relaxa, Abu.
É só um minuto.

861
00:54:38,903 --> 00:54:41,239
Príncipe Ali de Ababwa.

862
00:54:41,406 --> 00:54:43,199
E, agora, a sua comitiva!

863
00:54:43,366 --> 00:54:44,367
O quê?

864
00:54:47,078 --> 00:54:48,371
O que está acontecendo?

865
00:54:48,538 --> 00:54:49,539
Gênio?

866
00:55:06,723 --> 00:55:08,016
Abram caminho!

867
00:55:08,183 --> 00:55:09,517
Abram caminho!

868
00:55:10,810 --> 00:55:12,061
Abram caminho!

869
00:55:12,228 --> 00:55:13,229
Abram caminho!

870
00:55:16,441 --> 00:55:17,442
Abram caminho!

871
00:55:42,800 --> 00:55:48,097
<i>Abram caminho para o Príncipe Ali</i>

872
00:55:48,264 --> 00:55:53,269
<i>Saúdem o Príncipe Ali</i>

873
00:55:53,645 --> 00:55:56,231
<i>Abram caminho no antigo mercado</i>

874
00:55:56,397 --> 00:55:58,691
<i>Você aí, vá para lá
Um novo astro vai passar</i>

875
00:55:58,858 --> 00:56:02,237
<i>Ei, venha ver
Seja o primeiro a conhecer</i>

876
00:56:03,738 --> 00:56:06,324
<i>Abram caminho, venham ver
Sinos tocando, tambores rufando</i>

877
00:56:06,491 --> 00:56:08,368
<i>Vocês vão adorar esse rapaz</i>

878
00:56:08,535 --> 00:56:13,122
<i>Príncipe Ali, ele é fabuloso
Ali Ababwa</i>

879
00:56:13,498 --> 00:56:15,875
<i>Mostre respeito
Curve-se direito</i>

880
00:56:16,042 --> 00:56:17,377
<i>Basta se ajoelhar</i>

881
00:56:19,128 --> 00:56:20,713
<i>Agora tentem se acalmar</i>

882
00:56:21,548 --> 00:56:23,216
<i>E limpem sua vestimenta</i>

883
00:56:23,842 --> 00:56:28,304
<i>Depois venham ver
Seu espetacular cortejo</i>

884
00:56:28,471 --> 00:56:32,684
<i>Príncipe Ali, ele é poderoso
Ali Ababwa</i>

885
00:56:33,560 --> 00:56:36,646
<i>Ele tem a força de dez homens
daqui</i>

886
00:56:38,439 --> 00:56:43,111
<i>Ele enfrentou hordas montadas
Cem bandidos com espadas</i>

887
00:56:43,278 --> 00:56:47,282
<i>E quem despachou os valentões?
Foi o Príncipe Ali</i>

888
00:56:47,448 --> 00:56:48,491
<i>Rapazes, o que ele tem?</i>

889
00:56:48,658 --> 00:56:51,494
<i>75 camelos de ouro</i>

890
00:56:51,661 --> 00:56:52,871
<i>Agora, as moças
O que ele tem?</i>

891
00:56:53,037 --> 00:56:56,875
<i>Pavões roxos, são 53</i>

892
00:56:57,041 --> 00:57:00,795
<i>E os mamíferos exóticos
de seu tesouro</i>

893
00:57:00,962 --> 00:57:02,005
<i>Agora todos
Ajudem aí!</i>

894
00:57:02,172 --> 00:57:03,923
<i>Ele tem um zoo
Muito especial</i>

895
00:57:04,090 --> 00:57:06,509
<i>É uma coleção de nível mundial!</i>

896
00:57:06,676 --> 00:57:10,680
<i>Príncipe Ali, como é bonito
Ali Ababwa</i>

897
00:57:10,847 --> 00:57:14,726
<i>Aquele físico, não há o que dizer
Faz a perna tremer</i>

898
00:57:14,893 --> 00:57:15,894
<i>Rapaz charmoso!</i>

899
00:57:16,060 --> 00:57:18,021
<i>Então venha para a praça</i>

900
00:57:18,188 --> 00:57:20,273
<i>Arrume o véu
Mantenha a graça</i>

901
00:57:20,440 --> 00:57:23,902
<i>Para babar de tanto admirar
O Príncipe Ali!</i>

902
00:57:25,236 --> 00:57:27,697
<i>Ele tem 95 macacos persas brancos</i>

903
00:57:27,864 --> 00:57:29,532
<i>Ele tem macacos, um montão</i>

904
00:57:29,699 --> 00:57:32,118
<i>Podem vê-los de graça aqui</i>

905
00:57:32,285 --> 00:57:33,786
<i>É generoso, tão bondoso</i>

906
00:57:33,953 --> 00:57:37,165
<i>Ele tem 10 mil criados
E lacaios</i>

907
00:57:37,332 --> 00:57:38,708
<i>Orgulhosos do patrão</i>

908
00:57:38,875 --> 00:57:40,293
<i>Com capricho
Servem com devoção</i>

909
00:57:40,460 --> 00:57:42,212
<i>Tanta lealdade vira frenesi</i>

910
00:57:42,378 --> 00:57:43,880
<i>Ao servir</i>

911
00:57:44,422 --> 00:57:47,467
<i>O Príncipe Ali</i>

912
00:57:47,634 --> 00:57:51,429
<i>Príncipe A...</i>

913
00:57:51,596 --> 00:57:53,014
Só falta você!

914
00:57:56,184 --> 00:57:57,644
Estamos só esperando!

915
00:58:02,524 --> 00:58:03,399
Você consegue!

916
00:58:05,401 --> 00:58:06,778
É isso aí!

917
00:58:07,195 --> 00:58:10,240
<i>Príncipe Ali</i>

918
00:58:10,406 --> 00:58:12,408
<i>É amoroso</i>

919
00:58:13,576 --> 00:58:15,495
<i>Ali Ababwa</i>

920
00:58:16,579 --> 00:58:21,000
<i>Soube que a Princesa é bela
Onde está ela?</i>

921
00:58:21,918 --> 00:58:23,753
<i>E é por isso, minha gente</i>

922
00:58:23,920 --> 00:58:25,922
<i>Que se arrumou
E veio de repente</i>

923
00:58:26,214 --> 00:58:27,757
<i>-Com
-Com 60 elefantes, lhamas de montão</i>

924
00:58:27,924 --> 00:58:28,424
<i>Para valer!</i>

925
00:58:28,591 --> 00:58:29,759
<i>Com ursos e leões
E trompetes</i>

926
00:58:29,926 --> 00:58:30,969
<i>-O quê?
-Com 40 faquires</i>

927
00:58:31,219 --> 00:58:33,596
<i>Cozinheiros, padeiros
Pássaros afinados</i>

928
00:58:33,763 --> 00:58:35,265
<i>Abram caminho</i>

929
00:58:35,431 --> 00:58:39,394
<i>Para o Príncipe Ali</i>

930
00:59:00,415 --> 00:59:02,584
-Onde estão eles?
-Relaxa.

931
00:59:02,750 --> 00:59:04,711
Por que está demorando tanto?

932
00:59:05,670 --> 00:59:07,046
Lá vem o homem.

933
00:59:09,883 --> 00:59:11,509
O que está fazendo?
Abaixe os braços.

934
00:59:11,676 --> 00:59:13,094
Estou só apresentando.

935
00:59:13,261 --> 00:59:14,137
Abaixe os braços!

936
00:59:14,304 --> 00:59:17,849
É um prazer recebê-lo em Agrabah,
Príncipe Ali.

937
00:59:20,643 --> 00:59:21,644
Como quebrou isso?

938
00:59:21,811 --> 00:59:23,146
Não sei, caiu.

939
00:59:23,313 --> 00:59:25,273
É um prazer conhecer ele,
provavelmente.

940
00:59:26,357 --> 00:59:31,446
Para mim, também é um prazer,
Vossa Alteza, senhor.

941
00:59:31,613 --> 00:59:33,364
O senhor parece muito sereno.

942
00:59:33,531 --> 00:59:36,159
É uma saudação, não uma reverência.
Levante-se.

943
00:59:36,326 --> 00:59:39,662
Infelizmente, não conheço Ababwa.

944
00:59:42,040 --> 00:59:43,374
-É no norte.
-É no sul.

945
00:59:46,294 --> 00:59:49,881
Temos um norte e um sul.

946
00:59:50,048 --> 00:59:53,510
-O quê?
-É perto, se quiser ir, é...

947
00:59:53,676 --> 00:59:56,638
Por ali, vai encontrar,
basta procurar.

948
00:59:56,804 --> 00:59:57,764
Não me ajude.

949
00:59:57,931 --> 01:00:00,975
O mundo está mudando rapidamente, Jafar.

950
01:00:01,434 --> 01:00:04,646
Parece que surgem
novos países todos os dias.

951
01:00:07,315 --> 01:00:08,316
Não toque em mim.

952
01:00:09,067 --> 01:00:09,901
Não toque em mim.

953
01:00:10,068 --> 01:00:14,697
Bem, sim, o senhor é muito sábio.

954
01:00:15,031 --> 01:00:16,741
Diga a ele que temos presentes.

955
01:00:17,075 --> 01:00:19,327
Ah, sim! Nós temos coisas.

956
01:00:19,494 --> 01:00:20,495
Presentes!

957
01:00:20,662 --> 01:00:22,163
-Você organizou isso?
-Sim!

958
01:00:25,083 --> 01:00:27,001
Sim, aqui estão.

959
01:00:27,168 --> 01:00:29,504
Presentes... já vão chegar!

960
01:00:29,671 --> 01:00:34,592
Temos especiarias, camelos de ouro
e colheres, são minúsculas!

961
01:00:34,759 --> 01:00:35,760
Colheres!

962
01:00:35,927 --> 01:00:37,345
Como fazem tão pequenas?

963
01:00:37,512 --> 01:00:38,555
Temos geleias!

964
01:00:38,721 --> 01:00:40,056
-Geleias?
-Geleias.

965
01:00:40,223 --> 01:00:44,227
Sim, geleias!
De batata-doce, de figo.

966
01:00:44,394 --> 01:00:46,229
-De batata-doce!
-E de tâmaras.

967
01:00:46,396 --> 01:00:50,400
Sem caroço e deliciosas,
geleias exóticas.

968
01:00:50,567 --> 01:00:53,069
Esqueça as geleias.

969
01:00:53,236 --> 01:00:54,571
-O quê?
-Nós temos joias.

970
01:00:55,321 --> 01:00:58,992
Joias! Nós temos!
E... aquilo!

971
01:00:59,534 --> 01:01:03,246
Ali, oculto para fazer suspense.

972
01:01:07,250 --> 01:01:08,918
É uma roda?

