1
00:01:04,488 --> 00:01:11,488
Ajuste Resync Bluray: Brenys

2
00:01:14,489 --> 00:01:15,786
São de Washington?

3
00:01:16,091 --> 00:01:17,718
Recebe muita visita por aqui?

4
00:01:17,993 --> 00:01:19,392
Há quanto tempo está no local?

5
00:01:19,661 --> 00:01:21,322
Desde de manhã.

6
00:01:21,463 --> 00:01:23,829
Uma equipe russa de petróleo
ligou há 18 horas.

7
00:01:23,999 --> 00:01:26,399
Como é que ninguém viu antes?

8
00:01:26,501 --> 00:01:28,230
Não é de se surpreender.

9
00:01:28,637 --> 00:01:30,798
A paisagem aqui
muda o tempo todo.

10
00:01:31,006 --> 00:01:32,735
Tem ideia do que é?

11
00:01:33,008 --> 00:01:34,805
Talvez um balão metereológico.

12
00:01:35,110 --> 00:01:38,477
Acho que não.
Não temos equipamento para isso.

13
00:01:38,780 --> 00:01:41,146
Quando usaremos o guindaste?

14
00:01:41,516 --> 00:01:43,245
Acho que não entenderam.

15
00:01:43,719 --> 00:01:46,279
Vão precisar
de um superguindaste.

16
00:02:32,734 --> 00:02:34,702
Base, entramos.

17
00:02:40,842 --> 00:02:42,139
O que é isto?

18
00:02:57,425 --> 00:02:58,551
Cuidado.

19
00:03:19,447 --> 00:03:20,744
Tenente!

20
00:03:23,885 --> 00:03:25,182
O que é?

21
00:03:25,554 --> 00:03:26,851
Meu Deus!

22
00:03:27,222 --> 00:03:29,690
Base, quero falar com o coronel.

23
00:03:30,425 --> 00:03:31,790
São 3h da manhã, senhor.

24
00:03:31,893 --> 00:03:36,421
Não importa.
Isso aqui já esperou tempo demais.

25
00:03:40,902 --> 00:03:44,269
TONSBERG, NORUEGA
MARÇO DE 1942

26
00:03:51,980 --> 00:03:53,208
Vieram atrás dele!

27
00:03:53,515 --> 00:03:54,914
Já vieram antes.

28
00:03:56,685 --> 00:03:57,913
Não desta forma.

29
00:03:58,119 --> 00:03:59,086
Deixe que venham.

30
00:03:59,421 --> 00:04:00,752
Nunca o encontrarão.

31
00:04:48,470 --> 00:04:49,459
Abram!

32
00:04:51,473 --> 00:04:53,031
Rápido! Antes que ele...

33
00:05:04,886 --> 00:05:08,686
Levei muito tempo
para achar este lugar.

34
00:05:11,226 --> 00:05:12,955
Parabéns!

35
00:05:13,161 --> 00:05:14,185
Levantem-no.

36
00:05:18,566 --> 00:05:21,899
Considero você um homem
de muita visão.

37
00:05:22,270 --> 00:05:24,568
Nesse sentido, somos bem parecidos.

38
00:05:24,873 --> 00:05:26,170
Não me pareço com você.

39
00:05:26,441 --> 00:05:27,965
Claro que não, mas

40
00:05:28,343 --> 00:05:33,303
o que os outros veem como
superstição, sabemos que é ciência.

41
00:05:33,949 --> 00:05:35,917
Você busca apenas uma lenda.

42
00:05:36,017 --> 00:05:38,383
Então por que tanto esforço
para ocultá-la?

43
00:05:58,707 --> 00:06:03,508
O Tesseract era a principal joia
do tesouro de Odin.

44
00:06:08,616 --> 00:06:11,244
Não é algo para ser enterrado.

45
00:06:11,953 --> 00:06:16,014
Mas acho que está bem perto, não?

46
00:06:16,791 --> 00:06:18,088
Não posso ajudá-lo.

47
00:06:18,393 --> 00:06:23,023
Não, mas talvez possa ajudar
a sua aldeia.

48
00:06:23,298 --> 00:06:28,258
Deve ter amigos lá.
Alguns netinhos talvez?

49
00:06:28,837 --> 00:06:31,203
Não quero que eles morram.

50
00:06:45,020 --> 00:06:47,147
Yggdrasil.

51
00:06:47,822 --> 00:06:50,290
A árvore do mundo.

52
00:06:51,993 --> 00:06:54,120
Guardiã da sabedoria.

53
00:06:56,164 --> 00:06:58,291
E do destino também.

54
00:07:29,197 --> 00:07:33,827
E o Führer catando bugigangas
no deserto.

55
00:07:37,338 --> 00:07:40,307
Não tinha visto isto, não é?

56
00:07:40,675 --> 00:07:44,304
Não é para os olhos
de um homem qualquer.

57
00:07:44,546 --> 00:07:46,013
Exatamente.

58
00:07:49,384 --> 00:07:51,511
Ordem para abrir fogo.

59
00:07:52,654 --> 00:07:53,985
Tolo!

60
00:07:54,722 --> 00:07:58,021
Não pode controlar o poder que detém.
Você irá para o inferno!

61
00:07:59,060 --> 00:08:00,857
Já fui.

62
00:08:13,241 --> 00:08:15,209
O'Connell, Michael.

63
00:08:16,611 --> 00:08:18,203
Kaminsky, Henry.

64
00:08:18,546 --> 00:08:20,537
Há muitos morrendo por lá.

65
00:08:20,915 --> 00:08:22,542
Rogers, Steven.

66
00:08:23,751 --> 00:08:26,379
Tem que pensar duas vezes
antes de se alistar, né?

67
00:08:26,754 --> 00:08:27,880
Não.

68
00:08:30,959 --> 00:08:32,426
Rogers.

69
00:08:38,733 --> 00:08:41,293
- Seu pai morreu de quê?
- Gás mostarda.

70
00:08:42,103 --> 00:08:45,334
Ele era do 107º Regimento
da lnfantaria. Gostaria de...

71
00:08:45,440 --> 00:08:48,102
- Mãe?
- Enfermeira na ala de tuberculose.

72
00:08:48,376 --> 00:08:50,344
Mas foi infectada.

73
00:08:51,646 --> 00:08:54,274
ASMA, ESCARLATINA,
FEBRE REUMÁTICA...

74
00:08:54,782 --> 00:08:56,682
- Sinto muito.
- Me dê uma chance.

75
00:08:56,951 --> 00:08:59,511
Seria rejeitado só pela asma.

76
00:09:00,054 --> 00:09:02,522
- Não pode fazer nada?
- Estou fazendo.

77
00:09:03,224 --> 00:09:04,691
Estou te salvando.

78
00:09:08,563 --> 00:09:10,690
A guerra continua
a assolar a Europa.

79
00:09:11,900 --> 00:09:14,027
Mas a ajuda está a caminho.

80
00:09:14,903 --> 00:09:19,533
Todos os jovens estão se alistando
para servir o seu país.

81
00:09:22,310 --> 00:09:24,938
Até o pequeno Timmy
está fazendo sua parte,

82
00:09:25,146 --> 00:09:27,114
recolhendo sucata.

83
00:09:27,382 --> 00:09:28,508
Belo trabalho, Timmy!

84
00:09:28,683 --> 00:09:29,775
Quem se importa?

85
00:09:30,919 --> 00:09:32,614
Passem logo o filme!

86
00:09:32,820 --> 00:09:34,549
Ei, tenha respeito.

87
00:09:34,822 --> 00:09:38,952
No exterior, nossos rapazes mostram
às potências do Eixo que o preço

88
00:09:39,260 --> 00:09:40,727
da liberdade nunca é alto.

89
00:09:40,995 --> 00:09:43,293
Vamos! Andem logo com isso!

90
00:09:43,932 --> 00:09:45,729
Passem logo o desenho!

91
00:09:46,100 --> 00:09:47,226
Fique quieto!

92
00:09:47,835 --> 00:09:52,135
Com as Forças Aliadas enfrentaremos
ameaças de qualquer tamanho.

93
00:10:09,524 --> 00:10:11,321
Não sabe a hora de parar, não é?

94
00:10:12,026 --> 00:10:13,755
Posso fazer isso o dia todo.

95
00:10:19,701 --> 00:10:21,168
Ache alguém do seu tamanho.

96
00:10:29,410 --> 00:10:32,379
Às vezes acho que gosta de apanhar.

97
00:10:33,047 --> 00:10:34,674
Estava dando uma lição nele.

98
00:10:35,383 --> 00:10:37,010
Quantas vezes já tentou?

99
00:10:38,119 --> 00:10:40,246
Agora você é de Paramus?

100
00:10:40,555 --> 00:10:43,251
É ilegal mentir
no formulário de alistamento.

101
00:10:43,391 --> 00:10:44,858
Qual é, Nova Jersey?

102
00:10:46,561 --> 00:10:48,085
Para onde foi designado?

103
00:10:50,732 --> 00:10:51,756
Para o 107º.

104
00:10:52,133 --> 00:10:56,035
Sargento James Barnes.
Partindo para a lnglaterra amanhã.

105
00:10:59,440 --> 00:11:00,805
Eu também devia ir.

106
00:11:04,746 --> 00:11:05,713
Venha aqui.

107
00:11:06,247 --> 00:11:09,114
É minha última noite!
Tem que se arrumar.

108
00:11:09,417 --> 00:11:10,782
Aonde vamos?

109
00:11:11,085 --> 00:11:12,382
Para o futuro.

110
00:11:13,454 --> 00:11:16,252
EXPOSIÇÃO MUNDIAL DO AMANHÃ

111
00:11:17,258 --> 00:11:19,249
Não sei qual é o problema.

112
00:11:19,360 --> 00:11:21,954
Você será o último solteiro
de Nova York.

113
00:11:22,263 --> 00:11:24,390
Há 3 milhões e meio de mulheres.

114
00:11:24,666 --> 00:11:25,963
Me contentaria com uma só.

115
00:11:26,768 --> 00:11:28,395
Que bom que cuidei disso.

116
00:11:28,670 --> 00:11:30,137
Oi, Bucky!

117
00:11:32,273 --> 00:11:34,298
O que contou a ela sobre mim?

118
00:11:34,676 --> 00:11:36,507
Só as coisas boas.

119
00:11:37,712 --> 00:11:40,647
Bem-vindos ao Pavilhão
Maravilhas Modernas

120
00:11:41,015 --> 00:11:43,643
e a O Mundo de Amanhã.

121
00:11:44,018 --> 00:11:45,485
Um mundo maior.

122
00:11:45,853 --> 00:11:47,821
Um mundo melhor.

123
00:11:51,125 --> 00:11:53,650
Meu Deus! Vai começar!

124
00:11:55,963 --> 00:11:58,591
Senhoras e senhores,
o Sr. Howard Stark!

125
00:12:08,376 --> 00:12:11,174
Eu te amo, Howard!

126
00:12:13,047 --> 00:12:14,947
Senhoras e senhores,

127
00:12:15,216 --> 00:12:19,846
e se eu disser que em poucos anos,
seus carros

128
00:12:20,154 --> 00:12:23,021
nem precisarão tocar o solo?

129
00:12:25,827 --> 00:12:29,786
Obrigado. Com a Tecnologia
de Reversão Gravitacional Stark

130
00:12:30,064 --> 00:12:31,964
vocês poderão fazer isto.

131
00:12:40,174 --> 00:12:41,471
Minha Nossa!

132
00:12:53,921 --> 00:12:55,980
Falei "em poucos anos", não foi?

133
00:13:00,194 --> 00:13:01,991
QUERO VOCÊ
ALISTE-SE AGORA

134
00:13:04,532 --> 00:13:07,831
Steve, vamos convidar as garotas...

135
00:13:09,370 --> 00:13:12,669
RECRUTAMENTO
FORÇAS ARMADAS DOS EUA

136
00:13:16,711 --> 00:13:18,508
Venha, soldado.

137
00:13:23,518 --> 00:13:27,147
Está esquecendo das garotas.
Vamos levá-las para dançar.

138
00:13:27,288 --> 00:13:29,256
Vá indo que eu te alcanço.

139
00:13:32,293 --> 00:13:34,022
Vai fazer isso de novo?

140
00:13:34,295 --> 00:13:35,694
Vou testar a minha sorte.

141
00:13:35,963 --> 00:13:40,093
Como Steve, de Ohio?
Vão acabar te aceitando!

142
00:13:40,735 --> 00:13:43,533
- Não me acha capaz.
- É uma guerra de verdade.

143
00:13:43,805 --> 00:13:44,772
Sei disso.

144
00:13:44,906 --> 00:13:46,601
Por que quer lutar?
Há outros trabalhos.

145
00:13:46,908 --> 00:13:50,207
Como recolher sucata
no meu carrinho vermelho?

146
00:13:50,478 --> 00:13:54,539
Não vou ficar numa fábrica.
Há homens arriscando a vida.