973
01:01:09,836 --> 01:01:12,088
É muito cara.

974
01:01:12,255 --> 01:01:15,425
E o que espera comprar com isso?

975
01:01:15,592 --> 01:01:16,718
Você!

976
01:01:21,514 --> 01:01:22,515
Não! Não, não.

977
01:01:22,682 --> 01:01:25,226
Um momento com você,
um momento. Não foi...

978
01:01:26,853 --> 01:01:28,980
Está sugerindo
que eu estou à venda?

979
01:01:29,147 --> 01:01:30,273
É claro...

980
01:01:31,232 --> 01:01:33,151
que não!
Não, é claro que não!

981
01:01:33,318 --> 01:01:34,402
Não!

982
01:01:34,569 --> 01:01:38,573
É frio e escuro naquela lâmpada.

983
01:01:38,740 --> 01:01:39,741
Mas é melhor do que isso.

984
01:01:39,908 --> 01:01:41,075
Me dê licença.

985
01:01:41,242 --> 01:01:44,704
Preciso sair...
para comprar pão.

986
01:01:47,123 --> 01:01:48,374
Para as geleias.

987
01:01:48,541 --> 01:01:50,502
Não foi o que eu quis dizer.
Eu...

988
01:01:50,668 --> 01:01:52,212
Você foi ótimo.

989
01:01:52,378 --> 01:01:53,421
Não foi o que eu quis dizer.

990
01:01:53,588 --> 01:01:55,590
Deixe-a em paz.
Não foi nada ótimo.

991
01:01:55,757 --> 01:01:58,259
Terá uma oportunidade
de falar de novo.

992
01:01:58,760 --> 01:02:04,974
Espero que possa se juntar a nós, à noite,
Príncipe Ali, para celebrar a colheita.

993
01:02:05,350 --> 01:02:09,354
É claro, vossa serenidade.

994
01:02:10,063 --> 01:02:11,356
Nós estaremos lá.

995
01:02:11,523 --> 01:02:13,024
Suave.

996
01:02:13,983 --> 01:02:15,527
Em 10 mil anos...

997
01:02:16,611 --> 01:02:18,571
nunca fiquei tão envergonhado.

998
01:02:27,205 --> 01:02:29,332
Não se preocupe.
Ainda está no jogo.

999
01:02:29,499 --> 01:02:31,167
Faça o que você faria
em uma festa.

1000
01:02:31,334 --> 01:02:32,544
Nunca fui a uma festa.

1001
01:02:33,419 --> 01:02:34,254
O quê?

1002
01:02:34,420 --> 01:02:35,463
Que foi?

1003
01:02:35,880 --> 01:02:37,173
Volte para o quarto.

1004
01:02:37,340 --> 01:02:38,341
Não vai estragar
minha noite.

1005
01:02:38,508 --> 01:02:39,968
Príncipe Ali.

1006
01:02:42,887 --> 01:02:45,932
Podemos conversar?
Em particular.

1007
01:02:46,724 --> 01:02:49,269
O assunto não diz respeito
ao seu criado.

1008
01:02:50,144 --> 01:02:53,940
Bem, eu vou ficar ali
cuidando das minhas coisas.

1009
01:02:58,653 --> 01:02:59,863
Eu sei quem você é.

1010
01:03:03,241 --> 01:03:04,242
Sabe?

1011
01:03:06,244 --> 01:03:07,704
Sei.

1012
01:03:07,871 --> 01:03:10,415
Você é um homem ambicioso,
como eu.

1013
01:03:12,125 --> 01:03:14,669
Acho que não fomos
adequadamente apresentados.

1014
01:03:14,836 --> 01:03:18,047
Jafar, vizir do Sultão.

1015
01:03:18,715 --> 01:03:22,468
Eu seria um valioso aliado
para ajudá-lo a conseguir o que quer.

1016
01:03:23,803 --> 01:03:26,097
Vou pensar. Não quero
deixar a Princesa esperando.

1017
01:03:26,264 --> 01:03:29,142
Talvez eu não esteja
me expressando bem.

1018
01:03:30,852 --> 01:03:33,605
A oferta é por tempo limitado, entende?

1019
01:03:35,982 --> 01:03:37,442
Príncipe Ali...

1020
01:03:37,609 --> 01:03:41,029
Com licença. Príncipe Ali,
sua presença foi requisitada.

1021
01:03:42,572 --> 01:03:44,574
Então, esse é o cara.

1022
01:03:45,366 --> 01:03:46,993
É o cara.

1023
01:03:55,376 --> 01:03:58,171
Muito bem, lá está ela.
É a sua chance.

1024
01:03:58,338 --> 01:04:02,467
Quer saber? Tem muita gente.
Acho que não vou conseguir.

1025
01:04:02,884 --> 01:04:04,052
-Vai dar tudo certo.
-Está bem.

1026
01:04:04,219 --> 01:04:05,887
Isso vai ser fácil.

1027
01:04:07,597 --> 01:04:09,516
E olha só a criada dela.

1028
01:04:11,726 --> 01:04:14,145
Ela vai buscar ponche.
Também estou com sede.

1029
01:04:14,312 --> 01:04:17,232
Não! Não pode me deixar.
Vão descobrir tudo.

1030
01:04:17,398 --> 01:04:19,943
Não vão, não.
Você só tem que ir até lá.

1031
01:04:20,109 --> 01:04:22,237
E falar.
Eu também tenho que falar.

1032
01:04:22,654 --> 01:04:23,780
Certo, escute aqui.

1033
01:04:24,447 --> 01:04:27,742
Eu moro em uma lâmpada.
Isso aqui é uma festa.

1034
01:04:27,909 --> 01:04:30,036
Não vai estragar isso.
Está bem?

1035
01:04:30,203 --> 01:04:32,080
Eu gosto de festas.

1036
01:04:32,247 --> 01:04:33,915
Vá atrás dela!

1037
01:04:35,208 --> 01:04:36,251
Está bem.

1038
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
Princesa Jasmine!

1039
01:04:46,469 --> 01:04:48,346
Você? Ainda está aqui?

1040
01:04:48,513 --> 01:04:49,514
Estou.

1041
01:04:54,018 --> 01:04:55,311
O que está fazendo?

1042
01:04:56,521 --> 01:04:57,564
O que está fazendo?

1043
01:04:57,730 --> 01:05:01,025
Só estou checando
se a temperatura da água está boa.

1044
01:05:01,192 --> 01:05:02,318
Por que não está lá?

1045
01:05:02,485 --> 01:05:06,990
Como posso competir com aquilo?
Olhe para ele. É tão principesco.

1046
01:05:07,156 --> 01:05:10,535
Precisa confiar mais
no que você tem a oferecer.

1047
01:05:10,702 --> 01:05:12,161
O que eu tenho a oferecer?

1048
01:05:12,328 --> 01:05:15,915
Técnicas para roubar comida?
Pular de um prédio para o outro?

1049
01:05:16,082 --> 01:05:19,460
-O Príncipe Ali tem joias.
-Não, pare, pare!

1050
01:05:21,087 --> 01:05:24,507
Eu fiz você parecer um príncipe
por fora.

1051
01:05:25,216 --> 01:05:27,635
Mas eu não mudei nada
por dentro.

1052
01:05:28,344 --> 01:05:30,471
O Príncipe Ali trouxe você
até a porta...

1053
01:05:30,638 --> 01:05:32,974
mas o Aladdin tem que abri-la.

1054
01:05:34,809 --> 01:05:36,603
Veja, o Sultão gostou de mim!

1055
01:05:36,769 --> 01:05:39,647
Certo, talvez aceite você
como esposa dele.

1056
01:05:41,065 --> 01:05:45,153
Olha lá, outro príncipe
mais interessado no <i>Baba.</i>

1057
01:05:45,320 --> 01:05:46,905
Não sei, esse pode ser diferente.

1058
01:05:48,156 --> 01:05:50,617
E ele vem com um amigo
muito atraente.

1059
01:05:50,783 --> 01:05:52,160
Por favor, faça dar certo.

1060
01:05:53,244 --> 01:05:55,330
E quanto ao Príncipe Ali?

1061
01:05:55,830 --> 01:05:58,041
Olhe para ele.
Está se esforçando muito.

1062
01:05:59,250 --> 01:06:00,627
Esse é o problema.

1063
01:06:00,793 --> 01:06:02,086
-Está na hora.
-Não.

1064
01:06:02,253 --> 01:06:03,254
Estou esperando
o momento certo.

1065
01:06:03,421 --> 01:06:05,423
Não. Nada disso.
Chega de esperar.

1066
01:06:05,590 --> 01:06:07,342
Não, quem manda sou eu.
Está bem?

1067
01:06:07,509 --> 01:06:09,260
Eu aviso quando for
o momento certo.

1068
01:06:13,973 --> 01:06:15,266
Sério? Sério?

1069
01:06:17,644 --> 01:06:20,688
Olha ele aí.
Diga algo, aja naturalmente.

1070
01:06:21,814 --> 01:06:22,815
Oi!

1071
01:06:24,317 --> 01:06:28,738
Desculpe pelas geleias
e pelas joias...

1072
01:06:28,905 --> 01:06:31,074
e pela história de comprá-la.

1073
01:06:31,241 --> 01:06:34,035
Não era eu. Era eu,
eu não...

1074
01:06:34,202 --> 01:06:37,580
Era eu, eu não tenho um irmão gêmeo,
mas eu queria...

1075
01:06:39,457 --> 01:06:40,959
Dançar? Eu adoraria.

1076
01:06:41,960 --> 01:06:42,794
Sim.

1077
01:06:45,129 --> 01:06:46,089
Dançar?

1078
01:06:46,464 --> 01:06:47,799
É só dançar.

1079
01:06:49,884 --> 01:06:52,053
Vá. Vá.

1080
01:07:05,108 --> 01:07:06,317
Relaxa.

1081
01:09:01,891 --> 01:09:04,018
Bravo! Muito bem!

1082
01:09:11,860 --> 01:09:14,153
Tem algo muito estranho nele.

1083
01:09:16,197 --> 01:09:18,616
Fique de olho no Príncipe Ali.

1084
01:09:20,660 --> 01:09:23,079
Ela foi embora.

1085
01:09:23,246 --> 01:09:25,498
Posso ter exagerado um pouco
na finalização...

1086
01:09:25,665 --> 01:09:30,044
mas aquela dança pode ser
a melhor coisa que vai fazer na sua vida!

1087
01:09:30,670 --> 01:09:33,965
Eu fui muito bem.
Mas nada parece impressioná-la.

1088
01:09:34,132 --> 01:09:38,052
É, que loucura...
Nem gemas, geleias ou joias.

1089
01:09:38,219 --> 01:09:41,306
Se eu não puder impressioná-la,
quem conseguirá?

1090
01:09:42,432 --> 01:09:43,600
O que isso quer dizer?

1091
01:09:43,766 --> 01:09:47,187
Só estou dizendo
para ser você mesmo.

1092
01:09:47,353 --> 01:09:49,564
Mas ela tem que se casar
com um príncipe.

1093
01:09:50,315 --> 01:09:53,234
Se tivesse ficado mais um pouco com ela,
eu conseguiria...

1094
01:09:54,527 --> 01:09:55,612
Me leve até lá.

1095
01:09:55,778 --> 01:09:56,905
É um pedido oficial?

1096
01:09:57,071 --> 01:09:59,532
Não, é um favor.
Para um amigo.

1097
01:09:59,699 --> 01:10:02,535
Sabe, na verdade,
os gênios não têm amigos.

1098
01:10:02,702 --> 01:10:04,746
Mas você disse
que nunca teve um amigo como eu.

1099
01:10:04,913 --> 01:10:08,416
Não, eu disse que você
nunca teve um amigo como eu!

1100
01:10:09,042 --> 01:10:13,213
Quando se é gênio, tem sempre alguém
querendo algo de você. É esquisito.

1101
01:10:13,379 --> 01:10:15,089
Tem razão, tem razão.

1102
01:10:15,256 --> 01:10:19,177
Além do mais, isso envolveria
ter que distrair uma certa criada...

1103
01:10:20,261 --> 01:10:23,264
Sei o que está fazendo! Me pegou.
A gente se vê lá?

1104
01:10:31,439 --> 01:10:32,482
Boa noite.

1105
01:10:32,649 --> 01:10:34,317
Como passou pelos guardas?

1106
01:10:34,943 --> 01:10:37,195
Eu dei o meu jeito.

1107
01:10:37,362 --> 01:10:38,488
Nos 48 guardas?

1108
01:10:38,655 --> 01:10:41,241
Até nos que comem fogo?
Impressionante.

1109
01:10:41,407 --> 01:10:44,536
Sim, bem, é o que as pessoas
dizem de mim!

1110
01:10:45,578 --> 01:10:48,623
Bem, não é isso...
eu não me expressei bem.

1111
01:10:48,790 --> 01:10:50,750
Ninguém diz isso.
Não sei por que falei isso.

1112
01:10:52,752 --> 01:10:55,463
São lindas!
Ela vai odiar.

1113
01:10:56,089 --> 01:10:59,133
Diga ao Príncipe Ali que a rota
para o coração dela é pela mente.

1114
01:10:59,551 --> 01:11:02,804
Na verdade, eu trouxe isto
para você.

1115
01:11:05,390 --> 01:11:07,100
Pode me dar licença um minuto?

1116
01:11:07,559 --> 01:11:09,394
Espere, não, só...

1117
01:11:14,023 --> 01:11:17,443
"É o que as pessoas dizem de mim."
Qual é, Gênio!

1118
01:11:18,361 --> 01:11:21,322
Minhas favoritas. Eu aceito.
Pode continuar.

1119
01:11:21,489 --> 01:11:26,202
Eu estava observando
como a noite está agradável.

1120
01:11:26,369 --> 01:11:29,831
Na festa, eu observei
você observando...

1121
01:11:29,998 --> 01:11:33,209
como eu sou agradável.

1122
01:11:34,210 --> 01:11:35,753
Certo. Como está indo?

1123
01:11:35,920 --> 01:11:38,965
Meio atrapalhado,
mas tem um certo charme.

1124
01:11:39,299 --> 01:11:40,425
Um passeio.

1125
01:11:42,385 --> 01:11:45,513
Gostaria de dar um passeio noturno?

1126
01:11:46,139 --> 01:11:49,058
Só nós dois?
De propósito?

1127
01:11:49,225 --> 01:11:51,269
Sim, como pessoas.

1128
01:11:52,395 --> 01:11:53,563
Só mais um segundo.

1129
01:11:53,730 --> 01:11:55,023
Está bem.

1130
01:11:55,565 --> 01:11:57,567
Por que eu diria "como pessoas"?

1131
01:11:57,734 --> 01:11:59,444
Aquele garoto é contagioso!

1132
01:12:02,113 --> 01:12:02,739
Vá.

1133
01:12:05,867 --> 01:12:08,328
Eu nunca fiz isso.
Como se faz?

1134
01:12:09,037 --> 01:12:11,289
Você gosta de queijo de ovelha?

1135
01:12:15,835 --> 01:12:17,128
Entre.

1136
01:12:17,504 --> 01:12:19,172
Na verdade, eu já entrei.

1137
01:12:20,173 --> 01:12:21,299
Não se mexa.

1138
01:12:24,594 --> 01:12:26,846
Eu só voltei
porque você saiu tão...

1139
01:12:27,013 --> 01:12:28,973
Como foi parar aí?

1140
01:12:31,017 --> 01:12:32,227
Tapete mágico?

1141
01:12:34,729 --> 01:12:36,189
Estou feliz que tenha vindo.

1142
01:12:36,856 --> 01:12:37,857
Verdade?

1143
01:12:38,024 --> 01:12:42,320
Tentei encontrar Ababwa,
mas acho que não está nos meus mapas.

1144
01:12:43,821 --> 01:12:44,864
Pode me mostrar?

1145
01:12:45,698 --> 01:12:46,783
Eu adoraria.

1146
01:12:48,368 --> 01:12:50,161
Rajah, não vamos devorá-lo hoje.

1147
01:12:50,328 --> 01:12:52,121
Ele precisa das pernas
para dançar.

1148
01:12:53,665 --> 01:12:55,583
Eu exagerei na finalização?

1149
01:12:55,750 --> 01:12:56,960
Um pouco.

1150
01:12:58,878 --> 01:13:00,171
Ababwa?

1151
01:13:00,338 --> 01:13:02,257
Sim. Gênio, eu preciso
achar Ababwa.

1152
01:13:02,423 --> 01:13:03,508
Meu outro irmão...

1153
01:13:03,675 --> 01:13:07,220
o baixo, não o que me deu um bode,
ele é casado...

1154
01:13:07,387 --> 01:13:09,097
Ela tem mapas, vários mapas.

1155
01:13:10,473 --> 01:13:12,767
Ababwa, é claro.

1156
01:13:18,106 --> 01:13:18,940
Ababwa.

1157
01:13:19,107 --> 01:13:21,401
Não é fácil encontrar guardanapos...

1158
01:13:33,121 --> 01:13:34,455
SEJA VOCÊ MESMO

1159
01:13:35,665 --> 01:13:37,041
Perdeu o seu país?

1160
01:13:37,709 --> 01:13:40,253
Meu país?
Não, não.

1161
01:13:44,966 --> 01:13:46,342
Está aqui.

1162
01:13:47,510 --> 01:13:49,721
Acho que não.
Eu...

1163
01:13:52,849 --> 01:13:53,933
Está aqui.

1164
01:13:55,185 --> 01:13:56,561
Como foi que eu não vi?

1165
01:13:56,728 --> 01:13:58,396
Quem precisa de mapas, não é?

1166
01:13:58,563 --> 01:14:02,192
São velhos e inúteis,
e não têm nenhum valor na prática.

1167
01:14:02,358 --> 01:14:04,402
É nos mapas
que eu vejo o mundo.

1168
01:14:04,819 --> 01:14:07,363
Achei que princesas pudessem
ir aonde quisessem.

1169
01:14:08,781 --> 01:14:10,408
Não esta princesa.

1170
01:14:13,578 --> 01:14:17,749
Bem, será que você gostaria...

1171
01:14:19,918 --> 01:14:21,461
Desculpe, desculpe.

1172
01:14:23,338 --> 01:14:24,339
Rajah!

1173
01:14:32,180 --> 01:14:35,225
Obrigado... por isso.

1174
01:14:36,976 --> 01:14:41,689
Eu estava dizendo
que você deveria ver esses lugares.

1175
01:14:41,856 --> 01:14:46,402
Existe um mundo inteiro
fora desses livros e mapas.

1176
01:14:48,905 --> 01:14:49,989
Você quer ir?

1177
01:14:51,074 --> 01:14:52,784
Como? As portas são vigiadas.

1178
01:14:53,201 --> 01:14:55,328
Quem falou sobre portas?

1179
01:14:55,495 --> 01:14:56,663
O que está fazendo?

1180
01:14:57,288 --> 01:14:59,290
Às vezes, Princesa...

1181
01:15:00,291 --> 01:15:03,461
às vezes,
você tem que se arriscar.

1182
01:15:08,049 --> 01:15:09,676
O que aconteceu?

1183
01:15:15,682 --> 01:15:16,766
O quê?

1184
01:15:18,768 --> 01:15:19,769
Isto é...

1185
01:15:20,228 --> 01:15:21,437
Um tapete mágico?

1186
01:15:23,231 --> 01:15:24,232
Você confia em mim?

1187
01:15:25,233 --> 01:15:26,442
O que você disse?

1188
01:15:26,901 --> 01:15:27,986
Você confia em mim?

1189
01:15:33,908 --> 01:15:35,118
Sim.

1190
01:15:49,924 --> 01:15:52,802
<i>Eu posso lhe mostrar o mundo</i>

1191
01:15:53,970 --> 01:15:57,348
<i>Brilhante, cintilante, esplêndido</i>

1192
01:15:58,224 --> 01:15:59,851
<i>Diga-me, Princesa</i>

1193
01:16:00,018 --> 01:16:05,231
<i>Quando foi a última vez
Que deixou seu coração decidir?</i>

1194
01:16:06,441 --> 01:16:09,652
<i>Eu posso abrir os seus olhos</i>

1195
01:16:10,361 --> 01:16:13,698
<i>Levá-la a cada maravilha</i>

1196
01:16:14,490 --> 01:16:17,368
<i>Acima, abaixo
Por todo lado</i>

1197
01:16:17,535 --> 01:16:21,164
<i>Em um tapete mágico a voar</i>

1198
01:16:21,331 --> 01:16:25,126
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1199
01:16:25,293 --> 01:16:29,047
<i>Um novo ponto de vista fantástico</i>

1200
01:16:29,214 --> 01:16:31,925
<i>Ninguém para nos dizer "não"</i>

1201
01:16:32,091 --> 01:16:34,219
<i>Ou aonde ir</i>

1202
01:16:34,385 --> 01:16:36,721
<i>Ou dizer que estamos só sonhando</i>

1203
01:16:36,888 --> 01:16:40,767
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1204
01:16:40,934 --> 01:16:44,938
<i>Um lugar deslumbrante
que eu nunca conheci</i>

1205
01:16:45,104 --> 01:16:47,732
<i>Mas quando estou aqui no alto</i>

1206
01:16:47,899 --> 01:16:49,484
<i>Fica cristalino</i>

1207
01:16:49,651 --> 01:16:53,821
<i>Que agora estou num mundo totalmente novo
Com você</i>