147
00:13:54,916 --> 00:13:56,884
Não tenho direito de fazer menos.

148
00:13:57,285 --> 00:13:59,879
Não entende.
Não tem nada a ver comigo.

149
00:14:00,254 --> 00:14:03,382
Certo. Não está querendo
provar nada.

150
00:14:06,260 --> 00:14:09,229
Ei, sargento! Nós vamos dançar?

151
00:14:10,431 --> 00:14:11,955
Vamos sim.

152
00:14:18,039 --> 00:14:20,405
Não faça nenhuma besteira
até eu voltar.

153
00:14:20,508 --> 00:14:23,636
Impossível.
Você é que é mestre nisso!

154
00:14:26,447 --> 00:14:29,075
- Seu paspalho.
- Otário.

155
00:14:29,617 --> 00:14:30,914
Tenha cuidado.

156
00:14:34,789 --> 00:14:36,416
Não ganhe a guerra sem mim!

157
00:14:41,462 --> 00:14:44,363
Vamos, garotas.
Está tocando nossa música.

158
00:15:03,985 --> 00:15:05,213
Espere aqui.

159
00:15:06,320 --> 00:15:08,720
- Algum problema?
- Apenas espere.

160
00:15:11,292 --> 00:15:13,726
É ILEGAL FALSIFICAR
O FORMULÁRIO DE ALISTAMENTO

161
00:15:27,608 --> 00:15:28,905
Obrigado.

162
00:15:32,813 --> 00:15:33,780
Então você

163
00:15:34,682 --> 00:15:38,140
quer ir para o estrangeiro.
Matar uns nazistas.

164
00:15:39,353 --> 00:15:40,650
Como é?

165
00:15:41,022 --> 00:15:45,425
Dr. Abraham Erskine. Represento
a Reserva Científica Estratégica.

166
00:15:45,760 --> 00:15:46,886
Steve Rogers.

167
00:15:51,365 --> 00:15:52,923
De onde você é?

168
00:15:53,367 --> 00:15:57,497
Do Queens. Rua 73
e Utopia Parkway.

169
00:15:57,872 --> 00:15:59,840
Antes disso, Alemanha.

170
00:16:00,975 --> 00:16:03,000
- lsso o incomoda?
- Não.

171
00:16:03,878 --> 00:16:06,005
De onde é, Sr. Rogers?

172
00:16:06,314 --> 00:16:08,009
New Haven?

173
00:16:09,116 --> 00:16:10,515
Ou Paramus?

174
00:16:11,552 --> 00:16:13,520
5 exames, 5 cidades.

175
00:16:13,821 --> 00:16:14,845
Deve estar errado.

176
00:16:15,156 --> 00:16:19,217
A questão não é os exames,
mas as 5 tentativas.

177
00:16:20,161 --> 00:16:24,291
Mas não respondeu à pergunta.
Quer matar nazistas?

178
00:16:27,234 --> 00:16:28,201
É um teste?

179
00:16:29,670 --> 00:16:30,967
Sim.

180
00:16:34,075 --> 00:16:35,702
Não quero matar ninguém.

181
00:16:36,577 --> 00:16:39,808
Não gosto de crueldade,
seja lá de onde venha.

182
00:16:41,349 --> 00:16:44,716
Há muitos grandalhões lutando
esta guerra.

183
00:16:45,086 --> 00:16:46,883
Precisamos de um rapaz pequeno.

184
00:16:49,090 --> 00:16:50,819
Posso lhe dar uma chance.

185
00:16:51,926 --> 00:16:53,723
Apenas uma chance.

186
00:16:53,861 --> 00:16:55,658
- Aceito.
- Ótimo.

187
00:16:56,831 --> 00:17:00,631
De onde vem o pequeno rapaz?
De verdade.

188
00:17:01,702 --> 00:17:02,999
Brooklyn.

189
00:17:05,272 --> 00:17:07,740
Parabéns, soldado.

190
00:17:31,799 --> 00:17:33,926
Está pronto, Dr. Zola?

191
00:17:35,636 --> 00:17:39,265
Minha máquina exige uma calibragem
muito delicada.

192
00:17:40,574 --> 00:17:42,701
Perdoe-me o cuidado exagerado.

193
00:17:43,244 --> 00:17:47,544
Esses condutores suportam bem
a carga de energia

194
00:17:47,815 --> 00:17:49,544
para a transferência?

195
00:17:49,717 --> 00:17:51,241
Com este artefato,

196
00:17:51,752 --> 00:17:53,379
não tenho certeza de nada.

197
00:17:53,654 --> 00:17:55,781
Talvez nem funcione.

198
00:18:33,027 --> 00:18:34,324
20%.

199
00:18:36,697 --> 00:18:37,755
40%.

200
00:18:40,634 --> 00:18:41,931
60%.

201
00:18:44,705 --> 00:18:46,673
Estabilizando em 70%.

202
00:18:48,642 --> 00:18:52,271
Não cheguei até aqui
em busca de segurança, doutor.

203
00:19:10,898 --> 00:19:12,365
O que foi isso?

204
00:19:13,234 --> 00:19:16,032
Tenho que parabenizá-lo, Arnim.

205
00:19:16,403 --> 00:19:19,201
Seus projetos não decepcionam.

206
00:19:19,473 --> 00:19:23,773
Embora necessitem
de um pequeno reforço.

207
00:19:24,645 --> 00:19:26,840
A troca está estável.

208
00:19:27,414 --> 00:19:28,711
Incrível!

209
00:19:29,650 --> 00:19:34,644
A energia que coletamos alimentou
os equipamentos que projetei.

210
00:19:36,924 --> 00:19:39,722
Isso mudará a guerra.

211
00:19:40,361 --> 00:19:42,056
Dr. Zola,

212
00:19:43,597 --> 00:19:46,395
isso mudará o mundo.

213
00:19:48,936 --> 00:19:50,801
Preparar, exercícios!

214
00:19:50,905 --> 00:19:52,429
Recrutas, atenção!

215
00:19:53,707 --> 00:19:55,197
Senhores, sou a agente Carter.

216
00:19:55,609 --> 00:19:58,339
Supervisiono todas as operações
desta divisão.

217
00:19:58,612 --> 00:20:00,512
Que sotaque é esse, Rainha Vitória?

218
00:20:01,448 --> 00:20:03,575
Achei que era o Exército americano.

219
00:20:03,884 --> 00:20:04,908
Qual o seu nome?

220
00:20:05,286 --> 00:20:08,744
- Gilmore Hodge, Majestade.
- Um passo à frente!

221
00:20:10,724 --> 00:20:12,021
Pé direito à frente.

222
00:20:13,427 --> 00:20:14,621
Vamos lutar?

223
00:20:16,463 --> 00:20:19,023
Sei uns movimentos que vai gostar.

224
00:20:21,735 --> 00:20:22,929
Agente Carter!

225
00:20:23,304 --> 00:20:24,601
Coronel Phillips.

226
00:20:24,905 --> 00:20:27,874
Já está treinando os candidatos.
Ótimo!

227
00:20:28,509 --> 00:20:32,639
Levante e fique em sentido
até que lhe digam o que fazer.

228
00:20:32,746 --> 00:20:33,974
Sim, senhor!

229
00:20:37,484 --> 00:20:39,782
O general Patton disse que
as guerras

230
00:20:40,254 --> 00:20:43,712
se lutam com armas,
mas são vencidas por homens.

231
00:20:44,091 --> 00:20:47,788
Venceremos esta guerra
porque temos os melhores homens.

232
00:20:51,932 --> 00:20:56,130
E porque eles ficarão ainda melhores.
Muito melhores.

233
00:20:57,137 --> 00:21:00,265
A Reserva Científica Estratégica
é um apoio

234
00:21:00,841 --> 00:21:03,969
composto das mentes
mais brilhantes do mundo livre.

235
00:21:04,345 --> 00:21:07,746
Nosso objetivo é criar
o melhor exército da História.

236
00:21:08,182 --> 00:21:09,740
A partir de um homem.

237
00:21:10,484 --> 00:21:12,213
Rogers! Saia daí!

238
00:21:12,353 --> 00:21:14,514
No final desta semana,
escolheremos esse homem.

239
00:21:15,122 --> 00:21:18,751
Ele será o primeiro de uma raça
de supersoldados.

240
00:21:24,965 --> 00:21:27,490
Rogers! Tire esse rifle da lama!

241
00:21:27,701 --> 00:21:32,070
Que escoltarão Adolf Hitler
aos portões do lnferno.

242
00:21:32,406 --> 00:21:34,533
Acertem o ritmo, moças!

243
00:21:35,209 --> 00:21:38,667
Vamos, vamos! Acelerado!

244
00:21:39,046 --> 00:21:41,844
Andem! Mais rápido! Mais rápido!

245
00:21:42,216 --> 00:21:44,514
Mexam-se! Mexam-se!

246
00:21:44,885 --> 00:21:46,853
Pelotão, alto!

247
00:21:47,488 --> 00:21:49,854
A bandeira indica
a metade do caminho.

248
00:21:50,391 --> 00:21:53,918
Quem a trouxer voltará de carona
com a agente Carter!

249
00:21:54,028 --> 00:21:55,655
Mexam-se, mexam-se!

250
00:21:56,563 --> 00:21:58,360
Subam até lá!

251
00:21:58,866 --> 00:22:03,200
Se só conseguem isso, o exército
vai mal! Suba lá, Hodge!

252
00:22:03,570 --> 00:22:05,629
Suba até lá!

253
00:22:07,508 --> 00:22:10,033
Ninguém pega essa bandeira
há 17 anos.

254
00:22:11,745 --> 00:22:14,543
Formem fila! Às suas posições!

255
00:22:14,915 --> 00:22:17,315
Vamos! Voltem à formação!

256
00:22:19,787 --> 00:22:22,017
Rogers! À sua posição!

257
00:22:38,272 --> 00:22:39,569
Obrigado, senhor.

258
00:22:48,615 --> 00:22:50,845
Mais rápido, moças! Andem.

259
00:22:51,118 --> 00:22:53,416
Minha avó tem mais energia!
Que Deus a tenha!

260
00:22:54,855 --> 00:22:55,822
Mexam-se!

261
00:22:55,990 --> 00:23:00,893
- Não pensou em escolher o Rogers!
- É a escolha certa.

262
00:23:01,195 --> 00:23:05,325
Quando trouxe um asmático de 40kg
à minha base, não protestei.

263
00:23:05,566 --> 00:23:09,593
Achei que seria útil como cobaia.
Não achei que o escolheria.

264
00:23:12,706 --> 00:23:15,334
Uma agulha é capaz de atravessar
o braço dele.

265
00:23:16,744 --> 00:23:17,711
Olhe só isso.

266
00:23:18,545 --> 00:23:19,978
Ele me faz chorar.

267
00:23:20,080 --> 00:23:22,548
Busco qualidades além do físico.

268
00:23:22,816 --> 00:23:25,376
Sabe quanto demorou
para preparar este projeto?

269
00:23:25,519 --> 00:23:27,544
Como implorei ao senador
Sei-lá-o-nome?

270
00:23:27,821 --> 00:23:29,789
Brandt, sei do seu empenho.

271
00:23:30,090 --> 00:23:31,318
Então me recompense.

272
00:23:31,458 --> 00:23:34,450
O Hodge passou em todos os testes.
É bom e rápido.

273
00:23:34,728 --> 00:23:36,093
É um soldado.

274
00:23:36,196 --> 00:23:37,163
É do bem.

275
00:23:37,297 --> 00:23:39,993
Não se vence guerras
com bondade, doutor.

276
00:23:43,303 --> 00:23:46,101
Mas com valentia.

277
00:23:48,275 --> 00:23:49,401
Granada!

278
00:23:54,114 --> 00:23:55,240
Saia!

279
00:23:55,783 --> 00:23:57,080
Afaste-se!

280
00:24:04,491 --> 00:24:06,049
Era uma granada falsa.

281
00:24:07,194 --> 00:24:09,162
Liberado.

282
00:24:13,300 --> 00:24:14,597
É um teste?

283
00:24:16,136 --> 00:24:17,433
Continua sendo magricela.

284
00:24:25,979 --> 00:24:27,276
Posso?

285
00:24:30,818 --> 00:24:32,115
Não consegue dormir?

286
00:24:32,886 --> 00:24:34,683
Acho que estou nervoso.

287
00:24:35,155 --> 00:24:36,452
Eu também.

288
00:24:38,425 --> 00:24:41,394
- Posso fazer uma pergunta?
- Só uma?

289
00:24:43,497 --> 00:24:44,862
Por que eu?

290
00:24:48,068 --> 00:24:50,866
Creio que é a única pergunta
que importa.

291
00:24:53,907 --> 00:24:56,876
Isto é de Augsburg. Minha cidade.

292
00:24:59,580 --> 00:25:03,380
O primeiro país que os nazistas
invadiram foi o deles.

293
00:25:04,084 --> 00:25:07,053
Após a última guerra,
meu povo se empenhou.