1208
01:16:53,988 --> 01:16:57,951
<i>Agora estou num mundo totalmente novo
Com você</i>

1209
01:16:58,117 --> 01:17:01,704
<i>Tantos visuais incríveis</i>

1210
01:17:01,871 --> 01:17:05,416
<i>Sentimentos indescritíveis</i>

1211
01:17:05,583 --> 01:17:08,795
<i>Planando, rodando livremente</i>

1212
01:17:08,962 --> 01:17:11,673
<i>Por um infinito céu de diamante</i>

1213
01:17:12,340 --> 01:17:13,925
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1214
01:17:14,092 --> 01:17:16,135
<i>Nem pense em não olhar</i>

1215
01:17:16,302 --> 01:17:18,054
<i>Há milhares de coisas para ver</i>

1216
01:17:18,221 --> 01:17:20,139
<i>Prepare-se, fica ainda melhor</i>

1217
01:17:20,515 --> 01:17:23,017
<i>Sou como uma estrela cadente</i>

1218
01:17:23,184 --> 01:17:25,019
<i>Se cheguei até aqui</i>

1219
01:17:25,186 --> 01:17:28,189
<i>Não posso voltar ao que eu era</i>

1220
01:17:28,356 --> 01:17:29,732
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1221
01:17:29,899 --> 01:17:32,110
<i>A cada curva, uma surpresa</i>

1222
01:17:32,277 --> 01:17:33,653
<i>Com novos horizontes para descobrir</i>

1223
01:17:33,820 --> 01:17:36,072
<i>Cada momento especial</i>

1224
01:17:36,239 --> 01:17:38,950
<i>Vou buscá-los em qualquer lugar</i>

1225
01:17:39,117 --> 01:17:40,743
<i>Há tempo para aproveitar</i>

1226
01:17:40,910 --> 01:17:46,207
<i>Quero vivenciar esse mundo totalmente novo
Com você</i>

1227
01:17:47,834 --> 01:17:49,711
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1228
01:17:49,878 --> 01:17:51,880
<i>Um mundo totalmente novo</i>

1229
01:17:52,046 --> 01:17:53,673
<i>É lá que estaremos</i>

1230
01:17:53,840 --> 01:17:55,758
<i>É lá que estaremos</i>

1231
01:17:55,925 --> 01:17:57,760
<i>Uma busca emocionante</i>

1232
01:17:57,927 --> 01:18:00,680
<i>Um lugar deslumbrante</i>

1233
01:18:00,847 --> 01:18:06,686
<i>Para você e eu</i>

1234
01:18:21,534 --> 01:18:25,246
De todos os lugares que me mostrou,
este é, de longe, o mais belo.

1235
01:18:26,915 --> 01:18:29,375
Às vezes, basta ver
de uma perspectiva diferente.

1236
01:18:30,543 --> 01:18:33,421
São elas, as pessoas.
Elas tornam tudo belo.

1237
01:18:33,588 --> 01:18:36,216
E elas merecem um líder
que saiba disso.

1238
01:18:36,382 --> 01:18:38,218
Não sei por que
achei que poderia ser eu.

1239
01:18:38,384 --> 01:18:39,928
Porque deveria ser você.

1240
01:18:40,887 --> 01:18:41,888
Você acha mesmo?

1241
01:18:43,139 --> 01:18:44,390
O que eu acho importa?

1242
01:18:53,316 --> 01:18:55,818
Veja que macaco bonitinho ali.
É o Abu?

1243
01:18:55,985 --> 01:18:57,862
Não, não pode ser o Abu, ele...

1244
01:19:02,325 --> 01:19:06,162
Então, quantos nomes você tem,
Príncipe Aladdin?

1245
01:19:06,663 --> 01:19:07,747
Não, não, eu...

1246
01:19:07,914 --> 01:19:09,123
Então quem é o Príncipe Ali?

1247
01:19:09,707 --> 01:19:11,918
Eu sou o Príncipe Ali.

1248
01:19:12,085 --> 01:19:13,920
Mas como conhece
a cidade tão bem?

1249
01:19:14,087 --> 01:19:15,713
Eu já estive em Agrabah...

1250
01:19:15,880 --> 01:19:18,716
porque para conhecer um povo
é preciso ver de perto.

1251
01:19:18,883 --> 01:19:20,510
Mas você já sabe disso.

1252
01:19:20,677 --> 01:19:24,013
Quando nos conhecemos, estava
disfarçada na sua própria cidade.

1253
01:19:24,180 --> 01:19:28,977
Você nos viu chegar com dançarinos,
um elefante e um tapete mágico.

1254
01:19:29,143 --> 01:19:31,020
Como um ladrão teria
aquilo tudo?

1255
01:19:31,187 --> 01:19:33,523
Mas como não reconheci você?

1256
01:19:34,816 --> 01:19:36,985
As pessoas não nos veem de verdade
quando se é da realeza.

1257
01:19:40,029 --> 01:19:42,991
Me desculpe.
Estou envergonhada.

1258
01:19:43,157 --> 01:19:47,871
Conheceu mais de Agrabah em poucos dias
do que eu durante minha vida toda.

1259
01:19:51,457 --> 01:19:52,667
A gente deveria...

1260
01:19:55,336 --> 01:19:57,005
voltar.

1261
01:19:58,506 --> 01:20:00,091
Já?

1262
01:20:09,100 --> 01:20:10,894
Até amanhã, Princesa.

1263
01:20:26,367 --> 01:20:27,410
Boa noite.

1264
01:20:30,455 --> 01:20:31,456
Boa noite.

1265
01:20:36,294 --> 01:20:37,295
Sim!

1266
01:20:44,594 --> 01:20:46,763
Fascinante.

1267
01:20:51,267 --> 01:20:53,311
Gostei dessa cara.
Foi bom?

1268
01:20:53,478 --> 01:20:54,604
Foi o máximo.

1269
01:20:54,771 --> 01:20:56,898
O máximo é pouco.

1270
01:20:57,065 --> 01:21:00,151
Ela descobriu que sou o Aladdin.
Você disse que não aconteceria.

1271
01:21:00,318 --> 01:21:04,197
Uau! Quer dizer, na verdade,
a magia do Gênio é só fachada.

1272
01:21:04,364 --> 01:21:08,451
Em algum momento,
o verdadeiro personagem vem à tona.

1273
01:21:08,618 --> 01:21:10,411
Mas é bom, não é?
Agora ela sabe.

1274
01:21:11,079 --> 01:21:11,913
Bem...

1275
01:21:12,080 --> 01:21:13,289
Bem, o quê?

1276
01:21:13,456 --> 01:21:16,042
Ele disse que se fingiu de ladrão
para conhecer a cidade...

1277
01:21:16,209 --> 01:21:17,877
e que, na verdade,
é príncipe.

1278
01:21:18,044 --> 01:21:20,296
Eu a convenci de que sou príncipe.

1279
01:21:20,463 --> 01:21:21,506
E você acreditou?

1280
01:21:21,673 --> 01:21:22,632
E ela acreditou?

1281
01:21:22,799 --> 01:21:23,800
Acho que sim.

1282
01:21:23,967 --> 01:21:28,179
Em algum momento,
você terá que contar a verdade.

1283
01:21:28,346 --> 01:21:31,307
Em algum momento,
eu contarei.

1284
01:21:31,975 --> 01:21:35,603
De todo jeito,
agora eu sou um pouco príncipe.

1285
01:21:37,105 --> 01:21:39,691
Então você vai entrar nessa.

1286
01:21:40,817 --> 01:21:42,944
Não acha que quer acreditar nele...

1287
01:21:43,111 --> 01:21:45,989
porque deve se casar com um príncipe,
e não com um ladrão?

1288
01:21:46,155 --> 01:21:50,368
Não, eu acredito nele.
De verdade.

1289
01:21:57,959 --> 01:22:00,962
Quando for a hora certa,
eu contarei a ela.

1290
01:22:05,967 --> 01:22:06,968
Bom dia.

1291
01:22:07,594 --> 01:22:08,928
Bom dia.

1292
01:22:12,307 --> 01:22:13,474
De novo, não.

1293
01:22:17,645 --> 01:22:19,522
Por favor, por favor.

1294
01:22:19,981 --> 01:22:23,318
Senhores, acho que houve
alguma confusão.

1295
01:22:23,484 --> 01:22:25,069
Acho que não sabem
quem eu sou.

1296
01:22:25,236 --> 01:22:26,321
Ah, não, não.

1297
01:22:26,487 --> 01:22:28,239
Eu sei quem você é.

1298
01:22:28,740 --> 01:22:30,241
Aladdin.

1299
01:22:30,408 --> 01:22:31,534
Aladdin?

1300
01:22:31,701 --> 01:22:32,827
Aladdin.

1301
01:22:32,994 --> 01:22:34,996
Não sei quem é.
Sou o Príncipe Ali...

1302
01:22:35,163 --> 01:22:36,706
-Ladrãozinho!
-...de Ababwa.

1303
01:22:36,873 --> 01:22:39,167
Príncipe de um reino
que não existe...

1304
01:22:39,334 --> 01:22:43,838
e que possui um tapete mágico
da Caverna dos Tesouros.

1305
01:22:44,005 --> 01:22:46,132
-Isso só seria possível...
-Onde está o seu macaco?

1306
01:22:46,299 --> 01:22:47,967
...se tivesse achado
um certo tesouro.

1307
01:22:50,053 --> 01:22:51,262
O meu tesouro.

1308
01:22:52,639 --> 01:22:53,932
Onde está a lâmpada?

1309
01:23:02,106 --> 01:23:04,359
Claramente houve um mal-entendido.

1310
01:23:04,526 --> 01:23:05,610
Sou o Príncipe Ali.

1311
01:23:05,777 --> 01:23:10,949
Se eu jogá-lo desse terraço,
e você for quem diz ser...

1312
01:23:11,991 --> 01:23:14,077
você terá uma morte aquática.

1313
01:23:15,578 --> 01:23:19,374
Se sobreviver, só pode ser
por causa da lâmpada.

1314
01:23:20,875 --> 01:23:22,627
E aí, eu terei minha resposta.

1315
01:23:24,003 --> 01:23:25,505
Pela última vez...

1316
01:23:29,801 --> 01:23:32,512
onde está a lâmpada?

1317
01:23:32,679 --> 01:23:36,558
Escute aqui.
Não sei quem você acha que eu sou.

1318
01:23:36,724 --> 01:23:37,767
Adeus, Aladdin.

1319
01:23:37,934 --> 01:23:39,394
Não! Não!

1320
01:24:44,292 --> 01:24:45,752
Mas o que...