294
00:25:07,421 --> 00:25:10,049
Sentiam-se fracos, pequenos.

295
00:25:10,424 --> 00:25:15,384
E aí Hitler apareceu com a marcha,
o show e as bandeiras.

296
00:25:16,597 --> 00:25:20,556
E soube de mim, do meu trabalho.
E me achou.

297
00:25:20,934 --> 00:25:22,231
E disse: "Você".

298
00:25:22,936 --> 00:25:24,904
"Você nos tornará fortes."

299
00:25:25,606 --> 00:25:28,268
Não me interessei.

300
00:25:29,776 --> 00:25:32,074
E ele mandou o cabeça da Hidra,

301
00:25:32,379 --> 00:25:34,347
sua Divisão de Pesquisa.

302
00:25:34,615 --> 00:25:37,243
Um cientista brilhante,
Johann Schmidt.

303
00:25:37,551 --> 00:25:41,419
Membro do círculo
exclusivo, e muito ambicioso.

304
00:25:41,955 --> 00:25:45,083
Compartilha com Hitler a paixão
pelas forças ocultas

305
00:25:45,392 --> 00:25:48,589
e pelo mito teutônico.
Hitler usa essas fantasias

306
00:25:48,962 --> 00:25:52,921
para inspirar seus seguidores.
Mas para Schmidt não é fantasia.

307
00:25:53,233 --> 00:25:57,363
É real. Ele se convenceu da existência
de uma grande força

308
00:25:57,638 --> 00:26:00,436
escondida na Terra,
deixada pelos deuses

309
00:26:00,541 --> 00:26:03,339
para ser apropriada
por um homem superior.

310
00:26:03,810 --> 00:26:08,042
Quando ficou sabendo da minha
fórmula, ele não resistiu.

311
00:26:11,752 --> 00:26:14,550
Schmidt tinha que se tornar
esse homem superior.

312
00:26:19,993 --> 00:26:21,290
Ele ficou mais forte?

313
00:26:21,662 --> 00:26:22,629
Sim.

314
00:26:23,163 --> 00:26:26,132
Mas houve outros efeitos.

315
00:26:30,604 --> 00:26:31,798
O soro não estava pronto.

316
00:26:32,773 --> 00:26:35,742
Mas o mais importante: o homem.

317
00:26:36,677 --> 00:26:39,805
O soro amplifica tudo
que está lá dentro

318
00:26:40,314 --> 00:26:42,145
o bom se torna ótimo.

319
00:26:42,516 --> 00:26:44,177
O mau se torna pior.

320
00:26:49,356 --> 00:26:51,153
Por isso você foi escolhido.

321
00:26:52,259 --> 00:26:55,023
Um homem forte,
que sempre conheceu o poder

322
00:26:55,128 --> 00:26:57,426
pode perder o respeito
por esse poder.

323
00:26:57,698 --> 00:27:00,997
Mas um homem fraco
conhece o valor da força.

324
00:27:01,368 --> 00:27:03,268
E conhece

325
00:27:03,804 --> 00:27:05,101
a compaixão.

326
00:27:08,308 --> 00:27:09,605
Obrigado.

327
00:27:09,876 --> 00:27:11,002
Eu acho.

328
00:27:17,117 --> 00:27:19,984
Haja o que houver amanhã,
prometa-me uma coisa:

329
00:27:23,190 --> 00:27:25,317
Que continuará sendo quem é.

330
00:27:27,728 --> 00:27:29,696
Não um soldado perfeito.

331
00:27:30,063 --> 00:27:31,189
Mas

332
00:27:31,565 --> 00:27:33,692
um homem bom.

333
00:27:38,772 --> 00:27:40,399
Aos homens pequenos.

334
00:27:42,976 --> 00:27:44,568
Espere. O que estou fazendo?

335
00:27:44,678 --> 00:27:46,703
O procedimento é amanhã.
Sem líquidos.

336
00:27:47,848 --> 00:27:49,748
Está certo. Beberemos depois.

337
00:27:50,083 --> 00:27:53,314
Eu não farei nenhum procedimento.
Vou beber agora.

338
00:28:08,702 --> 00:28:11,938
Precisa de algo em especial?

339
00:28:17,544 --> 00:28:20,342
Creio que o encontrou.

340
00:28:21,281 --> 00:28:23,078
Veja você mesmo.

341
00:28:35,295 --> 00:28:36,592
Não aprova.

342
00:28:37,297 --> 00:28:40,391
Só não entendo por que
precisa se preocupar.

343
00:28:40,500 --> 00:28:42,263
Não acredito que ele terá êxito.

344
00:28:45,072 --> 00:28:46,266
De novo.

345
00:28:46,773 --> 00:28:50,766
O soro é a única defesa dos Aliados
contra o poder que agora possuímos.

346
00:28:50,877 --> 00:28:53,903
Se o tirarmos deles,
nossa vitória está garantida.

347
00:28:57,651 --> 00:28:59,278
Devo dar a ordem?

348
00:29:00,320 --> 00:29:02,220
Já foi dada.

349
00:29:04,424 --> 00:29:05,721
Ótimo.

350
00:29:08,595 --> 00:29:09,562
Dr. Zola!

351
00:29:13,767 --> 00:29:15,064
O que acha?

352
00:29:21,842 --> 00:29:23,742
Uma obra de arte.

353
00:29:34,187 --> 00:29:35,916
Conheço este bairro.

354
00:29:36,456 --> 00:29:38,651
Apanhei muito naquele beco.

355
00:29:40,460 --> 00:29:41,484
E no estacionamento.

356
00:29:43,964 --> 00:29:45,488
E atrás da lanchonete.

357
00:29:46,032 --> 00:29:48,432
Algo contra sair correndo?

358
00:29:51,371 --> 00:29:55,603
Se correr, nunca o deixarão parar.
Tem que levantar e se impor.

359
00:29:55,876 --> 00:29:57,366
Não podem negar para sempre.

360
00:29:57,978 --> 00:30:01,675
Sei bem como é fecharem
as portas na sua cara.

361
00:30:02,916 --> 00:30:06,215
Por que ingressou no Exército
sendo um broto tão bonito?

362
00:30:06,386 --> 00:30:08,013
Uma mulher.

363
00:30:08,255 --> 00:30:09,552
Agente, não um broto.

364
00:30:09,823 --> 00:30:11,347
É bonita, mas...

365
00:30:12,058 --> 00:30:14,526
Não sabe falar
com uma mulher, não é?

366
00:30:14,828 --> 00:30:17,023
É a conversa mais longa
que tive com uma.

367
00:30:18,331 --> 00:30:21,892
Mulheres não gostam de dançar
com homes em quem possam pisar.

368
00:30:22,302 --> 00:30:23,599
Já deve ter dançado.

369
00:30:23,770 --> 00:30:26,295
Chamar uma mulher para dançar
era aterrorizante.

370
00:30:27,340 --> 00:30:32,300
Nos últimos anos, não importava
mais. Resolvi esperar.

371
00:30:32,679 --> 00:30:34,146
Pelo quê?

372
00:30:35,515 --> 00:30:37,039
Pela parceira certa.

373
00:30:51,431 --> 00:30:52,489
Por aqui.

374
00:30:56,269 --> 00:30:57,566
O que vamos fazer aqui?

375
00:30:57,737 --> 00:30:58,829
Siga-me.

376
00:31:00,240 --> 00:31:01,537
ANTIGUIDADES

377
00:31:11,985 --> 00:31:14,453
O tempo está maravilhoso, não?

378
00:31:14,621 --> 00:31:17,089
Sim, mas sempre trago
o guarda-chuva.

379
00:32:14,714 --> 00:32:15,806
Bom dia.

380
00:32:17,284 --> 00:32:19,081
Por favor, agora não.

381
00:32:23,623 --> 00:32:25,090
Está pronto?

382
00:32:27,127 --> 00:32:29,994
Ótimo. Tire a camisa,
a gravata e o quepe.

383
00:32:36,369 --> 00:32:37,996
Senador Brandt, que bom que veio.

384
00:32:38,138 --> 00:32:39,765
Por que estou no Brooklyn?

385
00:32:39,873 --> 00:32:43,832
Precisamos da energia da cidade.
Se me desse aqueles geradores...

386
00:32:44,044 --> 00:32:47,639
Muitos precisam de financiamento,
coronel. Esse é o...

387
00:32:47,747 --> 00:32:49,271
Fred Clemson, Ministério do Exterior.

388
00:32:49,482 --> 00:32:50,949
Se este projeto tiver êxito

389
00:32:51,051 --> 00:32:53,679
não queremos
que fique só nas manchetes.

390
00:32:53,987 --> 00:32:57,286
Por Deus! Deem um sanduíche
àquele garoto.

391
00:33:10,503 --> 00:33:11,731
Confortável?

392
00:33:13,740 --> 00:33:15,037
É meio grande.

393
00:33:17,077 --> 00:33:18,874
Guardou um pouco de Schnapps?

394
00:33:19,679 --> 00:33:22,648
Não tanto quanto devia. Desculpe.

395
00:33:23,016 --> 00:33:24,313
Fica para a próxima.

396
00:33:25,418 --> 00:33:27,545
Sr. Stark, como estão os níveis?

397
00:33:27,754 --> 00:33:29,813
- Em 100%.
- Ótimo.

398
00:33:30,023 --> 00:33:31,991
A energia do Brooklyn vai cair,

399
00:33:32,592 --> 00:33:35,322
mas estamos mais prontos
do que nunca.

400
00:33:36,262 --> 00:33:37,320
Agente Carter?

401
00:33:37,430 --> 00:33:39,489
Não ficaria mais confortável na cabine?

402
00:33:39,599 --> 00:33:41,396
- Sim, claro.
- Ótimo.

403
00:33:54,180 --> 00:33:55,807
Me ouvem? Está ligado?

404
00:33:56,583 --> 00:33:57,709
Senhoras e senhores,

405
00:33:58,418 --> 00:34:02,047
hoje não damos mais um passo
em direção à aniquilação,

406
00:34:02,355 --> 00:34:03,652
mas o primeiro passo

407
00:34:03,923 --> 00:34:06,050
a caminho da paz.

408
00:34:08,261 --> 00:34:11,355
Começaremos com uma série
de microinjeções

409
00:34:11,464 --> 00:34:15,093
nos principais grupos musculares.
A infusão do soro

410
00:34:15,602 --> 00:34:18,400
causará alteração celular imediata.

411
00:34:18,938 --> 00:34:21,907
E para estimular o crescimento,

412
00:34:22,008 --> 00:34:25,535
o indivíduo será saturado
de raios-vita.

413
00:34:33,153 --> 00:34:34,450
Não foi tão ruim.

414
00:34:34,954 --> 00:34:36,251
Foi só a penicilina.

415
00:34:39,793 --> 00:34:42,261
Infusão de soro. Iniciando em

416
00:34:42,629 --> 00:34:43,596
5,

417
00:34:44,631 --> 00:34:45,598
4,

418
00:34:47,000 --> 00:34:48,024
3,

419
00:34:49,469 --> 00:34:50,697
2,

420
00:34:52,372 --> 00:34:53,339
1.

421
00:35:03,917 --> 00:35:05,282
Agora, Sr. Stark.

422
00:35:28,842 --> 00:35:31,811
Steven? Está me ouvindo?

423
00:35:32,178 --> 00:35:35,147
É tarde para ir ao banheiro, certo?

424
00:35:36,616 --> 00:35:38,311
Continuaremos.

425
00:35:51,030 --> 00:35:51,997
10º%.

426
00:35:53,099 --> 00:35:54,066
20º%.

427
00:35:54,501 --> 00:35:55,627
30º%.

428
00:35:58,271 --> 00:35:59,329
Em 40º%.

429
00:36:00,673 --> 00:36:01,799
Sinais vitais normais.

430
00:36:02,108 --> 00:36:03,075
50%.

431
00:36:03,843 --> 00:36:04,832
60%.

432
00:36:06,513 --> 00:36:07,502
70%.

433
00:36:12,452 --> 00:36:13,419
Steven!

434
00:36:14,154 --> 00:36:15,985
- Steven!
- Pare tudo!

435
00:36:17,290 --> 00:36:18,257
Pare tudo!

436
00:36:19,092 --> 00:36:20,354
Desativar o reator, Sr. Stark!

437
00:36:20,460 --> 00:36:21,984
Desligue!

438
00:36:22,195 --> 00:36:23,253
Não!

439
00:36:23,696 --> 00:36:24,663
Não desligue!

440
00:36:24,831 --> 00:36:26,423
Eu consigo!

441
00:36:33,373 --> 00:36:34,397
80%.

442
00:36:34,974 --> 00:36:35,998
90%.

443
00:36:37,544 --> 00:36:39,512
100%.

444
00:37:01,067 --> 00:37:02,534
Sr. Stark?

445
00:37:14,080 --> 00:37:15,707
Steven. Steven.

446
00:37:18,551 --> 00:37:19,916
O danado conseguiu.

447
00:37:26,092 --> 00:37:27,650
- Consegui.
- Sim, sim.

448
00:37:28,228 --> 00:37:29,525
Acho que conseguimos.

449
00:37:29,629 --> 00:37:30,755
Você conseguiu.

450
00:37:34,767 --> 00:37:36,166
Como se sente?

451
00:37:39,105 --> 00:37:40,402
Mais alto.

452
00:37:43,443 --> 00:37:45,070
Parece mais alto.

453
00:37:45,278 --> 00:37:46,905
Gosta do Brooklyn agora?

454
00:37:47,447 --> 00:37:51,144
Um pessoal em Berlim
vai ficar muito irritado.

455
00:37:53,853 --> 00:37:55,980
Parabéns, doutor.

456
00:37:56,122 --> 00:37:57,350
Obrigado, senhor.

457
00:38:09,035 --> 00:38:10,434
Detenham-no!

458
00:39:14,367 --> 00:39:17,063
O que está fazendo? Você está bem?

459
00:39:17,203 --> 00:39:18,830
Ele levou um tiro!

460
00:39:29,983 --> 00:39:31,109
Eu ia pegá-lo!

461
00:39:31,718 --> 00:39:32,946
Desculpe!

462
00:39:53,206 --> 00:39:54,571
Desculpe!

463
00:41:07,980 --> 00:41:09,709
Não! O meu filho não!

464
00:41:10,683 --> 00:41:11,775
Pare!

465
00:41:14,187 --> 00:41:15,154
Para trás!

466
00:41:16,422 --> 00:41:17,787
Me solte!

467
00:41:21,094 --> 00:41:22,391
Solte o meu filho!

468
00:41:24,831 --> 00:41:26,298
Não o machuque!

469
00:41:30,770 --> 00:41:32,431
Não faça isso!

470
00:41:34,273 --> 00:41:35,240
Não faça isso!

471
00:41:41,280 --> 00:41:43,248
Vá pegá-lo! Sei nadar!

472
00:42:35,501 --> 00:42:37,799
- Quem é você?
- O primeiro de muitos.

473
00:42:38,204 --> 00:42:39,933
Corte uma cabeça

474
00:42:41,674 --> 00:42:43,642
e outras duas surgirão.

475
00:42:46,179 --> 00:42:47,840
Salve a Hidra!

476
00:43:07,300 --> 00:43:09,825
O Führer não está acostumado
a ser ignorado.

477
00:43:09,936 --> 00:43:12,905
Ele financia sua pesquisa
porque prometeu-lhe armas.

478
00:43:13,105 --> 00:43:14,936
Está a serviço dele.

479
00:43:15,041 --> 00:43:17,908
A fábrica foi uma recompensa
pelos ferimentos.

480
00:43:18,044 --> 00:43:20,376
Recompensa? Chame isto de exílio.

481
00:43:20,479 --> 00:43:23,107
Não reflito mais a imagem
do ariano perfeito.

482
00:43:23,282 --> 00:43:26,513
Não tem a ver com aparência.
Sua Divisão da Hidra

483
00:43:26,719 --> 00:43:30,018
não conseguiu entregar
um único rifle em um ano.

484
00:43:30,289 --> 00:43:32,757
E soubemos pela lnteligência local

485
00:43:32,858 --> 00:43:35,759
que fez uma incursão
maciça pela Noruega.

486
00:43:35,962 --> 00:43:40,922
O Führer acha que o Caveira Vermelha
já foi muito favorecido!

487
00:43:53,346 --> 00:43:54,813
Senhores,

488
00:43:57,316 --> 00:44:00,774
vieram ver os resultados
do nosso trabalho.

489
00:44:02,255 --> 00:44:03,552
Deixe-me mostrar-lhes.

490
00:44:05,091 --> 00:44:09,858
Como ter um Reich de mil anos se
não consegue alimentar os exércitos!

491
00:44:09,962 --> 00:44:13,159
As tropas derramam
sangue pela Europa,

492
00:44:13,266 --> 00:44:16,997
mas Hitler está longe
de atingir seus objetivos.

493
00:44:17,770 --> 00:44:21,137
Suponho que ainda pensa em ganhar
a guerra com mágica?

494
00:44:21,941 --> 00:44:25,570
Ciência, mas entendo
a sua confusão.

495
00:44:25,945 --> 00:44:28,914
Muito poder sempre desnorteou
os homens primitivos.

496
00:44:29,148 --> 00:44:33,175
A Hidra descobriu como destruir
meus inimigos num só golpe,

497
00:44:33,452 --> 00:44:36,785
onde eles estiverem
e com a força que possuírem,

498
00:44:36,889 --> 00:44:37,913
em questão de horas.

499
00:44:38,324 --> 00:44:39,586
Seus inimigos?

500
00:44:39,692 --> 00:44:42,320
Minhas armas são destrutivas

501
00:44:42,428 --> 00:44:45,056
o bastante para dizimar todas
as capitais hostis da Terra.

502
00:44:47,600 --> 00:44:49,227
É simples, senhores

503
00:44:50,002 --> 00:44:52,800
agora controlo o poder dos deuses.

504
00:44:54,573 --> 00:44:55,699
Obrigado, Schmidt.

505
00:44:55,808 --> 00:44:56,797
Pelo quê?

506
00:44:57,176 --> 00:45:00,145
Por deixar claro
como você está louco.

507
00:45:00,513 --> 00:45:02,003
Berlim está neste mapa!

508
00:45:02,848 --> 00:45:04,145
Está sim.

509
00:45:06,585 --> 00:45:09,145
Será punido por sua insolência.

510
00:45:09,255 --> 00:45:11,780
Será levado perante o Führer!

511
00:45:21,200 --> 00:45:22,497
Schmidt!

512
00:45:28,007 --> 00:45:29,804
Minhas desculpas, doutor, mas

513
00:45:30,042 --> 00:45:35,002
ambos sabíamos que a Hidra
não cresceria à sombra de Hitler.

514
00:45:36,382 --> 00:45:37,508
Salve a Hidra.

515
00:45:38,217 --> 00:45:40,014
Salve a Hidra!

516
00:45:44,390 --> 00:45:46,017
Salve a Hidra!

517
00:45:57,770 --> 00:45:59,362
Colheu o bastante?

518
00:46:00,906 --> 00:46:05,036
A esperança de reproduzir o programa
está no seu código genético.

519
00:46:05,778 --> 00:46:08,406
Mas sem o Dr. Erskine, levará anos.

520
00:46:09,715 --> 00:46:11,410
Ele merecia mais que isso.

521
00:46:12,785 --> 00:46:16,243
Se funcionasse uma vez,
se orgulharia que fosse com você.

522
00:46:19,125 --> 00:46:22,117
Coronel Phillips, meu comitê
exige respostas.

523
00:46:22,428 --> 00:46:24,862
Como é que um
espião alemão entra

524
00:46:24,964 --> 00:46:27,057
nas minhas instalações
secretas no seu carro?

525
00:46:27,333 --> 00:46:28,630
O que temos aqui?

526
00:46:28,934 --> 00:46:32,233
Modéstia à parte, sou o melhor
engenheiro mecânico do país.

527
00:46:32,505 --> 00:46:35,133
Mas não sei o que há aí
nem como funciona.

528
00:46:35,441 --> 00:46:37,068
Estamos longe dessa tecnologia.

529
00:46:37,343 --> 00:46:38,970
- E quem não está?
- A Hidra.

530
00:46:39,278 --> 00:46:40,643
Sei que leu os relatórios.

531
00:46:41,180 --> 00:46:43,307
Participo de vários comitês.

532
00:46:43,616 --> 00:46:45,584
A Hidra lida com
ciência obscura

533
00:46:45,851 --> 00:46:49,150
liderada por Johann Schmidt,
que tem ambições maiores.

534
00:46:49,455 --> 00:46:52,424
É um culto. Adoram o Schmidt
e o acham invencível.

535
00:46:52,691 --> 00:46:54,090
O que pensa em fazer?

536
00:46:54,794 --> 00:46:59,424
Falei com o presidente.
A RCE tem nova função agora.

537
00:46:59,799 --> 00:47:04,429
Direcionaremos a luta à Hidra.
Façam as malas. Carter e você.

538
00:47:04,703 --> 00:47:06,330
Iremos para Londres à noite.

539
00:47:06,639 --> 00:47:09,107
Senhor, se vai atrás do Schmidt,
quero ir.

540
00:47:09,375 --> 00:47:11,343
Você é uma experiência.
Vai a Alamogordo.

541
00:47:11,811 --> 00:47:15,008
- O soro funcionou.
- Pedi um exército, me deram você.

542
00:47:15,381 --> 00:47:16,507
Você

543
00:47:16,982 --> 00:47:18,347
não é o bastante.

544
00:47:22,154 --> 00:47:26,113
Com todo o respeito ao coronel,
estamos descartando o principal.

545
00:47:26,392 --> 00:47:30,795
Já o vi em ação. E o mais
importante é que o país o viu.

546
00:47:31,063 --> 00:47:32,030
Jornal.

547
00:47:32,898 --> 00:47:34,627
Agora há fiIas de aIistamento.

548
00:47:34,867 --> 00:47:37,358
NAZISTAS EM NY
HOMEM MISTERIOSO SALVA MENINO

549
00:47:37,670 --> 00:47:42,471
Não se esconde um símbolo
como esse no laboratório.

550
00:47:43,175 --> 00:47:44,267
Filho,

551
00:47:44,844 --> 00:47:46,812
quer servir ao seu país

552
00:47:47,179 --> 00:47:50,376
no campo de batalha
mais importante da guerra?

553
00:47:51,517 --> 00:47:53,485
Senhor, é tudo o que desejo.

554
00:47:54,153 --> 00:47:57,611
Então, parabéns.
Acaba de ser promovido.

555
00:48:00,526 --> 00:48:01,652
Não sei se consigo.

556
00:48:01,927 --> 00:48:06,557
Você vende uns títulos, que pagam
as balas que matam os nazistas.

557
00:48:06,866 --> 00:48:08,390
Você é um herói americano.

558
00:48:08,701 --> 00:48:10,862
Não foi assim que imaginei.

559
00:48:11,437 --> 00:48:13,632
O senador tem muita
influência no Capitólio.

560
00:48:13,739 --> 00:48:16,731
Jogue no nosso time e logo
estará liderando um pelotão.

561
00:48:16,876 --> 00:48:18,366
Pegue o escudo.

562
00:48:19,712 --> 00:48:20,872
Vá.

563
00:48:22,248 --> 00:48:26,878
Quem é forte e corajoso para salvar
o estilo de vida americano?

564
00:48:28,053 --> 00:48:30,886
Nem todos podemos invadir
uma praia ou dirigir tanques.

565
00:48:31,023 --> 00:48:32,490
Ainda assim, podemos lutar.

566
00:48:32,858 --> 00:48:37,522
Quem jura lutar como homem
pelo que é certo, noite e dia?

567
00:48:38,264 --> 00:48:39,561
Títulos de Defesa Série E.

568
00:48:39,698 --> 00:48:43,190
Cada um que comprar, é uma
bala na arma do seu amigo.

569
00:48:43,369 --> 00:48:46,930
Quem fará campanha de porta
em porta pela América?

570
00:48:47,039 --> 00:48:50,099
E levará a bandeira de costa
a costa pela América?

571
00:48:50,409 --> 00:48:53,207
De Hoboken a Spokane

572
00:48:53,579 --> 00:48:55,376
O Herói Americano

573
00:48:55,748 --> 00:48:59,411
com um plano em mente

574
00:49:01,887 --> 00:49:02,876
Corta.

575
00:49:02,988 --> 00:49:04,785
Não olhem para a câmera.

576
00:49:05,090 --> 00:49:08,548
Não podemos ignorar a ameaça
e a guerra a ganhar

577
00:49:08,827 --> 00:49:11,625
Cada um que comprar, é uma
bala na arma do seu amigo.

578
00:49:11,931 --> 00:49:16,891
Quem laçará os criminosos que
marcham como gansos em Berlim?

579
00:49:18,804 --> 00:49:22,069
Quem dará toda a atenção
que a América requisita?

580
00:49:22,274 --> 00:49:25,334
E fará o impossível pela América?

581
00:49:25,778 --> 00:49:28,611
E está aqui para provar
que conseguiremos?

582
00:49:28,981 --> 00:49:31,609
O Herói Americano

583
00:49:32,151 --> 00:49:34,779
com um plano em mente

584
00:49:35,321 --> 00:49:37,551
Isto é para ganharmos a guerra.

585
00:49:37,656 --> 00:49:40,955
E não conseguiremos sem balas,
ataduras, tanques nem tendas.

586
00:49:41,260 --> 00:49:44,627
Cada título comprado ajuda
a proteger alguém que amam.

587
00:49:45,164 --> 00:49:47,598
Vire-se, senhor! Ele está aí atrás!

588
00:49:47,733 --> 00:49:50,258
E os alemães não terão
vantagem sobre nós.