1321
01:24:47,212 --> 01:24:51,382
Ei, garoto, tudo bem. Só posso
tirar você dessa se fizer um pedido!

1322
01:24:51,549 --> 01:24:54,594
Tem que fazer um pedido!
Vai, acorda logo!

1323
01:24:54,761 --> 01:24:58,056
Tente dizer as palavras: "Eu quero".

1324
01:24:58,223 --> 01:25:01,684
Garoto, vamos, acorde! Acorde.

1325
01:25:01,851 --> 01:25:03,561
Precisa pensar.
Pense, pense.

1326
01:25:04,646 --> 01:25:05,647
Pense.

1327
01:25:06,314 --> 01:25:09,776
Já sei! Tem uma área cinzenta,
mas vale a pena tentar.

1328
01:25:10,818 --> 01:25:13,279
"Eu, Aladdin, em plena saúde
física e mental..."

1329
01:25:13,446 --> 01:25:17,742
"declaro que meu segundo desejo
é ser salvo do destino certo."

1330
01:25:17,909 --> 01:25:20,703
Tomei a liberdade de pôr a data de ontem,
espero que não ligue.

1331
01:25:20,870 --> 01:25:22,705
Pronto! Vamos lá! Rápido!

1332
01:25:33,216 --> 01:25:35,802
Vamos, garoto! Vamos!
Garoto, por favor.

1333
01:25:35,969 --> 01:25:38,471
Vamos! Acorde!
Acorde, acorde!

1334
01:25:38,638 --> 01:25:41,266
Garoto, acorde.

1335
01:25:41,432 --> 01:25:42,475
Por favor.

1336
01:25:47,188 --> 01:25:49,983
Poderia ter feito isso
para o outro lado, mas...

1337
01:25:53,987 --> 01:25:54,988
Como se sente?

1338
01:25:56,072 --> 01:25:57,198
Obrigado, Gênio.

1339
01:25:57,365 --> 01:26:00,493
Não foi nada.
Eu estava aqui por perto.

1340
01:26:00,994 --> 01:26:02,579
Mas disse que não fazia favores.

1341
01:26:03,997 --> 01:26:05,373
Disse que não tinha amigos.

1342
01:26:05,832 --> 01:26:10,044
Certo. Na verdade,
você usou um pedido.

1343
01:26:11,671 --> 01:26:15,967
Não importa,
você salvou a minha vida.

1344
01:26:16,134 --> 01:26:17,552
Sim, é verdade.

1345
01:26:17,719 --> 01:26:20,722
Mas, analisando bem,
foi um esforço coletivo.

1346
01:26:24,392 --> 01:26:25,518
Obrigado.

1347
01:26:27,937 --> 01:26:29,564
Temos que deter o Jafar.

1348
01:26:29,981 --> 01:26:31,566
Não vai ser fácil.

1349
01:26:31,733 --> 01:26:33,651
O Sultão confia cegamente nele.

1350
01:26:33,818 --> 01:26:36,070
Ele enganou todo mundo.

1351
01:26:38,281 --> 01:26:40,491
Talvez não todos.

1352
01:26:42,368 --> 01:26:44,746
Ouvi o Príncipe Ali falando
com o conselheiro...

1353
01:26:44,913 --> 01:26:47,165
sobre voltar com um exército
para conquistar Agrabah.

1354
01:26:47,332 --> 01:26:48,208
O quê?

1355
01:26:48,374 --> 01:26:51,419
Agora, parece que ele
foi embora durante a noite.

1356
01:26:52,587 --> 01:26:54,088
Jasmine.

1357
01:26:56,132 --> 01:26:59,010
Escutou quando ele disse, Jafar,
e viu quando partiu?

1358
01:27:00,178 --> 01:27:04,224
Sim, com meus próprios ouvidos
e meus próprios olhos.

1359
01:27:04,390 --> 01:27:07,185
E qual é o problema agora, Princesa?

1360
01:27:08,228 --> 01:27:10,396
O problema é o seguinte, Jafar.

1361
01:27:11,147 --> 01:27:14,984
Se o que disse for verdade, então
por que o Príncipe Ali está aqui?

1362
01:27:15,151 --> 01:27:16,152
Majestade.

1363
01:27:17,153 --> 01:27:19,155
Príncipe Ali.

1364
01:27:20,532 --> 01:27:21,699
Mas que surpresa.

1365
01:27:21,866 --> 01:27:24,410
Alteza, seu conselheiro não é
quem ele diz ser.

1366
01:27:26,162 --> 01:27:27,539
Não sou quem digo ser?

1367
01:27:27,705 --> 01:27:30,500
<i>Baba,</i> ele tentou matar
o Príncipe Ali.

1368
01:27:32,252 --> 01:27:34,921
Jafar, pode me explicar isso?

1369
01:27:35,964 --> 01:27:36,965
Posso.

1370
01:27:39,342 --> 01:27:41,052
Meu Sultão...

1371
01:27:42,053 --> 01:27:45,849
sabe que tem
toda a minha lealdade.

1372
01:27:48,434 --> 01:27:50,061
Sua lealdade...

1373
01:27:51,646 --> 01:27:53,439
Sua lealdade...

1374
01:27:53,731 --> 01:27:55,024
Sim.

1375
01:27:57,569 --> 01:28:00,947
Príncipe Ali, você se convidou
para vir à nossa cidade...

1376
01:28:01,114 --> 01:28:03,408
e nós o recebemos como convidado.

1377
01:28:03,575 --> 01:28:06,995
Mas acredito que suas intenções sejam...

1378
01:28:10,039 --> 01:28:11,457
enganosas.

1379
01:28:12,500 --> 01:28:15,378
É um sério perigo para Agrabah
e deve ser tratado como tal.

1380
01:28:15,545 --> 01:28:19,257
<i>-Baba,</i> o que está dizendo?
-Chega, Jasmine!

1381
01:28:19,424 --> 01:28:23,428
Jafar me contou
sobre a ambição do Príncipe Ali.

1382
01:28:23,595 --> 01:28:25,763
-O cajado dele.
-Ele quer o meu trono.

1383
01:28:25,930 --> 01:28:26,723
Hakim!

1384
01:28:37,150 --> 01:28:38,193
<i>Baba?</i>

1385
01:28:39,319 --> 01:28:40,320
O que aconteceu?

1386
01:28:40,486 --> 01:28:41,613
Ele o enfeitiçou.

1387
01:28:41,779 --> 01:28:44,407
Não deve confiar nele, Majestade.

1388
01:28:44,574 --> 01:28:45,575
Ele quer o seu trono.

1389
01:28:45,742 --> 01:28:49,037
Jafar! Você era meu conselheiro
de maior confiança.

1390
01:28:50,371 --> 01:28:53,041
Hakim! Coloque-o na masmorra!

1391
01:29:02,091 --> 01:29:07,180
Pense na rapidez das areias do poder
mudando durante as tempestades.

1392
01:29:07,597 --> 01:29:12,727
Eu sou leal ao meu Sultão,
como você deveria ter sido.

1393
01:29:15,522 --> 01:29:17,899
A lei é a lei.

1394
01:29:33,331 --> 01:29:36,668
Príncipe Ali, eu lhe devo desculpas.

1395
01:29:36,835 --> 01:29:41,297
Bem, Majestade,
eu gostaria de explicar algo.

1396
01:29:41,464 --> 01:29:46,344
Sua honra e integridade nunca mais
serão questionadas aqui em Agrabah.

1397
01:29:47,303 --> 01:29:52,934
Nunca tivemos nos aposentos deste palácio
um jovem mais nobre e sincero.

1398
01:29:53,101 --> 01:29:54,102
Bem...

1399
01:29:55,603 --> 01:29:59,065
Seria uma honra
chamá-lo de meu filho...

1400
01:30:00,024 --> 01:30:04,445
se for a vontade de alguém.

1401
01:30:05,655 --> 01:30:07,073
Você ganhou a garota.

1402
01:30:07,240 --> 01:30:11,369
Olha, eu tive minhas dúvidas
depois do desastre das geleias.

1403
01:30:11,536 --> 01:30:15,206
Mas você conseguiu se virar.

1404
01:30:15,373 --> 01:30:18,585
Consegui, não é? Finalmente
peguei o jeito de como ser príncipe.

1405
01:30:18,751 --> 01:30:20,753
Não foi bem isso
que eu quis dizer.

1406
01:30:20,920 --> 01:30:23,381
Tinha razão! As pessoas
veem o que querem.

1407
01:30:23,548 --> 01:30:26,259
O Aladdin se foi.
Sou o Príncipe Ali agora.

1408
01:30:26,426 --> 01:30:29,345
Uau! Já resolveu tudo,
não é, garoto?

1409
01:30:29,512 --> 01:30:31,764
Andei pensando
sobre o meu último desejo...

1410
01:30:31,931 --> 01:30:35,143
e eu não vou conseguir
fazer isso sem você.

1411
01:30:35,310 --> 01:30:37,896
Sei que falei que usaria para libertá-lo,
mas você ouviu o Sultão.

1412
01:30:38,062 --> 01:30:39,647
Não posso deixar
nosso esforço ser em vão.

1413
01:30:39,814 --> 01:30:43,443
Então, não pretende contar a ela
a verdade?

1414
01:30:43,610 --> 01:30:44,736
Continuará vivendo a mentira?

1415
01:30:44,903 --> 01:30:47,280
Não é mentira.
As pessoas podem mudar.

1416
01:30:48,072 --> 01:30:49,866
Podem mudar mesmo.

1417
01:30:50,867 --> 01:30:52,994
E isso é ruim?

1418
01:30:53,161 --> 01:30:55,455
Está tudo melhor, agora.
Ninguém se feriu.

1419
01:30:55,622 --> 01:30:57,999
Prefere que eu volte às ruas
e roube para sobreviver?

1420
01:30:58,166 --> 01:31:00,919
Achei que ficaria contente por mim.

1421
01:31:02,045 --> 01:31:05,715
Mas sua preocupação era eu usar
meu último pedido para libertá-lo.

1422
01:31:05,882 --> 01:31:10,053
Escute, garoto, eu não estou nem aí
para esse pedido.

1423
01:31:10,220 --> 01:31:13,473
Estou falando de você,
do que está acontecendo com você.

1424
01:31:13,640 --> 01:31:18,102
Prefere mentir para alguém que você ama
a abrir mão de tudo isso.

1425
01:31:18,269 --> 01:31:19,521
Você não entende, Gênio.

1426
01:31:20,480 --> 01:31:23,775
Gente como eu
não ganha nada se não fingir.

1427
01:31:24,984 --> 01:31:27,904
Acho que quem não entende é você.

1428
01:31:28,404 --> 01:31:33,868
Quanto mais você ganha ao fingir,
menos você terá de verdade.