589
00:49:54,340 --> 00:49:56,570
Forte e firme e fiel

590
00:50:01,614 --> 00:50:04,811
Forte e pronto para defender

591
00:50:05,117 --> 00:50:08,245
O vermelho, o branco e o azul

592
00:50:08,354 --> 00:50:11,757
Quem eliminará o Eixo
e é muito astuto?

593
00:50:11,757 --> 00:50:12,382
Quem eliminará o Eixo
e é muito astuto?

594
00:50:12,491 --> 00:50:15,756
Tão certo como a águia alçará voo

595
00:50:15,861 --> 00:50:19,991
Quem está deixando o Adolf
com medo de sair da toca?

596
00:50:20,232 --> 00:50:22,325
Ele sabe pelo que estamos lutando

597
00:50:22,701 --> 00:50:26,000
Quem acordará o gigante
adormecido na América?

598
00:50:26,372 --> 00:50:29,341
Sabemos que é só ele,
o Capitão América

599
00:50:29,708 --> 00:50:33,007
Quem dará um fim
ao que eles iniciaram?

600
00:50:36,382 --> 00:50:40,182
Quem mandará os "chucrutes"
para o Japão? O Herói Americano

601
00:50:40,319 --> 00:50:42,947
com um

602
00:50:43,756 --> 00:50:46,554
plano em mente!

603
00:50:54,600 --> 00:50:58,502
Quem vai me ajudar a esmurrar
a cara do Adolf?

604
00:51:03,208 --> 00:51:04,334
Tudo bem.

605
00:51:07,179 --> 00:51:08,146
ITÁLIA - NOVEMBRO DE 1943
8 KM DA FRENTE DE BATALHA

606
00:51:08,247 --> 00:51:09,214
Voluntários?

607
00:51:09,314 --> 00:51:11,509
Já fui voluntário para chegar aqui.

608
00:51:12,951 --> 00:51:15,078
Chame as garotas!

609
00:51:19,058 --> 00:51:21,356
Acho que elas só sabem uma música.

610
00:51:22,227 --> 00:51:23,694
Verei o que posso fazer.

611
00:51:24,029 --> 00:51:25,690
Então faça, meu bem.

612
00:51:26,065 --> 00:51:28,693
Belas botas, Sininho!

613
00:51:29,735 --> 00:51:32,067
Pessoal, somos todos do mesmo time.

614
00:51:32,438 --> 00:51:34,531
Ei, Capitão! Assine aqui!

615
00:51:45,451 --> 00:51:47,351
Chame as garotas!

616
00:51:51,957 --> 00:51:54,585
Não se preocupe.
Acabarão te recebendo bem.

617
00:52:02,935 --> 00:52:04,300
Olá, Steve.

618
00:52:05,671 --> 00:52:06,797
Oi.

619
00:52:08,674 --> 00:52:10,073
O que faz aqui?

620
00:52:10,275 --> 00:52:12,140
Oficialmente não estou aqui.

621
00:52:12,845 --> 00:52:14,745
A apresentação foi boa.

622
00:52:17,349 --> 00:52:18,976
Tive que improvisar.

623
00:52:19,351 --> 00:52:21,819
Estou acostumado
com um público de

624
00:52:23,322 --> 00:52:24,380
12 anos.

625
00:52:24,490 --> 00:52:26,355
É a "Nova Esperança da América".

626
00:52:26,458 --> 00:52:29,120
As vendas de títulos
estão subindo 10%.

627
00:52:29,228 --> 00:52:30,695
Parece o Brandt falando.

628
00:52:32,364 --> 00:52:36,095
Mas ele me arranjou isto.
O Phillips me deixaria no laboratório.

629
00:52:36,368 --> 00:52:38,836
Você só tem essas duas opções?

630
00:52:39,204 --> 00:52:41,502
Cobaia de laboratório
ou macaco dançarino?

631
00:52:42,207 --> 00:52:44,334
Tem muito mais a fazer.

632
00:52:50,716 --> 00:52:51,774
O que foi?

633
00:52:53,152 --> 00:52:55,347
Por muito tempo sonhei em

634
00:52:56,555 --> 00:52:59,854
ir para o estrangeiro
e ficar nas frentes de batalha

635
00:53:00,225 --> 00:53:01,692
servindo o meu país.

636
00:53:02,561 --> 00:53:04,529
Finalmente consegui o que queria

637
00:53:07,900 --> 00:53:09,197
e agora uso malha justa.

638
00:53:17,743 --> 00:53:19,335
Parece que vieram do inferno.

639
00:53:19,845 --> 00:53:21,312
Esses, principalmente.

640
00:53:25,083 --> 00:53:30,043
O Schmidt mandou uma unidade para
Azzano, 200 homens o confrontaram.

641
00:53:30,923 --> 00:53:33,050
Voltaram menos de 50.

642
00:53:33,859 --> 00:53:36,487
Seu público era o que
restou do 107º.

643
00:53:37,095 --> 00:53:38,995
O resto foi morto ou capturado.

644
00:53:39,198 --> 00:53:40,825
O 107º?

645
00:53:40,966 --> 00:53:41,955
O que foi?

646
00:53:42,467 --> 00:53:43,832
Venha.

647
00:53:44,736 --> 00:53:45,828
Coronel Phillips.

648
00:53:45,938 --> 00:53:49,271
O Herói Americano com Um Plano
em Mente. Qual o de hoje?

649
00:53:49,374 --> 00:53:51,899
- Quero as baixas em Azzano.
- Não me dá ordens.

650
00:53:52,110 --> 00:53:55,170
É apenas um nome: sargento
James Barnes, do 107º.

651
00:53:55,681 --> 00:53:58,206
Teremos uma conversa
que não irá gostar.

652
00:53:58,383 --> 00:54:01,580
- Diga-me se está vivo. B-A-R...
- Sei escrever.

653
00:54:07,492 --> 00:54:11,952
Nem sei quantas cartas de
condolências já assinei hoje.

654
00:54:12,297 --> 00:54:14,424
Mas o nome me soa familiar.

655
00:54:14,967 --> 00:54:16,025
Sinto muito.

656
00:54:20,239 --> 00:54:22,707
E os outros?
Haverá uma missão de resgate?

657
00:54:22,975 --> 00:54:24,272
Queremos ganhar a guerra!

658
00:54:25,811 --> 00:54:29,975
- Mas se sabe onde estão...
- A 48 km das frentes, em área

659
00:54:30,082 --> 00:54:33,540
fortemente guardada.
Perderíamos muitos homens.

660
00:54:33,652 --> 00:54:36,553
Não entende disso
porque você é uma corista.

661
00:54:38,490 --> 00:54:40,117
Entendo muito bem.

662
00:54:40,492 --> 00:54:42,289
Então pode ir andando.

663
00:54:42,594 --> 00:54:46,030
Se li direito os pôsteres,
tem que estar em outro lugar.

664
00:54:51,670 --> 00:54:54,298
Sim, senhor. Tenho.

665
00:54:58,343 --> 00:55:02,473
Se tiver algo a dizer,
é a hora certa para guardar para você.

666
00:55:06,518 --> 00:55:08,486
Vai andar até a Áustria?

667
00:55:08,620 --> 00:55:10,019
Se for preciso.

668
00:55:10,122 --> 00:55:13,250
- Seu amigo deve estar morto.
- Você não tem certeza.

669
00:55:13,392 --> 00:55:15,326
Ele tem uma estratégia.

670
00:55:15,460 --> 00:55:18,224
Quando concluí-la
pode ser tarde demais.

671
00:55:18,330 --> 00:55:19,319
Steve!

672
00:55:25,671 --> 00:55:30,040
Disse que tenho muito mais a fazer.
Estava sendo sincera?

673
00:55:31,677 --> 00:55:32,974
Totalmente.

674
00:55:34,513 --> 00:55:35,810
Então me deixará ir.

675
00:55:39,251 --> 00:55:41,048
Posso fazer mais que isso.

676
00:55:41,520 --> 00:55:44,489
Para o palco, garotas. 5 minutos!

677
00:55:45,924 --> 00:55:47,221
Cadê o meu capacete?

678
00:55:47,359 --> 00:55:48,724
Alguém viu o Rogers?

679
00:55:52,698 --> 00:55:54,666
A Hidra fica em Krausberg,

680
00:55:54,933 --> 00:55:57,868
entre 2 montanhas.
É uma espécie de fábrica.

681
00:55:57,970 --> 00:56:00,097
Vamos deixá-lo bem na porta!

682
00:56:00,272 --> 00:56:01,671
Me deixe o mais perto que puder!

683
00:56:01,940 --> 00:56:03,737
Vocês terão muitos problemas.

684
00:56:03,909 --> 00:56:04,898
E você não?

685
00:56:05,110 --> 00:56:07,408
Para onde vou,
se gritarem comigo, atiro neles.

686
00:56:07,779 --> 00:56:09,246
E atirarão em você.

687
00:56:09,448 --> 00:56:11,075
Tomara que isto ajude.

688
00:56:11,383 --> 00:56:12,407
Agente Carter?

689
00:56:12,718 --> 00:56:14,015
Se não estiver com pressa,

690
00:56:14,119 --> 00:56:17,520
podemos parar em Lucerne
para um fondue.

691
00:56:22,728 --> 00:56:25,526
O Stark é o melhor piloto
civil que conheço.

692
00:56:25,797 --> 00:56:28,265
E doido o bastante para entrar lá.

693
00:56:29,735 --> 00:56:31,862
Vocês dois... Vocês...

694
00:56:34,239 --> 00:56:35,365
fondue?

695
00:56:36,575 --> 00:56:38,736
O seu transponder.
Acione-o quando estiver pronto

696
00:56:38,877 --> 00:56:41,277
e o sinal nos levará até você.

697
00:56:42,147 --> 00:56:43,876
Esta coisa funciona?

698
00:56:44,249 --> 00:56:46,513
Foi testado mais que você, parceiro.

699
00:56:51,656 --> 00:56:54,386
Volte aqui!
Vamos colocá-lo lá dentro!

700
00:56:56,094 --> 00:56:59,063
Depois que eu sair,
deem a volta e saiam daqui!

701
00:56:59,331 --> 00:57:01,299
Não pode me dar ordens!

702
00:57:01,600 --> 00:57:04,228
Posso sim! Sou um capitão!

703
00:57:22,454 --> 00:57:26,618
Como vê, a produção da Valquíria
está dentro do cronograma

704
00:57:26,992 --> 00:57:29,290
mesmo com componentes
desse porte.

705
00:57:29,628 --> 00:57:32,324
Aumente a produção em 60%

706
00:57:32,631 --> 00:57:36,260
e mande as nossas outras fábricas
fazerem o mesmo.

707
00:57:36,802 --> 00:57:41,102
Mas não sei se
esses prisioneiros terão força.

708
00:57:41,473 --> 00:57:44,442
Então use a força
que ainda lhes resta, doutor.

709
00:57:44,976 --> 00:57:47,774
Há sempre mais operários.

710
00:57:49,815 --> 00:57:50,941
Agora não!

711
00:58:06,331 --> 00:58:08,128
Sabe, Fritz,

712
00:58:09,167 --> 00:58:11,465
um dia desses terei
o meu próprio bastão.

713
00:58:44,603 --> 00:58:45,729
Amigos.

714
01:00:47,325 --> 01:00:48,622
Quem é você?

715
01:00:48,994 --> 01:00:50,120
Eu sou

716
01:00:50,862 --> 01:00:52,261
o Capitão América.

717
01:00:53,531 --> 01:00:54,964
Como é?

718
01:00:58,403 --> 01:01:00,200
Vamos levar todo mundo?

719
01:01:00,572 --> 01:01:02,130
Sou de Fresno.

720
01:01:02,340 --> 01:01:05,138
Não há mais ninguém?
Procuro o sargento James Barnes.

721
01:01:05,310 --> 01:01:08,370
Há uma ala de isolamento,
mas ninguém nunca voltou de lá.

722
01:01:09,414 --> 01:01:11,712
Área arborizada à noroeste,
a 73m do portão.

723
01:01:11,883 --> 01:01:16,183
Sigam o riacho.
Encontrarei vocês na clareira.

724
01:01:16,421 --> 01:01:18,514
Espere. Sabe o que está fazendo?

725
01:01:18,890 --> 01:01:21,358
Sim. Já esmurrei Adolf Hitler
umas 200 vezes.

726
01:01:46,418 --> 01:01:47,817
Sabe usar isso aí?

727
01:01:52,123 --> 01:01:53,090
Tudo bem.

728
01:01:55,460 --> 01:01:56,927
O que está havendo?

729
01:02:05,970 --> 01:02:07,403
Não é bem um Buick!

730
01:02:08,807 --> 01:02:10,274
Esse aí. Zündung.

731
01:02:11,509 --> 01:02:12,476
Faça esta coisa andar!

732
01:02:12,711 --> 01:02:13,837
Fala alemão?

733
01:02:14,079 --> 01:02:17,173
Três semestres, mas as garotas
do francês eram mais bonitas!

734
01:02:17,282 --> 01:02:18,306
Não pedi o currículo.

735
01:02:22,954 --> 01:02:25,514
Uau!

736
01:02:31,129 --> 01:02:32,528
- À sua esquerda!
- Em cima!

737
01:02:50,115 --> 01:02:52,413
Não! O que está fazendo?

738
01:02:53,518 --> 01:02:56,487
Nossas forças
estão sendo sobrepujadas.

739
01:03:21,146 --> 01:03:23,842
Continuem! Peguem essas granadas!

740
01:04:03,488 --> 01:04:06,480
Sargento. 3-2-5-5-7...

741
01:04:07,559 --> 01:04:08,526
Bucky?

742
01:04:09,694 --> 01:04:10,661
Meu Deus!

743
01:04:15,767 --> 01:04:17,234
- É você?
- Sou eu.

744
01:04:17,502 --> 01:04:19,163
- O Steve.
- Steve.

745
01:04:19,404 --> 01:04:20,632
Venha.

746
01:04:24,943 --> 01:04:26,240
Achei que tinha morrido.

747
01:04:26,778 --> 01:04:28,507
Achava que era mais baixo.

748
01:04:36,321 --> 01:04:37,345
Venha.

749
01:04:39,891 --> 01:04:42,689
- O que houve com você?
- Entrei para o Exército.

750
01:04:49,067 --> 01:04:51,092
- Doeu?
- Um pouco.

751
01:04:51,569 --> 01:04:52,866
É permanente?

752
01:04:53,071 --> 01:04:54,095
Até agora.

753
01:05:24,135 --> 01:05:25,762
Capitão América!

754
01:05:26,090 --> 01:05:27,717
Que emoção!

755
01:05:28,359 --> 01:05:31,328
Sou fã dos seus filmes!

756
01:05:33,031 --> 01:05:36,990
O Dr. Erskine conseguiu finalmente.

757
01:05:37,368 --> 01:05:40,667
Não está uma perfeição,
mas é deveras

758
01:05:41,539 --> 01:05:42,563
impressionante.

759
01:05:45,376 --> 01:05:46,843
Não faz ideia.

760
01:05:49,947 --> 01:05:51,005
Não faço?

761
01:06:06,664 --> 01:06:09,690
Seja lá o que o Erskine disse a você

762
01:06:09,967 --> 01:06:13,130
eu fui o maior sucesso dele!

763
01:06:26,651 --> 01:06:28,448
Não usa uma dessas, né?

764
01:06:28,753 --> 01:06:31,051
Está iludido, capitão.

765
01:06:31,756 --> 01:06:34,384
Finge ser um soldado comum, mas

766
01:06:34,659 --> 01:06:36,718
na realidade, está
apenas com medo

767
01:06:36,994 --> 01:06:40,623
de admitir que deixamos
nossa humanidade para trás!

768
01:06:42,433 --> 01:06:45,129
E, diferente de você,
tenho orgulho disto.

769
01:06:46,270 --> 01:06:47,328
Sem medo!

770
01:06:47,672 --> 01:06:48,969
Então por que está fugindo?

771
01:07:01,052 --> 01:07:03,111
Vamos. Suba.

772
01:07:06,057 --> 01:07:08,423
Senhor, estamos indo para o telhado?

773
01:07:11,963 --> 01:07:13,260
E quanto a mim?

774
01:07:13,498 --> 01:07:15,295
Onde vou sentar?

775
01:07:15,900 --> 01:07:17,629
Sem nenhum arranhão, doutor.

776
01:07:17,802 --> 01:07:19,269
Nenhum arranhão.

777
01:07:52,403 --> 01:07:54,064
Vamos. Um de cada vez.

778
01:08:23,201 --> 01:08:25,999
- Deve ter uma corda!
- Vá!

779
01:08:26,370 --> 01:08:27,667
Não! Sem você, não!

780
01:08:28,573 --> 01:08:29,870
Droga!

781
01:08:51,062 --> 01:08:53,860
Senador, sinto informar que

782
01:08:54,131 --> 01:08:59,091
o capitão Steven G. Rogers
perdeu-se nas linhas inimigas.

783
01:08:59,403 --> 01:09:01,530
O reconhecimento aéreo foi inútil.

784
01:09:01,906 --> 01:09:05,865
Como resultado, devo declarar
que o capitão Rogers

785
01:09:06,477 --> 01:09:08,604
foi morto em ação. Ponto final.

786
01:09:12,650 --> 01:09:14,379
O último voo de inspeção voltou.

787
01:09:16,821 --> 01:09:18,789
Nenhum sinal de atividade.

788
01:09:19,590 --> 01:09:21,558
Me traga um café, cabo.

789
01:09:24,996 --> 01:09:26,122
Não posso punir o Stark.

790
01:09:26,264 --> 01:09:28,994
É rico e é o nosso principal
fornecedor de armas.

791
01:09:29,133 --> 01:09:30,566
Você não é nada disso.

792
01:09:30,668 --> 01:09:34,832
Não me arrependo e acho que
o capitão também não se arrependeu.

793
01:09:34,939 --> 01:09:37,737
Por que acha que a sua opinião
me interessa?

794
01:09:37,875 --> 01:09:39,672
Me arrisquei com você.

795
01:09:39,810 --> 01:09:43,268
Agora o rapaz de ouro da América
e outros tantos estão mortos

796
01:09:43,381 --> 01:09:44,541
porque se apaixonou por ele.

797
01:09:44,649 --> 01:09:46,879
Não foi nada disso. Tive fé nele.

798
01:09:47,518 --> 01:09:51,420
Espero que isso a console
quando fecharem esta divisão.

799
01:09:54,625 --> 01:09:55,922
O que está havendo?

800
01:10:38,869 --> 01:10:40,632
Vejam só quem é!

801
01:11:07,765 --> 01:11:09,892
Alguns precisam de cuidados médicos.

802
01:11:12,036 --> 01:11:14,561
Quero me entregar por indisciplina.

803
01:11:16,040 --> 01:11:17,667
Não será necessário.

804
01:11:21,545 --> 01:11:22,739
Sim, senhor.

805
01:11:24,315 --> 01:11:25,782
Fé, hein?

806
01:11:32,223 --> 01:11:33,690
Está atrasado.

807
01:11:37,628 --> 01:11:39,425
Não pude pedir minha carona.

808
01:11:41,632 --> 01:11:42,690
Ei!

809
01:11:43,401 --> 01:11:45,028
Vamos aplaudir o Capitão América!

810
01:12:02,019 --> 01:12:05,182
Tenho a honra de entregar
esta medalha de mérito

811
01:12:05,389 --> 01:12:08,847
ao meu amigo, o Capitão América!

812
01:12:11,695 --> 01:12:13,322
Capitão América!

813
01:12:14,932 --> 01:12:16,900
Capitão, é a sua deixa.

814
01:12:20,638 --> 01:12:22,663
Achei que ele era mais alto.

815
01:12:28,512 --> 01:12:29,809
CAPITÃO AMÉRICA
RECEBE MEDALHA

816
01:12:34,685 --> 01:12:36,312
A 5ª era na Polônia

817
01:12:36,620 --> 01:12:40,147
perto do Báltico. E a 6ª

818
01:12:40,524 --> 01:12:41,889
ficava

819
01:12:41,992 --> 01:12:45,484
aqui, 64 km a oeste
da Linha Maginot.

820
01:12:47,298 --> 01:12:48,959
Dei uma olhada rápida.

821
01:12:49,867 --> 01:12:51,835
Ninguém é perfeito.

822
01:12:55,139 --> 01:12:57,505
Essas fábricas de armas
nós conhecemos.

823
01:12:57,975 --> 01:12:59,806
O sargento Barnes disse
que a Hidra mandou

824
01:12:59,910 --> 01:13:02,276
todas as peças para uma fábrica
que não está neste mapa.

825
01:13:02,546 --> 01:13:04,173
Coordene com a MI-6.

826
01:13:04,482 --> 01:13:07,781
- Que os Aliados procurem essa base.
- E nós?

827
01:13:08,052 --> 01:13:10,953
Vamos pôr fogo no traseiro
de Johann Schmidt.

828
01:13:11,055 --> 01:13:13,023
O que diz, Rogers? É o seu mapa.

829
01:13:13,324 --> 01:13:16,851
- Pode aniquilá-la?
- Sim, senhor. Preciso de uma equipe.

830
01:13:17,161 --> 01:13:19,186
Estamos reunindo os melhores homens.

831
01:13:19,563 --> 01:13:22,361
Com todo o respeito, senhor,
também estou.

832
01:13:23,734 --> 01:13:25,065
Deixe-me entender.

833
01:13:25,202 --> 01:13:27,193
Quase não saímos vivos,
e quer que voltemos?

834
01:13:28,939 --> 01:13:30,133
Exatamente.

835
01:13:30,241 --> 01:13:32,539
Parece bem divertido.

836
01:13:34,245 --> 01:13:35,269
Eu topo.

837
01:13:47,925 --> 01:13:49,222
Topamos.

838
01:13:50,161 --> 01:13:53,221
Vou lutar sempre.
Mas tem que fazer uma coisa.

839
01:13:53,397 --> 01:13:54,557
O que é?

840
01:13:56,700 --> 01:13:57,860
Abra uma conta.

841
01:14:01,605 --> 01:14:03,072
Isso foi fácil.

842
01:14:03,440 --> 01:14:06,000
- Outra rodada.
- Onde põem tudo isso?

843
01:14:09,947 --> 01:14:12,074
Viu? Eu falei.

844
01:14:12,716 --> 01:14:14,684
São todos idiotas.

845
01:14:15,286 --> 01:14:16,583
E você?

846
01:14:17,388 --> 01:14:20,414
Vai seguir o Capitão América
para as garras da morte?

847
01:14:20,724 --> 01:14:21,782
Claro que não!

848
01:14:21,892 --> 01:14:26,352
Aquele baixinho do Brooklyn
que nem sabia fugir de uma briga.

849
01:14:27,631 --> 01:14:29,258
É ele que eu vou seguir.

850
01:14:32,803 --> 01:14:34,270
Vai usar aquela roupa, certo?

851
01:14:36,507 --> 01:14:37,474
Quer saber?

852
01:14:37,575 --> 01:14:38,542
CAPITÃO AMÉRICA

853
01:14:38,642 --> 01:14:39,666
TURNÊ CANCELADA
ATÉ SEGUNDO AVISO.

854
01:14:39,777 --> 01:14:40,903
Estou gostando de usá-la.

855
01:14:52,089 --> 01:14:53,454
- Capitão.
- Agente Carter.

856
01:14:56,093 --> 01:14:57,060
Senhora.

857
01:14:57,328 --> 01:14:59,956
O Howard quer mostrar
um equipamento. Pela manhã?

858
01:15:00,331 --> 01:15:01,628
Está bem.

859
01:15:06,337 --> 01:15:09,067
Vejo que o seu superpelotão
está se preparando.

860
01:15:09,506 --> 01:15:10,495
Não gosta de música?

861
01:15:10,608 --> 01:15:11,905
Gosto sim.

862
01:15:13,777 --> 01:15:17,235
Quando tudo isso acabar,
acho até que vou dançar.

863
01:15:17,615 --> 01:15:18,912
O que estamos esperando?

864
01:15:19,850 --> 01:15:21,408
O parceiro certo.

865
01:15:22,519 --> 01:15:23,816
8h, capitão.

866
01:15:25,022 --> 01:15:27,320
Sim, senhora. Estarei lá.

867
01:15:27,691 --> 01:15:29,249
Estou invisível.

868
01:15:29,793 --> 01:15:32,819
Estou ficando como você era.
É um pesadelo.

869
01:15:33,464 --> 01:15:36,490
Não fique chateado.
Talvez ela tenha uma amiga.

870
01:15:38,202 --> 01:15:40,830
Sinal de transmissão incomum.

871
01:15:41,372 --> 01:15:43,340
Raios alfa e beta neutros.

872
01:15:44,808 --> 01:15:47,174
Mas duvido que o Rogers
tenha percebido.

873
01:15:48,879 --> 01:15:50,176
Parece inofensivo.

874
01:15:51,548 --> 01:15:53,448
Difícil entender tanta agitação!

875
01:16:02,993 --> 01:16:04,290
Anote isso.

876
01:16:06,230 --> 01:16:08,858
Com licença. Procuro o Sr. Stark.

877
01:16:08,966 --> 01:16:10,991
Está com o coronel Phillips.

878
01:16:15,906 --> 01:16:18,704
Mas pode aguardá-lo aqui.

879
01:16:23,414 --> 01:16:24,711
Eu

880
01:16:25,916 --> 01:16:27,543
Ii sobre o que fez.

881
01:16:27,851 --> 01:16:29,478
Ah... sim.

882
01:16:30,254 --> 01:16:31,812
Bem, você sabe...

883
01:16:33,357 --> 01:16:34,915
Só fiz o que precisava ser feito.

884
01:16:35,192 --> 01:16:38,059
Parece que foi mais que isso.
Salvou 400 homens.