1429
01:31:34,661 --> 01:31:39,207
Em 10 mil anos, eu nunca,
nem uma única vez, jamais...

1430
01:31:39,374 --> 01:31:41,960
chamei um amo de amigo.

1431
01:31:42,752 --> 01:31:45,922
Eu quebrei regras por sua causa,
eu salvei a sua vida.

1432
01:31:46,089 --> 01:31:47,674
E para quê?

1433
01:31:47,841 --> 01:31:52,262
Você está partindo o meu coração, garoto.
Está partindo o meu coração.

1434
01:31:52,428 --> 01:31:53,930
Gênio, não! Ei, qual é!

1435
01:32:09,946 --> 01:32:12,699
Lâmpada. Lâmpada.

1436
01:32:12,866 --> 01:32:14,659
Amo. Lâmpada.

1437
01:32:16,202 --> 01:32:19,664
Quem ele pensa que é?
Ele deve me servir.

1438
01:32:19,831 --> 01:32:23,001
Eu sou o mesmo que sempre fui
por dentro. Certo, Abu?

1439
01:32:27,088 --> 01:32:27,922
Ei!

1440
01:32:50,195 --> 01:32:53,281
Está brincando? Por que esfregou
a coisa debaixo do...

1441
01:32:54,407 --> 01:32:55,742
arco?

1442
01:33:04,042 --> 01:33:05,293
<i>Pé-rapado</i>

1443
01:33:06,169 --> 01:33:07,545
<i>Ladrãozinho</i>

1444
01:33:08,588 --> 01:33:12,008
<i>Será que pensariam assim</i>

1445
01:33:13,426 --> 01:33:19,057
<i>Se chegassem
mais de perto de mim?</i>

1446
01:33:20,683 --> 01:33:24,103
<i>Não posso me passar
por príncipe aqui</i>

1447
01:33:24,270 --> 01:33:26,064
<i>Não, senhor</i>

1448
01:33:28,566 --> 01:33:32,237
<i>Preciso contar a verdade
Não posso fingir</i>

1449
01:33:32,403 --> 01:33:37,534
<i>Ainda que signifique
que este sonho chegará ao fim</i>

1450
01:33:38,952 --> 01:33:45,041
<i>Mesmo que ela se afaste</i>

1451
01:33:47,252 --> 01:33:49,003
<i>De mim</i>

1452
01:33:58,888 --> 01:33:59,889
Jafar.

1453
01:34:00,557 --> 01:34:04,269
Deveria ter deixado Agrabah
quando teve a chance.

1454
01:34:04,435 --> 01:34:07,063
Por que eu partiria
se a cidade me pertence agora?

1455
01:34:07,230 --> 01:34:09,566
-Acabou, Jafar.
-Bom para você.

1456
01:34:09,732 --> 01:34:13,361
Já suportei sua incompetência
por tempo suficiente.

1457
01:34:13,528 --> 01:34:15,697
-Hakim.
-Velho tolo.

1458
01:34:26,624 --> 01:34:27,458
Gênio!

1459
01:34:28,418 --> 01:34:32,505
Meu primeiro desejo
é ser o Sultão de Agrabah!

1460
01:34:32,672 --> 01:34:33,548
O quê?

1461
01:34:34,632 --> 01:34:35,967
Como queira, amo.

1462
01:34:36,134 --> 01:34:36,926
Não!

1463
01:35:12,462 --> 01:35:13,296
Hakim.

1464
01:35:14,088 --> 01:35:15,215
Hakim!

1465
01:35:16,007 --> 01:35:19,928
Deve obediência ao Sultão,
então deve obedecer a mim agora.

1466
01:35:25,517 --> 01:35:27,685
Você conhece a lei, Hakim!

1467
01:35:32,774 --> 01:35:33,775
Não.

1468
01:35:37,862 --> 01:35:39,113
Meu Sultão!

1469
01:35:39,447 --> 01:35:40,406
Meu Sultão!

1470
01:35:43,451 --> 01:35:44,452
Hakim.

1471
01:35:44,911 --> 01:35:46,955
Reúna um exército
para invadir Shirabad.

1472
01:35:47,121 --> 01:35:48,206
-Shirabad!
-Não pode...

1473
01:35:48,373 --> 01:35:49,916
Cansamos de ouvi-la, Princesa.

1474
01:35:50,083 --> 01:35:52,710
É hora de fazer o que deveria ter feito
o tempo todo.

1475
01:35:52,877 --> 01:35:54,420
Ficar em silêncio.

1476
01:35:55,588 --> 01:35:57,924
Guardas, levem-na daqui!

1477
01:36:01,594 --> 01:36:04,639
Controle esse felino
para o seu próprio bem.

1478
01:36:05,765 --> 01:36:06,850
Rajah.

1479
01:36:08,101 --> 01:36:09,269
Rajah!

1480
01:36:10,603 --> 01:36:13,356
Rajah! Está tudo bem.

1481
01:36:20,154 --> 01:36:21,698
-Não toque nela!
<i>-Baba.</i>

1482
01:36:28,162 --> 01:36:29,163
Jasmine.

1483
01:36:34,919 --> 01:36:37,755
<i>E entender que o melhor para você
é ser vista, não ouvida.</i>

1484
01:36:37,922 --> 01:36:39,632
<i>Cansamos de ouvi-la, Princesa.</i>

1485
01:36:39,799 --> 01:36:40,925
<i>Fique em silêncio.</i>

1486
01:36:42,302 --> 01:36:45,763
<i>Escrito em pedra
Cada lei, cada palavra</i>

1487
01:36:45,930 --> 01:36:49,058
<i>Seculares e inflexíveis</i>

1488
01:36:49,893 --> 01:36:53,396
<i>"Fique no seu lugar
Melhor ser vista, não ouvida"</i>

1489
01:36:53,563 --> 01:36:57,066
<i>Agora essa história vai acabar</i>

1490
01:36:59,444 --> 01:37:01,279
<i>Porque eu</i>

1491
01:37:01,446 --> 01:37:06,117
<i>Não posso começar a desmoronar</i>

1492
01:37:06,284 --> 01:37:08,536
<i>Então pode vir</i>

1493
01:37:08,703 --> 01:37:10,955
<i>Tente me desencorajar e me derrubar</i>

1494
01:37:11,122 --> 01:37:11,998
Jasmine!

1495
01:37:15,376 --> 01:37:18,421
<i>Eu não serei silenciada</i>

1496
01:37:18,588 --> 01:37:22,091
<i>Não pode me manter calada</i>

1497
01:37:22,258 --> 01:37:25,470
<i>Não me abalarei quando você tentar</i>

1498
01:37:25,637 --> 01:37:29,724
<i>Tudo o que sei é que não vou
ficar quieta</i>

1499
01:37:29,891 --> 01:37:31,476
<i>Quieta</i>

1500
01:37:31,643 --> 01:37:33,811
<i>Que venha a tempestade</i>

1501
01:37:33,978 --> 01:37:37,565
<i>Não conseguirá me fragilizar</i>

1502
01:37:37,732 --> 01:37:40,944
<i>Não, eu não viverei sem me expressar</i>

1503
01:37:41,110 --> 01:37:45,990
<i>Porque eu sei que não ficarei quieta</i>

1504
01:37:46,366 --> 01:37:49,953
<i>Tente me trancar nessa gaiola</i>

1505
01:37:50,119 --> 01:37:54,290
<i>Não vou me entregar e morrer</i>

1506
01:37:54,457 --> 01:37:57,252
<i>Pegarei essas asas quebradas</i>

1507
01:37:57,418 --> 01:38:02,090
<i>E lá no céu você vai me ver</i>

1508
01:38:02,257 --> 01:38:04,342
<i>Escute bem, vai ecoar</i>

1509
01:38:04,509 --> 01:38:09,848
<i>Eu não serei silenciada</i>

1510
01:38:10,014 --> 01:38:15,103
<i>Embora queira me ver abalada
Quando tentar</i>

1511
01:38:15,270 --> 01:38:19,399
<i>Tudo o que sei é que não ficarei quieta</i>

1512
01:38:19,566 --> 01:38:21,150
<i>Quieta</i>

1513
01:38:21,317 --> 01:38:23,111
<i>Porque eu vou respirar</i>

1514
01:38:23,278 --> 01:38:26,948
<i>Quando tentarem me sufocar</i>

1515
01:38:27,115 --> 01:38:30,201
<i>Não me subestime</i>

1516
01:38:30,368 --> 01:38:34,122
<i>Porque sei que não ficarei quieta</i>

1517
01:38:34,289 --> 01:38:38,376
<i>Tudo o que sei é que não ficarei quieta</i>

1518
01:38:38,543 --> 01:38:40,837
<i>Quieta</i>

1519
01:38:46,009 --> 01:38:48,344
<i>Hakim! Hakim!</i>

1520
01:38:48,928 --> 01:38:49,762
Hakim!

1521
01:38:51,848 --> 01:38:53,683
Levem-na daqui!

1522
01:38:55,602 --> 01:38:57,187
Diga a eles, Hakim.

1523
01:39:06,154 --> 01:39:10,825
Você era só um menino
quando seu pai veio trabalhar aqui.

1524
01:39:12,243 --> 01:39:16,831
Mas você se tornou
um dos nossos soldados mais leais.

1525
01:39:16,998 --> 01:39:20,460
Sei que você é
um homem leal e justo.

1526
01:39:22,545 --> 01:39:23,880
Mas agora precisa escolher.

1527
01:39:25,423 --> 01:39:27,509
Nem sempre há honra no dever.

1528
01:39:27,675 --> 01:39:31,721
Nosso maior desafio não é
nos levantarmos contra nossos inimigos...

1529
01:39:32,555 --> 01:39:36,226
mas contestar aqueles
cuja aprovação mais buscamos.

1530
01:39:37,143 --> 01:39:41,689
Jafar não é digno da sua admiração
nem do seu sacrifício.

1531
01:39:41,856 --> 01:39:45,735
Não busco nada além da glória
para o reino de Agrabah.

1532
01:39:45,902 --> 01:39:49,739
Não. Você busca glória
para si mesmo.

1533
01:39:49,906 --> 01:39:52,951
E quer conquistá-la
às custas do meu povo!

1534
01:39:53,868 --> 01:39:58,331
Hakim, esses homens vão seguir
o seu comando...

1535
01:39:58,498 --> 01:40:00,333
mas a decisão é sua.

1536
01:40:00,500 --> 01:40:04,045
Vai ficar em silêncio vendo Jafar destruir
nosso adorado reino...

1537
01:40:04,212 --> 01:40:06,339
ou vai fazer o que é certo...

1538
01:40:11,302 --> 01:40:14,305
e ficar com o povo de Agrabah?

1539
01:40:26,025 --> 01:40:27,068
Minha Princesa.

1540
01:40:29,654 --> 01:40:33,992
Perdoe-me, meu Sultão.

1541
01:40:39,080 --> 01:40:40,456
Hakim.

1542
01:40:42,250 --> 01:40:44,586
Guardas, prendam o vizir!

1543
01:40:46,588 --> 01:40:48,882
Lâmpada! Esfregue a lâmpada.

1544
01:40:49,048 --> 01:40:51,134
Então, é assim que vai ser.

1545
01:40:51,801 --> 01:40:55,054
Nem mesmo o título de sultão
é capaz de acordar o rebanho.

1546
01:40:55,763 --> 01:40:57,432
Eu deveria saber.

1547
01:40:57,599 --> 01:41:02,312
Se não vai se curvar diante de um sultão,
vai se encolher diante de um feiticeiro.

1548
01:41:02,478 --> 01:41:06,733
Gênio! Quero me tornar o feiticeiro
mais poderoso do mundo!

1549
01:41:07,817 --> 01:41:09,736
Como queira, amo.

1550
01:41:34,052 --> 01:41:36,054
Isso pode ser divertido.

1551
01:41:37,722 --> 01:41:41,267
Hakim, eu tinha grandes planos
para você.

1552
01:41:42,268 --> 01:41:43,811
Mas agora...

1553
01:41:45,730 --> 01:41:47,524
você não é mais útil
para mim.

1554
01:41:48,233 --> 01:41:50,360
Talvez seus homens queiram
acompanhá-lo à masmorra.

1555
01:41:53,404 --> 01:41:54,531
Você também.

1556
01:41:57,325 --> 01:41:58,785
Príncipe Ali!

1557
01:42:01,496 --> 01:42:02,997
Ora, se não é o Príncipe Ali.

1558
01:42:03,164 --> 01:42:03,873
Ali!

1559
01:42:04,040 --> 01:42:05,667
Ou eu deveria dizer...

1560
01:42:10,630 --> 01:42:11,965
Aladdin.

1561
01:42:14,801 --> 01:42:15,802
Aladdin.

1562
01:42:15,969 --> 01:42:18,304
Ele fingiu todo esse tempo.

1563
01:42:18,471 --> 01:42:21,933
Um impostor.
Não existe nenhum Príncipe Ali.

1564
01:42:22,100 --> 01:42:25,562
Nunca existiu.
Ele não passa de um ladrão mentiroso.

1565
01:42:25,728 --> 01:42:26,771
Me desculpe.

1566
01:42:27,355 --> 01:42:31,776
Você é insignificante. Uma chateação
que não preciso mais tolerar...

1567
01:42:31,943 --> 01:42:37,323
depois que garantir sua morte agonizante
ao enviá-lo aos confins da Terra.

1568
01:42:37,824 --> 01:42:38,825
Não!

1569
01:42:57,677 --> 01:42:58,845
Não.

1570
01:42:59,012 --> 01:43:00,138
Não!

1571
01:43:03,474 --> 01:43:04,642
Abu.

1572
01:43:05,810 --> 01:43:07,145
Abu!

1573
01:43:09,772 --> 01:43:11,900
Eu poderia simplesmente
matar todos vocês.

1574
01:43:13,151 --> 01:43:17,989
Mas isso não faria jus
aos anos de humilhação e negligência.

1575
01:43:18,948 --> 01:43:22,785
"Lembre-se do seu lugar, Jafar."
"Esqueça sua dignidade, Jafar."

1576
01:43:23,286 --> 01:43:24,287
Jafar.

1577
01:43:24,454 --> 01:43:29,000
Não, o que você precisa, <i>Baba,
</i>é de sofrimento.

1578
01:43:29,959 --> 01:43:31,586
-Como eu aguentei.
<i>-Baba.</i>

1579
01:43:31,753 --> 01:43:33,755
Observar-me governar
seu reino bastaria?

1580
01:43:34,214 --> 01:43:35,048
Pare!

1581
01:43:35,215 --> 01:43:37,800
Ou observar meus exércitos
destruírem seu aliado desdentado?

1582
01:43:37,967 --> 01:43:39,511
Por favor, faça parar.

1583
01:43:39,677 --> 01:43:42,263
Não, a punição mais adequada
seria fazê-lo me observar...

1584
01:43:42,430 --> 01:43:44,682
tomar o que você mais ama.

1585
01:43:44,849 --> 01:43:46,100
Não. Não, por favor.
<i>Baba.</i>

1586
01:43:46,267 --> 01:43:47,602
E me casar com sua filha.

1587
01:43:48,353 --> 01:43:49,312
Não!

1588
01:43:50,438 --> 01:43:51,564
Não.

1589
01:43:52,315 --> 01:43:55,527
Ela nunca se casará com você.

1590
01:44:00,573 --> 01:44:01,699
<i>Baba.</i>

1591
01:44:01,866 --> 01:44:02,825
Farei o que quiser!

1592
01:44:04,244 --> 01:44:05,286
Pare com isso.

1593
01:44:08,414 --> 01:44:10,333
Pare com isso.

1594
01:44:14,003 --> 01:44:17,090
<i>Baba! Baba,</i> está tudo bem?

1595
01:44:17,507 --> 01:44:18,633
Jasmine.

1596
01:44:21,344 --> 01:44:22,554
Abu!

1597
01:44:24,806 --> 01:44:26,641
Abu!

1598
01:44:27,851 --> 01:44:29,185
Abu!

1599
01:44:41,114 --> 01:44:42,365
Abu.

1600
01:44:43,533 --> 01:44:45,869
Você está bem?

1601
01:44:46,035 --> 01:44:47,829
Vamos dar o fora daqui.

1602
01:44:48,746 --> 01:44:49,581
Não.

1603
01:45:19,652 --> 01:45:23,364
Vossa Alteza, Sultão,
honesta e sinceramente...

1604
01:45:24,157 --> 01:45:25,867
aceita a Princesa Jasmine...

1605
01:45:26,034 --> 01:45:27,285
Sim.

1606
01:45:27,452 --> 01:45:29,579
Sim, eu aceito.

1607
01:45:29,746 --> 01:45:31,247
Princesa.

1608
01:45:31,706 --> 01:45:36,127
Princesa Jasmine,
aceita o Sultão como seu esposo?

1609
01:45:41,841 --> 01:45:42,842
Vamos, mulher.

1610
01:45:44,010 --> 01:45:45,094
Aceita.

1611
01:45:45,261 --> 01:45:46,095
Eu...

1612
01:45:51,434 --> 01:45:52,435
Sim?

1613
01:45:53,144 --> 01:45:53,978
Eu...

1614
01:45:56,189 --> 01:45:57,190
não aceito!

1615
01:45:58,316 --> 01:45:59,484
A lâmpada! A lâmpada!

1616
01:45:59,651 --> 01:46:00,610
Detenham-na!

1617
01:46:00,777 --> 01:46:03,154
Não, Jasmine! Não!

1618
01:46:03,655 --> 01:46:05,281
Não! Não!

1619
01:46:11,663 --> 01:46:13,081
A lâmpada! Iago!

1620
01:46:13,498 --> 01:46:15,291
-Você está bem?
-Estou.

1621
01:46:26,761 --> 01:46:28,137
Segure-se!

1622
01:46:33,977 --> 01:46:34,978
A lâmpada!

1623
01:46:35,770 --> 01:46:36,813
Abu!

1624
01:46:57,417 --> 01:46:58,751
A lâmpada!

1625
01:47:05,717 --> 01:47:07,051
Tapete, ponha-me lá em cima!

1626
01:47:10,180 --> 01:47:10,889
Abu!

1627
01:47:16,060 --> 01:47:17,228
Pule!

1628
01:47:31,075 --> 01:47:32,327
Não!

1629
01:47:45,173 --> 01:47:48,009
Você não é nada sem o seu cajado!

1630
01:47:48,176 --> 01:47:49,010
Nada!

1631
01:48:17,247 --> 01:48:18,248
A lâmpada!

1632
01:48:25,463 --> 01:48:26,506
Tapete!

1633
01:48:38,977 --> 01:48:40,061
Jasmine.

1634
01:48:44,566 --> 01:48:46,276
Punição. Punição.

1635
01:48:49,237 --> 01:48:51,030
O Gênio deve testemunhar.

1636
01:48:57,287 --> 01:48:58,538
Como disse o velho...

1637
01:48:58,705 --> 01:49:01,416
deveria ter deixado Agrabah
quando teve a chance.

1638
01:49:11,551 --> 01:49:14,512
Eu já lhe disse para pensar grande.

1639
01:49:14,679 --> 01:49:16,723
Poderia ter sido
o mais poderoso dos homens.

1640
01:49:17,140 --> 01:49:19,142
Mas agora a lâmpada
é minha.

1641
01:49:19,309 --> 01:49:21,060
O poder é meu.

1642
01:49:25,356 --> 01:49:28,526
Não encontrará o que procura
nessa lâmpada, Jafar.

1643
01:49:28,693 --> 01:49:30,778
Eu tentei e fracassei,
com você acontecerá o mesmo.

1644
01:49:30,945 --> 01:49:33,448
É o que você acha,
mas eu sou o Sultão!

1645
01:49:34,407 --> 01:49:37,577
Sou o maior feiticeiro
que o mundo já viu.

1646
01:49:37,785 --> 01:49:42,123
Vou criar um império
que a História não poderá ignorar.

1647
01:49:42,290 --> 01:49:45,627
Eu posso destruir cidades.

1648
01:49:46,628 --> 01:49:49,631
Eu posso destruir reinos.

1649
01:49:54,677 --> 01:49:57,305
E eu posso destruir você.

1650
01:49:57,472 --> 01:49:58,306
Verdade.

1651
01:49:59,057 --> 01:50:00,517
Mas quem fez de você
um Sultão?

1652
01:50:01,726 --> 01:50:02,936
Quem fez de você um feiticeiro?

1653
01:50:03,853 --> 01:50:07,732
Sempre haverá alguma coisa,
algum homem, algum ser...

1654
01:50:07,899 --> 01:50:09,567
-mais poderoso que você.
-O que está fazendo?

1655
01:50:09,734 --> 01:50:12,570
O Gênio lhe deu o poder
e pode tomá-lo de volta.

1656
01:50:12,737 --> 01:50:14,489
-Ele serve a mim!
-Por enquanto.

1657
01:50:14,656 --> 01:50:16,658
Mas você nunca terá mais poder
do que o Gênio.

1658
01:50:22,038 --> 01:50:24,207
Você mesmo disse isso.

1659
01:50:24,374 --> 01:50:27,126
Ou você é o homem mais poderoso
de todos...

1660
01:50:27,293 --> 01:50:28,920
ou não é nada.