885
01:16:44,368 --> 01:16:46,336
Sério, não foi nada de mais.

886
01:16:47,237 --> 01:16:49,364
Diga isso às mulheres deles.

887
01:16:52,743 --> 01:16:54,335
Não eram todos casados.

888
01:16:54,545 --> 01:16:55,842
Você é um herói.

889
01:16:56,213 --> 01:16:58,511
Depende da sua definição.

890
01:16:58,782 --> 01:17:02,081
As mulheres da América
devem-lhe agradecimentos.

891
01:17:03,287 --> 01:17:06,256
E como elas não estão aqui...

892
01:17:14,798 --> 01:17:15,924
Capitão!

893
01:17:16,100 --> 01:17:18,728
Já podemos recebê-lo,
se não estiver ocupado.

894
01:17:19,803 --> 01:17:21,270
Agente Carter, espere.

895
01:17:21,572 --> 01:17:23,540
Não foi difícil achar uma parceira.

896
01:17:23,807 --> 01:17:28,107
- Não é o que está pensando.
- Não penso em nada, capitão.

897
01:17:28,412 --> 01:17:32,041
Sempre quis ser soldado.
E agora é igual a todos os outros.

898
01:17:32,316 --> 01:17:36,047
Como sei se você e o Stark
não foram ao fondue?

899
01:17:40,924 --> 01:17:43,222
Continua sem entender as mulheres.

900
01:17:44,828 --> 01:17:46,796
Fondue é só queijo com pão.

901
01:17:46,897 --> 01:17:48,228
É mesmo? Achei que...

902
01:17:48,332 --> 01:17:51,824
Quando acha que sabe o que
uma mulher está pensando

903
01:17:51,935 --> 01:17:54,233
você está condenado.

904
01:17:54,338 --> 01:17:56,806
Estou concentrado em garantir
que vocês

905
01:17:57,107 --> 01:17:59,974
não sejam mortos.

906
01:18:00,277 --> 01:18:01,972
Polímero de carbono.

907
01:18:02,646 --> 01:18:04,739
Deve resistir à baioneta alemã.

908
01:18:05,115 --> 01:18:08,573
Embora a Hidra não vá atacá-los
com um canivete.

909
01:18:08,952 --> 01:18:11,420
Soube que está gostando
de tê-lo à mão.

910
01:18:11,688 --> 01:18:12,985
É mais útil do que imagina.

911
01:18:13,290 --> 01:18:15,417
Tenho algumas opções.

912
01:18:15,959 --> 01:18:17,256
Esse é divertido.

913
01:18:17,795 --> 01:18:20,263
Foi equipado com relés
eletrônicos que...

914
01:18:20,531 --> 01:18:21,998
- E este?
- É só um protótipo.

915
01:18:22,299 --> 01:18:24,426
- De que é feito?
- Vibrânio.

916
01:18:25,469 --> 01:18:28,097
Mais forte que o aço e 1/3 do peso.

917
01:18:28,806 --> 01:18:31,604
Absorve totalmente as vibrações.

918
01:18:33,577 --> 01:18:35,044
Por que não é um item padrão?

919
01:18:35,145 --> 01:18:38,342
É o metal mais raro da Terra.
É tudo o que temos.

920
01:18:38,482 --> 01:18:42,612
Acabou, Sr. Stark?
O capitão tem assuntos a tratar.

921
01:18:42,886 --> 01:18:44,183
O que acha?

922
01:18:54,498 --> 01:18:56,466
Acho que funciona.

923
01:19:05,509 --> 01:19:07,636
Tive umas ideias sobre o uniforme.

924
01:19:08,011 --> 01:19:09,706
O que quiser, parceiro.

925
01:21:14,471 --> 01:21:16,496
Você está falhando!

926
01:21:17,641 --> 01:21:20,769
Estamos perto de uma ofensiva
que sacudirá o planeta

927
01:21:21,044 --> 01:21:25,606
e só não a concluímos
por causa de um boboca de escudo!

928
01:21:25,782 --> 01:21:27,750
Não é minha especialidade.

929
01:21:27,851 --> 01:21:31,412
Só desenvolvi as armas.
Não posso dispará-las.

930
01:21:32,656 --> 01:21:36,114
Termine a sua missão,
antes que o americano termine a dele.

931
01:21:36,893 --> 01:21:38,019
Senhor!

932
01:21:39,997 --> 01:21:41,294
Desculpe, herr Schmidt.

933
01:21:42,833 --> 01:21:44,630
Lutamos até o último homem.

934
01:21:47,904 --> 01:21:49,872
É evidente que não.

935
01:22:02,019 --> 01:22:05,284
Lembra que o fiz andar
na montanha-russa de Coney lsland?

936
01:22:05,389 --> 01:22:07,016
E eu vomitei?

937
01:22:08,291 --> 01:22:09,758
Não é uma vigança, é?

938
01:22:09,860 --> 01:22:11,657
Por que faria isso?

939
01:22:11,762 --> 01:22:14,356
Estávamos certos.
O Dr. Zola está no trem.

940
01:22:14,731 --> 01:22:17,757
O controlador autorizou
a potência máxima dos motores.

941
01:22:18,068 --> 01:22:20,195
Onde estiver, precisam dele.

942
01:22:27,244 --> 01:22:29,712
Vamos começar.
Eles estão indo rápido.

943
01:22:30,247 --> 01:22:34,616
Temos 10 segundos! Se errarem,
viramos insetos no para-brisa!

944
01:22:35,252 --> 01:22:36,219
Cuidado com o vão.

945
01:22:36,420 --> 01:22:38,285
Comecem logo, insetos!

946
01:23:46,022 --> 01:23:48,115
Detenha-o! Dispare de novo!

947
01:24:40,744 --> 01:24:43,304
- Dei uma lição nele.
- Sei que deu.

948
01:24:43,947 --> 01:24:45,005
Abaixe-se!

949
01:24:47,250 --> 01:24:48,376
Dispare de novo!

950
01:24:49,352 --> 01:24:50,876
Mate-o! Agora!

951
01:24:58,128 --> 01:24:59,095
Bucky!

952
01:25:03,233 --> 01:25:04,666
Aguente firme!

953
01:25:06,403 --> 01:25:07,370
Pegue minha mão!

954
01:26:12,969 --> 01:26:14,266
Sente-se.

955
01:26:20,710 --> 01:26:23,008
- O que é isso?
- Um filé.

956
01:26:23,980 --> 01:26:25,106
O que há dentro?

957
01:26:26,216 --> 01:26:27,513
Vaca.

958
01:26:30,654 --> 01:26:33,452
Doutor, percebe o quanto é difícil

959
01:26:33,723 --> 01:26:36,521
conseguir um corte nobre assim
por aqui?

960
01:26:37,994 --> 01:26:39,359
Não como carne.

961
01:26:40,330 --> 01:26:41,456
Por que não?

962
01:26:41,631 --> 01:26:43,098
Não me cai bem.

963
01:26:43,266 --> 01:26:46,064
E cianeto?
Também não digere muito bem?

964
01:26:49,172 --> 01:26:52,300
Todos os agentes da Hidra
que tentamos capturar

965
01:26:52,575 --> 01:26:57,376
ingeriram uma pílula antes
de os determos. Mas você não.

966
01:26:58,248 --> 01:27:01,046
Então eis a minha brilhante teoria:

967
01:27:03,353 --> 01:27:04,650
Você quer viver.

968
01:27:06,022 --> 01:27:08,149
Está tentando me intimidar.

969
01:27:08,758 --> 01:27:10,350
Comprei o jantar para você.

970
01:27:15,498 --> 01:27:18,626
"Devido à valiosa informação
que ele forneceu,"

971
01:27:19,336 --> 01:27:22,794
"e em troca de
sua total cooperação,"

972
01:27:23,340 --> 01:27:26,241
"o Dr. Zola está sendo
remanejado para a Suíça"?

973
01:27:26,376 --> 01:27:30,335
Acabei de enviar essa mensagem
para Washington. Codificada, claro.

974
01:27:30,981 --> 01:27:34,576
Vocês não a decodificaram, não é?
Seria estranho.

975
01:27:34,684 --> 01:27:36,481
O Schmidt saberá que é mentira.

976
01:27:36,786 --> 01:27:40,313
Ele o matará de qualquer jeito, dr.
Você é um risco.

977
01:27:40,624 --> 01:27:42,751
Sabe mais que ninguém
sobre o Schmidt.

978
01:27:43,126 --> 01:27:48,257
E a última baixa que nos causou foi
o melhor amigo do capitão Rogers,

979
01:27:48,365 --> 01:27:51,300
por isso eu não contaria
com muita proteção.

980
01:27:52,035 --> 01:27:54,663
É você ou o Schmidt.

981
01:27:55,305 --> 01:27:57,330
É o que pode escolher.

982
01:27:59,709 --> 01:28:03,110
O Schmidt acredita que segue
os passos dos deuses.

983
01:28:04,814 --> 01:28:07,510
Somente o mundo o satisfará.

984
01:28:07,884 --> 01:28:09,943
Percebe que isso é loucura.

985
01:28:11,988 --> 01:28:14,183
A sanidade do plano é inconsequente.

986
01:28:14,324 --> 01:28:16,451
- Por quê?
- Porque ele pode fazer!

987
01:28:17,160 --> 01:28:18,457
Qual é o alvo?

988
01:28:19,729 --> 01:28:21,856
O alvo dele

989
01:28:23,333 --> 01:28:24,800
está em toda parte.

990
01:28:45,422 --> 01:28:47,049
Amanhã,

991
01:28:47,924 --> 01:28:51,223
a Hidra dominará o mundo.

992
01:28:52,195 --> 01:28:54,663
Nascida para vencer
nas asas das Valquírias.

993
01:28:55,598 --> 01:28:59,728
As armas dos nossos inimigos
serão ineficazes.

994
01:29:00,036 --> 01:29:04,996
Se derrubarem um avião, centenas
de outros dispararão contra eles!

995
01:29:09,713 --> 01:29:12,079
Se cortarem uma cabeça,

996
01:29:12,615 --> 01:29:15,379
duas outras surgirão.

997
01:29:15,752 --> 01:29:17,049
Salve a Hidra!

998
01:29:17,320 --> 01:29:18,287
Salve a Hidra!

999
01:29:18,989 --> 01:29:21,617
Salve a Hidra! Salve a Hidra!

1000
01:29:33,636 --> 01:29:36,434
Toda a área de Londres
está sofrendo o blecaute.

1001
01:29:36,806 --> 01:29:38,774
Aguardem o alerta de segurança.

1002
01:29:39,142 --> 01:29:44,102
Atenção, por favor.
Fiquem em casa até segunda ordem.

1003
01:29:44,814 --> 01:29:47,874
Toda a área de Londres
continua sofrendo o blecaute.

1004
01:29:55,859 --> 01:29:57,827
O Dr. Erskine disse que

1005
01:29:58,194 --> 01:30:02,824
o soro afetaria os músculos
e também as células.

1006
01:30:03,867 --> 01:30:07,496
Criando um sistema de proteção
de regeneração e cura.

1007
01:30:07,804 --> 01:30:09,431
O que significa

1008
01:30:11,708 --> 01:30:13,335
que não fico bêbado.

1009
01:30:15,045 --> 01:30:16,342
Sabia disso?

1010
01:30:16,713 --> 01:30:21,343
Seu metabolismo é quatro vezes mais
rápido que o de uma pessoa comum.

1011
01:30:22,886 --> 01:30:25,514
Ele achou que seria
um dos efeitos colaterais.

1012
01:30:30,527 --> 01:30:32,495
Não foi culpa sua.

1013
01:30:33,663 --> 01:30:35,290
- Leu o relatório?
- Sim.

1014
01:30:36,433 --> 01:30:37,730
Então sabe que não é verdade.

1015
01:30:37,867 --> 01:30:39,596
Fez tudo o que podia.

1016
01:30:43,039 --> 01:30:45,098
Acreditava no seu amigo?

1017
01:30:45,208 --> 01:30:46,675
Você o respeitava?

1018
01:30:48,378 --> 01:30:50,278
Então pare de se culpar.

1019
01:30:50,647 --> 01:30:55,448
Permita ao Barnes a dignidade de
optar. Ele achou que você merecia.

1020
01:30:57,487 --> 01:30:59,011
Vou atrás do Schmidt.

1021
01:31:00,657 --> 01:31:03,956
Só paro quando matar ou capturar
todos da Hidra.

1022
01:31:05,895 --> 01:31:07,522
Não estará sozinho.

1023
01:31:09,966 --> 01:31:13,265
O Schmidt enlouqueceu.
Acha que é um deus e detonará

1024
01:31:13,403 --> 01:31:16,998
meio mundo para prová-lo,
começando pelos EUA.

1025
01:31:17,107 --> 01:31:19,974
Ele está usando poderes
além da nossa capacidade.

1026
01:31:20,276 --> 01:31:24,474
Se atravessar o Atlântico,
aniquilará a Costa Leste em 1hora.

1027
01:31:28,852 --> 01:31:30,547
Quanto tempo temos?

1028
01:31:30,653 --> 01:31:32,951
Meu novo amigo diz que menos de 24h.

1029
01:31:33,056 --> 01:31:36,025
- Onde ele está?
- A última base da Hidra é aqui.

1030
01:31:36,893 --> 01:31:40,260
Nos Alpes, 150m sob a superfície.

1031
01:31:42,198 --> 01:31:46,328
O que fazemos? Não podemos
aparecer lá na porta da frente.

1032
01:31:47,070 --> 01:31:48,367
Por que não?

1033
01:31:53,209 --> 01:31:55,439
É exatamente o que faremos.

1034
01:34:01,271 --> 01:34:05,298
A arrogância pode não ser
característica só dos americanos

1035
01:34:05,408 --> 01:34:07,433
mas admito que
são os melhores nisso.

1036
01:34:10,446 --> 01:34:13,074
Mas há limites

1037
01:34:13,449 --> 01:34:15,679
até para o que você
pode fazer, capitão.

1038
01:34:16,185 --> 01:34:19,348
Ou será que o Erskine
lhe disse outra coisa?

1039
01:34:19,656 --> 01:34:21,021
Disse que você era insano.

1040
01:34:25,695 --> 01:34:28,528
Invejava minha genialidade
e tentou me negar

1041
01:34:28,831 --> 01:34:33,029
o que era meu por direito.
Mas deu tudo a você.

1042
01:34:35,471 --> 01:34:36,665
Então,

1043
01:34:38,508 --> 01:34:41,033
o que o tornou tão especial?

1044
01:34:44,247 --> 01:34:45,373
Nada.

1045
01:34:46,582 --> 01:34:48,140
Sou só um cara do Brooklyn.

1046
01:34:59,696 --> 01:35:01,220
Posso fazer isso o dia todo.

1047
01:35:01,364 --> 01:35:04,663
Claro que pode.
Mas, infelizmente

1048
01:35:04,934 --> 01:35:06,731
o meu horário está apertado.

1049
01:35:12,442 --> 01:35:13,841
O meu também.

1050
01:35:26,289 --> 01:35:28,917
Rogers! Pode precisar disto!

1051
01:35:29,492 --> 01:35:30,481
Obrigado!

1052
01:35:41,604 --> 01:35:44,095
Entramos! Unidade de ataque, vá!

1053
01:35:44,374 --> 01:35:45,671
Mexam-se!

1054
01:35:46,609 --> 01:35:48,338
Mexam-se!

1055
01:35:54,250 --> 01:35:56,081
Mantenham distância!

1056
01:36:35,858 --> 01:36:38,053
Corte uma cabeça, e outras duas...

1057
01:36:39,595 --> 01:36:41,256
Vamos achar mais duas!

1058
01:37:07,990 --> 01:37:08,957
Está atrasada.

1059
01:37:11,994 --> 01:37:13,962
- Você não ia...
- Certo.

1060
01:37:46,429 --> 01:37:47,896
ALVO: ClDADE DE NOVA YORK

1061
01:38:28,604 --> 01:38:29,593
Entre aqui!

1062
01:38:58,301 --> 01:38:59,598
- Deixe constante!
- Espere!

1063
01:39:05,174 --> 01:39:06,402
Vá pegá-lo.

1064
01:39:08,344 --> 01:39:10,039
Eu não vou te beijar!

1065
01:40:11,907 --> 01:40:13,204
NOVA YORK

1066
01:42:49,598 --> 01:42:51,725
Você não desiste, não é?

1067
01:42:51,834 --> 01:42:52,801
Não!

1068
01:43:49,925 --> 01:43:51,017
PILOTO AUTOMÁTICO

1069
01:44:01,504 --> 01:44:04,064
Podia ter o poder dos deuses!

1070
01:44:04,774 --> 01:44:09,404
Mas tem uma bandeira no peito e
acha que luta uma batalha de nações!

1071
01:44:10,312 --> 01:44:12,439
Eu vi o futuro, capitão!

1072
01:44:13,415 --> 01:44:16,441
- Não há bandeiras!
- Não é o meu futuro!

1073
01:44:30,332 --> 01:44:32,129
O que você fez?

1074
01:45:32,595 --> 01:45:33,562
ALVO: CIDADE DE NOVA YORK

1075
01:45:41,604 --> 01:45:43,663
Responda. É o capitão Rogers.

1076
01:45:43,939 --> 01:45:44,906
Capitão Rogers...

1077
01:45:45,174 --> 01:45:46,573
Steve, é você?
Tudo bem com você?

1078
01:45:46,709 --> 01:45:48,199
O Schmidt está morto!

1079
01:45:48,911 --> 01:45:50,469
E o avião?

1080
01:45:52,348 --> 01:45:53,815
É mais difícil de explicar.

1081
01:45:54,250 --> 01:45:56,718
Me dê as coordenadas.
Acharei onde pousar.

1082
01:45:57,920 --> 01:46:00,013
Não haverá um pouso seguro.

1083
01:46:00,289 --> 01:46:01,881
Mas posso forçá-lo a descer.

1084
01:46:02,057 --> 01:46:03,854
Vou chamar o Howard.
Ele saberá o que fazer.

1085
01:46:04,059 --> 01:46:07,688
Não há tempo. Está indo
muito rápido em direção a NY.

1086
01:46:12,368 --> 01:46:14,233
T enho que mergulhá-lo na água.

1087
01:46:14,603 --> 01:46:17,333
Por favor, não faça isso.
T emos tempo, daremos um jeito.

1088
01:46:17,606 --> 01:46:21,235
Estou no meio do nada.
Se esperar, muita gente morrerá.

1089
01:46:26,782 --> 01:46:28,010
Peggy,

1090
01:46:29,618 --> 01:46:31,085
é a minha opção.

1091
01:46:55,311 --> 01:46:56,437
Peggy.

1092
01:46:57,313 --> 01:46:58,610
Estou aqui.

1093
01:47:01,483 --> 01:47:03,951
Precisarei adiar aquela dança.

1094
01:47:12,494 --> 01:47:13,620
Está bem.

1095
01:47:16,665 --> 01:47:19,065
Uma semana.
Próximo sábado, boate Stork.

1096
01:47:20,502 --> 01:47:21,799
Combinado.

1097
01:47:23,772 --> 01:47:27,731
Às 8h em ponto. Nem pense
em se atrasar. Entendido?

1098
01:47:30,112 --> 01:47:32,137
Mas ainda não sei dançar.

1099
01:47:38,354 --> 01:47:41,323
Eu te ensino. Esteja lá.

1100
01:47:42,691 --> 01:47:44,318
A banda terá que tocar algo lento.

1101
01:47:48,464 --> 01:47:49,988
Detestaria pisar no seu...

1102
01:47:53,035 --> 01:47:54,002
Steve?

1103
01:47:56,538 --> 01:47:57,835
Steve?

1104
01:48:01,210 --> 01:48:02,438
Steve?

1105
01:48:55,197 --> 01:48:56,494
O DIA DA VITÓRIA

1106
01:49:01,437 --> 01:49:02,904
Ao Capitão!

1107
01:49:15,117 --> 01:49:16,084
Senhor?

1108
01:49:26,228 --> 01:49:28,196
Ao próximo ponto de mapeamento!

1109
01:49:28,464 --> 01:49:30,523
Mas não há vestígios de naufrágio.

1110
01:49:31,233 --> 01:49:33,861
E a emissão de energia acaba aqui.

1111
01:49:34,970 --> 01:49:36,699
Continue procurando.

1112
01:49:50,352 --> 01:49:52,445
CAPITÃO AMÉRICA
INATIVO

1113
01:50:45,307 --> 01:50:47,832
Bola curva, alta e fora.

1114
01:50:49,144 --> 01:50:51,840
O Dodgers empatou, 4 a 4.

1115
01:50:52,748 --> 01:50:55,114
A multidão sabe que um movimento
do taco dele

1116
01:50:55,217 --> 01:50:57,777
é capaz de mudar o jogo todo.

1117
01:50:59,555 --> 01:51:02,683
Está um dia maravilhoso
aqui em Ebbets Field.

1118
01:51:03,559 --> 01:51:06,357
O Phillies conseguiu empatar
em 4 a 4.

1119
01:51:07,563 --> 01:51:09,861
Mas o Dodgers tem
3 homens nas bases.

1120
01:51:14,403 --> 01:51:17,201
O Pearson golpeou o Reiser
no mês passado.

1121
01:51:17,339 --> 01:51:20,206
Será que o rapaz vai querer
retribuir o favor?

1122
01:51:20,909 --> 01:51:23,036
O Pete se inclina para atirar a bola.

1123
01:51:23,412 --> 01:51:26,472
Rebateu. Uma bola rasteira.
Passa direto pelo Rizzo.

1124
01:51:28,417 --> 01:51:29,714
Serão mais 3 pontos.

1125
01:51:30,085 --> 01:51:33,543
Reiser vai para a 3ª base.
Durocher acena para que corra.

1126
01:51:34,556 --> 01:51:36,786
Passada de bola,
mas não vão tirá-lo.

1127
01:51:38,360 --> 01:51:39,327
Bom dia.

1128
01:51:41,363 --> 01:51:43,058
Ou devo dizer "boa tarde"?

1129
01:51:44,199 --> 01:51:45,223
Onde estou?

1130
01:51:46,034 --> 01:51:48,059
Num quarto de hospital em NY.

1131
01:51:49,938 --> 01:51:53,396
O Dodgers lideram, 8 a 4.
Oh, Dodgers!

1132
01:51:53,775 --> 01:51:55,572
Todos estão comemorando.

1133
01:51:55,944 --> 01:51:59,072
Que jogo tivemos aqui hoje, pessoal!

1134
01:51:59,381 --> 01:52:00,678
Onde estou de verdade?

1135
01:52:01,950 --> 01:52:03,918
Acho que não entendi.

1136
01:52:04,720 --> 01:52:06,017
A partida.

1137
01:52:06,221 --> 01:52:09,088
É de maio de 1941.
Eu sei porque estava lá.

1138
01:52:13,128 --> 01:52:15,096
Vou perguntar de novo.

1139
01:52:15,731 --> 01:52:16,698
Onde estou?

1140
01:52:18,000 --> 01:52:19,297
- Capitão Rogers
- Quem é você?

1141
01:52:26,942 --> 01:52:28,569
Capitão Rogers, espere!

1142
01:52:30,412 --> 01:52:32,107
Todos os agentes, código 13!

1143
01:52:32,614 --> 01:52:35,447
Repetindo.
Todos os agentes, código 13!

1144
01:52:56,104 --> 01:52:57,628
Descansar, soldado!

1145
01:53:06,214 --> 01:53:09,149
Desculpe pelo showzinho
lá dentro, mas

1146
01:53:10,452 --> 01:53:13,421
achamos melhor
ir contando aos poucos.

1147
01:53:13,622 --> 01:53:14,919
Contar o quê?

1148
01:53:17,359 --> 01:53:18,986
Andou dormindo, Capitão.

1149
01:53:19,361 --> 01:53:21,488
Por quase 70 anos.

1150
01:53:36,144 --> 01:53:37,441
Está se sentindo bem?

1151
01:53:38,480 --> 01:53:39,504
Sim.

1152
01:53:39,881 --> 01:53:41,178
Sim, é que

1153
01:53:44,619 --> 01:53:46,109
tinha marcado um encontro.

1154
01:53:48,110 --> 01:53:55,110
Ajuste Resync Bluray: Brenys

1155
01:56:12,000 --> 01:56:18,963
CAPITÃO AMÉRICA:
O PRIMEIRO VINGADOR

1156
02:02:47,295 --> 02:02:51,288
Capitão América voltará
em Os Vingadores

1157
02:03:07,782 --> 02:03:09,409
Não consegue dormir?

1158
02:03:12,287 --> 02:03:13,584
Está em missão, senhor?

1159
02:03:14,389 --> 02:03:15,686
Estou.

1160
02:03:16,291 --> 02:03:18,088
Me reintegrar ao mundo?

1161
02:03:19,127 --> 02:03:20,685
Para tentar salvar o mundo.

1162
02:03:27,468 --> 02:03:28,435
EM BREVE

1163
02:03:29,637 --> 02:03:31,400
Pensa que é o único herói no mundo?

1164
02:03:31,639 --> 02:03:32,606
UMA

1165
02:03:33,708 --> 02:03:34,675
ASSEMBLEIA

1166
02:03:35,810 --> 02:03:36,777
É NECESSÁRIA

1167
02:03:45,653 --> 02:03:46,779
Senhores?

1168
02:03:47,622 --> 02:03:48,646
É com vocês.

1169
02:03:48,923 --> 02:03:52,654
OS VINGADORES

1170
02:03:54,662 --> 02:03:55,720
Você rebate bem.

1171
02:03:56,798 --> 02:03:59,892
MAIO DE 2012