1661
01:50:30,296 --> 01:50:33,341
Você sempre será o segundo.

1662
01:50:33,675 --> 01:50:35,718
Segundo! Segundo!

1663
01:50:39,013 --> 01:50:39,848
Segundo?

1664
01:50:40,765 --> 01:50:42,559
Só o segundo?

1665
01:50:42,725 --> 01:50:45,186
Ele serve a mim!

1666
01:50:47,397 --> 01:50:50,859
Providenciarei para que ninguém,
nunca mais, diga essas palavras.

1667
01:50:51,359 --> 01:50:52,193
Gênio!

1668
01:50:53,695 --> 01:50:57,824
Meu último pedido é me tornar
o ser mais poderoso do universo.

1669
01:50:57,991 --> 01:50:59,534
Mais poderoso do que você!

1670
01:51:00,702 --> 01:51:03,913
Há uma grande área cinzenta
nesse pedido...

1671
01:51:04,831 --> 01:51:09,752
mas o ser mais poderoso do universo
está chegando!

1672
01:51:34,903 --> 01:51:38,781
O mais poderoso do universo,
finalmente...

1673
01:51:38,948 --> 01:51:40,992
nunca mais em segundo lugar.

1674
01:51:41,159 --> 01:51:43,995
E eu achava que tinha poder antes!

1675
01:51:44,704 --> 01:51:49,417
Primeiro, acabarei com os tolos
em Shirabad.

1676
01:52:04,557 --> 01:52:05,808
O que você fez comigo?

1677
01:52:05,975 --> 01:52:07,602
Não fiz nada com você, Jafar.

1678
01:52:07,769 --> 01:52:09,437
O que você fez comigo?

1679
01:52:10,104 --> 01:52:11,564
O pedido foi seu, não meu.

1680
01:52:12,732 --> 01:52:14,943
Um gênio pode ter
poderes cósmicos fenomenais...

1681
01:52:15,109 --> 01:52:17,737
Mas vive em um espaço minúsculo.

1682
01:52:17,904 --> 01:52:22,492
Sabe, um gênio, sem amo,
volta para a lâmpada.

1683
01:52:23,618 --> 01:52:25,870
Não! A lâmpada, não!

1684
01:52:27,664 --> 01:52:29,457
Não me esquecerei de você, garoto!

1685
01:52:29,624 --> 01:52:33,127
Guarde minhas palavras,
não me esquecerei do que fez comigo!

1686
01:52:33,294 --> 01:52:34,295
Adeus, Jafar!

1687
01:52:34,587 --> 01:52:36,881
Papagaio! Você vem comigo.

1688
01:52:38,925 --> 01:52:39,759
Não!

1689
01:52:55,358 --> 01:52:56,568
<i>Baba.</i>

1690
01:52:56,734 --> 01:52:57,902
<i>-Baba.
</i>-Venha.

1691
01:52:58,194 --> 01:53:01,406
Milhares de anos na Caverna dos Tesouros
vão acalmá-lo.

1692
01:53:12,750 --> 01:53:15,170
Espere. Espere.

1693
01:53:15,336 --> 01:53:17,297
Como poderei lhe agradecer?

1694
01:53:18,047 --> 01:53:21,217
Não. Não precisa me agradecer.

1695
01:53:21,593 --> 01:53:24,137
Mas espero que aceitem minhas desculpas.

1696
01:53:24,304 --> 01:53:27,182
Peço perdão aos dois.

1697
01:53:27,891 --> 01:53:29,434
Principalmente a você.

1698
01:53:29,601 --> 01:53:32,770
Você merece muito mais.

1699
01:53:34,022 --> 01:53:35,899
Todos nós cometemos erros.

1700
01:53:39,277 --> 01:53:40,111
Aladdin?

1701
01:53:43,823 --> 01:53:45,950
Espero que encontre
o que procura.

1702
01:53:52,123 --> 01:53:54,209
Isso aí não está nada bom, Abu.

1703
01:53:54,375 --> 01:53:55,710
Eu dou um jeito nisso.

1704
01:54:03,426 --> 01:54:04,761
Lindo.

1705
01:54:06,095 --> 01:54:08,515
Não, nada de caras tristes,
está bem?

1706
01:54:08,681 --> 01:54:10,642
Tenho uma ideia.
Está bem?

1707
01:54:10,808 --> 01:54:12,352
É o seu último pedido.

1708
01:54:12,519 --> 01:54:16,773
A realeza era a ideia certa, ok?
A gente só precisa lapidar um pouco.

1709
01:54:16,940 --> 01:54:18,483
Olha, eu pensei no seguinte.

1710
01:54:19,776 --> 01:54:26,324
Aladdin, príncipe guerreiro, coração nobre
em uma terra onde ladrões vivem à solta!

1711
01:54:27,075 --> 01:54:29,869
Jasmine!

1712
01:54:30,662 --> 01:54:31,538
Gostou?

1713
01:54:32,705 --> 01:54:34,999
Não? Certo, tudo bem.
Já entendi.

1714
01:54:35,166 --> 01:54:36,793
Certo. Mas é disso que você precisa.

1715
01:54:36,960 --> 01:54:40,004
As leis vigentes de Agrabah
por decreto real.

1716
01:54:40,171 --> 01:54:42,257
Certo? E... aqui está.

1717
01:54:42,423 --> 01:54:44,300
"Precisa se casar com um príncipe."

1718
01:54:44,467 --> 01:54:46,427
Certo. Mas basta fazer o pedido...

1719
01:54:46,594 --> 01:54:49,722
para esta lei desaparecer.

1720
01:54:49,889 --> 01:54:53,184
E você e a Princesa
ficarão juntos para sempre.

1721
01:54:53,351 --> 01:54:55,436
Consegue fazer a lei desaparecer?

1722
01:54:56,229 --> 01:54:58,273
Por favor. Como se nunca
tivesse existido.

1723
01:54:59,691 --> 01:55:01,609
Muito bem.
Último pedido, vamos lá.

1724
01:55:01,776 --> 01:55:04,612
Está bem.
Último pedido.

1725
01:55:06,155 --> 01:55:07,156
Gênio?

1726
01:55:07,323 --> 01:55:08,741
Estou pronto, espere.
Vamos lá.

1727
01:55:11,244 --> 01:55:12,453
Eu quero...

1728
01:55:12,620 --> 01:55:14,497
Terceiro e último pedido.

1729
01:55:14,664 --> 01:55:15,915
Eu quero...

1730
01:55:17,292 --> 01:55:18,251
libertá-lo.

1731
01:55:19,669 --> 01:55:20,670
O quê?

1732
01:55:26,009 --> 01:55:27,010
O quê?

1733
01:55:32,223 --> 01:55:33,224
Espere aí.

1734
01:55:41,608 --> 01:55:42,817
Espere, eu vou...

1735
01:55:50,325 --> 01:55:51,618
Espere, espere.

1736
01:55:52,869 --> 01:55:54,078
Me mande fazer algo.

1737
01:55:55,079 --> 01:55:56,247
Me traga umas geleias.

1738
01:55:58,333 --> 01:55:59,709
Pegue você mesmo...

1739
01:56:02,378 --> 01:56:03,796
Pegue você mesmo!

1740
01:56:10,345 --> 01:56:13,056
Obrigado.
Obrigado.

1741
01:56:13,223 --> 01:56:15,725
Não. Eu que agradeço, Gênio.

1742
01:56:16,434 --> 01:56:18,019
Eu devo tudo a você.

1743
01:56:21,564 --> 01:56:22,774
O que vai fazer agora?

1744
01:56:28,404 --> 01:56:31,908
Na verdade, há uma criada...

1745
01:56:33,701 --> 01:56:36,829
com quem eu adoraria
viajar pelo mundo.

1746
01:56:38,957 --> 01:56:40,208
Se ela me aceitar.

1747
01:56:43,461 --> 01:56:45,630
Quando partiremos?
E eu quero ter filhos.

1748
01:56:45,797 --> 01:56:47,215
Sim. Dois.

1749
01:56:47,799 --> 01:56:49,717
<i>Lian e Omar,
três anos de diferença.</i>

1750
01:56:49,884 --> 01:56:52,470
<i>Eles vão nos adorar
e farão muitas perguntas...</i>

1751
01:56:52,637 --> 01:56:54,973
<i>e você vai distraí-los
com histórias e canções.</i>

1752
01:56:55,139 --> 01:56:56,307
...e ele é bonito como eu.

1753
01:56:56,474 --> 01:56:57,475
<i>Nós teremos um barco.</i>

1754
01:56:57,642 --> 01:57:00,979
<i>Um barco grande com vários andares
e velas magníficas.</i>

1755
01:57:01,145 --> 01:57:02,605
Eu pensei em um menor.

1756
01:57:02,772 --> 01:57:03,815
Perfeito.

1757
01:57:03,982 --> 01:57:04,983
Perfeito.

1758
01:57:06,234 --> 01:57:08,194
Sente-se comigo, minha criança.

1759
01:57:09,487 --> 01:57:10,613
Me desculpe.

1760
01:57:10,780 --> 01:57:13,408
<i>-Baba,</i> por que está...
-Por favor, deixe-me terminar.

1761
01:57:14,158 --> 01:57:18,746
Eu temia perder você.
Como perdi sua mãe.

1762
01:57:19,247 --> 01:57:24,377
Eu só enxergava a minha filhinha,
não a mulher que você se tornou.

1763
01:57:24,627 --> 01:57:29,299
Você demonstrou ter coragem e força.

1764
01:57:29,465 --> 01:57:34,220
Você é o futuro de Agrabah.

1765
01:57:40,393 --> 01:57:44,939
Você deve ser a próxima Sultana.

1766
01:57:54,407 --> 01:57:55,950
Obrigada, <i>Baba.</i>

1767
01:57:56,117 --> 01:57:58,620
E, como Sultana,
você poderá mudar a lei.

1768
01:58:00,997 --> 01:58:02,624
Ele é um bom homem.

1769
01:58:09,631 --> 01:58:10,924
Aonde ele foi?

1770
01:58:39,202 --> 01:58:42,247
Pare, ladrão.
É uma ordem da sua Sultana.

1771
01:58:46,876 --> 01:58:48,086
Sultana?

1772
01:58:49,879 --> 01:58:51,965
Isso quer dizer
que estou encrencado?

1773
01:58:55,176 --> 01:58:57,303
Só porque você foi pego.

1774
01:59:43,391 --> 01:59:46,352
FIM

1775
02:00:08,333 --> 02:00:10,043
<i>Seus amigos fazem isso?</i>

1776
02:01:12,856 --> 02:01:15,191
<i>Você nunca teve um amigo como eu</i>

1777
02:07:44,539 --> 02:07:46,541
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras

